1 00:00:08,101 --> 00:00:10,181 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 ‫פרק 5 מגפאניקה‬ 3 00:00:20,900 --> 00:00:26,621 ‫5 בפברואר 2020‬ 4 00:00:37,861 --> 00:00:40,261 ‫הרשויות הסיניות מגבירות את המאמצים‬ 5 00:00:40,341 --> 00:00:43,021 ‫כדי להשתלט על התפשטות הנגיף. בחלקים מסין,‬ 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,700 ‫הוצאו הנחיות לפיהן רק אדם אחד...‬ 7 00:00:47,621 --> 00:00:51,661 ‫...השגריר הסיני העביר ביקורת על כמה מדינות בטענה שהן מגזימות בתגובתן.‬ 8 00:00:51,740 --> 00:00:55,021 ‫הוא אמר שהתפרצות שפעת החורף השנה בצפון אמריקה‬ 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,460 ‫היא חמורה יותר מנגיף הקורונה.‬ 10 00:00:57,541 --> 00:01:00,060 ‫טוב, תחזוקה.‬ 11 00:01:00,140 --> 00:01:01,541 ‫בניית שער.‬ 12 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 ‫אוי! לכל הרוחות.‬ 13 00:01:12,221 --> 00:01:14,141 ‫טוב, והנה זה.‬ 14 00:01:15,021 --> 00:01:16,141 ‫בדיוק במקום.‬ 15 00:01:22,861 --> 00:01:23,701 ‫אוי, לא.‬ 16 00:01:27,540 --> 00:01:29,781 ‫זה לא ממש מאובטח, נכון? זה...‬ 17 00:01:38,661 --> 00:01:39,500 ‫תראה את זה.‬ 18 00:01:40,340 --> 00:01:44,421 ‫השער לא התאים, אז בניתי חומת אבנים, הראשונה שבניתי.‬ 19 00:02:03,460 --> 00:02:08,780 ‫27 בפברואר 2020‬ 20 00:02:08,861 --> 00:02:11,500 ‫שבעים ושש כבשים, בדיוק.‬ 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,460 ‫גושים משמעותיים החלו להתפתח‬ 22 00:02:17,541 --> 00:02:20,421 ‫בקוריאה הדרומית, ביפן ובאיראן.‬ 23 00:02:20,460 --> 00:02:22,301 ‫קוריאה הדרומית מתכננת לבדוק...‬ 24 00:02:22,381 --> 00:02:25,981 ‫יש תענוגות מעטים מאוד בחיים‬ 25 00:02:26,060 --> 00:02:29,460 ‫שהם נהדרים כמו לפתוח את דלת המקרר‬ 26 00:02:29,581 --> 00:02:33,180 ‫ולגלות בפנים נתח מפתיע של טלה קר.‬ 27 00:02:34,701 --> 00:02:35,861 ‫פורסים אותו,‬ 28 00:02:36,340 --> 00:02:39,021 ‫לחם לבן, שכבה דקה של חמאה.‬ 29 00:02:39,100 --> 00:02:40,141 ‫יש צ'אטני?‬ 30 00:02:40,180 --> 00:02:41,981 ‫אז לא תרגיש את הטעם של הטלה.‬ 31 00:02:42,060 --> 00:02:45,141 ‫...סגן שר הבריאות האיראני נמצא חיובי לקורונה.‬ 32 00:02:45,900 --> 00:02:48,821 ‫שלוש, ארבע, חמש, שש, שבע.‬ 33 00:02:52,100 --> 00:02:56,340 ‫יחידת לידת טליים דידלי סקוואט אוזן - זנב‬ 34 00:02:56,941 --> 00:02:59,340 ‫כשפברואר פינה את מקומו למרץ,‬ 35 00:02:59,421 --> 00:03:03,021 ‫הנחתי שיש רק דבר אחד שיש לדאוג לגביו.‬ 36 00:03:03,780 --> 00:03:06,660 ‫הלידה הממשמשת ובאה של הטליים שלי.‬ 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,660 ‫אבל אז כרעם ביום בהיר,‬ 38 00:03:10,581 --> 00:03:12,780 ‫היה עוד דבר שיש לדאוג לגביו.‬ 39 00:03:13,460 --> 00:03:16,900 ‫23 במרץ 2020‬ 40 00:03:27,581 --> 00:03:31,620 ‫החל מערב זה, עליי לתת הנחיה פשוטה מאוד לאזרחי בריטניה.‬ 41 00:03:32,301 --> 00:03:34,060 ‫עליכם להישאר בבית.‬ 42 00:03:36,581 --> 00:03:41,261 ‫נגיף הקורונה הוא האיום הגדול ביותר שעומד בפני המדינה מזה עשרות שנים.‬ 43 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 ‫הנגיף הוא נטול הבחנה.‬ 44 00:03:45,021 --> 00:03:48,141 ‫לא משנה מי אתם, איפה אתם,‬ 45 00:03:48,220 --> 00:03:49,981 ‫או בני כמה אתם.‬ 46 00:03:51,021 --> 00:03:56,301 ‫כל חלקי הארץ נמצאים כעת במצב חירום.‬ 47 00:03:58,581 --> 00:04:01,060 ‫צ'יפינג נורטון כפר תאום של מאני-או-וקסן‬ 48 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 ‫בעת שהארץ כולה שקועה בתרדמת חורף,‬ 49 00:04:06,340 --> 00:04:09,500 ‫החלטתי לארח פגישה מרוחקת חברתית‬ 50 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 ‫עם צוות הניהול של החווה.‬ 51 00:04:15,900 --> 00:04:16,821 ‫מה שלומך?‬ 52 00:04:18,741 --> 00:04:20,261 ‫מת מפחד.‬ 53 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 ‫באמת?‬ 54 00:04:21,821 --> 00:04:22,821 ‫אתה בן 22.‬ 55 00:04:22,941 --> 00:04:24,540 ‫- עשרים ואחת. - עשרים ואחת.‬ 56 00:04:24,621 --> 00:04:26,100 ‫אני מתקרב לגיל 60,‬ 57 00:04:26,181 --> 00:04:28,900 ‫עישנתי שלושת רבעי מיליון סיגריות.‬ 58 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 ‫הייתה לי דלקת ריאות, אז הריאות שלי מצולקות.‬ 59 00:04:31,501 --> 00:04:32,821 ‫אם אחטוף את זה...‬ 60 00:04:32,941 --> 00:04:34,540 ‫אין הרבה תקווה.‬ 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,941 ‫זאת דאגה רצינית.‬ 62 00:04:37,021 --> 00:04:40,501 ‫הדבר היחיד שמרגיז אותי זה שלא עשיתי סלסול.‬ 63 00:04:40,581 --> 00:04:42,741 ‫- מה? - לא עשיתי סלסול.‬ 64 00:04:43,261 --> 00:04:46,941 ‫אתמול תכננתי לעשות סלסול, אבל זה בוטל.‬ 65 00:04:47,061 --> 00:04:49,821 ‫- על ידי הספר? - כן, בגלל נגיף הקורונה.‬ 66 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 ‫זו התסרוקת העתידית החדשה שלך.‬ 67 00:04:51,941 --> 00:04:54,941 ‫כן, השלב הבא של קיילב החדש.‬ 68 00:04:55,061 --> 00:04:57,741 ‫אני לא בטוח שזה יגיע לכותרות.‬ 69 00:04:58,340 --> 00:05:02,261 ‫העניין הוא שמשום מה, אתה ואני נחשבים‬ 70 00:05:02,340 --> 00:05:03,621 ‫לעובדים חיוניים.‬ 71 00:05:03,701 --> 00:05:07,741 ‫הממשלה אומרת שאם אתה מעורב בייצור מזון, וזה נכון לגבינו,‬ 72 00:05:07,821 --> 00:05:08,780 ‫חוואות...‬ 73 00:05:08,821 --> 00:05:09,900 ‫עדיין מותרת.‬ 74 00:05:09,941 --> 00:05:13,381 ‫כלומר, זה ממש מצחיק. הממשלה אמרה לפני שלושה שבועות,‬ 75 00:05:13,501 --> 00:05:16,741 ‫"אנחנו חושבים שהרעיון שחוואים בריטים‬ 76 00:05:16,821 --> 00:05:19,460 ‫"מייצרים אוכל לעם הבריטי הוא מיושן ומגוחך.‬ 77 00:05:19,540 --> 00:05:20,941 ‫"קנו אוכל מחו"ל,‬ 78 00:05:21,021 --> 00:05:23,540 ‫"נהפוך את האזורים הכפריים לפארק טבע גדול".‬ 79 00:05:23,621 --> 00:05:25,261 ‫תראה אותם עכשיו.‬ 80 00:05:25,381 --> 00:05:27,941 ‫אני חושב שאם נישאר רחוקים ככה...‬ 81 00:05:28,061 --> 00:05:30,660 ‫- כל הזמן. - נחטא הכול למוות,‬ 82 00:05:30,741 --> 00:05:33,741 ‫נקפיד שצוותי הצילום יהיו רחוקים.‬ 83 00:05:33,821 --> 00:05:36,180 ‫אתה תנהג בטרקטור שלך, הלמבורגיני.‬ 84 00:05:36,261 --> 00:05:37,261 ‫אני אנהג בשלי.‬ 85 00:05:37,340 --> 00:05:39,340 ‫האמת שזה רעיון לא רע.‬ 86 00:05:39,420 --> 00:05:42,501 ‫זה רעיון טוב מאוד. כל אחד בטרקטור שלו מעתה ואילך.‬ 87 00:05:42,581 --> 00:05:43,941 ‫עובדים חיוניים.‬ 88 00:05:44,021 --> 00:05:45,660 ‫אנחנו נציל את האומה.‬ 89 00:05:46,261 --> 00:05:47,501 ‫אתה עושה קניות פאניקה?‬ 90 00:05:47,581 --> 00:05:50,021 ‫קניתי חמש קופסאות של סרדינים, זה נחשב?‬ 91 00:05:50,100 --> 00:05:51,861 ‫- לא ממש. - עשית קניות פאניקה?‬ 92 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 ‫לא.‬ 93 00:05:58,660 --> 00:06:01,900 ‫בעת שהעובד החיוני קיילב חזר לעבודת הטרקטור,‬ 94 00:06:03,540 --> 00:06:07,501 ‫אני שמתי פעמיי למרכז העצבים של המאורע הגדול הבא שלנו.‬ 95 00:06:09,181 --> 00:06:13,181 ‫ברוכים הבאים, כולם, לאסם המלטת הטליים שבנינו.‬ 96 00:06:13,261 --> 00:06:15,900 ‫מחלקת היולדות, אם תרצו. כולן פה.‬ 97 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 ‫יש כאן 74 כבשים בהיריון.‬ 98 00:06:19,021 --> 00:06:21,741 ‫איתנו אלן הרועה...‬ 99 00:06:22,381 --> 00:06:23,821 ‫אפשר להגיד נערת רועים?‬ 100 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 ‫אני לא יודע אם אפשר להגיד את זה. בכל אופן, מומחית הכבשים.‬ 101 00:06:27,900 --> 00:06:30,420 ‫היא תהיה פה, אבל לא תמיד,‬ 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,460 ‫אז אני צריך ללמוד, ואלמד מכך שאצפה בה.‬ 103 00:06:34,941 --> 00:06:37,141 ‫תחשבו כמה כישורים יהיו לי.‬ 104 00:06:37,780 --> 00:06:39,621 ‫החלקה עם מכונית תוך כדי צעקות.‬ 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,021 ‫מיילדת.‬ 106 00:06:43,741 --> 00:06:46,780 ‫המשימה הראשונה הייתה לוודא שהאימהות לעתיד‬ 107 00:06:46,861 --> 00:06:49,861 ‫היו מחולקות באופן שווה בין הדירים הנפרדים.‬ 108 00:06:51,501 --> 00:06:55,141 ‫שבע, שמונה, עשר, 12.‬ 109 00:06:57,420 --> 00:06:59,581 ‫למה כולכן נכנסתן לשם?‬ 110 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 ‫למה הן עשו את זה?‬ 111 00:07:06,980 --> 00:07:09,181 ‫אבל לבסוף, הכול היה מוכן‬ 112 00:07:09,261 --> 00:07:12,660 ‫להגעתם של 138 טליים.‬ 113 00:07:14,660 --> 00:07:17,540 ‫וכעת היה עלינו רק לחכות שאימא טבע‬ 114 00:07:17,621 --> 00:07:19,300 ‫תפשיל את שרווליה.‬ 115 00:07:21,980 --> 00:07:24,300 ‫חלה עלייה גדולה במספר האנשים‬ 116 00:07:24,381 --> 00:07:27,261 ‫בבריטניה שמתו מנגיף הקורונה.‬ 117 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 ‫ממשלת סקוטלנד המליצה‬ 118 00:07:30,061 --> 00:07:34,220 ‫לעטות כיסוי פנים בנסיבות שבהן ריחוק חברתי...‬ 119 00:07:34,300 --> 00:07:37,180 ‫הימים חלפו, ואף טלה לא הופיע.‬ 120 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 ‫אבל בוקר אחד, בעת שהאכלתי את התרנגולות...‬ 121 00:07:42,220 --> 00:07:43,540 ‫תפסיקו לריב!‬ 122 00:07:46,180 --> 00:07:47,021 ‫הלו?‬ 123 00:07:48,621 --> 00:07:49,460 ‫מה?‬ 124 00:07:50,660 --> 00:07:51,941 ‫אנחנו בדרך!‬ 125 00:07:52,021 --> 00:07:53,141 ‫המלטת טליים.‬ 126 00:07:54,021 --> 00:07:55,220 ‫צריף הטליים.‬ 127 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 ‫באופן צפוי, אחת הכבשים חיכתה שאלן הרועה תלך הביתה‬ 128 00:08:00,821 --> 00:08:03,181 ‫ואז החליטה שהיא מוכנה.‬ 129 00:08:05,420 --> 00:08:06,261 ‫הנה.‬ 130 00:08:06,701 --> 00:08:07,581 ‫יורדת.‬ 131 00:08:08,860 --> 00:08:11,340 ‫ואם תתקרב באיטיות, היא תתרגל אליך.‬ 132 00:08:11,941 --> 00:08:14,701 ‫בעולם אידיאלי היא תמליט בכוחות עצמה.‬ 133 00:08:14,780 --> 00:08:15,980 ‫אני כאן...‬ 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 ‫רק בתור גיבוי.‬ 135 00:08:20,821 --> 00:08:21,780 ‫היא מנסה.‬ 136 00:08:23,980 --> 00:08:24,821 ‫תסתכלי עליה.‬ 137 00:08:26,621 --> 00:08:28,980 ‫אלוהים, משהו יוצא ממנה.‬ 138 00:08:29,460 --> 00:08:31,701 ‫ג'רמי, תוודא שהראש יוצא קודם.‬ 139 00:08:31,780 --> 00:08:33,300 ‫איך אני אמור לראות אם...‬ 140 00:08:33,381 --> 00:08:35,700 ‫היא קמה. הוא יצא החוצה...‬ 141 00:08:36,461 --> 00:08:37,660 ‫כן, תראי!‬ 142 00:08:41,060 --> 00:08:42,900 ‫זה פשוט מדהים.‬ 143 00:08:43,621 --> 00:08:45,341 ‫אני נרגש כל כך.‬ 144 00:08:50,420 --> 00:08:53,381 ‫זה שק דם ענק.‬ 145 00:08:54,660 --> 00:08:57,060 ‫שכה יהיה לי טוב.‬ 146 00:08:57,981 --> 00:09:00,660 ‫התהליך כולו הוא מתוק להפליא‬ 147 00:09:00,780 --> 00:09:03,300 ‫ודוחה להפליא, בו זמנית.‬ 148 00:09:05,141 --> 00:09:08,420 ‫בחזית, כל כרטיס ברכה לחג הפסחא בהתגלמותו.‬ 149 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 ‫מאחור,‬ 150 00:09:10,261 --> 00:09:13,900 ‫אפילו ג'ון קרפנטר לא חשב על משהו דוחה כל כך.‬ 151 00:09:15,741 --> 00:09:18,501 ‫לידת דידלי סקוואט הראשונה שלנו עברה כהלכה,‬ 152 00:09:18,540 --> 00:09:21,780 ‫אבל האם נשאה תאומים, ולמרבה הדאגה,‬ 153 00:09:21,900 --> 00:09:24,141 ‫לא היה זכר לשני.‬ 154 00:09:25,900 --> 00:09:27,180 ‫הייתה בעיה,‬ 155 00:09:27,261 --> 00:09:29,660 ‫ולא היה טעם לקרוא לקיילב לעזרה,‬ 156 00:09:29,741 --> 00:09:32,540 ‫שכן הוא הבהיר היטב שהוא לא מעוניין.‬ 157 00:09:33,180 --> 00:09:35,501 ‫כבשים, אני פשוט לא מסתדר איתן.‬ 158 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 ‫זה מה שמצפה לג'רמי.‬ 159 00:09:36,981 --> 00:09:38,141 ‫קיץ, וחם,‬ 160 00:09:38,221 --> 00:09:40,501 ‫הוא עסוק בטרקטור בזריעת התירס,‬ 161 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 ‫ולפתע הוא רואה מרחוק שלאחת הכבשים יש עוויתות.‬ 162 00:09:43,780 --> 00:09:45,221 ‫הוא אומר, "אלך לראות".‬ 163 00:09:45,300 --> 00:09:48,021 ‫פתאום יש רימות שצונחות מתוכה.‬ 164 00:09:48,101 --> 00:09:51,101 ‫או שהראש שלה נתקע בגדר והיא הרגה את עצמה.‬ 165 00:09:51,180 --> 00:09:53,501 ‫אתה יודע בוודאות שזה יקרה.‬ 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 ‫הכול טוב כשהן ממליטות, "תראו את הטלה החמוד".‬ 167 00:09:57,021 --> 00:09:57,861 ‫חכו ותראו.‬ 168 00:09:58,261 --> 00:10:02,101 ‫כשהקיץ יגיע, הן יתרוצצו בחווה, והוא יגיד, "כבשים מזדיינות".‬ 169 00:10:03,780 --> 00:10:05,420 ‫למרבה השמחה, באסם,‬ 170 00:10:05,501 --> 00:10:08,621 ‫אלן הגיעה בזמן כדי לפתור את הבעיה.‬ 171 00:10:14,741 --> 00:10:16,300 ‫אז יש לנו...‬ 172 00:10:17,341 --> 00:10:19,141 ‫ראש, ואין רגליים.‬ 173 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 ‫זאת הבעיה?‬ 174 00:10:21,261 --> 00:10:22,660 ‫יש שם רגל.‬ 175 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 ‫אתה רואה את הרגל? כן.‬ 176 00:10:25,021 --> 00:10:26,501 ‫מה יש לנו, שתי רגליים?‬ 177 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 ‫שתי רגליים ואף.‬ 178 00:10:27,780 --> 00:10:29,300 ‫את תמשכי אותו החוצה?‬ 179 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 ‫היא תעשה את זה בעצמה עכשיו.‬ 180 00:10:33,341 --> 00:10:34,180 ‫הנה.‬ 181 00:10:35,261 --> 00:10:38,021 ‫אתה רואה שהנוזל הזה בצבע צהוב די כהה?‬ 182 00:10:38,101 --> 00:10:38,981 ‫כן.‬ 183 00:10:39,060 --> 00:10:41,501 ‫זה אומר שהטלה היה קצת במצוקה.‬ 184 00:10:42,180 --> 00:10:43,101 ‫למה?‬ 185 00:10:43,461 --> 00:10:46,861 ‫כנראה מפני שלקח לו קצת יותר זמן לצאת החוצה.‬ 186 00:10:46,900 --> 00:10:49,060 ‫- הוא בסדר? - כן. הוא בסדר גמור.‬ 187 00:10:49,141 --> 00:10:51,660 ‫- האחרון היה... - הם היו תקועים?‬ 188 00:10:51,741 --> 00:10:55,501 ‫זה כמו הקטע בכביש איי-40 כששתי מכוניות צריכות להשתלב בנתיב אחד.‬ 189 00:10:55,540 --> 00:10:56,420 ‫כן.‬ 190 00:11:01,261 --> 00:11:02,900 ‫במהלך הימים הבאים,‬ 191 00:11:02,981 --> 00:11:06,341 ‫דיר הכבשים והטליים התחיל להתמלא לאיטו.‬ 192 00:11:06,940 --> 00:11:08,381 ‫טוב, היא יוצאת.‬ 193 00:11:08,461 --> 00:11:09,300 ‫כל הכבוד.‬ 194 00:11:10,780 --> 00:11:12,381 ‫תראו, קש נחמד.‬ 195 00:11:16,660 --> 00:11:20,501 ‫ואלן לימדה אותי היטב את כל העבודות שהיה צריך לעשות.‬ 196 00:11:21,900 --> 00:11:24,381 ‫אז טובלים את זה בפנים, ככה?‬ 197 00:11:24,780 --> 00:11:25,861 ‫זה טוב?‬ 198 00:11:25,940 --> 00:11:27,861 ‫כל עוד הוא מכוסה ביוד.‬ 199 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 ‫יש להודות שכמה מהמשימות לא הצליחו כל כך.‬ 200 00:11:33,341 --> 00:11:34,180 ‫לא.‬ 201 00:11:34,741 --> 00:11:36,300 ‫נראה לי שנכנסתי לפי הטבעת.‬ 202 00:11:37,501 --> 00:11:40,420 ‫ואחרות הותירו אותי ללא מילים.‬ 203 00:11:41,501 --> 00:11:42,540 ‫אני שמה להם טבעות,‬ 204 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 ‫שמה טבעת על הזנב שלהם‬ 205 00:11:44,700 --> 00:11:47,141 ‫כדי שכאשר הם יגדלו וייעשה חם יותר,‬ 206 00:11:47,221 --> 00:11:49,501 ‫לא יסתובבו זבובים סביב התחת שלהם.‬ 207 00:11:49,580 --> 00:11:51,261 ‫טוב, אז מקצצים את הזנב?‬ 208 00:11:51,341 --> 00:11:53,660 ‫כן, ואז מסרסים את הזכרים.‬ 209 00:11:54,300 --> 00:11:56,261 ‫- סליחה? - מסרסים את הזכרים.‬ 210 00:11:56,621 --> 00:11:58,101 ‫הטליים הזכרים.‬ 211 00:11:59,141 --> 00:12:00,141 ‫מסרסים אותם.‬ 212 00:12:01,021 --> 00:12:02,261 ‫חותכים להם את הביצים?‬ 213 00:12:02,341 --> 00:12:04,060 ‫לא חותכים, נשים עליהן טבעות.‬ 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,300 ‫מה זה עושה?‬ 215 00:12:05,381 --> 00:12:09,021 ‫זה מונע זרימת דם וגורם להן ליפול.‬ 216 00:12:09,501 --> 00:12:11,700 ‫הביצים שלהם ייפלו?‬ 217 00:12:11,780 --> 00:12:13,221 ‫- כן. - למה?‬ 218 00:12:13,300 --> 00:12:17,021 ‫זה ימנע מהם להתרבות עם האחיות שלהם כשיגדלו.‬ 219 00:12:17,461 --> 00:12:19,780 ‫לא, אני לא עושה את זה. את...‬ 220 00:12:19,861 --> 00:12:22,341 ‫תראי אותו, הוא לא אוהב את זה.‬ 221 00:12:22,420 --> 00:12:24,261 ‫זה לא יכאב לו הרבה זמן.‬ 222 00:12:24,341 --> 00:12:25,900 ‫- מה? - הוא יאבד תחושה שם.‬ 223 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 ‫זה כן כואב להרבה זמן.‬ 224 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 ‫כמה זמן עובר עד שהן נופלות?‬ 225 00:12:29,741 --> 00:12:30,940 ‫יומיים.‬ 226 00:12:32,341 --> 00:12:33,180 ‫הם...‬ 227 00:12:37,101 --> 00:12:38,861 ‫אני לא מופתע, חבר.‬ 228 00:12:40,180 --> 00:12:41,900 ‫כלומר, הוא הרגע נולד.‬ 229 00:12:41,981 --> 00:12:44,660 ‫"אני גבר, יש לי כל מה שאני צריך.‬ 230 00:12:44,741 --> 00:12:47,381 ‫"אוי, לא, היא שמה גומייה סביבן."‬ 231 00:12:47,861 --> 00:12:48,940 ‫רוצה לחזור לאימא?‬ 232 00:12:49,021 --> 00:12:51,861 ‫אני לא אוכל לחתוך ביצים של יצור חי.‬ 233 00:12:51,940 --> 00:12:54,780 ‫אי אפשר פשוט להפריד בין הזכרים לנקבות?‬ 234 00:12:54,861 --> 00:12:58,621 ‫אפשר, אבל הם ישתובבו זה עם זה.‬ 235 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 ‫- מה, הזכרים? - כן.‬ 236 00:13:01,141 --> 00:13:02,861 ‫- יעלו זה על זה? - כן.‬ 237 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 ‫- באמת? - כן.‬ 238 00:13:04,021 --> 00:13:06,940 ‫אז את יודעת, לאו וויין, הם עכשיו בשדה,‬ 239 00:13:07,021 --> 00:13:10,141 ‫הם יעשו את זה כשאנחנו לא מסתכלים?‬ 240 00:13:10,221 --> 00:13:12,660 ‫לא כל הזמן, אבל מדי פעם.‬ 241 00:13:12,741 --> 00:13:15,540 ‫אבל הם עדיין יודעים מה לעשות כשמדובר בנקבות.‬ 242 00:13:16,300 --> 00:13:18,741 ‫והנקבות... הן גם עושות את זה?‬ 243 00:13:18,820 --> 00:13:20,461 ‫לא כל כך.‬ 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,021 ‫לא.‬ 245 00:13:22,101 --> 00:13:24,060 ‫אז יש מעט מאוד אקשן לסבי?‬ 246 00:13:24,141 --> 00:13:24,981 ‫כן.‬ 247 00:13:25,461 --> 00:13:27,261 ‫אז זה לא כמו באינטרנט.‬ 248 00:13:30,981 --> 00:13:34,501 ‫בהיותי להוט להימלט מחדר העינויים של רועת הכבשים הקטנה,‬ 249 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 ‫יצאתי לשדות והפעלתי משהו שנקרא מעגילה.‬ 250 00:13:41,621 --> 00:13:46,580 ‫כלי החוואות שהוא הכי "כנפי הרעם" בכל הארסנל שלי.‬ 251 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 ‫אני רוצה...‬ 252 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 ‫התכוונתי להגיד שאני רוצה כזה.‬ 253 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 ‫יש לי אחד כזה. אני אוהב אותו.‬ 254 00:13:53,700 --> 00:13:55,660 ‫למה לא השתמשתי בזה קודם?‬ 255 00:13:59,221 --> 00:14:01,420 ‫היום אני עושה עבודה חשובה,‬ 256 00:14:01,501 --> 00:14:05,180 ‫כי הגיתי תוכנית מתוחכמת.‬ 257 00:14:06,621 --> 00:14:08,820 ‫הייתה אמורה להיות שעורת אביב בשדה הזה,‬ 258 00:14:08,900 --> 00:14:12,261 ‫אבל אני חושב שאין טעם לגדל אותה.‬ 259 00:14:12,341 --> 00:14:14,580 ‫משתי סיבות. אחת,‬ 260 00:14:14,660 --> 00:14:16,341 ‫כל הפאבים והמסעדות סגורים,‬ 261 00:14:16,420 --> 00:14:19,981 ‫אז הביקוש לבירה ירד מאוד, ובירה מכינים משעורת אביב.‬ 262 00:14:20,060 --> 00:14:23,861 ‫ושתיים, זה היה חורף רטוב להפליא,‬ 263 00:14:23,940 --> 00:14:27,141 ‫כך שהרבה חוואים זורעים באביב,‬ 264 00:14:27,221 --> 00:14:28,180 ‫שעורת אביב,‬ 265 00:14:28,261 --> 00:14:29,580 ‫אז יהיה עודף היצע.‬ 266 00:14:29,660 --> 00:14:33,060 ‫כמות עצומה של יבול שמחזרת אחרי שוק קטן מאוד.‬ 267 00:14:35,381 --> 00:14:39,141 ‫אז למרות אזהרות מקיילב וצ'רלי המעודד‬ 268 00:14:39,221 --> 00:14:41,101 ‫שהחשיבה שלי אידיוטית,‬ 269 00:14:41,180 --> 00:14:43,820 ‫התכוונתי לשתול 16 דונמים של ירקות,‬ 270 00:14:43,900 --> 00:14:46,621 ‫בהתבסס על ההנחה שבעולם תחת סגר,‬ 271 00:14:46,700 --> 00:14:50,261 ‫ירקות מחו"ל יהיו חסרים בקרוב.‬ 272 00:14:51,580 --> 00:14:53,141 ‫מה שאני מנסה לעשות כאן‬ 273 00:14:53,221 --> 00:14:56,660 ‫זה לפרק את גושי הבוץ הגדולים והיבשים מאוד האלו‬ 274 00:14:56,741 --> 00:14:59,820 ‫כדי להכין ערוגות טובות לשתילת הירקות החדשים שלי.‬ 275 00:15:01,580 --> 00:15:04,820 ‫באמת קצת מדאיג אותי שאידבק בנגיף הזה.‬ 276 00:15:05,461 --> 00:15:11,141 ‫קראתי באיזה יום ש-90 אחוזים מ-570 מיליון החוות בעולם‬ 277 00:15:11,221 --> 00:15:14,461 ‫מנוהלות על ידי אדם אחד, או משפחה אחת.‬ 278 00:15:15,420 --> 00:15:18,101 ‫אז אם האדם או המשפחה יידבקו בנגיף,‬ 279 00:15:18,780 --> 00:15:20,101 ‫החווה תגווע.‬ 280 00:15:21,060 --> 00:15:23,420 ‫דוחקים בחוואים לנהל יומנים,‬ 281 00:15:23,501 --> 00:15:27,101 ‫כדי שאם מישהו יוכל לבוא ולנהל את החווה במקומם,‬ 282 00:15:27,180 --> 00:15:29,940 ‫הוא ידע מה לעשות. אבל מה אכתוב ביומן?‬ 283 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 ‫למי אספר?‬ 284 00:15:32,900 --> 00:15:35,621 ‫כולם יושבים בבית וצופים בג'ו ויקס,‬ 285 00:15:35,700 --> 00:15:38,180 ‫ומנגבים את התחת שלהם בנייר טואלט.‬ 286 00:15:41,341 --> 00:15:43,940 ‫בסופו של דבר, עבודת ההכנה הסתיימה‬ 287 00:15:44,021 --> 00:15:47,780 ‫ויומיים לאחר מכן הגיעו ערכות הירקות,‬ 288 00:15:47,861 --> 00:15:51,580 ‫יחד עם מכונת השתילה הישנה של ג'תרו טאל.‬ 289 00:15:53,300 --> 00:15:56,861 ‫אם תבואו מאחור, אראה לכם איך זה עובד.‬ 290 00:15:57,820 --> 00:16:01,981 ‫טוב, יש שלושה אנשים שיושבים כאן מתחת לכיסוי הזה,‬ 291 00:16:02,060 --> 00:16:04,341 ‫ונגררים על ידי טרקטור.‬ 292 00:16:04,420 --> 00:16:06,341 ‫הירקות נמצאים בערמה כאן למעלה,‬ 293 00:16:06,420 --> 00:16:09,381 ‫לוקחים אחד, מכניסים אותו ל-וי הקטן הזה כאן,‬ 294 00:16:09,461 --> 00:16:11,180 ‫ואז את הבא בתור לתוך זה.‬ 295 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 ‫שרשרת מסיעה אותם,‬ 296 00:16:13,461 --> 00:16:16,540 ‫ואז הירקות נשתלים מתחת למושב.‬ 297 00:16:16,981 --> 00:16:19,101 ‫יש רק בעיה אחת קטנה.‬ 298 00:16:20,621 --> 00:16:22,221 ‫ריחוק של שני מטרים.‬ 299 00:16:26,580 --> 00:16:29,341 ‫אבל קודם הייתה בעיה אחרת.‬ 300 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 ‫מה אתה עושה?‬ 301 00:16:32,780 --> 00:16:35,700 ‫אין שום סיכוי שתגרור את זה איתו.‬ 302 00:16:35,780 --> 00:16:36,900 ‫- לא. - למה לא?‬ 303 00:16:37,300 --> 00:16:38,621 ‫תראה את הרוחב שלו.‬ 304 00:16:38,700 --> 00:16:40,021 ‫- מה? - תראה את הרוחב.‬ 305 00:16:40,101 --> 00:16:41,940 ‫אז הצמיגים ירסקו.‬ 306 00:16:42,021 --> 00:16:44,060 ‫- כן. - נאבד יותר מדי אדמה.‬ 307 00:16:44,141 --> 00:16:46,501 ‫אתה תשתול שורה אחת, תסתובב,‬ 308 00:16:46,580 --> 00:16:47,540 ‫תחזור‬ 309 00:16:47,621 --> 00:16:51,381 ‫והצמיגים שלך ישטחו את מה שכבר שתלת.‬ 310 00:16:52,221 --> 00:16:54,221 ‫אתה צריך את פרגי הקטן בשביל זה.‬ 311 00:16:54,300 --> 00:16:57,101 ‫- הטרקטור האדום הקטן יתאים? - הטרקטור הקטן.‬ 312 00:16:57,180 --> 00:16:58,021 ‫מסי שלי.‬ 313 00:16:58,101 --> 00:17:00,621 ‫- רוצה להביא את מסי שלך? - אולי אתה או אני‬ 314 00:17:00,700 --> 00:17:02,381 ‫נשב מקדימה כדי להוסיף משקל.‬ 315 00:17:02,461 --> 00:17:05,701 ‫- אני שותלת. אני לא נוהגת? - כן, אני נוהג.‬ 316 00:17:05,780 --> 00:17:07,261 ‫- באמת? - באמת?‬ 317 00:17:07,340 --> 00:17:09,820 ‫- החלטת? - אני נהג הטרקטור.‬ 318 00:17:09,901 --> 00:17:11,741 ‫בואו נעשה הצבעה. אני אנהג.‬ 319 00:17:11,820 --> 00:17:12,661 ‫אני אנהג.‬ 320 00:17:13,701 --> 00:17:16,461 ‫אבל אני מפורסם בנהיגה.‬ 321 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 ‫כן.‬ 322 00:17:19,540 --> 00:17:21,901 ‫אחרי שחיברנו את מכונת הירקות של מר טאל‬ 323 00:17:21,981 --> 00:17:23,981 ‫לטרקטור בן ה-60 של ליסה‬ 324 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 ‫ועשינו לו ווילי עד לשדה...‬ 325 00:17:27,100 --> 00:17:30,461 ‫היינו מוכנים לאחר צהריים של חוואות שקטה,‬ 326 00:17:30,540 --> 00:17:32,461 ‫כמו בימים עברו.‬ 327 00:17:32,540 --> 00:17:33,501 ‫מתחילים.‬ 328 00:17:39,741 --> 00:17:43,261 ‫אני לא בטוח אם הידיים שלי... הזרועות שלי ייפלו.‬ 329 00:17:49,100 --> 00:17:54,820 ‫לאחר כ-100 מטרים מיוסרים, עצרנו כדי לבחון את התוצאות.‬ 330 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 ‫יש אחד כאן.‬ 331 00:17:58,501 --> 00:17:59,540 ‫יש אחד שם.‬ 332 00:18:00,100 --> 00:18:01,901 ‫אנחנו ממש שותלים אוכל.‬ 333 00:18:01,981 --> 00:18:03,820 ‫אין לי מושג מה האוכל הזה.‬ 334 00:18:06,100 --> 00:18:10,221 ‫אחרי שהתחרשנו לגמרי מהחריקות הבלתי פוסקות...‬ 335 00:18:15,021 --> 00:18:18,820 ‫הייתה זו הקלה מבורכת לחזור למחלקת היולדות.‬ 336 00:18:20,941 --> 00:18:22,741 ‫אבל לרוע המזל,‬ 337 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 ‫הייתי שם לבדי.‬ 338 00:18:26,100 --> 00:18:27,661 ‫אלוהים.‬ 339 00:18:30,340 --> 00:18:31,501 ‫זה סימן,‬ 340 00:18:31,580 --> 00:18:35,021 ‫הן מגרדות את הקרקע כשהן עומדות להמליט.‬ 341 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 ‫לא עכשיו, בבקשה לא עכשיו.‬ 342 00:18:37,580 --> 00:18:40,100 ‫בבקשה תחכי לאלן שתגיע. תחזיקי מעמד.‬ 343 00:18:41,021 --> 00:18:42,261 ‫תחזיקי מעמד, כבשה.‬ 344 00:18:46,100 --> 00:18:47,421 ‫אלוהים.‬ 345 00:18:48,221 --> 00:18:50,421 ‫ידעתי שזה יקרה.‬ 346 00:18:50,501 --> 00:18:53,820 ‫אהיה פה לבדי ואחת תתחיל להמליט.‬ 347 00:18:53,901 --> 00:18:55,181 ‫ראש יוצא החוצה.‬ 348 00:18:55,941 --> 00:18:57,501 ‫בסדר, ילדה, טוב,‬ 349 00:18:58,221 --> 00:18:59,261 ‫כאן לבדי.‬ 350 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 ‫אתם רואים?‬ 351 00:19:02,820 --> 00:19:05,100 ‫הוא יוצא, אתה יוצא. איפה הרגליים?‬ 352 00:19:05,221 --> 00:19:07,820 ‫אני אתפוס את הרגליים. רק אחת בחוץ.‬ 353 00:19:07,941 --> 00:19:09,701 ‫קדימה, כבשה. נו, קדימה.‬ 354 00:19:12,261 --> 00:19:14,181 ‫איפה הרגל השנייה שלך? קדימה.‬ 355 00:19:14,421 --> 00:19:16,300 ‫הנה הרגל השנייה שלך. הנה.‬ 356 00:19:16,340 --> 00:19:17,741 ‫ומסביב.‬ 357 00:19:18,580 --> 00:19:19,661 ‫הנה.‬ 358 00:19:20,580 --> 00:19:22,741 ‫הנה. אתה חי!‬ 359 00:19:22,820 --> 00:19:24,100 ‫עשיתי אחד!‬ 360 00:19:25,741 --> 00:19:26,901 ‫זה עבד.‬ 361 00:19:27,300 --> 00:19:29,221 ‫תסתכלו על זה, בלי אפידורל,‬ 362 00:19:29,701 --> 00:19:33,580 ‫בלי זעקות כאב, בלי לצעוק, "אני שונאת אותך",‬ 363 00:19:33,661 --> 00:19:35,941 ‫פשוט המליטה בשקט וברוגע.‬ 364 00:19:36,021 --> 00:19:38,501 ‫הו, שלום, הנה, הגיע השני.‬ 365 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 ‫הו, שכה יהיה לי טוב.‬ 366 00:19:39,820 --> 00:19:41,461 ‫כן, קדימה.‬ 367 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 ‫ומסביב.‬ 368 00:19:43,701 --> 00:19:46,340 ‫בוא נביא אותך לפה. אתה חי.‬ 369 00:19:46,461 --> 00:19:48,580 ‫עשיתי עוד אחד. תראו.‬ 370 00:19:49,221 --> 00:19:51,741 ‫בוא נוציא אותך מהשק שלך. קדימה, אימא.‬ 371 00:19:52,100 --> 00:19:53,820 ‫קדימה, אימא.‬ 372 00:19:54,421 --> 00:19:55,661 ‫כן, תראו!‬ 373 00:20:00,461 --> 00:20:04,181 ‫הוא עכשיו בן 22 דקות‬ 374 00:20:05,021 --> 00:20:06,221 ‫והולך.‬ 375 00:20:07,741 --> 00:20:11,100 ‫זה כמו לראות פורד קורטינה מתניעה בשנות ה-60.‬ 376 00:20:15,340 --> 00:20:18,580 ‫בזמנים רגילים, הייתי הולך לחגוג את זה בפאב.‬ 377 00:20:18,661 --> 00:20:20,221 ‫אבל כל הפאבים סגורים.‬ 378 00:20:26,221 --> 00:20:29,701 ‫למען האמת, לא היה זמן ללכת לפאב בכל מקרה.‬ 379 00:20:32,741 --> 00:20:37,701 ‫כי באותו ערב, הטליים התחילו להגיע בשצף קצף.‬ 380 00:20:37,780 --> 00:20:39,421 ‫נו, קדימה.‬ 381 00:20:41,820 --> 00:20:44,501 ‫כן! אתה חי!‬ 382 00:20:48,981 --> 00:20:50,580 ‫והם המשיכו להגיע,‬ 383 00:20:50,701 --> 00:20:55,741 ‫הרבה אחרי שצוות הצילום ואלן הלכו הביתה.‬ 384 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 ‫עכשיו אמצע הלילה, והיה טלה,‬ 385 00:21:01,701 --> 00:21:05,540 ‫ראיתי עכשיו במצלמה במעגל סגור, שנולד כאן.‬ 386 00:21:07,340 --> 00:21:09,461 ‫כן. אבל נגמרו לנו המיטות.‬ 387 00:21:13,501 --> 00:21:17,021 ‫כשליסה אוחזת במצלמה ואני בונה דירים חדשים,‬ 388 00:21:17,100 --> 00:21:20,221 ‫העניינים התקדמו היטב. אבל אז...‬ 389 00:21:20,300 --> 00:21:22,060 ‫יצא החוצה טלה.‬ 390 00:21:22,100 --> 00:21:23,820 ‫יש עוד אחד שם, תראי.‬ 391 00:21:23,901 --> 00:21:25,941 ‫יש טליים בכל מקום.‬ 392 00:21:27,820 --> 00:21:30,261 ‫ג'רמי, זאת לא התינוקת שלה.‬ 393 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 ‫- טוב, זה... - היא תוקפת אחת מהם.‬ 394 00:21:33,580 --> 00:21:35,221 ‫היא ממש נכנסת למצוקה.‬ 395 00:21:37,021 --> 00:21:38,540 ‫היא נוגחת בה, מותק.‬ 396 00:21:38,580 --> 00:21:40,340 ‫בואי הנה, חמודה.‬ 397 00:21:41,100 --> 00:21:43,221 ‫הנה. אבל איפה נשים אותה?‬ 398 00:21:44,181 --> 00:21:45,461 ‫אין לה אימא.‬ 399 00:21:46,421 --> 00:21:49,461 ‫למרבה הפלא, הטליה המשיכה להיות משוכנעת‬ 400 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 ‫שכבשת התקיפה היא אימא שלה.‬ 401 00:21:51,981 --> 00:21:53,580 ‫אז לפני שהמצב יחמיר,‬ 402 00:21:53,661 --> 00:21:57,421 ‫הייתי חייב למצוא את האימא האמיתית, ומהר.‬ 403 00:21:58,300 --> 00:21:59,981 ‫תאומים, תאומים, תאומים.‬ 404 00:22:00,421 --> 00:22:01,261 ‫תאומים.‬ 405 00:22:01,901 --> 00:22:02,741 ‫תאומים.‬ 406 00:22:03,221 --> 00:22:06,421 ‫אם כל אלו עם תאומים, יש אחת עם אחד בלבד.‬ 407 00:22:06,501 --> 00:22:08,340 ‫- נראה לך שאשים אותה שם? - כן.‬ 408 00:22:08,421 --> 00:22:09,820 ‫- כן? - כן.‬ 409 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 ‫- היא לא תיתן לה לינוק אם היא לא שלה. - בדיוק.‬ 410 00:22:16,100 --> 00:22:17,181 ‫בסדר, זה טוב.‬ 411 00:22:17,261 --> 00:22:19,741 ‫אז איכשהו הטליה הזאת נכנסה לשם.‬ 412 00:22:20,261 --> 00:22:22,901 ‫זה היה מפחיד. טוב שהיינו פה.‬ 413 00:22:23,701 --> 00:22:26,661 ‫...ארבעים ושתיים, 43, 44, 45, 46,‬ 414 00:22:26,741 --> 00:22:28,060 ‫ארבעים ושבע, 48, 49, 50.‬ 415 00:22:28,140 --> 00:22:31,021 ‫נותרו בדיוק 50 שעוד לא המליטו.‬ 416 00:22:32,741 --> 00:22:34,701 ‫לא עברנו אפילו חצי.‬ 417 00:22:41,741 --> 00:22:44,580 ‫בזמן שהחיים שלי נוהלו על ידי הכבשים,‬ 418 00:22:44,661 --> 00:22:49,100 ‫העובד החיוני קיילב בילה כל שעה שהיה ער בשדות.‬ 419 00:23:09,501 --> 00:23:12,981 ‫זה אומר שהוא היה יכול לראות את כל הטעויות שעשיתי‬ 420 00:23:13,060 --> 00:23:15,780 ‫כשזרעתי את היבולים לפני ארבעה חודשים.‬ 421 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 ‫כולל מה שנראה כמו אזור גדול שטופל בשעווה ברזילאית.‬ 422 00:23:25,221 --> 00:23:26,701 ‫למה החלק הזה לא צמח?‬ 423 00:23:27,421 --> 00:23:29,340 ‫כי לא הפעלת את המאוורר‬ 424 00:23:29,421 --> 00:23:32,421 ‫כדי שהזרעים יעברו ויוכנסו לקרקע.‬ 425 00:23:32,501 --> 00:23:35,380 ‫איך המאוורר יודע להידלק שם ובקצה השני?‬ 426 00:23:35,461 --> 00:23:37,140 ‫אני מופתע שהגעת עד לשם.‬ 427 00:23:37,221 --> 00:23:38,540 ‫הוא היה אמור לצפצף.‬ 428 00:23:38,620 --> 00:23:41,021 ‫הוא אכן צפצף. אז שם הוא צפצף?‬ 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,661 ‫כן, 18 ואז שוב 18.‬ 430 00:23:43,741 --> 00:23:46,261 ‫ואז הוא התחיל לייבב על מסלולי הגלגלים‬ 431 00:23:46,340 --> 00:23:49,221 ‫שהכנתי כדי שינהג בהם עם המרסס שלו.‬ 432 00:23:50,021 --> 00:23:53,060 ‫אז כשאני עומד באמצע מסלול הגלגלים כאן.‬ 433 00:23:53,140 --> 00:23:54,701 ‫- אחד באמצע, כן? - כן.‬ 434 00:23:55,221 --> 00:23:57,780 ‫אני צריך ללכת 24 מטרים לשם.‬ 435 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 ‫כן.‬ 436 00:23:58,860 --> 00:24:01,901 ‫ואז אני אמור להיות באמצע מסלול הגלגלים הבא.‬ 437 00:24:01,981 --> 00:24:04,060 ‫אתה אומר שהמרסס...‬ 438 00:24:04,140 --> 00:24:07,140 ‫כשאני נוסע במסלול, אני מרסס 12 מטרים בצד הזה,‬ 439 00:24:07,221 --> 00:24:08,380 ‫ו-12 מטרים בצד הזה.‬ 440 00:24:08,461 --> 00:24:12,181 ‫אבל מפני שאתה אידיוט ולא הקשבת לי,‬ 441 00:24:12,261 --> 00:24:14,261 ‫יש לי עכשיו 18 מטרים לכיוון ההוא,‬ 442 00:24:14,340 --> 00:24:16,901 ‫אז אצטרך לסגור קטע אחד של הזרוע‬ 443 00:24:16,981 --> 00:24:18,620 ‫כדי שלא אזיק ליבול.‬ 444 00:24:18,701 --> 00:24:21,501 ‫נחוש בדעתי להוכיח שזו הייתה טעות חד פעמית,‬ 445 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 ‫התחלתי למדוד את המרחק למסלול הבא.‬ 446 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 ‫...שש, שבע...‬ 447 00:24:26,941 --> 00:24:29,140 ‫- פספסת קצת גם שם. - ...תשע, עשר...‬ 448 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 ‫...עשרים, 21...‬ 449 00:24:32,261 --> 00:24:33,780 ‫...עשרים ושלוש, 24.‬ 450 00:24:34,820 --> 00:24:36,461 ‫וזה מגיע עד לכאן.‬ 451 00:24:36,540 --> 00:24:41,820 ‫...עשרים וחמש, 26, 27, 28, 29, 30.‬ 452 00:24:41,901 --> 00:24:46,100 ‫טוב, יש קצת... אני מודה שיש קצת מרווח שם.‬ 453 00:24:46,181 --> 00:24:48,741 ‫אוי, לא, רגע, זה כאן, לא?‬ 454 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 ‫כן. זה היה 40?‬ 455 00:24:51,661 --> 00:24:54,661 ‫זה בערך 34, 35 מטרים, זה.‬ 456 00:24:55,421 --> 00:24:57,540 ‫אבל פתרתי את הבעיה.‬ 457 00:24:57,620 --> 00:24:59,981 ‫- נו. - אתה זוכר שדאגת‬ 458 00:25:00,060 --> 00:25:03,941 ‫שאנשים בכביש הראשי יראו שמסלולי הגלגלים במקום הלא נכון.‬ 459 00:25:04,021 --> 00:25:05,380 ‫- והם ראו. - מה?‬ 460 00:25:05,461 --> 00:25:06,860 ‫- הם ראו. - לא.‬ 461 00:25:06,941 --> 00:25:09,300 ‫- כן. - לא, כי לא גזמתי את הגדר החיה.‬ 462 00:25:09,981 --> 00:25:11,421 ‫מגיעה עכשיו מסחרית, כן?‬ 463 00:25:11,501 --> 00:25:13,340 ‫מגיעה מסחרית מאחורי הלפתית.‬ 464 00:25:13,421 --> 00:25:15,540 ‫הוא חושב, "זאת לפתית טובה".‬ 465 00:25:15,620 --> 00:25:16,901 ‫מגיע לשדה הזה,‬ 466 00:25:16,981 --> 00:25:21,140 ‫הוא חושב, "מעניין איך הלך לו שם", והוא לא יכול לראות.‬ 467 00:25:21,941 --> 00:25:23,060 ‫תראה,‬ 468 00:25:23,140 --> 00:25:26,380 ‫הוא לא יכול לראות אותו. החלונות שלו מתחת לגדר החיה.‬ 469 00:25:27,140 --> 00:25:28,300 ‫בחייך!‬ 470 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 ‫ככה פותרים בעיות.‬ 471 00:25:33,540 --> 00:25:35,820 ‫למרבה החסד, יומיים לאחר מכן‬ 472 00:25:35,901 --> 00:25:38,941 ‫לעובד החיוני הייתה סיבה אחרת לייבב מלבדי,‬ 473 00:25:39,580 --> 00:25:41,501 ‫כי מכונת הזריעה שלו התקלקלה.‬ 474 00:25:43,901 --> 00:25:46,461 ‫תראה את הדבר האדום הקטן בתחתית.‬ 475 00:25:46,540 --> 00:25:50,100 ‫ממש בתחתית, רואה את הדבר האדום הקטן שמסתובב?‬ 476 00:25:50,181 --> 00:25:51,780 ‫- כן. - חולדות אכלו אותו.‬ 477 00:25:51,860 --> 00:25:54,860 ‫חולדות, מה, הן קפצו משם?‬ 478 00:25:54,941 --> 00:25:58,300 ‫- הן טיפסו לתוך מכל הזנת הזרעים. - איך הן טיפסו על זה?‬ 479 00:25:58,741 --> 00:26:01,421 ‫אפילו סילבסטר סטאלון לא יכול לטפס על זה.‬ 480 00:26:01,820 --> 00:26:02,981 ‫אני לא יודע.‬ 481 00:26:03,060 --> 00:26:04,181 ‫זאת לא חולדה.‬ 482 00:26:04,261 --> 00:26:05,941 ‫זו חולדה, נשבע בחיים שלי.‬ 483 00:26:06,021 --> 00:26:07,300 ‫זאת לא חולדה.‬ 484 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 ‫אילולא נגיף הקורונה, הייתי קופץ למעלה ומוכיח את זה.‬ 485 00:26:10,981 --> 00:26:13,060 ‫אגב קורונה, ראית את ג'רלד?‬ 486 00:26:13,140 --> 00:26:16,461 ‫לא. אני חושב שהוא ממש מבודד את עצמו.‬ 487 00:26:16,540 --> 00:26:19,540 ‫אני לא מצליח להשיג אותו. אני צריך שיבנה חומה.‬ 488 00:26:20,060 --> 00:26:22,941 ‫נראה לי שהוא חושב שהטלפון יכול להדביק אותו.‬ 489 00:26:23,981 --> 00:26:25,701 ‫כי הוא לא עונה.‬ 490 00:26:27,901 --> 00:26:31,181 ‫אז ג'רלד ומכונת הזריעה היו מושבתים.‬ 491 00:26:32,661 --> 00:26:34,661 ‫והייתה בעיה נוספת.‬ 492 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 ‫כתוב כאן שתרנגולות נגנבו מלולים‬ 493 00:26:37,620 --> 00:26:40,221 ‫בלסטר, לינקולנשייר, יורקשייר וקארדיף,‬ 494 00:26:40,300 --> 00:26:42,421 ‫בעת שאנשים בזזו ביצים עקב מחסור,‬ 495 00:26:42,501 --> 00:26:44,661 ‫אבל הביצים הן לא הבעיה.‬ 496 00:26:45,661 --> 00:26:46,661 ‫אלו הבעיה.‬ 497 00:26:46,981 --> 00:26:50,380 ‫יש רק שלושה מקומות באירופה שמייצרים תבניות לביצים‬ 498 00:26:50,461 --> 00:26:53,021 ‫ושניים מהם נסגרו.‬ 499 00:26:54,421 --> 00:26:59,021 ‫כלומר, זו מין השלכה ממש קטנטנה של הסגר‬ 500 00:26:59,100 --> 00:27:00,380 ‫שלא חושבים עליה.‬ 501 00:27:00,461 --> 00:27:02,981 ‫מאיפה אשיג תבניות לביצים?‬ 502 00:27:04,580 --> 00:27:08,780 ‫אבל האמת היא שסיפור המזון בחדשות היה גדול מזה.‬ 503 00:27:10,300 --> 00:27:13,221 ‫כמה סופרמרקטים כבר קבעו מגבלות‬ 504 00:27:13,300 --> 00:27:15,421 ‫למספר המוצרים שניתן לקנות.‬ 505 00:27:15,501 --> 00:27:19,221 ‫אם אתם קונים יותר ממה שנחוץ לכם, ייתכן שלאנשים אחרים לא יישאר.‬ 506 00:27:20,340 --> 00:27:23,860 ‫אז למחרת קיבלתי החלטה ניהולית.‬ 507 00:27:23,981 --> 00:27:25,181 ‫חנות חווה דידלי סקוואט כאן‬ 508 00:27:25,261 --> 00:27:26,741 ‫המצב הוא‬ 509 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 ‫שאנשים עורכים קניות פאניקה.‬ 510 00:27:28,620 --> 00:27:29,860 ‫זה נפל.‬ 511 00:27:29,941 --> 00:27:34,021 ‫יש המון קניות פאניקה של אוכל ונייר טואלט בכל מקום.‬ 512 00:27:34,540 --> 00:27:36,261 ‫תורים ענקיים בסופרמרקטים.‬ 513 00:27:36,340 --> 00:27:37,820 ‫אז חשבתי שאפתח את החנות.‬ 514 00:27:37,901 --> 00:27:40,701 ‫אני לא אמור לעשות את זה בגלל בעיות בהיתר הבנייה,‬ 515 00:27:40,780 --> 00:27:43,421 ‫אבל יש לנו דברים חשובים יותר לחשוב עליהם,‬ 516 00:27:43,501 --> 00:27:45,540 ‫אם להיות כן באופן בוטה.‬ 517 00:27:50,181 --> 00:27:51,021 ‫תראו את זה.‬ 518 00:27:51,100 --> 00:27:54,421 ‫אמרו לכולם להישאר בבית אלא אם הנסיעה חיונית,‬ 519 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 ‫אבל זה לא נוגע לרוכבי אופניים.‬ 520 00:27:58,100 --> 00:27:59,021 ‫כמובן.‬ 521 00:28:00,021 --> 00:28:01,300 ‫עכשיו יש לי חניון.‬ 522 00:28:03,181 --> 00:28:06,620 ‫למרבה הצער, עדיין היה מוקדם מכדי למכור את הירקות ששתלתי.‬ 523 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 ‫אבל עדיין היו לי המון תפוחי אדמה,‬ 524 00:28:13,261 --> 00:28:17,620 ‫שאחסנתי בקירור כשנאלצתי לסגור את החנות.‬ 525 00:28:19,021 --> 00:28:20,380 ‫תפוחי אדמה מובחרים 12.5 ק"ג‬ 526 00:28:20,461 --> 00:28:23,820 ‫וכשהם היו שוב בתצוגה, הגיע הזמן לפתוח שוב בסגנון קורונה.‬ 527 00:28:23,901 --> 00:28:24,981 ‫חנות סקוואט מובטח שהכול לא!!! אורגני‬ 528 00:28:28,820 --> 00:28:30,620 ‫שלום? מה שלומך?‬ 529 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 ‫באתי לקנות תפוחי אדמה.‬ 530 00:28:32,620 --> 00:28:34,221 ‫יופי, זה כל מה שיש לי.‬ 531 00:28:35,501 --> 00:28:38,580 ‫אני שם אותם פה, וזה הדלי לכסף.‬ 532 00:28:40,501 --> 00:28:42,820 ‫טוב, חמישייה. תודה.‬ 533 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 ‫תשמרו על עצמכן, להתראות.‬ 534 00:28:46,580 --> 00:28:48,941 ‫1.5 ליש"ט. אם תוכל לזרוק את זה פנימה.‬ 535 00:28:50,300 --> 00:28:51,860 ‫אני יודע שזה מגוחך,‬ 536 00:28:51,941 --> 00:28:54,661 ‫אבל זו הדרך היחידה שהעלינו בדעתנו לעשות את זה.‬ 537 00:28:54,981 --> 00:28:58,421 ‫ואז נשים את הכסף בהקפאה עמוקה למשך שבועיים.‬ 538 00:29:00,661 --> 00:29:02,780 ‫אחרי שני הלקוחות הראשונים,‬ 539 00:29:02,860 --> 00:29:05,661 ‫העסקים לא היו מה שנקרא "תוססים".‬ 540 00:29:15,340 --> 00:29:19,060 ‫אז כמו כולם בימים המוקדמים האלו של הסגר,‬ 541 00:29:19,140 --> 00:29:21,820 ‫נאלצנו להוציא את המיטב ממה שהיה לנו.‬ 542 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 ‫ומה שהיה לנו זה חניון מכוניות חדש.‬ 543 00:29:29,021 --> 00:29:30,820 ‫מתברר שאין לך כישרון.‬ 544 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 ‫- אני רק מתחממת, תראה. - אני לא טוב בהרבה.‬ 545 00:29:35,380 --> 00:29:37,221 ‫לקוח חדש? זה לקוח?‬ 546 00:29:37,741 --> 00:29:38,981 ‫- לא. - זה לא לקוח.‬ 547 00:29:46,380 --> 00:29:49,221 ‫אז כמה תפוחי אדמה מכרנו?‬ 548 00:29:49,300 --> 00:29:50,501 ‫- היום? - כן.‬ 549 00:29:52,140 --> 00:29:53,901 ‫סך של 12.5 ליש"ט.‬ 550 00:29:56,780 --> 00:30:00,100 ‫שילמו לי קצת יותר ב"מי רוצה להיות מיליונר".‬ 551 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 ‫- באמת? - כן.‬ 552 00:30:02,340 --> 00:30:05,021 ‫אוי, לא, תראי מה מצאתי בשלולית הזאת.‬ 553 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 ‫יין זול.‬ 554 00:30:06,941 --> 00:30:09,221 ‫זה בערך 12.5 ליש"ט.‬ 555 00:30:10,620 --> 00:30:11,901 ‫שקיררתי.‬ 556 00:30:19,741 --> 00:30:21,580 ‫החיים חרא, אבל אני מת עליהם.‬ 557 00:30:25,340 --> 00:30:26,181 ‫כן.‬ 558 00:30:26,780 --> 00:30:30,461 ‫קצת דלקת ריאות, לפני שדלקת הריאות האמיתית תגיע.‬ 559 00:30:30,540 --> 00:30:33,461 ‫בערך עכשיו היה אמור להיות ערב יום שישי.‬ 560 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 ‫כן, ערב שישי. היינו הולכים לפאב,‬ 561 00:30:35,901 --> 00:30:37,340 ‫קבוצה של בערך 20 אנשים,‬ 562 00:30:37,421 --> 00:30:40,421 ‫מישהו היה לוקח אותנו ומארח אותנו בבית שלו,‬ 563 00:30:41,221 --> 00:30:43,261 ‫ארוחת ערב נחמדה. שיחה עם חברים.‬ 564 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 ‫חוזרים הביתה לקראת 02:00.‬ 565 00:30:49,860 --> 00:30:52,461 ‫- אלה החברים החדשים שלנו. - וזהו.‬ 566 00:30:52,540 --> 00:30:55,860 ‫- זה בידוד עצמי. - הנה רבקה, טוני, צ'רלי.‬ 567 00:30:56,661 --> 00:30:57,981 ‫אלכס וקלייר, תראי.‬ 568 00:30:58,060 --> 00:30:59,820 ‫אלה בהחלט אלכס וקלייר.‬ 569 00:30:59,901 --> 00:31:01,421 ‫- אמילי. - דום ורוזי.‬ 570 00:31:10,221 --> 00:31:12,901 ‫טוב, שימו לב, כבשים, שימו לב.‬ 571 00:31:17,661 --> 00:31:19,340 ‫זאת מקהלת השחר.‬ 572 00:31:22,221 --> 00:31:23,340 ‫כן.‬ 573 00:31:24,461 --> 00:31:26,221 ‫היי! אל תרוצו לתוך...‬ 574 00:31:26,300 --> 00:31:28,140 ‫מה הטלה הזה עושה כאן?‬ 575 00:31:28,741 --> 00:31:29,981 ‫איפה אימא שלך?‬ 576 00:31:30,501 --> 00:31:32,661 ‫טוב, הוא נולד ממש עכשיו, בבירור,‬ 577 00:31:32,741 --> 00:31:34,060 ‫בלי שמישהו ראה.‬ 578 00:31:35,421 --> 00:31:39,741 ‫מתוך 74 הכבשים ההרות, 49 כבר המליטו,‬ 579 00:31:39,820 --> 00:31:42,941 ‫אז מחלקת היולדות נעשתה קצת צפופה.‬ 580 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 ‫עכשיו אתה נכנס למכונית, אתה תאהב את זה.‬ 581 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 ‫אבל למרבה המזל, חלק מהטליים שנולדו ראשונים‬ 582 00:31:52,380 --> 00:31:54,820 ‫היו גדולים מספיק כדי לעבור לשדות.‬ 583 00:31:56,701 --> 00:31:57,860 ‫קדימה, טליים.‬ 584 00:31:57,941 --> 00:31:59,860 ‫תראו את זה, עשב טרי.‬ 585 00:32:00,981 --> 00:32:02,661 ‫כן, תראו את זה!‬ 586 00:32:03,820 --> 00:32:05,140 ‫קדימה, תינוקות.‬ 587 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 ‫קדימה, אדום שתיים.‬ 588 00:32:09,221 --> 00:32:10,820 ‫אוי, לא, הם פוחדים.‬ 589 00:32:11,300 --> 00:32:12,860 ‫לא, קדימה, אני יודע,‬ 590 00:32:12,941 --> 00:32:15,941 ‫מכוניות זה כיף, אבל למען האמת, אתם תאהבו להיות בחוץ.‬ 591 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 ‫אתם תאהבו את זה, באמת.‬ 592 00:32:24,140 --> 00:32:25,941 ‫תראו אתכם, טליים.‬ 593 00:32:27,300 --> 00:32:30,580 ‫אני יילדתי את שני אלו. איפה אימא שלכם?‬ 594 00:32:30,661 --> 00:32:33,021 ‫אי אפשר להשאיר אתכם, העורבים יאכלו אתכם.‬ 595 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 ‫הם יאכלו לכם את העיניים.‬ 596 00:32:35,380 --> 00:32:37,181 ‫עורבים באמת עושים את זה.‬ 597 00:32:38,421 --> 00:32:42,100 ‫אם הם יראו טלה כזה שוכב, הם יוציאו לו את העיניים.‬ 598 00:32:42,181 --> 00:32:45,741 ‫בפעם הבאה שאבוא לפה, אביא את הרובה שלי, זה בטוח.‬ 599 00:32:50,300 --> 00:32:54,461 ‫זאת סיבה לדאגה, טלה אחד ששוכב לבדו.‬ 600 00:32:54,540 --> 00:32:56,261 ‫זה פשוט פיתיון לעורבים.‬ 601 00:32:58,580 --> 00:32:59,661 ‫אתה בסדר?‬ 602 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 ‫אתה לא...‬ 603 00:33:06,380 --> 00:33:07,661 ‫הנה באה אימא.‬ 604 00:33:08,261 --> 00:33:09,901 ‫כן, קדימה, אימא.‬ 605 00:33:11,901 --> 00:33:13,181 ‫זה טוב יותר.‬ 606 00:33:15,221 --> 00:33:18,540 ‫ואז רגע אידילי זה נקטע על ידי אלן,‬ 607 00:33:19,741 --> 00:33:21,580 ‫שהייתה זקוקה לי באסם‬ 608 00:33:22,261 --> 00:33:24,941 ‫כדי לקחת חלק בשקר גדול.‬ 609 00:33:27,021 --> 00:33:28,501 ‫טוב, עכשיו הבעיה היא‬ 610 00:33:28,580 --> 00:33:32,140 ‫שהכבשה הזאת המליטה שלושה טליים ויש לה רק שני עטינים.‬ 611 00:33:32,221 --> 00:33:34,221 ‫אז מה שאנחנו צריכים לעשות‬ 612 00:33:34,300 --> 00:33:38,261 ‫זה לחכות שאחת הכבשים האחרות תמליט טלה אחד,‬ 613 00:33:38,340 --> 00:33:40,461 ‫ואז ניקח אחד מהשלושה‬ 614 00:33:40,540 --> 00:33:44,941 ‫ונגלגל אותו בנוזלים של האימא החדשה,‬ 615 00:33:45,860 --> 00:33:48,701 ‫ואז יש לקוות שהאימא החדשה תחשוב,‬ 616 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 ‫"הו, ילדתי שניים",‬ 617 00:33:50,661 --> 00:33:53,300 ‫ותגדל טלה של כבשה אחרת.‬ 618 00:33:54,661 --> 00:33:56,060 ‫זו תחבולה, אבל...‬ 619 00:33:58,221 --> 00:34:00,181 ‫סליחה, אני מדבר איתכם עם...‬ 620 00:34:03,501 --> 00:34:04,540 ‫אני פשוט...‬ 621 00:34:07,060 --> 00:34:09,781 ‫האכלנו את הטליה היתומה-באופן-זמני‬ 622 00:34:09,861 --> 00:34:11,660 ‫עד שמאוחר יותר באותו יום,‬ 623 00:34:11,740 --> 00:34:15,100 ‫כבשה אחרת המליטה טליה אחת.‬ 624 00:34:18,341 --> 00:34:20,021 ‫הנה היא יוצאת, כל הכבוד.‬ 625 00:34:20,981 --> 00:34:23,140 ‫ואז החלה ההונאה.‬ 626 00:34:23,941 --> 00:34:26,540 ‫אז את סוחטת ממנה את כל הנוזל.‬ 627 00:34:26,620 --> 00:34:27,660 ‫כן.‬ 628 00:34:27,700 --> 00:34:30,461 ‫- הנה, כן. מה לעשות? - תראה, הנה שק הנוזלים.‬ 629 00:34:30,540 --> 00:34:32,660 ‫פשוט תמשוך את השק ותפוצץ אותו.‬ 630 00:34:32,781 --> 00:34:33,620 ‫בסדר.‬ 631 00:34:33,660 --> 00:34:35,220 ‫זהו. פוצצתי אותו.‬ 632 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 ‫אלוהים, בחיים לא עשיתי את זה.‬ 633 00:34:40,981 --> 00:34:44,220 ‫יש לנו פה דלי, אז צריך לשים בו אחת מהשלישייה.‬ 634 00:34:44,341 --> 00:34:45,901 ‫- כן. - וישר פנימה?‬ 635 00:34:45,981 --> 00:34:47,981 ‫- הראש והכול. - בסדר.‬ 636 00:34:48,381 --> 00:34:50,301 ‫הנה אמבטיה חמה ונחמדה בשבילך.‬ 637 00:34:50,381 --> 00:34:53,140 ‫אני חושש שאת צריכה להכניס את הראש, יקירתי.‬ 638 00:34:53,180 --> 00:34:54,580 ‫הנה.‬ 639 00:34:54,660 --> 00:34:56,461 ‫עכשיו מה צריך לעשות?‬ 640 00:34:56,540 --> 00:34:58,501 ‫אז אם ניתן לה אותה ככה,‬ 641 00:34:58,580 --> 00:35:01,381 ‫היא עלולה לקום וללכת, והיא לא תלקק אותה.‬ 642 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 ‫- אז נקשור את הרגליים שלה. - נקשור את הרגליים?‬ 643 00:35:04,901 --> 00:35:07,220 ‫אה, כי בתאוריה, היא עוד לא למדה ללכת.‬ 644 00:35:07,341 --> 00:35:09,220 ‫- כן. - הבנתי אותך.‬ 645 00:35:09,341 --> 00:35:10,821 ‫זה לא יישאר הרבה זמן.‬ 646 00:35:10,901 --> 00:35:13,501 ‫זה יישאר רק עד שייווצר ביניהן חיבור.‬ 647 00:35:13,580 --> 00:35:14,421 ‫בסדר.‬ 648 00:35:14,501 --> 00:35:16,140 ‫הזו מהשלישייה מולה.‬ 649 00:35:17,060 --> 00:35:19,461 ‫כן, הנה באה הילדה שלך.‬ 650 00:35:19,540 --> 00:35:20,901 ‫הילדה החדשה שלך.‬ 651 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 ‫בבקשה.‬ 652 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 ‫היא מלקקת אותה.‬ 653 00:35:26,700 --> 00:35:27,821 ‫היא מלקקת אותה.‬ 654 00:35:29,781 --> 00:35:32,180 ‫כל הכבוד, את ילדת תאומות.‬ 655 00:35:37,301 --> 00:35:39,140 ‫ובעולם נטול הכבשים,‬ 656 00:35:39,180 --> 00:35:41,781 ‫ניסיתי לעשות משהו למען הזקנים המקומיים‬ 657 00:35:41,901 --> 00:35:43,301 ‫צ'אדלינגטון נהגו בזהירות‬ 658 00:35:43,381 --> 00:35:46,941 ‫בכך שתרמתי חלק מתפוחי האדמה שלי שנראו בלתי ניתנים למכירה.‬ 659 00:35:48,540 --> 00:35:50,941 ‫- שלום לך. אין צורך להתקרב עוד. - כן.‬ 660 00:35:51,021 --> 00:35:51,861 ‫מה שלומך?‬ 661 00:35:51,941 --> 00:35:53,180 ‫טוב. הבאתי תפוחי אדמה.‬ 662 00:35:53,220 --> 00:35:54,700 ‫נהדר, כן, תודה רבה.‬ 663 00:35:56,540 --> 00:35:57,461 ‫שלום?‬ 664 00:35:58,981 --> 00:35:59,861 ‫תודה.‬ 665 00:36:00,620 --> 00:36:01,941 ‫ג'רלד בסדר?‬ 666 00:36:02,021 --> 00:36:05,100 ‫כן, אבל נראה לי שהוא נסע.‬ 667 00:36:05,180 --> 00:36:07,341 ‫לא ראיתי אותו כבר שבועיים.‬ 668 00:36:07,421 --> 00:36:11,341 ‫בלי פאבים ובלי מנצ'סטר יונייטד, אולי יש לו תסמיני גמילה.‬ 669 00:36:11,421 --> 00:36:14,100 ‫טוב, הוא השתגע קצת, אבל...‬ 670 00:36:14,180 --> 00:36:18,540 ‫הוא יוכל לבשל לעצמו קצת תפוחי אדמה, כל עוד הוא בסדר.‬ 671 00:36:18,620 --> 00:36:19,861 ‫נהדר, תודה.‬ 672 00:36:19,941 --> 00:36:20,981 ‫- יופי. - בסדר.‬ 673 00:36:21,060 --> 00:36:22,861 ‫- נתראה בקרוב. ביי. - תודה.‬ 674 00:36:25,100 --> 00:36:27,540 ‫אולם, לא הכול היה שלום ואהבה‬ 675 00:36:27,620 --> 00:36:29,501 ‫ביני לבין המקומיים.‬ 676 00:36:44,660 --> 00:36:47,901 ‫אלו היו צרורות חציר ישנים שהפכנו לממגורה,‬ 677 00:36:47,981 --> 00:36:49,180 ‫כדי שנוכל לאחסן תבואה‬ 678 00:36:49,301 --> 00:36:53,341 ‫ולמנוע מילדים לנהוג מהר במכוניות גנובות בשדה התעופה הישן הזה.‬ 679 00:36:55,540 --> 00:36:56,981 ‫אני לא בלש,‬ 680 00:36:57,060 --> 00:36:59,700 ‫אבל על הקרקע פה יש כמה ניירות גלגול של ריזלה.‬ 681 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 ‫אז מה שאני חושב‬ 682 00:37:02,620 --> 00:37:06,941 ‫זה שקבוצה של בני נוער החליטה להתעלם מהסגר‬ 683 00:37:07,381 --> 00:37:10,341 ‫ולהצית את החציר שלי.‬ 684 00:37:12,180 --> 00:37:13,381 ‫ברור שזאת הצתה‬ 685 00:37:13,461 --> 00:37:15,700 ‫כי הם הציתו גם את זה.‬ 686 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 ‫בוקר, צ'רלי.‬ 687 00:37:19,861 --> 00:37:21,580 ‫עד לאן העשן מגיע?‬ 688 00:37:21,660 --> 00:37:24,501 ‫הוא נע מעבר לכביש הראשי לבורפורד,‬ 689 00:37:24,580 --> 00:37:26,620 ‫כי נסעתי בכיוון ההוא כדי...‬ 690 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 ‫לכן ידעת שיש שריפה?‬ 691 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 ‫כן.‬ 692 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 ‫ואז קיילב נאלץ להפסיק לרסס את היבול‬ 693 00:37:35,620 --> 00:37:37,381 ‫ולבוא לכבות את האש.‬ 694 00:37:41,981 --> 00:37:43,700 ‫זה גרם לו לאושר רב.‬ 695 00:37:49,901 --> 00:37:51,100 ‫זין על זה.‬ 696 00:37:52,060 --> 00:37:53,620 ‫התחלתי לדחוף אותם לבטון,‬ 697 00:37:53,660 --> 00:37:56,341 ‫אבל אני מרגיש שהראש שלי יתפוצץ, ובא לי להקיא,‬ 698 00:37:56,421 --> 00:37:58,781 ‫כי העשן נכנס לתא הנהג.‬ 699 00:37:58,861 --> 00:38:00,461 ‫זה פשוט מעצבן.‬ 700 00:38:00,540 --> 00:38:02,781 ‫איזה אידיוט מגיע, "נכון שיהיה מצחיק‬ 701 00:38:02,861 --> 00:38:05,620 ‫"אם אלך להצית את צרורות החציר שם עם מצית".‬ 702 00:38:05,660 --> 00:38:07,901 ‫ואז הם בטח עזבו והלכו הביתה.‬ 703 00:38:07,981 --> 00:38:09,301 ‫כי הם מטומטמים.‬ 704 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 ‫לאחר שהקשבתי קצת לקצין שירותי הרווחה של דידלי סקוואט,‬ 705 00:38:15,781 --> 00:38:19,301 ‫הלכתי להתעודד מצפייה בטליים.‬ 706 00:38:23,861 --> 00:38:26,381 ‫כחול 32 הוא חיה ממש אלימה, תראו.‬ 707 00:38:26,461 --> 00:38:29,341 ‫כל מה שהוא רוצה לעשות זה להכות חיות אחרות.‬ 708 00:38:32,620 --> 00:38:36,060 ‫"אני ארוץ לשם ואנגח בו, הנה."‬ 709 00:38:40,901 --> 00:38:43,381 ‫זאת מטילה צואה בדלי המים.‬ 710 00:38:47,180 --> 00:38:48,540 ‫למה עשית את זה?‬ 711 00:38:52,861 --> 00:38:54,180 ‫למה עשית את זה?‬ 712 00:38:54,941 --> 00:38:58,180 ‫"אני צריכה לחרבן. הו, הנה כיור. כן, נהדר."‬ 713 00:39:10,100 --> 00:39:12,180 ‫אומנם כמה כבשים עדיין היו בהיריון,‬ 714 00:39:12,301 --> 00:39:17,021 ‫אבל 120 טליים נולדו בתוך שלושה שבועות בלבד.‬ 715 00:39:18,060 --> 00:39:19,981 ‫מה שקרה בלילה‬ 716 00:39:20,060 --> 00:39:21,700 ‫זה שעוד שניים נולדו.‬ 717 00:39:21,821 --> 00:39:24,180 ‫אחד שם ואחד שם.‬ 718 00:39:25,660 --> 00:39:27,901 ‫רוב ההמלטות הצליחו.‬ 719 00:39:28,220 --> 00:39:29,180 ‫כן, תראו.‬ 720 00:39:30,461 --> 00:39:32,341 ‫חלק היו גבוליות.‬ 721 00:39:32,981 --> 00:39:34,180 ‫היא לא נושמת.‬ 722 00:39:37,060 --> 00:39:38,140 ‫קדימה, תנשמי.‬ 723 00:39:39,540 --> 00:39:40,461 ‫הנה.‬ 724 00:39:40,540 --> 00:39:41,941 ‫כן, אלן!‬ 725 00:39:42,021 --> 00:39:43,901 ‫חשבתי שזאת מתה.‬ 726 00:39:46,060 --> 00:39:46,941 ‫היא בסדר.‬ 727 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 ‫ואני חושש שכמה לא שרדו.‬ 728 00:39:52,781 --> 00:39:53,660 ‫נולד מת.‬ 729 00:39:59,301 --> 00:40:03,180 ‫מלבד ללמוד שאין הרבה כבוד בלוויית טלה...‬ 730 00:40:06,341 --> 00:40:08,301 ‫גיליתי שבשדות,‬ 731 00:40:08,381 --> 00:40:11,660 ‫חלק מהאימהות לא היו תמיד אימהיות במיוחד,‬ 732 00:40:12,781 --> 00:40:16,180 ‫וזה אומר שנאלצתי לקרוא לחוואי כבשים שכן.‬ 733 00:40:16,981 --> 00:40:18,180 ‫הוא שותה את זה?‬ 734 00:40:18,821 --> 00:40:20,501 ‫לא, הוא חושב שהוא שותה.‬ 735 00:40:21,381 --> 00:40:23,821 ‫הברנש הקטן הזה נמצא בשדה לפני בערך שעה.‬ 736 00:40:23,901 --> 00:40:25,781 ‫הוא ננטש על ידי אימא שלו.‬ 737 00:40:25,861 --> 00:40:29,021 ‫וג'רמי דוחף צינור לתוך הגרון שלו‬ 738 00:40:29,100 --> 00:40:32,100 ‫כדי לתת לו גלוקוזה, ובעצם פורמולה לתינוקות.‬ 739 00:40:32,580 --> 00:40:34,341 ‫כי הוא חלש מאוד.‬ 740 00:40:34,821 --> 00:40:38,981 ‫שמנו לב בשבוע שעבר שהאימא כאן‬ 741 00:40:39,060 --> 00:40:41,021 ‫לא הייתה טובה כל כך.‬ 742 00:40:42,100 --> 00:40:44,540 ‫ועכשיו היא פשוט נטשה אותו לגמרי.‬ 743 00:40:45,700 --> 00:40:47,381 ‫קדימה, זאטוט.‬ 744 00:40:48,341 --> 00:40:50,660 ‫כולנו קיווינו שטיפולו המסור של ג'רמי‬ 745 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 ‫יעמיד שוב את הברנש הקטן על רגליו,‬ 746 00:40:53,941 --> 00:40:55,180 ‫אבל לקראת סוף היום,‬ 747 00:40:55,301 --> 00:41:00,100 ‫החלטנו שצריך להעביר אותו למחלקת טיפול נמרץ.‬ 748 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 ‫בניתי דיר, שמתי חציר טרי, הדלקתי את התנור.‬ 749 00:41:05,941 --> 00:41:08,540 ‫והנה, תראה.‬ 750 00:41:10,220 --> 00:41:13,421 ‫אני פשוט אשים אותך על המיטה הזאת, משהו קצת רך יותר.‬ 751 00:41:13,501 --> 00:41:14,901 ‫הנה.‬ 752 00:41:14,981 --> 00:41:15,821 ‫טלה טוב.‬ 753 00:41:16,700 --> 00:41:17,580 ‫בסדר.‬ 754 00:41:18,421 --> 00:41:20,781 ‫בעוד שלוש שעות נאכיל אותך שוב.‬ 755 00:41:25,660 --> 00:41:28,381 ‫במהלך הלילה, הוא הלך ונחלש.‬ 756 00:41:30,580 --> 00:41:32,501 ‫קדימה.‬ 757 00:41:33,021 --> 00:41:34,580 ‫נו. קדימה.‬ 758 00:41:35,381 --> 00:41:38,941 ‫ולמרות שבסופו של דבר הצלחנו להזין אותו קצת...‬ 759 00:41:40,421 --> 00:41:43,381 ‫אני לא יודע מה עוד תוכל לעשות בשבילו, למען האמת.‬ 760 00:41:43,861 --> 00:41:45,461 ‫טוב, זאת האכלה טובה.‬ 761 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 ‫...בסוף, זה היה ללא הועיל.‬ 762 00:41:59,821 --> 00:42:02,060 ‫אובדן הטלה היה עצוב.‬ 763 00:42:03,941 --> 00:42:06,180 ‫וזו גם הייתה מכה כלכלית.‬ 764 00:42:06,861 --> 00:42:10,861 ‫אבל באופן פרדוקסלי, המכה הכלכלית הייתה פחותה‬ 765 00:42:10,941 --> 00:42:12,501 ‫ממה שהייתה עלולה להיות.‬ 766 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 ‫הערך שלהם ירד בחצי, נכון?‬ 767 00:42:15,140 --> 00:42:18,501 ‫- הערך שלהם צנח שוב. - עכשיו הוא 52 ליש"ט.‬ 768 00:42:18,580 --> 00:42:20,901 ‫- כן. - כי כל המסעדות סגורות.‬ 769 00:42:20,981 --> 00:42:22,821 ‫כן, וגם הרשתות הגדולות.‬ 770 00:42:22,901 --> 00:42:25,540 ‫- אפשר עדיין לייצא אותם? - לא.‬ 771 00:42:25,620 --> 00:42:28,901 ‫לא נוכל למכור אותם למסעדות, לא נוכל למכור אותם לפאבים.‬ 772 00:42:29,461 --> 00:42:32,341 ‫אז לפני שבוע טלה היה שווה 100 ליש"ט‬ 773 00:42:32,421 --> 00:42:34,821 ‫ועכשיו הוא שווה 52 ליש"ט, אז חצי שווי.‬ 774 00:42:34,901 --> 00:42:35,700 ‫כן.‬ 775 00:42:36,580 --> 00:42:37,461 ‫מעולה.‬ 776 00:42:44,981 --> 00:42:49,060 ‫בצד החיובי, זו הייתה עונת המלטה מוצלחת.‬ 777 00:42:53,941 --> 00:42:56,501 ‫מתוך 138 טליים שעמדו להיוולד,‬ 778 00:42:56,580 --> 00:43:00,660 ‫מאה שלושים וארבעה נולדו בהצלחה.‬ 779 00:43:04,781 --> 00:43:08,421 ‫קצת מפחיד לחשוב שעכשיו השדה מלא‬ 780 00:43:08,501 --> 00:43:12,461 ‫באשכים קטנים שנפלו.‬ 781 00:43:15,421 --> 00:43:18,180 ‫אבל על אף האשכים שהושלכו,‬ 782 00:43:18,220 --> 00:43:23,140 ‫הטליים האלה הפכו את החווה שלי לתמונת אביב מושלמת‬ 783 00:43:23,180 --> 00:43:26,901 ‫של איך בריטניה יכולה ואולי צריכה להיראות.‬ 784 00:43:29,220 --> 00:43:30,861 ‫אהבתי את נוכחותם.‬ 785 00:43:32,660 --> 00:43:37,301 ‫כאן, בקומונת הסגר דידלי סקוואט הקטנה והמוזרה.‬ 786 00:43:56,140 --> 00:43:58,981 ‫מקלט תת-קרקעי מימי מלחמת העולם השנייה.‬ 787 00:44:01,220 --> 00:44:04,861 ‫אם מגפת הקורונה תהפוך לבלתי נסבלת, אני אבוא לכאן.‬ 788 00:44:08,100 --> 00:44:10,861 ‫לא שברתי את פנס הבלם, אתה עשית את זה.‬ 789 00:44:10,941 --> 00:44:12,861 ‫לא, בכנות, זה בטוח היית אתה.‬ 790 00:44:12,941 --> 00:44:14,861 ‫מה? אני עשיתי את זה?‬ 791 00:44:14,941 --> 00:44:17,620 ‫אמרת, "אחד מפנסי הבלמים שלי לא עובד".‬ 792 00:44:17,700 --> 00:44:21,021 ‫אסור היה לנו לעזוב את המקום במשך שישה שבועות.‬ 793 00:44:21,981 --> 00:44:25,021 ‫תישארו ברכב שלכם, בבקשה, תישארו ברכב שלכם.‬ 794 00:44:26,501 --> 00:44:27,620 ‫ואתם יודעים מה?‬ 795 00:44:28,301 --> 00:44:29,341 ‫לא רציתי לעזוב.‬ 796 00:44:30,341 --> 00:44:32,700 ‫"חיי רועה" ו-ה הדסון‬ 797 00:44:36,901 --> 00:44:40,421 ‫זו באמת הייתה התקופה הכי מאושרת שלי.‬ 798 00:44:46,740 --> 00:44:48,140 ‫אבל שוב,‬ 799 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 ‫הכול עמד להשתבש בצורה נוראית.‬ 800 00:44:52,660 --> 00:44:53,901 ‫בפרקים הבאים‬ 801 00:44:53,981 --> 00:44:57,140 ‫לא ירד ממש גשם במשך שישה, שבעה שבועות.‬ 802 00:44:57,220 --> 00:44:58,941 ‫- לא. - קדימה, בנות!‬ 803 00:45:01,180 --> 00:45:02,781 ‫אלה לא תנאים אידיאליים.‬ 804 00:45:02,861 --> 00:45:04,580 ‫היבול במצוקה.‬ 805 00:45:04,660 --> 00:45:06,381 ‫מותר לי להיות קצת מודאג?‬ 806 00:45:06,461 --> 00:45:08,140 ‫זה יהיה אתגר אמיתי.‬ 807 00:45:35,981 --> 00:45:37,981 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 808 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬