1 00:00:07,700 --> 00:00:10,181 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:10,341 --> 00:00:12,380 第5章 3 00:00:12,540 --> 00:00:17,461 パンデミック・パニック 4 00:00:20,821 --> 00:00:26,220 2020年2月5日 5 00:00:37,780 --> 00:00:41,460 中国当局は 感染対策を強化しており 6 00:00:41,621 --> 00:00:47,541 一部の地域では 外出を 各家庭1人に制限しています 7 00:00:47,740 --> 00:00:51,661 中国大使は 一部の国を 過剰反応だと批判 8 00:00:52,180 --> 00:00:57,380 北米のインフルエンザの方が 深刻だと述べました 9 00:00:57,500 --> 00:01:00,060 さて メンテナンスだ 10 00:01:00,380 --> 00:01:01,981 ゲートを作る 11 00:01:04,380 --> 00:01:05,740 重いな 12 00:01:12,180 --> 00:01:14,421 よし これでいい 13 00:01:15,021 --> 00:01:16,501 ぴったりだ 14 00:01:22,781 --> 00:01:24,100 ウソだろ 15 00:01:27,501 --> 00:01:29,981 これじゃ安全とは言えない 16 00:01:38,620 --> 00:01:39,780 見てくれ 17 00:01:40,340 --> 00:01:44,581 ゲートが足りないから 石積みの塀を作った 18 00:02:03,141 --> 00:02:08,660 2020年2月27日 19 00:02:08,780 --> 00:02:11,460 76頭 全部いるな 20 00:02:11,740 --> 00:02:15,541 1 2 3… 21 00:02:15,701 --> 00:02:20,581 韓国 日本 イランで 大規模なクラスターが発生 22 00:02:20,701 --> 00:02:22,180 韓国では… 23 00:02:22,301 --> 00:02:25,861 人生最大の喜びのひとつが 24 00:02:26,021 --> 00:02:29,381 冷蔵庫の扉を開けたら― 25 00:02:29,460 --> 00:02:33,620 冷たい子羊の肉が 入ってることだ 26 00:02:34,821 --> 00:02:38,821 スライスして パンにバターを塗って… 27 00:02:38,900 --> 00:02:40,021 チャツネは? 28 00:02:40,141 --> 00:02:41,701 肉が台無しになる 29 00:02:41,821 --> 00:02:45,141 イランの保健省次官が 感染し… 30 00:02:46,141 --> 00:02:48,821 3 4 5 6 7… 31 00:02:52,220 --> 00:02:56,301 “ディドリースクワット 羊分娩ぶんべん室” 32 00:02:56,900 --> 00:02:59,220 2月末から3月にかけて 33 00:02:59,340 --> 00:03:03,381 心配事は ひとつだけのはずでした 34 00:03:03,701 --> 00:03:06,981 迫り来る 羊たちの出産です 35 00:03:07,981 --> 00:03:12,780 しかし2つ目の心配事が 降って湧きました 36 00:03:13,541 --> 00:03:16,981 2020年3月23日 37 00:03:27,660 --> 00:03:31,581 今夜から皆さんに 簡単な指示をします 38 00:03:32,220 --> 00:03:34,060 家にいてください 39 00:03:36,581 --> 00:03:41,381 コロナウイルスは 過去数十年で最大の脅威です 40 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 ウイルスは人を選びません 41 00:03:44,900 --> 00:03:50,381 誰だろうと どこにいようと 何歳だろうと無関係です 42 00:03:51,100 --> 00:03:56,301 イギリス全土が現在 緊急態勢に入りました 43 00:03:58,141 --> 00:04:02,541 “チッピング・ノートン” 44 00:04:03,821 --> 00:04:06,141 国全体が冬眠に入る中 45 00:04:06,261 --> 00:04:11,780 距離を保ちながら 農業経営会議を開催しました 46 00:04:15,861 --> 00:04:16,980 調子は? 47 00:04:18,701 --> 00:04:20,621 かなりビビってる 48 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 本当に? 49 00:04:21,941 --> 00:04:22,821 君は何歳? 50 00:04:22,941 --> 00:04:23,701 21歳 51 00:04:23,821 --> 00:04:24,540 21歳か 52 00:04:24,821 --> 00:04:28,780 私はもうすぐ60歳 タバコを75万本 吸って― 53 00:04:28,900 --> 00:04:32,540 肺炎にもなったから 感染したら… 54 00:04:32,660 --> 00:04:34,540 希望は少ない 55 00:04:35,340 --> 00:04:36,941 心配だよ 56 00:04:37,100 --> 00:04:40,261 僕はパーマをかけたかった 57 00:04:41,100 --> 00:04:42,741 髪のパーマだよ 58 00:04:43,261 --> 00:04:47,061 昨日の予約を キャンセルされた 59 00:04:47,180 --> 00:04:48,021 美容師に? 60 00:04:48,141 --> 00:04:49,621 コロナのせいだ 61 00:04:49,741 --> 00:04:51,900 髪形を変えようと? 62 00:04:52,100 --> 00:04:54,821 生まれ変わったケイレブさ 63 00:04:54,941 --> 00:04:57,741 それは置いておこう 64 00:04:58,261 --> 00:05:03,621 おかしなことに 我々は “キーワーカー”と見なされた 65 00:05:04,061 --> 00:05:07,460 我々は食料生産に関わってる 66 00:05:07,941 --> 00:05:08,780 農家だ 67 00:05:08,941 --> 00:05:09,821 続けられる 68 00:05:09,941 --> 00:05:13,340 3週間前 政府はこう言ってた 69 00:05:13,460 --> 00:05:17,821 “国内の農家が 食料を作るなんて考えは” 70 00:05:17,941 --> 00:05:19,660 “古臭くて くだらない” 71 00:05:19,780 --> 00:05:23,501 “食料は輸入し 農村部を自然公園にする” 72 00:05:23,621 --> 00:05:25,381 今はどうだ 73 00:05:25,501 --> 00:05:27,821 今後は距離を保って… 74 00:05:27,941 --> 00:05:28,780 常にね 75 00:05:28,900 --> 00:05:33,741 すべて消毒して 撮影スタッフに離れてもらう 76 00:05:33,900 --> 00:05:37,261 それぞれのトラクターを使う 77 00:05:37,420 --> 00:05:42,501 悪くない考えだ 自分のトラクターを使おう 78 00:05:42,701 --> 00:05:43,501 キーワーカー? 79 00:05:43,621 --> 00:05:45,660 我々が国を救う 80 00:05:46,381 --> 00:05:47,420 買いだめを? 81 00:05:47,540 --> 00:05:50,180 イワシ缶5個は“買いだめ”? 82 00:05:50,300 --> 00:05:50,941 違う 83 00:05:51,061 --> 00:05:51,821 君は買った? 84 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 いいや 85 00:05:58,660 --> 00:06:02,100 キーワーカーのケイレブは 作業を再開 86 00:06:03,501 --> 00:06:07,701 一方 私は 次なる一大イベントの会場へ 87 00:06:09,220 --> 00:06:13,100 真新しい分娩用の羊舎に ようこそ 88 00:06:13,220 --> 00:06:18,900 ここは いわば産科病棟だ 74頭の妊娠した羊がいる 89 00:06:19,021 --> 00:06:22,181 羊飼いのエレンも来るはずだ 90 00:06:22,581 --> 00:06:26,100 女羊飼い? そんな言い方はしないか 91 00:06:26,220 --> 00:06:27,780 とにかく羊のプロだ 92 00:06:27,900 --> 00:06:30,821 彼女は常駐するわけじゃない 93 00:06:31,021 --> 00:06:34,780 だから彼女を見て学んでいく 94 00:06:35,141 --> 00:06:37,581 多才な人間になれるぞ 95 00:06:37,701 --> 00:06:39,821 パワーオーバーステアに― 96 00:06:41,100 --> 00:06:42,420 助産行為も 97 00:06:43,701 --> 00:06:46,780 最初の仕事は 妊娠中の羊たちを― 98 00:06:46,941 --> 00:06:49,861 均等に囲いに入れること 99 00:06:51,501 --> 00:06:55,420 7 8 10 12… 100 00:06:57,581 --> 00:06:59,540 なぜ そっちに集まる? 101 00:07:02,340 --> 00:07:03,860 なぜなんだ? 102 00:07:07,181 --> 00:07:12,900 ようやく138頭の子羊を 迎える準備が整いました 103 00:07:14,621 --> 00:07:19,660 あとは自然に任せて その時を待つばかり 104 00:07:22,100 --> 00:07:28,061 新型コロナによる死者は イギリスで急増しており… 105 00:07:28,181 --> 00:07:33,941 スコットランド政府は フェイスカバーを推奨し… 106 00:07:34,061 --> 00:07:37,581 子羊が生まれないまま 数日が経過 107 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 しかし ある朝 鶏に餌をやっていると… 108 00:07:42,340 --> 00:07:43,821 ケンカするな 109 00:07:46,180 --> 00:07:47,340 もしもし 110 00:07:48,581 --> 00:07:49,621 何? 111 00:07:50,581 --> 00:07:52,701 すぐ行く 出産だ 112 00:07:54,300 --> 00:07:55,220 羊舎へ 113 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 1頭の羊が エレンが帰るのを待って 114 00:08:00,941 --> 00:08:03,540 産もうと決めたようです 115 00:08:05,381 --> 00:08:07,860 始まるぞ うずくまった 116 00:08:08,701 --> 00:08:11,621 近づけば あなたに慣れる 117 00:08:11,980 --> 00:08:14,701 本来は自力で産めるはず 118 00:08:14,941 --> 00:08:16,420 私はあくまで― 119 00:08:17,420 --> 00:08:18,501 助っ人だ 120 00:08:20,701 --> 00:08:22,061 いきんでる 121 00:08:24,100 --> 00:08:25,340 見ろ 122 00:08:26,860 --> 00:08:29,100 何か出てきたぞ 123 00:08:29,540 --> 00:08:31,701 頭が先か確認して 124 00:08:32,141 --> 00:08:36,060 どうやって確認を… ほら 出てきた 125 00:08:36,381 --> 00:08:37,981 やったぞ 126 00:08:40,981 --> 00:08:45,621 何てすばらしいんだ 胸がいっぱいだよ 127 00:08:50,381 --> 00:08:53,381 大量の血がたまってる 128 00:08:54,621 --> 00:08:57,300 ああ 何てことだ 129 00:08:58,101 --> 00:09:03,300 出産は感動的でありながら グロテスクでもある 130 00:09:05,101 --> 00:09:09,780 表向きは絵はがきのように 美しいが その一方で― 131 00:09:10,180 --> 00:09:14,221 ホラー映画でも 描けないほどグロい 132 00:09:15,780 --> 00:09:18,780 最初の出産は成功しましたが 133 00:09:18,981 --> 00:09:24,501 双子を身ごもっていたのに 2頭目が出てきません 134 00:09:26,021 --> 00:09:29,540 ケイレブに 助けは求められません 135 00:09:29,660 --> 00:09:32,780 彼は無関心を 貫いていたからです 136 00:09:33,420 --> 00:09:35,021 羊は好きじゃない 137 00:09:35,540 --> 00:09:40,101 ジェレミーは苦労するね 夏 収穫作業をしてると― 138 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 遠くで羊がけいれんしてる 139 00:09:43,780 --> 00:09:47,101 見に行くと ウジが湧いてるのさ 140 00:09:47,300 --> 00:09:51,021 柵に頭が挟まって 死ぬ羊もいる 141 00:09:51,141 --> 00:09:53,501 それは絶対 避けられない 142 00:09:54,261 --> 00:09:58,141 出産の時は “かわいい”で済むけど 143 00:09:58,341 --> 00:10:02,101 夏 走り始めたら “クソ羊”って言うね 144 00:10:03,780 --> 00:10:08,900 幸い 羊舎にエレンが到着し 対応してくれました 145 00:10:14,660 --> 00:10:16,461 手で触れるのは― 146 00:10:17,261 --> 00:10:19,461 頭だけ 足がない 147 00:10:19,540 --> 00:10:21,060 マズいのか? 148 00:10:21,180 --> 00:10:25,060 足が出てきたわ ほら 見えるでしょ 149 00:10:25,180 --> 00:10:26,341 脚が2本? 150 00:10:26,461 --> 00:10:27,540 鼻も見えてる 151 00:10:27,660 --> 00:10:28,900 引っ張り出す? 152 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 自力で出せるわ 153 00:10:33,341 --> 00:10:34,540 ほらね 154 00:10:35,221 --> 00:10:38,180 羊水が黒っぽい黄色でしょ 155 00:10:38,741 --> 00:10:41,660 子羊がストレスを感じてた 156 00:10:42,141 --> 00:10:43,180 なぜ? 157 00:10:43,381 --> 00:10:46,540 出産に時間がかかったから 158 00:10:46,660 --> 00:10:47,381 無事か? 159 00:10:47,501 --> 00:10:49,780 ええ たぶん1頭目が… 160 00:10:50,261 --> 00:10:51,660 塞いでた? 161 00:10:51,780 --> 00:10:55,420 車2台が 1車線を通るみたいに? 162 00:10:55,540 --> 00:10:56,540 ええ 163 00:11:01,261 --> 00:11:06,621 羊の親子の囲いが 数日間で混み合ってきました 164 00:11:07,101 --> 00:11:09,141 出てきた おめでとう 165 00:11:10,741 --> 00:11:12,700 いいワラだぞ 166 00:11:16,580 --> 00:11:20,501 私はエレンから 仕事を教わります 167 00:11:21,820 --> 00:11:24,381 こうやって入れるんだな 168 00:11:24,981 --> 00:11:25,741 合ってる? 169 00:11:25,861 --> 00:11:27,861 ヨードチンキに漬けて 170 00:11:30,021 --> 00:11:32,900 手間取る仕事もありました 171 00:11:33,300 --> 00:11:36,660 違う お尻の穴に入った 172 00:11:37,621 --> 00:11:40,700 そして言葉を失う事実も 173 00:11:41,540 --> 00:11:44,580 尻尾にゴムリングをつけるの 174 00:11:44,700 --> 00:11:49,381 暑い時期にハエがたかると 不衛生だから 175 00:11:49,501 --> 00:11:51,141 尻尾を取るのか 176 00:11:51,261 --> 00:11:54,060 ええ それとオスを去勢する 177 00:11:54,861 --> 00:11:58,501 優良なオスの子羊を 去勢するの 178 00:11:59,101 --> 00:12:00,461 去勢よ 179 00:12:01,141 --> 00:12:02,101 タマを切る? 180 00:12:02,221 --> 00:12:04,420 切らずにリングをつける 181 00:12:04,540 --> 00:12:05,180 それで? 182 00:12:05,300 --> 00:12:09,021 血流が止まって落下するの 183 00:12:09,580 --> 00:12:11,861 タマが落ちるのか 184 00:12:12,540 --> 00:12:13,221 なぜ? 185 00:12:13,461 --> 00:12:17,381 成長した時に 近親間での交尾を防ぐためよ 186 00:12:17,501 --> 00:12:19,780 そんなむごいことは… 187 00:12:19,940 --> 00:12:22,261 ほら 嫌がってる 188 00:12:22,381 --> 00:12:24,660 痛みは続かないわ 189 00:12:24,940 --> 00:12:25,861 マヒする 190 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 ずっと痛むさ 191 00:12:28,180 --> 00:12:29,660 いつ頃 落ちる? 192 00:12:29,940 --> 00:12:30,940 数日後よ 193 00:12:32,261 --> 00:12:33,300 でも… 194 00:12:37,021 --> 00:12:38,741 気持ちは分かるよ 195 00:12:40,261 --> 00:12:44,580 生まれたばかりで “立派な男だ”と思ってたら 196 00:12:44,700 --> 00:12:47,501 “ああ リングをつけられた” 197 00:12:47,660 --> 00:12:48,820 ママの所へ 198 00:12:48,940 --> 00:12:51,861 私はタマを切り落とせない 199 00:12:52,221 --> 00:12:54,660 オスとメスを離せばいい 200 00:12:54,780 --> 00:12:59,021 そうすると その中で楽しんじゃう 201 00:12:59,141 --> 00:13:00,660 オス同士で? 202 00:13:01,101 --> 00:13:03,461 またがり合うのか 203 00:13:03,940 --> 00:13:06,940 放牧中のレオナルドと ウェインも― 204 00:13:07,141 --> 00:13:10,060 知らないうちに またがってる? 205 00:13:10,180 --> 00:13:15,021 そうかもしれないけど メスの相手もできる 206 00:13:16,101 --> 00:13:18,580 メス同士もやるのか? 207 00:13:18,900 --> 00:13:21,820 オスほどじゃないわ 208 00:13:21,940 --> 00:13:24,341 女同士のプレイは少ない? 209 00:13:25,461 --> 00:13:27,221 ネットと大違いだ 210 00:13:31,101 --> 00:13:34,501 羊飼いの拷問部屋から 逃げ出して 211 00:13:35,341 --> 00:13:39,540 私は畑で鎮圧ローラーを 作動させました 212 00:13:41,580 --> 00:13:46,820 私の作業機の中で最も サンダーバード的なものです 213 00:13:47,501 --> 00:13:51,660 “これが欲しい”と 言いかけたが 私のだった 214 00:13:51,780 --> 00:13:53,261 気に入ったよ 215 00:13:53,700 --> 00:13:56,021 なぜ今まで使わなかった? 216 00:13:59,180 --> 00:14:01,940 今日は重要な仕事をします 217 00:14:02,060 --> 00:14:05,461 ある計画を実現するためです 218 00:14:06,621 --> 00:14:12,261 ここで春大麦を作ろうと 思ってたが やるだけ無駄だ 219 00:14:12,420 --> 00:14:16,141 理由は2つ まず飲食店が閉まってる 220 00:14:16,261 --> 00:14:19,900 春大麦で造るビールは 需要が減ってる 221 00:14:20,021 --> 00:14:23,861 次に この冬は 雨が多かったから― 222 00:14:24,021 --> 00:14:28,180 多くの農家が 春大麦を作付けする 223 00:14:28,381 --> 00:14:33,060 つまり小さな市場に 大量の春大麦が流れ込む 224 00:14:35,341 --> 00:14:40,940 ケイレブとチャーリーは バカげた計画だと言いますが 225 00:14:41,060 --> 00:14:46,461 ロックダウン中 外国産の 野菜が不足すると踏んで 226 00:14:46,580 --> 00:14:50,420 1.6ヘクタールの畑で 野菜を作ります 227 00:14:51,700 --> 00:14:56,501 今 乾いた土の塊を こうやって砕いて 228 00:14:56,621 --> 00:15:00,261 野菜のための苗床を作ってる 229 00:15:01,700 --> 00:15:04,940 新型コロナに 感染しないか心配だ 230 00:15:05,580 --> 00:15:10,700 どうやら世界に 5億7000万いる農家の90%が 231 00:15:10,820 --> 00:15:14,780 1人 または1世帯で 経営されてる 232 00:15:15,381 --> 00:15:20,300 その家族が感染したら 農場はダメになる 233 00:15:21,101 --> 00:15:24,180 農家は日誌を書けと 言われてる 234 00:15:24,341 --> 00:15:27,820 後継者に作業を伝えるためだ 235 00:15:27,940 --> 00:15:30,141 でも何を書けばいい? 236 00:15:30,621 --> 00:15:32,101 誰に伝える? 237 00:15:32,981 --> 00:15:38,501 家でフィットネス番組を見て 買いだめしてる連中か? 238 00:15:41,300 --> 00:15:45,540 準備作業を終えると その数日後に― 239 00:15:45,660 --> 00:15:47,660 野菜の苗が到着 240 00:15:47,780 --> 00:15:51,861 さらに年代物の 野菜移植機も届きました 241 00:15:53,261 --> 00:15:57,021 裏に来てくれ 仕組みを説明しよう 242 00:15:57,820 --> 00:16:01,261 このカバーの下に 3人が座って 243 00:16:01,381 --> 00:16:04,261 トラクターに牽引けんいんしてもらう 244 00:16:04,381 --> 00:16:07,780 苗をここに積み ひとつ取って 245 00:16:07,900 --> 00:16:10,900 V字の部分に 次々 のせていく 246 00:16:11,021 --> 00:16:16,700 するとチェーンが回転し シートの下に苗が植えられる 247 00:16:16,981 --> 00:16:19,501 ただし問題がひとつ 248 00:16:20,580 --> 00:16:22,461 シートの間隔が狭い 249 00:16:26,540 --> 00:16:29,621 その前に別の問題が発生 250 00:16:30,940 --> 00:16:32,141 何してるの? 251 00:16:32,741 --> 00:16:36,141 そのトラクターには つけられない 252 00:16:36,261 --> 00:16:36,900 なぜ? 253 00:16:37,221 --> 00:16:38,621 幅を見てよ 254 00:16:39,420 --> 00:16:44,060 なるほどね タイヤで苗が潰れるんだわ 255 00:16:44,221 --> 00:16:47,540 1列 植えて 方向転換して戻ると 256 00:16:47,700 --> 00:16:52,021 植えたばかりの苗が ぺしゃんこになる 257 00:16:52,141 --> 00:16:54,221 別のトラクターにして 258 00:16:54,381 --> 00:16:55,381 赤いやつ? 259 00:16:55,501 --> 00:16:56,861 赤いやつさ 260 00:16:56,981 --> 00:16:57,981 私のね 261 00:16:58,700 --> 00:17:02,021 重い僕らが 運転席に座るべきだ 262 00:17:02,540 --> 00:17:04,140 私は後ろってこと? 263 00:17:04,261 --> 00:17:05,820 僕が運転する 264 00:17:05,941 --> 00:17:06,741 あら 265 00:17:06,981 --> 00:17:07,981 決めたの? 266 00:17:08,100 --> 00:17:09,820 運転手だからね 267 00:17:09,981 --> 00:17:11,580 多数決よ 私が運転 268 00:17:11,741 --> 00:17:12,901 僕が運転 269 00:17:13,580 --> 00:17:16,741 運転と言えば私だろう 270 00:17:19,501 --> 00:17:23,941 リサの古いトラクターに 移植機を取り付けて 271 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 ウィリー走行で畑へ 272 00:17:27,100 --> 00:17:32,421 昔ながらの方法で 静かに農作業を進めます 273 00:17:32,540 --> 00:17:33,820 始めよう 274 00:17:39,580 --> 00:17:43,580 大変だ 両腕を もぎ取られるぞ 275 00:17:49,100 --> 00:17:52,340 90メートル進んだところで 276 00:17:52,461 --> 00:17:55,100 止まって成果を確認します 277 00:17:55,820 --> 00:17:57,060 ここにひとつ 278 00:17:58,540 --> 00:17:59,540 ここにも 279 00:18:00,100 --> 00:18:03,820 何か分からないが 苗を植えてる 280 00:18:06,100 --> 00:18:10,661 絶え間ないキーキー音で 耳がやられたあとは― 281 00:18:14,981 --> 00:18:19,060 産科病棟で ほっと ひと息つきます 282 00:18:20,941 --> 00:18:24,901 しかし運悪く この時は私1人きり 283 00:18:26,100 --> 00:18:27,941 マズいな 284 00:18:30,461 --> 00:18:35,021 ああやって地面をかくのは お産の前触れだ 285 00:18:35,580 --> 00:18:40,261 今はやめてくれ エレンが来るまで耐えろ 286 00:18:41,021 --> 00:18:42,300 待つんだ 287 00:18:45,901 --> 00:18:47,580 大変だ 288 00:18:48,100 --> 00:18:53,741 私1人の時に お産が 始まるような気がしてた 289 00:18:53,820 --> 00:18:55,540 頭が出てきたぞ 290 00:18:55,941 --> 00:18:59,540 よし 1人でやるしかない 291 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 見えるだろう? 292 00:19:02,820 --> 00:19:06,580 出てこい 足をつかまないと 293 00:19:06,741 --> 00:19:09,701 ひとつしかないぞ 頑張れ 294 00:19:12,300 --> 00:19:15,300 もう1本の脚はどこだ? 295 00:19:15,421 --> 00:19:17,901 おいで よくやった 296 00:19:18,540 --> 00:19:19,780 こっちだ 297 00:19:20,580 --> 00:19:24,221 生きてる! 私が取り上げたんだ 298 00:19:25,701 --> 00:19:27,901 成功だ 見てくれ 299 00:19:28,060 --> 00:19:33,540 麻酔を使わず 痛がりもせず “大嫌い”とも叫ばず 300 00:19:33,661 --> 00:19:35,820 穏やかに出産した 301 00:19:35,981 --> 00:19:38,340 2頭目が出てきた 302 00:19:38,501 --> 00:19:41,981 羊膜に包まれてる 出ておいで 303 00:19:42,100 --> 00:19:44,540 おいで ママの所に行こう 304 00:19:44,661 --> 00:19:49,021 生きてるぞ 私がもう1頭 取り上げた 305 00:19:49,100 --> 00:19:50,701 羊膜を取ろう 306 00:19:50,820 --> 00:19:54,100 ママだよ さあ頼んだぞ 307 00:19:54,340 --> 00:19:55,981 よし 見てくれ 308 00:20:00,421 --> 00:20:04,661 生まれてから たった22分なのに 309 00:20:05,060 --> 00:20:06,221 歩いてる 310 00:20:07,701 --> 00:20:12,021 昔の車のエンジンを かけた時みたいだ 311 00:20:15,340 --> 00:20:20,580 パブで祝いたいが このご時勢で閉まってる 312 00:20:26,100 --> 00:20:29,701 どのみちパブに行く時間は ありません 313 00:20:32,741 --> 00:20:37,300 その夜 子羊が 次々と誕生したからです 314 00:20:37,421 --> 00:20:39,580 頑張れ 出てこい 315 00:20:41,941 --> 00:20:44,741 やった! 生まれたぞ 316 00:20:49,021 --> 00:20:52,340 出産ラッシュは続き 撮影スタッフや― 317 00:20:53,100 --> 00:20:55,901 エレンは帰ってしまいました 318 00:20:59,300 --> 00:21:00,661 真夜中だが 319 00:21:00,820 --> 00:21:05,901 あの監視カメラで 子羊が生まれたのを確認した 320 00:21:07,261 --> 00:21:09,580 寝藁ねわらが足りない 321 00:21:13,580 --> 00:21:19,100 リサが撮影する中 私は囲いを作り終えました 322 00:21:19,221 --> 00:21:20,221 しかし… 323 00:21:20,421 --> 00:21:23,820 あそこにも子羊が1頭いる 324 00:21:24,100 --> 00:21:25,941 子羊だらけだ 325 00:21:27,820 --> 00:21:30,300 この羊の子じゃない 326 00:21:31,741 --> 00:21:35,221 攻撃してるわ 自分の子じゃないのよ 327 00:21:37,221 --> 00:21:38,540 体当たりしてる 328 00:21:38,701 --> 00:21:40,780 かわいそうに おいで 329 00:21:41,060 --> 00:21:43,661 どこに入れればいい? 330 00:21:44,100 --> 00:21:45,701 母羊がいない 331 00:21:46,340 --> 00:21:52,100 この子羊は 攻撃する羊が 母親だと信じています 332 00:21:52,221 --> 00:21:57,701 手遅れになる前に 母羊を 見つけないといけません 333 00:21:58,380 --> 00:22:01,540 双子 双子 双子 双子… 334 00:22:02,100 --> 00:22:02,741 双子 335 00:22:03,181 --> 00:22:06,300 あそこは1頭しかいない 336 00:22:06,421 --> 00:22:08,340 入れてみるか? 337 00:22:08,501 --> 00:22:09,580 いくぞ 338 00:22:11,820 --> 00:22:13,181 お乳をあげる? 339 00:22:13,300 --> 00:22:14,580 どうかな 340 00:22:16,140 --> 00:22:17,060 よかった 341 00:22:17,181 --> 00:22:20,100 なぜか この子羊が 向こうにいた 342 00:22:20,221 --> 00:22:23,340 ヒヤっとしたが何とかなった 343 00:22:23,901 --> 00:22:28,021 42 43 44 45 46 47 48 49 50… 344 00:22:28,140 --> 00:22:31,261 産んでないのが ちょうど50頭だ 345 00:22:32,701 --> 00:22:34,860 まだ半分以上 残ってる 346 00:22:41,741 --> 00:22:44,540 私が羊に振り回される中 347 00:22:44,661 --> 00:22:49,421 キーワーカーのケイレブは 1日中 畑仕事をします 348 00:23:09,661 --> 00:23:12,820 4ヵ月前に 作付けした時のミスが 349 00:23:12,941 --> 00:23:15,981 すべてバレてしまいました 350 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 中には脱毛したような場所も 351 00:23:25,340 --> 00:23:26,941 なぜ育ってない? 352 00:23:27,501 --> 00:23:32,380 播種はしゅ機のファンを回さず 種が出てなかった 353 00:23:32,501 --> 00:23:35,421 なぜ向こうの端で 回り出した? 354 00:23:35,540 --> 00:23:38,421 警告音が鳴ってたはずだ 355 00:23:38,540 --> 00:23:40,860 鳴ってたよ その音か 356 00:23:40,981 --> 00:23:43,540 そうさ 18のあとに また18で… 357 00:23:43,661 --> 00:23:49,340 散布機が通る防除畝ぼうじょうねも ダメ出しを受けます 358 00:23:49,461 --> 00:23:52,580 防除畝の間に立つよね 359 00:23:52,981 --> 00:23:54,060 真ん中だ 360 00:23:55,380 --> 00:23:58,060 向こうに24メートル歩くと 361 00:23:58,981 --> 00:24:01,820 次の防除畝の間に来る 362 00:24:01,941 --> 00:24:03,981 なぜなら散布機が… 363 00:24:04,100 --> 00:24:08,380 畝を通る時は 左右に12メートルずつだ 364 00:24:08,820 --> 00:24:12,221 でも僕の言うことを 聞かないから 365 00:24:12,340 --> 00:24:14,060 こっちは18メートル 366 00:24:14,181 --> 00:24:18,620 散布機の腕を一部 閉じないと作物が傷つく 367 00:24:18,780 --> 00:24:21,380 他にミスはないと示すため 368 00:24:21,501 --> 00:24:24,741 防除畝の距離を測ります 369 00:24:24,860 --> 00:24:26,780 6 7… 370 00:24:26,901 --> 00:24:28,661 そこにも隙間がある 371 00:24:30,461 --> 00:24:34,181 20だな それから21 23 24… 372 00:24:34,941 --> 00:24:36,380 こっちもだ 373 00:24:36,501 --> 00:24:41,741 25 26 27 28 29 30… 374 00:24:41,860 --> 00:24:46,100 余分なスペースが あることは認める 375 00:24:46,221 --> 00:24:48,580 待ってくれ ここまでか 376 00:24:48,701 --> 00:24:51,261 ああ 40メートル? 377 00:24:51,380 --> 00:24:55,060 ここまでで 34~35メートルくらいだ 378 00:24:55,461 --> 00:24:57,620 だが解決策がある 379 00:24:57,741 --> 00:24:58,421 何? 380 00:24:58,540 --> 00:25:03,820 大通りから人に見られるのが 心配なんだろう? 381 00:25:03,941 --> 00:25:05,261 もう見られた 382 00:25:05,421 --> 00:25:06,100 見られた 383 00:25:06,221 --> 00:25:07,021 見えない 384 00:25:07,261 --> 00:25:10,021 生け垣が伸び放題だからさ 385 00:25:10,140 --> 00:25:11,261 車が来た 386 00:25:11,380 --> 00:25:15,461 “いいアブラナ畑だ”と 思ってるはず 387 00:25:15,580 --> 00:25:19,620 次の畑に差しかかり “ここはどうかな” 388 00:25:19,741 --> 00:25:21,501 “何も見えない” 389 00:25:21,941 --> 00:25:26,661 ほら 見えないだろ 窓が生け垣より低い 390 00:25:27,100 --> 00:25:31,100 それ見たか これで問題は解決さ 391 00:25:33,580 --> 00:25:39,421 数日後 ケイレブは私以外に ダメ出しをしていました 392 00:25:39,701 --> 00:25:41,941 播種機が壊れたのです 393 00:25:43,860 --> 00:25:45,941 赤いやつを見て 394 00:25:46,461 --> 00:25:50,100 底に赤いのが見えるだろ 395 00:25:50,261 --> 00:25:51,741 ネズミがかじった 396 00:25:52,100 --> 00:25:54,661 下から飛び乗ったのか? 397 00:25:54,780 --> 00:25:56,021 ホッパーにね 398 00:25:56,140 --> 00:25:58,421 どうやって登ったんだ? 399 00:25:58,741 --> 00:26:01,741 S・スタローンでも無理だ 400 00:26:01,901 --> 00:26:02,981 さあね 401 00:26:03,140 --> 00:26:04,060 ネズミじゃ… 402 00:26:04,181 --> 00:26:05,901 誓ってネズミだ 403 00:26:06,181 --> 00:26:07,221 違うよ 404 00:26:07,340 --> 00:26:10,540 コロナがなければ そこで説明する 405 00:26:11,100 --> 00:26:13,021 ジェラルドを見たか? 406 00:26:13,140 --> 00:26:16,421 見てないよ きっと外出自粛中だ 407 00:26:16,540 --> 00:26:18,580 塀を作ってほしいのに 408 00:26:18,701 --> 00:26:22,941 電話口から感染すると 思ってるのかも 409 00:26:23,941 --> 00:26:25,701 電話に出ないんだ 410 00:26:27,981 --> 00:26:31,620 ジェラルドと播種機は 戦線離脱 411 00:26:32,580 --> 00:26:34,941 他にも問題がありました 412 00:26:35,741 --> 00:26:40,100 これによると 各地で鶏が盗まれてる 413 00:26:40,221 --> 00:26:42,380 卵が不足してるせいだ 414 00:26:42,501 --> 00:26:45,100 だが問題は卵じゃない 415 00:26:45,701 --> 00:26:46,941 これだ 416 00:26:47,100 --> 00:26:51,580 卵パックを作ってるのは ヨーロッパで3ヵ所 417 00:26:51,701 --> 00:26:53,421 2ヵ所が閉鎖した 418 00:26:54,461 --> 00:27:00,300 ロックダウンの結果 こういう小さな問題が起きる 419 00:27:00,421 --> 00:27:02,981 “どこで卵パックを買う?” 420 00:27:04,741 --> 00:27:09,140 食料に関する報道は もっと深刻でした 421 00:27:09,860 --> 00:27:15,300 一部のスーパーは購入点数に 制限を設けています 422 00:27:15,421 --> 00:27:19,421 買いだめは 他の人の迷惑になります 423 00:27:20,380 --> 00:27:23,060 翌日 私は独自に 決断を下しました 424 00:27:23,060 --> 00:27:24,580 翌日 私は独自に 決断を下しました 425 00:27:23,060 --> 00:27:24,580 “ディドリースクワット 直売所” 426 00:27:24,580 --> 00:27:25,261 “ディドリースクワット 直売所” 427 00:27:25,261 --> 00:27:26,701 “ディドリースクワット 直売所” 428 00:27:25,261 --> 00:27:26,701 今 大規模なパニック買いが… 429 00:27:26,701 --> 00:27:28,300 今 大規模なパニック買いが… 430 00:27:28,421 --> 00:27:29,820 倒れた 431 00:27:29,941 --> 00:27:34,221 あちこちで食料や トイレットペーパーの― 432 00:27:34,501 --> 00:27:36,261 買いだめが起きてる 433 00:27:36,580 --> 00:27:40,701 だから無許可ではあるが 直売所を開ける 434 00:27:40,820 --> 00:27:44,901 許可なんかより 大事なことがあるさ 435 00:27:50,380 --> 00:27:54,340 不要不急の外出は 控えろと言われてる 436 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 自転車は例外か 437 00:27:58,021 --> 00:27:59,380 不思議とね 438 00:27:59,981 --> 00:28:01,741 駐車場ができた 439 00:28:03,100 --> 00:28:07,060 栽培中の野菜は まだ売れません 440 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 でもジャガイモが 残っています 441 00:28:13,140 --> 00:28:17,901 閉店を余儀なくされて 冷蔵保存しておきました 442 00:28:19,181 --> 00:28:19,580 “厳選ジャガイモ” 443 00:28:19,580 --> 00:28:21,021 “厳選ジャガイモ” 444 00:28:19,580 --> 00:28:21,021 店頭に並べたら 445 00:28:21,021 --> 00:28:21,181 店頭に並べたら 446 00:28:21,181 --> 00:28:21,620 店頭に並べたら 447 00:28:21,181 --> 00:28:21,620 “非有機栽培” 448 00:28:21,620 --> 00:28:21,741 “非有機栽培” 449 00:28:21,741 --> 00:28:24,981 “非有機栽培” 450 00:28:21,741 --> 00:28:24,981 コロナ対策万全で 店を再開します 451 00:28:24,981 --> 00:28:25,661 コロナ対策万全で 店を再開します 452 00:28:28,820 --> 00:28:30,820 いらっしゃい 453 00:28:30,941 --> 00:28:32,461 ジャガイモは? 454 00:28:32,580 --> 00:28:34,380 それしかないよ 455 00:28:35,501 --> 00:28:39,021 ここに置くから お金はバケツの中へ 456 00:28:40,780 --> 00:28:43,261 5ポンドね ありがとう 457 00:28:43,380 --> 00:28:44,820 気をつけて 458 00:28:46,820 --> 00:28:48,981 1ポンド50ペンスだ 459 00:28:50,501 --> 00:28:54,661 バカげてるが これしか方法がないんだ 460 00:28:54,981 --> 00:28:58,820 お金も2週間 冷凍保存する 461 00:29:00,741 --> 00:29:05,941 2組の客が来たあとは 商売繁盛とは程遠い状態 462 00:29:15,221 --> 00:29:19,021 ロックダウン初期の ご時勢を反映して 463 00:29:19,140 --> 00:29:22,340 今 あるもので工夫します 464 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 “あるもの”とは新しい駐車場 465 00:29:28,981 --> 00:29:31,100 君は下手クソだな 466 00:29:31,661 --> 00:29:33,340 ただの肩慣らしよ 467 00:29:33,461 --> 00:29:34,540 私も下手だ 468 00:29:35,380 --> 00:29:37,140 あれは客か? 469 00:29:37,261 --> 00:29:39,300 いや 違うか 470 00:29:46,501 --> 00:29:49,100 ジャガイモは いくら分 売れた? 471 00:29:49,221 --> 00:29:50,181 今日? 472 00:29:52,060 --> 00:29:54,261 12ポンド50ペンス 473 00:29:56,860 --> 00:29:59,901 クイズ番組の司会は もっと稼げる 474 00:30:00,021 --> 00:30:00,860 そうなの? 475 00:30:00,981 --> 00:30:02,060 ああ 476 00:30:02,461 --> 00:30:05,021 そこの水たまりを見てくれ 477 00:30:05,221 --> 00:30:09,380 あのワインは 大体 12ポンド50ペンスだ 478 00:30:10,501 --> 00:30:11,901 冷やしておいた 479 00:30:19,741 --> 00:30:21,901 愛すべきクソ人生だ 480 00:30:25,661 --> 00:30:30,461 ありがとう 肺炎になる前に楽しもう 481 00:30:30,820 --> 00:30:35,981 普通なら金曜の夜は パブに繰り出すはずだ 482 00:30:36,100 --> 00:30:40,661 20人くらい集まって 誰かの家に呼ばれて 483 00:30:41,181 --> 00:30:43,860 食事を堪能し おしゃべりして 484 00:30:44,780 --> 00:30:46,820 2時頃 家に帰る 485 00:30:50,540 --> 00:30:53,140 自粛中の新しい友達よ 486 00:30:53,261 --> 00:30:56,060 レベッカ トニー チャーリー 487 00:30:56,820 --> 00:30:57,820 アレックス 488 00:30:57,941 --> 00:31:00,540 アレックスとクレアね 489 00:31:10,181 --> 00:31:13,181 羊たち よく聞いてくれ 490 00:31:17,661 --> 00:31:19,661 朝の大合唱だな 491 00:31:21,941 --> 00:31:23,661 いいぞ 492 00:31:24,461 --> 00:31:28,300 おい 突進するな その子は何してる? 493 00:31:28,820 --> 00:31:30,181 ママはどこだ? 494 00:31:30,941 --> 00:31:34,060 見てないうちに 生まれたらしい 495 00:31:35,461 --> 00:31:39,620 妊娠した74頭のうち 49頭が出産を終え 496 00:31:39,741 --> 00:31:43,140 産科病棟が 混み合ってきました 497 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 車に乗るんだ 気に入るよ 498 00:31:50,181 --> 00:31:55,140 幸い 早く生まれた子羊は 外に出せる大きさです 499 00:31:56,780 --> 00:32:00,181 おいで 新鮮な草がいっぱいだ 500 00:32:00,860 --> 00:32:02,860 ほら どうだ? 501 00:32:03,820 --> 00:32:05,461 みんな 出ておいで 502 00:32:07,461 --> 00:32:08,780 さあ 赤の2番 503 00:32:09,221 --> 00:32:10,860 おびえてる 504 00:32:11,421 --> 00:32:15,820 ダメだよ 車もいいけど 外も最高だから 505 00:32:16,100 --> 00:32:18,261 絶対 気に入るよ 506 00:32:24,140 --> 00:32:26,261 みんな 楽しそうだ 507 00:32:27,221 --> 00:32:30,300 私が取り上げた2頭だ 母羊は? 508 00:32:30,580 --> 00:32:34,620 離れちゃダメだ カラスに目を食われるぞ 509 00:32:35,300 --> 00:32:37,620 カラスは本当に食うんだ 510 00:32:38,380 --> 00:32:41,901 子羊の所に飛んできて 目をえぐる 511 00:32:42,100 --> 00:32:45,860 次に来る時は 銃を持ってこよう 512 00:32:50,261 --> 00:32:54,140 あそこに うずくまってる子が心配だ 513 00:32:54,661 --> 00:32:56,661 カラスの餌食になる 514 00:32:58,540 --> 00:32:59,941 大丈夫か? 515 00:33:01,300 --> 00:33:02,421 ほら 516 00:33:06,340 --> 00:33:07,741 母羊が来た 517 00:33:08,340 --> 00:33:09,860 来てくれ 518 00:33:11,860 --> 00:33:13,620 それでいい 519 00:33:15,181 --> 00:33:18,941 のどかな時間は エレンに遮られました 520 00:33:19,661 --> 00:33:25,300 羊舎に呼ばれた私は 壮大な詐欺に加担します 521 00:33:26,981 --> 00:33:31,981 あの羊は3頭 産んだが オッパイは2つしかない 522 00:33:32,100 --> 00:33:37,580 だから別の羊が 1頭だけ産むのを待って 523 00:33:37,941 --> 00:33:40,421 三つ子のうち1頭を― 524 00:33:40,540 --> 00:33:45,340 出産したばかりの母羊の 体液に漬けるんだ 525 00:33:45,820 --> 00:33:50,580 すると母羊が 自分は双子を産んだと思って 526 00:33:50,941 --> 00:33:53,620 別の羊の子供を育てる 527 00:33:54,461 --> 00:33:56,300 まさに詐欺だ 528 00:33:58,261 --> 00:34:00,181 これをつけてた 529 00:34:03,140 --> 00:34:04,540 悪いね 530 00:34:07,261 --> 00:34:11,660 親から引き離された羊に お乳をやっていると 531 00:34:11,941 --> 00:34:15,540 別の羊が1頭だけ 子供を産みました 532 00:34:18,180 --> 00:34:20,381 出てきたぞ 頑張ったな 533 00:34:20,981 --> 00:34:23,421 そして詐欺の始まりです 534 00:34:23,901 --> 00:34:27,660 体液を搾り取るのか なるほど 535 00:34:27,981 --> 00:34:29,620 そこに膜がある 536 00:34:29,700 --> 00:34:30,421 どうする? 537 00:34:30,540 --> 00:34:32,580 引っ張って 膜を破って 538 00:34:32,660 --> 00:34:33,781 分かった 539 00:34:34,060 --> 00:34:35,580 破れたぞ 540 00:34:35,700 --> 00:34:39,060 何てことだ こんなの初めてだよ 541 00:34:41,140 --> 00:34:44,220 バケツに 三つ子のうちの1頭を― 542 00:34:44,781 --> 00:34:45,781 入れるのか 543 00:34:45,901 --> 00:34:46,781 頭もね 544 00:34:46,901 --> 00:34:48,140 よし 545 00:34:48,501 --> 00:34:52,660 温かいお風呂だぞ 頭まで漬かるんだ 546 00:34:53,180 --> 00:34:54,540 それでいい 547 00:34:54,660 --> 00:34:56,301 次はどうする? 548 00:34:56,421 --> 00:35:01,180 子羊が歩いていっちゃうと 母親がなめられない 549 00:35:01,301 --> 00:35:03,021 だから脚を縛る 550 00:35:03,140 --> 00:35:04,301 脚を縛る? 551 00:35:04,981 --> 00:35:07,381 本来 歩けないはずだから? 552 00:35:08,220 --> 00:35:09,180 なるほど 553 00:35:09,301 --> 00:35:13,901 母子の絆ができるまで 縛っておくだけよ 554 00:35:14,580 --> 00:35:16,180 母羊の前に置いて 555 00:35:17,021 --> 00:35:19,301 君の子供だぞ 556 00:35:19,540 --> 00:35:22,620 新しい子だ 見てごらん 557 00:35:25,021 --> 00:35:27,901 いいぞ 子羊をなめてる 558 00:35:29,901 --> 00:35:32,180 おめでとう 双子誕生だ 559 00:35:37,421 --> 00:35:42,341 羊から離れたところでは 社会貢献活動を実施 560 00:35:42,660 --> 00:35:47,301 売れないジャガイモを お年寄りに寄付します 561 00:35:48,700 --> 00:35:50,180 距離を保とう 562 00:35:50,341 --> 00:35:51,700 そうね お元気? 563 00:35:51,861 --> 00:35:53,021 ジャガイモを 564 00:35:53,140 --> 00:35:54,700 助かるわ 565 00:35:56,540 --> 00:35:57,620 どうも 566 00:35:58,901 --> 00:35:59,981 ありがとう 567 00:36:00,700 --> 00:36:01,861 ジェラルドは? 568 00:36:01,981 --> 00:36:05,100 元気だけど出かけてるわ 569 00:36:05,421 --> 00:36:07,301 ここ数週間 見てない 570 00:36:07,421 --> 00:36:11,100 パブとサッカーなしで 生きていけるかな 571 00:36:11,180 --> 00:36:14,140 ちょっと変になってるけど… 572 00:36:14,220 --> 00:36:18,341 ジャガイモを使ってくれ 無事でよかった 573 00:36:18,461 --> 00:36:19,700 ありがとう 574 00:36:19,861 --> 00:36:20,981 それじゃ 575 00:36:21,180 --> 00:36:22,901 また来るよ 576 00:36:25,021 --> 00:36:29,620 地元民との関係は 常に良好とはいきません 577 00:36:44,620 --> 00:36:49,060 干し草の塊をここに並べて 穀物を保管し― 578 00:36:49,180 --> 00:36:53,660 若者が車を乗り回すのを 防いでた 579 00:36:55,501 --> 00:37:00,180 私は刑事じゃないが 地面に巻紙が残ってる 580 00:37:01,140 --> 00:37:04,501 私の推理では 10代の若者たちが 581 00:37:04,700 --> 00:37:10,341 ロックダウンを無視して 私の干し草に火をつけた 582 00:37:12,180 --> 00:37:15,381 あっちも燃えてるから放火だ 583 00:37:18,100 --> 00:37:19,180 チャーリー 584 00:37:19,901 --> 00:37:21,180 煙はどこまで? 585 00:37:21,301 --> 00:37:26,660 バーフォードまで及んでて あっちに向かってた時… 586 00:37:26,781 --> 00:37:27,981 火事に気づいた? 587 00:37:28,100 --> 00:37:29,660 ええ そうです 588 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 ケイレブは散布を中断して 589 00:37:35,700 --> 00:37:37,381 消火作業を開始 590 00:37:41,941 --> 00:37:44,060 彼はもちろん大喜び 591 00:37:49,861 --> 00:37:51,100 クソったれ 592 00:37:52,180 --> 00:37:56,021 作業を始めたら 気分が悪くなった 593 00:37:56,140 --> 00:37:58,700 煙が運転席に入ったからね 594 00:37:58,861 --> 00:38:00,301 マジでムカつく 595 00:38:00,421 --> 00:38:05,781 ふざけた連中が言ったのさ “干し草に火をつけようぜ” 596 00:38:05,901 --> 00:38:07,781 そして逃げやがった 597 00:38:08,100 --> 00:38:09,301 マヌケどもだ 598 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 ひと通り 愚痴を 聞かされたあと 599 00:38:15,901 --> 00:38:19,580 私は癒やしを求めて 子羊の所へ 600 00:38:23,821 --> 00:38:26,501 青の32番は乱暴な子だ 601 00:38:26,620 --> 00:38:29,461 他の子羊を攻撃してる 602 00:38:32,580 --> 00:38:36,060 今度はあの子に頭突きするぞ 603 00:38:40,861 --> 00:38:43,461 あっちはシンクで排便してる 604 00:38:47,180 --> 00:38:48,821 なぜ そんなことを? 605 00:38:52,861 --> 00:38:54,301 なぜなんだ? 606 00:38:54,981 --> 00:38:58,580 “ちょうどいい所に シンクが”って? 607 00:39:09,861 --> 00:39:12,021 出産前の羊もいますが 608 00:39:12,140 --> 00:39:17,381 たった3週間で 120頭の子羊が生まれました 609 00:39:18,140 --> 00:39:21,660 夜のうちに さらに2頭が生まれた 610 00:39:21,781 --> 00:39:24,501 あの1頭と そこの1頭だ 611 00:39:25,781 --> 00:39:27,901 ほとんどは安産でした 612 00:39:28,100 --> 00:39:29,501 やったぞ 613 00:39:30,540 --> 00:39:32,580 しかし危険なお産も 614 00:39:33,140 --> 00:39:34,180 呼吸してない 615 00:39:37,060 --> 00:39:38,381 息をしろ 616 00:39:39,540 --> 00:39:41,821 大丈夫か? やったな エレン 617 00:39:41,941 --> 00:39:44,220 もうダメかと思った 618 00:39:45,941 --> 00:39:47,100 よかった 619 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 数頭は助かりませんでした 620 00:39:52,660 --> 00:39:54,021 死産だ 621 00:39:59,341 --> 00:40:03,580 子羊の葬儀に あまり尊厳はないようです 622 00:40:06,381 --> 00:40:12,100 外では 母性のない母羊が いることも知りました 623 00:40:12,901 --> 00:40:16,180 そこで近所の羊農家を 呼びました 624 00:40:17,100 --> 00:40:18,540 飲んでる? 625 00:40:18,660 --> 00:40:20,620 たぶん飲んでる 626 00:40:21,540 --> 00:40:25,781 1時間前 母親に 放置されてるのを見つけた 627 00:40:26,100 --> 00:40:29,660 今 ノドに管を入れて 飲ませてる 628 00:40:29,821 --> 00:40:32,421 ブドウ糖と粉ミルクをね 629 00:40:32,540 --> 00:40:34,341 とても弱ってるんだ 630 00:40:34,821 --> 00:40:38,861 母羊は先週 ここにいる時から― 631 00:40:38,981 --> 00:40:41,301 いい母親じゃなかった 632 00:40:42,060 --> 00:40:44,620 そして子羊を見捨てた 633 00:40:45,821 --> 00:40:47,540 頑張れよ 634 00:40:48,341 --> 00:40:53,060 手厚い看護で 元気になることを祈りました 635 00:40:54,021 --> 00:40:57,781 しかし その夜 容体が芳しくないので 636 00:40:57,901 --> 00:41:00,140 集中治療室に移します 637 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 囲いに新しいワラに暖炉 638 00:41:05,821 --> 00:41:08,941 さあ入って どうだい? 639 00:41:10,180 --> 00:41:13,301 おいで 寝藁の方が柔らかい 640 00:41:13,421 --> 00:41:16,180 これでよし いい子だ 641 00:41:16,700 --> 00:41:20,781 さて 次のミルクは 3時間後だ 642 00:41:25,620 --> 00:41:28,700 夜の間も子羊は 弱っていきます 643 00:41:30,021 --> 00:41:32,381 頑張れ 飲んでくれ 644 00:41:32,981 --> 00:41:34,821 さあ 飲むんだ 645 00:41:35,341 --> 00:41:39,100 何とか栄養を 与えられましたが… 646 00:41:40,100 --> 00:41:42,901 これ以上 なすすべがない 647 00:41:43,981 --> 00:41:45,781 ちゃんと飲んだのに 648 00:41:48,140 --> 00:41:51,620 結局 祈りは 届きませんでした 649 00:41:59,821 --> 00:42:02,341 羊の死は胸が痛みました 650 00:42:03,901 --> 00:42:06,700 金銭的にも打撃です 651 00:42:06,861 --> 00:42:10,700 しかし皮肉にも その打撃は予想以上に― 652 00:42:10,861 --> 00:42:12,660 小さいものでした 653 00:42:13,461 --> 00:42:14,660 価値が半分に? 654 00:42:15,100 --> 00:42:15,981 また下がった 655 00:42:16,100 --> 00:42:18,660 昨夜の時点で52ポンドだ 656 00:42:19,540 --> 00:42:20,901 店が休業中だから? 657 00:42:21,060 --> 00:42:22,700 大手も含めてね 658 00:42:22,861 --> 00:42:24,341 輸出できるか? 659 00:42:24,461 --> 00:42:25,540 いいえ 660 00:42:25,660 --> 00:42:29,100 レストランにも パブにも売れない 661 00:42:29,381 --> 00:42:32,180 子羊は1週間前なら 100ポンド 662 00:42:32,341 --> 00:42:35,301 今は52ポンド 半値だ 663 00:42:36,620 --> 00:42:37,781 最高だね 664 00:42:44,941 --> 00:42:49,421 しかし総合的に見て 今年の繁殖は成功でした 665 00:42:54,060 --> 00:42:56,341 138頭の子羊のうち― 666 00:42:56,461 --> 00:43:00,941 134頭が無事に 生まれてきたのです 667 00:43:04,700 --> 00:43:09,381 考えると恐ろしいが 今 この牧草地には― 668 00:43:10,140 --> 00:43:12,981 小さなタマが散らばってる 669 00:43:15,341 --> 00:43:18,100 散乱した睾丸こうがんはさておき 670 00:43:18,180 --> 00:43:23,180 子羊たちのおかげで 絵はがきのような風景が完成 671 00:43:23,301 --> 00:43:27,301 これこそイギリスの あるべき姿です 672 00:43:29,220 --> 00:43:31,220 愛すべき羊たち 673 00:43:32,620 --> 00:43:37,821 ロックダウン中の農場には 欠かせない存在です 674 00:43:56,100 --> 00:43:59,341 第2次世界大戦中の防空壕ごうだ 675 00:44:01,180 --> 00:44:05,140 さらに感染が拡大したら ここで暮らすよ 676 00:44:08,501 --> 00:44:10,861 君がランプを壊した 677 00:44:11,021 --> 00:44:12,781 100%あんただね 678 00:44:12,901 --> 00:44:14,540 なぜ私なんだ? 679 00:44:14,660 --> 00:44:17,421 “壊したかも”って言ってた 680 00:44:17,540 --> 00:44:21,301 我々は6週間 外出を制限されました 681 00:44:21,901 --> 00:44:25,501 車から出ないでください 682 00:44:26,381 --> 00:44:27,781 それは意外にも― 683 00:44:28,421 --> 00:44:29,781 快適でした 684 00:44:30,461 --> 00:44:32,700 「ある羊飼いの一生」 685 00:44:36,861 --> 00:44:40,781 この生活が 最高に幸せだからです 686 00:44:46,740 --> 00:44:51,580 しかし またもや 事態は悪化するのです 687 00:44:52,861 --> 00:44:54,021 次回は… 688 00:44:54,021 --> 00:44:56,220 次回は… 689 00:44:54,021 --> 00:44:56,220 ずっと雨が降ってないのか 690 00:44:56,220 --> 00:44:57,140 ずっと雨が降ってないのか 691 00:44:57,301 --> 00:44:57,901 ええ 692 00:44:58,260 --> 00:44:58,941 さあ 来い 693 00:45:01,100 --> 00:45:04,580 作物に負担がかかってます 694 00:45:04,781 --> 00:45:06,580 心配した方がいいか? 695 00:45:06,700 --> 00:45:08,140 苦労しそうです 696 00:45:36,981 --> 00:45:38,981 日本語字幕 宮坂 真央 697 00:45:39,060 --> 00:45:41,060 制作監修 吉田 貴代子