1 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 KABANATA 5 PAN (DEM) ICKING 2 00:00:20,900 --> 00:00:26,621 IKA-5 NG PEBRERO 2020 3 00:00:37,861 --> 00:00:40,261 Todo ang pagsisikap ng mga awtoridad sa Tsina 4 00:00:40,341 --> 00:00:43,021 na kontrolin ang pagkalat ng virus. Sa ibang bahagi ng bansa, 5 00:00:43,100 --> 00:00:46,700 iniutos ang paglimita sa isang tao lamang... 6 00:00:47,621 --> 00:00:51,661 ...pinulaan ng Chinese Ambassador ang ilang bansa na sobrang mag-react. 7 00:00:51,740 --> 00:00:55,021 Sinabi niya, ang flu outbreak tuwing taglamig sa North America 8 00:00:55,100 --> 00:00:57,460 ay mas malala kaysa sa coronavirus. 9 00:00:57,541 --> 00:01:00,060 Tama, maintenance. 10 00:01:00,140 --> 00:01:01,541 Pagtayo ng gate. 11 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 Grabe. 12 00:01:12,221 --> 00:01:14,141 Okey, 'ayan. 13 00:01:15,021 --> 00:01:16,141 Tamang-tama. 14 00:01:22,861 --> 00:01:23,701 Ay, naku. 15 00:01:27,540 --> 00:01:29,781 Hindi ito ligtas? Ito... 16 00:01:38,661 --> 00:01:39,500 Tingnan mo. 17 00:01:40,340 --> 00:01:44,421 Kinulang ang gate, kaya nagtayo ako ng mga bato, ang una ko. 18 00:02:03,460 --> 00:02:08,780 IKA-27 NG PEBRERO 2020 19 00:02:08,861 --> 00:02:11,500 Pitumpu't anim na tupa, tamang-tama. 20 00:02:15,620 --> 00:02:17,460 Marami ang dinapuan ng virus 21 00:02:17,541 --> 00:02:20,421 sa South Korea, Japan at Iran. 22 00:02:20,460 --> 00:02:22,301 Plano ng South Korea na subukan... 23 00:02:22,381 --> 00:02:25,981 May napakakaunting mga kasiyahan sa buhay 24 00:02:26,060 --> 00:02:29,460 tulad ng pagbubukas ng refrigirator 25 00:02:29,581 --> 00:02:33,180 at makakita ng isang sorpresang piraso ng malamig na lamb doon. 26 00:02:34,701 --> 00:02:35,861 Hiwain ito, 27 00:02:36,340 --> 00:02:39,021 puting tinapay, kaunting mantikilya. 28 00:02:39,100 --> 00:02:40,141 Walang chutney? 29 00:02:40,180 --> 00:02:41,981 Wala, 'di mo malalasahan ang lamb. 30 00:02:42,060 --> 00:02:45,141 ...Nagpositibo ang deputy health minister ng Iran. 31 00:02:45,900 --> 00:02:48,821 Tatlo, apat, lima, anim, pito. 32 00:02:52,100 --> 00:02:56,340 DIDDLY PAANAKAN NG TUPA TAINGA - BUNTOT 33 00:02:56,941 --> 00:02:59,340 Habang papatapos ang Pebrero, 34 00:02:59,421 --> 00:03:03,021 Naisip kong isa lang ang dapat ipag-alala. 35 00:03:03,780 --> 00:03:06,660 Ang nalalapit na panganganak ng mga tupa ko. 36 00:03:08,021 --> 00:03:09,660 Pero, biglang-bigla, 37 00:03:10,581 --> 00:03:12,780 nagkaroon ng pangalawang dapat ipag-alala. 38 00:03:13,460 --> 00:03:16,900 IKA-23 NG MARSO 2020 39 00:03:27,581 --> 00:03:31,620 Mula sa gabing ito, magbibigay ako sa mga Briton ng napakasimpleng tuntunin. 40 00:03:32,301 --> 00:03:34,060 Pumirmi lang sa bahay. 41 00:03:36,581 --> 00:03:41,261 Coronavirus ang pinakamalaking banta sa bansang ito sa loob ng ilang dekada. 42 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 Ang virus ay walang pinipili. 43 00:03:45,021 --> 00:03:48,141 Hindi mahalaga kung sino ka, kung nasaan ka, 44 00:03:48,220 --> 00:03:49,981 o kung ano ang edad mo. 45 00:03:51,021 --> 00:03:56,301 Lahat ng mga bahagi ng bansa ngayon, nasa emergency. 46 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 Dahil ang buong bansa ay nagtatago, 47 00:04:06,340 --> 00:04:09,500 nagpasya akong magbigay ng isang socially-distanced meeting 48 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 sa grupo ng mga namamahala sa bukid. 49 00:04:15,900 --> 00:04:16,821 Kumusta kayo? 50 00:04:18,741 --> 00:04:20,261 Sobrang takot. 51 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 Ikaw ba? 52 00:04:21,821 --> 00:04:22,821 22 ka. 53 00:04:22,941 --> 00:04:24,540 -21. -21. 54 00:04:24,621 --> 00:04:26,100 Magsisisenta na ako, 55 00:04:26,181 --> 00:04:28,900 nakahithit na ng 750,000 sigarilyo, 56 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 nagkapulmonya na, daming tama sa baga. 57 00:04:31,501 --> 00:04:32,821 Kung magpositibo ako... 58 00:04:32,941 --> 00:04:34,540 Maliit lang ang pag-asa mo. 59 00:04:35,460 --> 00:04:36,941 Nakakabahala. 60 00:04:37,021 --> 00:04:40,501 Ang tanging nakakainis para sa'kin ay hindi ako nakapagpakulot. 61 00:04:40,581 --> 00:04:42,741 -Ano? -Hindi ako nakapagpakulot. 62 00:04:43,261 --> 00:04:46,941 Kahapon, nakansela 'yong dapat na pagpapakulot ko. 63 00:04:47,061 --> 00:04:49,821 -Ng nagkukulot? -Dahil sa coronavirus. 64 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 Bagong istilo ng buhok mo ito. 65 00:04:51,941 --> 00:04:54,941 Oo, ang bagong Kaleb. 66 00:04:55,061 --> 00:04:57,741 Hindi naman importante 'yan. 67 00:04:58,340 --> 00:05:02,261 Tingnan mo, kilala tayo, ikaw at ako, 68 00:05:02,340 --> 00:05:03,621 na mahalagang manggagawa. 69 00:05:03,701 --> 00:05:07,741 Sabi ng gobyerno, kung nasa produksyon ka ng pagkain, na tayo nga, 70 00:05:07,821 --> 00:05:08,780 sa pagsasaka... 71 00:05:08,821 --> 00:05:09,900 Pahihintulutan pa. 72 00:05:09,941 --> 00:05:13,381 Nakakatawa. Sabi ng gobyerno noong nakaraang tatlong linggo, 73 00:05:13,501 --> 00:05:16,741 "Sa tingin namin, ang ideyang ang magsasakang Briton 74 00:05:16,821 --> 00:05:19,460 "ay gumagawa ng pagkain para sa mga Briton ay luma. 75 00:05:19,540 --> 00:05:20,941 "Bumili kayo sa ibang bansa, 76 00:05:21,021 --> 00:05:23,540 "gawin nating parke ang kabukiran." 77 00:05:23,621 --> 00:05:25,261 Ngayon, tingnan mo sila. 78 00:05:25,381 --> 00:05:27,941 Naisip ko, kung ganito tayo kalayo sa isa't isa... 79 00:05:28,061 --> 00:05:30,660 -Sa lahat ng oras. -I-disinfect ang lahat, 80 00:05:30,741 --> 00:05:33,741 panatilihing malayo ang mga camera crew. 81 00:05:33,821 --> 00:05:36,180 Imaneho mo ang Lamborghini mong traktora. 82 00:05:36,261 --> 00:05:37,261 Imamaneho ko ang akin. 83 00:05:37,340 --> 00:05:39,340 'Di masamang ideya 'yan, sa totoo lang. 84 00:05:39,420 --> 00:05:42,501 Napakagandang ideya niyan. Sariling mga traktora mula ngayon. 85 00:05:42,581 --> 00:05:43,941 Mahahalagang manggagawa. 86 00:05:44,021 --> 00:05:45,660 Ililigtas natin ang bansa. 87 00:05:46,261 --> 00:05:47,501 Nagpa-panic buying ka? 88 00:05:47,581 --> 00:05:50,021 Bumili ako ng limang lata ng sardinas, kasama iyon? 89 00:05:50,100 --> 00:05:51,861 -Hindi naman. -Ikaw? 90 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 Hindi. 91 00:05:58,660 --> 00:06:01,900 Habang bumalik si Kaleb sa pagtraktora, 92 00:06:03,540 --> 00:06:07,501 nagpunta ako sa control center ng susunod na malaking okasyon namin. 93 00:06:09,181 --> 00:06:13,181 Welcome, sa bagong-bagong paanakang itinayo namin. 94 00:06:13,261 --> 00:06:15,900 Ang maternity ward, kung mamarapatin n'yo. 'Eto sila. 95 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 Pitumpu't apat na buntis na tupa rito. 96 00:06:19,021 --> 00:06:21,741 Narito si Ellen, ang pastol... 97 00:06:22,381 --> 00:06:23,821 Pastolera ba? 98 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 'Di ko alam kung pwede iyan. Anyway, ang dalubhasa sa tupa. 99 00:06:27,900 --> 00:06:30,420 Darating siya, pero hindi palagi, 100 00:06:31,100 --> 00:06:34,460 kaya kailangan kong matuto sa pamamagitan ng panonood sa kanya. 101 00:06:34,941 --> 00:06:37,141 Isipin mo, ilang kasanayan na mayroon ako. 102 00:06:37,780 --> 00:06:39,621 Pagmaniobra ng sasakyan na sumisigaw. 103 00:06:41,100 --> 00:06:42,021 Magkumadrona. 104 00:06:43,741 --> 00:06:46,780 Unang trabaho ay tiyaking ang mga buntis 105 00:06:46,861 --> 00:06:49,861 ay inihiwalay nang pantay sa mga kulungan. 106 00:06:51,501 --> 00:06:55,141 Pito, walo, 10, 12. 107 00:06:57,420 --> 00:06:59,581 Bakit kayo nandiyan lahat? 108 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 Bakit ganoon sila? 109 00:07:06,980 --> 00:07:09,181 Sa wakas, handa na ang lahat 110 00:07:09,261 --> 00:07:12,660 para sa pagdating ng 138 tupa. 111 00:07:14,660 --> 00:07:17,540 At ngayon, kailangan na lang hintayin si Inang Kalikasan 112 00:07:17,621 --> 00:07:19,300 para itaas ang manggas niya. 113 00:07:21,980 --> 00:07:24,300 Mabilis ang pagtaas ng bilang 114 00:07:24,381 --> 00:07:27,261 ng namamatay sa coronavirus sa UK. 115 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 Inirerekomenda ng pamahalaang Scottish 116 00:07:30,061 --> 00:07:34,220 ang pagsuot ng mga cover sa mukha kung saan ang social distancing... 117 00:07:34,300 --> 00:07:37,180 Lumipas ang mga araw, walang lumitaw na mga tupa. 118 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 Pero isang umaga, habang pinapakain ko ang mga manok... 119 00:07:42,220 --> 00:07:43,540 'Wag kayong mag-away! 120 00:07:48,621 --> 00:07:49,460 Ano? 121 00:07:50,660 --> 00:07:51,941 Papunta na! 122 00:07:52,021 --> 00:07:53,141 Nanganganak ang tupa. 123 00:07:54,021 --> 00:07:55,220 Sa kubol ng tupa. 124 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 Tulad ng inaasahan, isa sa mga tupa ang naghintay makaalis si Ellen na pastol 125 00:08:00,821 --> 00:08:03,181 at nagpasyang handa na ito. 126 00:08:05,420 --> 00:08:06,261 'Ayan na. 127 00:08:06,701 --> 00:08:07,581 Dumadapa siya. 128 00:08:08,860 --> 00:08:11,340 At kung lalapitan mo, masasanay siya sa iyo. 129 00:08:11,941 --> 00:08:14,701 Dapat manganak siya nang walang tulong. 130 00:08:14,780 --> 00:08:15,980 Nandito lang ako... 131 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 bilang backup. 132 00:08:20,821 --> 00:08:21,780 Sinusubukan niya. 133 00:08:23,980 --> 00:08:24,821 Tingnan mo siya. 134 00:08:26,621 --> 00:08:28,980 Diyos ko, may lumalabas na. 135 00:08:29,460 --> 00:08:31,701 Jeremy, siguraduhin mong ulo muna. 136 00:08:31,780 --> 00:08:33,300 Paano ko makikita kung... 137 00:08:33,381 --> 00:08:35,700 Tumayo siya. Ay, lumabas na. 138 00:08:36,461 --> 00:08:37,660 Oo, tingnan mo! 139 00:08:41,060 --> 00:08:42,900 Ang galing no'n. 140 00:08:43,621 --> 00:08:45,341 Natutuwa ako. 141 00:08:50,420 --> 00:08:53,381 Ang daming dugo. 142 00:08:54,660 --> 00:08:57,060 O, grabe. 143 00:08:57,981 --> 00:09:00,660 'Yong buong proseso ay napakaganda 144 00:09:00,780 --> 00:09:03,300 pero nakakatakot din. 145 00:09:05,141 --> 00:09:08,420 Sa harap, napakagandang ilagay sa Easter card ang mag-inang tupa. 146 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 At sa likod, 147 00:09:10,261 --> 00:09:13,900 nakakatakot ang panganganak ng tupa at makita ang inunang nakasabit pa. 148 00:09:15,741 --> 00:09:18,501 Maayos ang unang panganganak sa 'ming Diddly Squat, 149 00:09:18,540 --> 00:09:21,780 pero kambal ang dinadala ng nanay, at, nakakabahala, 150 00:09:21,900 --> 00:09:24,141 mukhang walang pangalawa. 151 00:09:25,900 --> 00:09:27,180 May problema, 152 00:09:27,261 --> 00:09:29,660 at walang dahilan para tawagin si Kaleb, 153 00:09:29,741 --> 00:09:32,540 na malinaw na sinabing hindi siya interesado. 154 00:09:33,180 --> 00:09:35,501 Hindi ako interesado sa mga tupa. 155 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 Mararanasan ni Jeremy 'yan. 156 00:09:36,981 --> 00:09:38,141 Tag-init, grabe ang init, 157 00:09:38,221 --> 00:09:40,501 abala siya sa traktora sa pagkuha ng mais, 158 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 biglang nakita niya sa malayo ang isang tupang nagkikikislot. 159 00:09:43,780 --> 00:09:45,221 Sabi niya, "Titingnan ko." 160 00:09:45,300 --> 00:09:48,021 Bigla-bigla, may mga uod na bumabagsak mula rito. 161 00:09:48,101 --> 00:09:51,101 O naipit ang ulo nito sa bakod at namatay. 162 00:09:51,180 --> 00:09:53,501 Alam mong mangyayari ito. 163 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 Maganda 'pag nanganganak sila, "Tingnan mo, ang kyut ng tupa." 164 00:09:57,021 --> 00:09:57,861 Maghintay ka. 165 00:09:58,261 --> 00:10:02,101 'Pag tag-init na, magtatakbuhan sila sa paligid, siya naman, "Lintik na tupa." 166 00:10:03,780 --> 00:10:05,420 Mabuti, sa kamalig, 167 00:10:05,501 --> 00:10:08,621 dumating na si Ellen, tamang-tamang sa oras ng panganganak. 168 00:10:14,741 --> 00:10:16,300 Kaya, mayroon kaming... 169 00:10:17,341 --> 00:10:19,141 isang ulo at walang mga paa. 170 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 Problema 'yan? 171 00:10:21,261 --> 00:10:22,660 'Eto isang paa. 172 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 Nakikita mo ba ang paang iyon? 173 00:10:25,021 --> 00:10:26,501 May dalawang binti? 174 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 Mga binti at ilong. 175 00:10:27,780 --> 00:10:29,300 Hihilahin mo lang? 176 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 Kaya na niya iyan nang mag-isa. 177 00:10:33,341 --> 00:10:34,180 'Ayan. 178 00:10:35,261 --> 00:10:38,021 Nakikita mo ang likido na ito na medyo dilaw? 179 00:10:38,101 --> 00:10:38,981 Oo. 180 00:10:39,060 --> 00:10:41,501 Nangangahulugan iyong medyo stressed ang tupa. 181 00:10:42,180 --> 00:10:43,101 Bakit? 182 00:10:43,461 --> 00:10:46,861 Siguro dahil ang tagal nitong lumabas. 183 00:10:46,900 --> 00:10:49,060 -Okey lang ba siya? -Oo. Okey siya. 184 00:10:49,141 --> 00:10:51,660 -'Yong huli-- -Humarang sila? 185 00:10:51,741 --> 00:10:55,501 Tulad ng sa A40, kung saan magiging isa ang dalawang kotse. 186 00:10:55,540 --> 00:10:56,420 Oo. 187 00:11:01,261 --> 00:11:02,900 Nang sumunod na mga araw, 188 00:11:02,981 --> 00:11:06,341 nagsimula nang mapuno ang kulungan nila. 189 00:11:06,940 --> 00:11:08,381 Okey, lumabas na siya. 190 00:11:08,461 --> 00:11:09,300 Magaling. 191 00:11:10,780 --> 00:11:12,381 Tingnan mo, magandang dayami. 192 00:11:16,660 --> 00:11:20,501 At tinuruan akong maigi ni Ellen sa lahat ng trabahong kailangang gawin. 193 00:11:21,900 --> 00:11:24,381 Isasawsaw lang nang ganito. 194 00:11:24,780 --> 00:11:25,861 Tama ba? 195 00:11:25,940 --> 00:11:27,861 Basta nalagyan ng iodine. 196 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 Inaamin ko, hindi naging maganda ang ilang trabaho. 197 00:11:33,341 --> 00:11:34,180 Hindi. 198 00:11:34,741 --> 00:11:36,300 Sa tingin ko, puwit na 'to. 199 00:11:37,501 --> 00:11:40,420 At ang iba, wala akong masabi. 200 00:11:41,501 --> 00:11:42,540 Maglalagay ako 201 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 ng ring sa buntot nila 202 00:11:44,700 --> 00:11:47,141 para pagtanda nila at naging mainit, 203 00:11:47,221 --> 00:11:49,501 'di lalangawin ang paligid ng puwit nila. 204 00:11:49,580 --> 00:11:51,261 Binabawasan mo ang buntot? 205 00:11:51,341 --> 00:11:53,660 Oo, at kakapunin ang mga lalaki. 206 00:11:54,300 --> 00:11:56,261 -Paumanhin? -Kakapunin ang mga lalaki. 207 00:11:56,621 --> 00:11:58,101 Ang mga nangungunang tupa. 208 00:11:59,141 --> 00:12:00,141 Kakapunin sila. 209 00:12:01,021 --> 00:12:02,261 Tatanggalin ang itlog? 210 00:12:02,341 --> 00:12:04,060 Hindi tatanggalin, lalagyan ng ring. 211 00:12:04,141 --> 00:12:05,300 Bakit? 212 00:12:05,381 --> 00:12:09,021 Pipigilin nito ang supply ng dugo at matatanggal ito. 213 00:12:09,501 --> 00:12:11,700 Matatanggal ang itlog nila? 214 00:12:11,780 --> 00:12:13,221 -Oo. -Bakit? 215 00:12:13,300 --> 00:12:17,021 Para hindi sila magkaaanak sa mga kapatid nilang babae. 216 00:12:17,461 --> 00:12:19,780 Hindi ko gagawin 'yan. Sinasaktan... 217 00:12:19,861 --> 00:12:22,341 Tingnan mo siya, ayaw niya iyan. 218 00:12:22,420 --> 00:12:24,261 Hindi naman matagal ang sakit. 219 00:12:24,341 --> 00:12:25,900 -Ano? -Mamamanhid siya rito. 220 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 Matagal 'yang masakit. 221 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 Kailan matatanggal 'yan? 222 00:12:29,741 --> 00:12:30,940 Mga dalawang araw. 223 00:12:32,341 --> 00:12:33,180 Sila ay... 224 00:12:37,101 --> 00:12:38,861 Hindi ako nagulat. 225 00:12:40,180 --> 00:12:41,900 Kapapanganak lang niya. 226 00:12:41,981 --> 00:12:44,660 "Lalaki ako, mayroon ako ng lahat ng kailangan ko. 227 00:12:44,741 --> 00:12:47,381 "Naku, nilagyan niya ng goma sa paligid nito." 228 00:12:47,861 --> 00:12:48,940 Balik ka sa Nanay mo? 229 00:12:49,021 --> 00:12:51,861 Hindi ko kayang putulin ang itlog ng isang nilalang. 230 00:12:51,940 --> 00:12:54,780 Paghiwalayin mo kaya ang mga lalaki at babaeng tupa? 231 00:12:54,861 --> 00:12:58,621 Pwede naman, pero minsan, magtatalik din sila. 232 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 -Alin, ang mga lalaki? -Oo. 233 00:13:01,141 --> 00:13:02,861 -Magpapatungan sila? -Oo. 234 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 -Talaga? -Oo. 235 00:13:04,021 --> 00:13:06,940 Sina Leo at Wayne, nasa bukid sila ngayon, 236 00:13:07,021 --> 00:13:10,141 magtatalik ba sila, kapag 'di tayo nakatingin? 237 00:13:10,221 --> 00:13:12,660 Hindi sa lahat ng oras, pero madalas. 238 00:13:12,741 --> 00:13:15,540 Alam nila kung ano ang gagawin pagdating sa mga babae. 239 00:13:16,300 --> 00:13:18,741 'Yong mga babae... Ginagawa din nila? 240 00:13:18,820 --> 00:13:20,461 Hindi gaano. 241 00:13:21,180 --> 00:13:22,021 Hindi. 242 00:13:22,101 --> 00:13:24,060 Kaya napakakaunti lang ng tomboy? 243 00:13:24,141 --> 00:13:24,981 Oo. 244 00:13:25,461 --> 00:13:27,261 Kaya hindi tulad ng Internet. 245 00:13:30,981 --> 00:13:34,501 Sabik na makatakas mula sa kubol ng paanakan ni Ellen, 246 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 nagpunta ako sa mga bukid at nagsimulang mag-roller. 247 00:13:41,621 --> 00:13:46,580 Ang pinakamahusay na makina ng bukid sa aking buong arsenal. 248 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 Gusto ko... 249 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 Sasabihin ko sana, gusto ko ng ganito. 250 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 Mayroon akong ganito. Gusto ko ito. 251 00:13:53,700 --> 00:13:55,660 Bakit hindi ko ginamit 'yon noon? 252 00:13:59,221 --> 00:14:01,420 Ngayon, mahalaga ang ginagawa ko, 253 00:14:01,501 --> 00:14:05,180 dahil nakaisip ako ng isang mahusay na plano. 254 00:14:06,621 --> 00:14:08,820 Magiging spring barley ang parteng ito, 255 00:14:08,900 --> 00:14:12,261 pero sa tingin ko, walang dahilan para mag-alaga n'yon. 256 00:14:12,341 --> 00:14:14,580 Dalawang dahilan. Una, 257 00:14:14,660 --> 00:14:16,341 sarado ang mga pub at restawran, 258 00:14:16,420 --> 00:14:19,981 kaya wala masyadong bibili ng serbesa at iyan ang ginagawa ng spring barley. 259 00:14:20,060 --> 00:14:23,861 Pangalawa, sobrang basang taglamig ngayon, 260 00:14:23,940 --> 00:14:27,141 maraming magsasaka ang nagtatanim sa tagsibol, 261 00:14:27,221 --> 00:14:28,180 spring barley, 262 00:14:28,261 --> 00:14:29,580 kaya aapaw ang suplay. 263 00:14:29,660 --> 00:14:33,060 Ang daming produkto na hinahabol ang napakaliit na merkado. 264 00:14:35,381 --> 00:14:39,141 Kaya sa kabila ng mga babala nina Kaleb at Masayahing Charlie 265 00:14:39,221 --> 00:14:41,101 na ang tanga-tanga ko, 266 00:14:41,180 --> 00:14:43,820 magtatanim ako ng apat na ektaryang gulay, 267 00:14:43,900 --> 00:14:46,621 kahit naka-lockdown ang buong mundo, 268 00:14:46,700 --> 00:14:50,261 malamang kulangin ang mga gulay sa labas ng bansa. 269 00:14:51,580 --> 00:14:53,141 Ang ginagawa ko rito 270 00:14:53,221 --> 00:14:56,660 ay binubuhaghag ang malalaki, tuyong-tuyong mga putik 271 00:14:56,741 --> 00:14:59,820 para maganda ang lupa ng mga binhi para sa mga bagong gulay. 272 00:15:01,580 --> 00:15:04,820 Medyo nag-alala ako na magka-virus. 273 00:15:05,461 --> 00:15:11,141 Nabasa ko noong isang araw na 90% ng 570 milyong sakahan sa mundo 274 00:15:11,221 --> 00:15:14,461 ay pinapatakbo ng isang tao, o isang pamilya. 275 00:15:15,420 --> 00:15:18,101 Kaya kung nagka-virus ang taong 'yon o ang pamilya, 276 00:15:18,780 --> 00:15:20,101 mamamatay ang sakahan. 277 00:15:21,060 --> 00:15:23,420 Hinihimok ang mga magsasakang gumawa ng diaries, 278 00:15:23,501 --> 00:15:27,101 kaya kung may pwedeng pumunta at pumalit sa kanila, 279 00:15:27,180 --> 00:15:29,940 alam nila ang gagawin. Pero ano'ng isusulat ko sa diary? 280 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 Kanino ko sasabihin? 281 00:15:32,900 --> 00:15:35,621 Lahat, nakaupo sa bahay nanonood ng Joe Wicks, 282 00:15:35,700 --> 00:15:38,180 pinupunasan ng toilet paper ang puwit. 283 00:15:41,341 --> 00:15:43,940 Sa kalaunan, natapos na ang paghahanda 284 00:15:44,021 --> 00:15:47,780 at makalipas ang ilang araw, dumating na ang mga gulay, 285 00:15:47,861 --> 00:15:51,580 kasama ang lumang planting machine ni Jethro Tull. 286 00:15:53,300 --> 00:15:56,861 Pumunta ka sa likod, ipapakita ko kung paano ito gamitin. 287 00:15:57,820 --> 00:16:01,981 Okay, may tatlong tao kang nakaupo rito sa ilalim ng cover na 'to, 288 00:16:02,060 --> 00:16:04,341 na hinihila ng isang traktora. 289 00:16:04,420 --> 00:16:06,341 Nakasalansan ang mga gulay rito, 290 00:16:06,420 --> 00:16:09,381 kumuha ka ng isa, ilagay ito sa maliit na V rito, 291 00:16:09,461 --> 00:16:11,180 tapos ang susunod doon. 292 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 Isang kadena ang iikot doon, 293 00:16:13,461 --> 00:16:16,540 tapos, itatanim ang mga gulay sa ilalim ng upuan mo. 294 00:16:16,981 --> 00:16:19,101 May isang maliit na problema lang. 295 00:16:20,621 --> 00:16:22,221 2 metro ang social distancing. 296 00:16:26,580 --> 00:16:29,341 Pero una, may isa pang problema. 297 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 Ano ang ginagawa mo? 298 00:16:32,780 --> 00:16:35,700 Hindi mo mailalagay 'yan diyan. 299 00:16:35,780 --> 00:16:36,900 -Hindi. -Bakit hindi? 300 00:16:37,300 --> 00:16:38,621 Tingnan mo ang lapad nito. 301 00:16:38,700 --> 00:16:40,021 -Ano? -Tingnan mo ang lapad. 302 00:16:40,101 --> 00:16:41,940 Wawasakin lang 'yan ng mga gulong. 303 00:16:42,021 --> 00:16:44,060 -Oo. -Mauubos ang lupa. 304 00:16:44,141 --> 00:16:46,501 Itanim mo ang isang strip, umikot ka, 305 00:16:46,580 --> 00:16:47,540 babalik 306 00:16:47,621 --> 00:16:51,381 at pipisain lang ng mga gulong ang itinanim mo. 307 00:16:52,221 --> 00:16:54,221 Gusto mo 'yong maliit na traktora dito. 308 00:16:54,300 --> 00:16:57,101 -Pwede 'yong maliit na traktora? -Oo, maliit na traktora. 309 00:16:57,180 --> 00:16:58,021 Ang Massey ko. 310 00:16:58,101 --> 00:17:00,621 -Gusto mo kunin ang Massey mo? -Pwedeng ikaw o ako 311 00:17:00,700 --> 00:17:02,381 ang uupo sa harap para pabigat. 312 00:17:02,461 --> 00:17:05,701 -Magtatanim ako. 'Di magmamaneho? -Sige, ako ang magmamaneho. 313 00:17:05,780 --> 00:17:07,261 -Ikaw? -Ikaw? 314 00:17:07,340 --> 00:17:09,820 -Nakapagpasya ka na? -Ako ang driver ng traktora. 315 00:17:09,901 --> 00:17:11,741 Magbotohan tayo. Ako ang magmamaneho. 316 00:17:11,820 --> 00:17:12,661 Ako ang magmamaneho. 317 00:17:13,701 --> 00:17:16,461 Pero sikat ako sa pagmamaneho. 318 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 Oo. 319 00:17:19,540 --> 00:17:21,901 Nang ikinabit na ang Mr. Tull na veg machine 320 00:17:21,981 --> 00:17:23,981 sa 60-taong-gulang na traktora ni Lisa 321 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 at pinaandar ito sa bukid... 322 00:17:27,100 --> 00:17:30,461 handa na kami sa isang hapong tahimik na pagsasaka, 323 00:17:30,540 --> 00:17:32,461 sa lumang paraan. 324 00:17:32,540 --> 00:17:33,501 'Eto na. 325 00:17:39,741 --> 00:17:43,261 Hindi ako sigurado sa kamay ko kung... matatanggal ang mga braso ko. 326 00:17:49,100 --> 00:17:54,820 Tumigil kami para suriin ang resulta ng isang daang yardang sakripisyo, 327 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 May isa rito. 328 00:17:58,501 --> 00:17:59,540 May isa roon. 329 00:18:00,100 --> 00:18:01,901 Nagtatanim kami ng pagkain. 330 00:18:01,981 --> 00:18:03,820 'Di ko alam kung ano ang pagkain. 331 00:18:06,100 --> 00:18:10,221 Pagkatapos naming mabingi sa walang katapusang paglangitngit... 332 00:18:15,021 --> 00:18:18,820 ang sarap ng pakiramdam na makabalik sa maternity ward. 333 00:18:20,941 --> 00:18:22,741 Pero sa kasamaang palad, 334 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 nag-iisa ako. 335 00:18:26,100 --> 00:18:27,661 Diyos ko. 336 00:18:30,340 --> 00:18:31,501 Senyales ito, 337 00:18:31,580 --> 00:18:35,021 kinakalmot nila ang lupa kapag manganganak na. 338 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 'Wag ngayon, pakiusap. 339 00:18:37,580 --> 00:18:40,100 Pakihintay si Ellen. 'Wag muna. 340 00:18:41,021 --> 00:18:42,261 'Wag muna, tupa. 341 00:18:46,100 --> 00:18:47,421 Diyos ko po. 342 00:18:48,221 --> 00:18:50,421 Alam ko nang mangyayari ito. 343 00:18:50,501 --> 00:18:53,820 Nag-iisa ako at manganganak na ang isa. 344 00:18:53,901 --> 00:18:55,181 Palabas na ang ulo. 345 00:18:55,941 --> 00:18:57,501 Okey, sige, 346 00:18:58,221 --> 00:18:59,261 nag-iisa ako. 347 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 Kita n'yo? 348 00:19:02,820 --> 00:19:05,100 Palabas na, lalabas na. Nasaan ang mga paa? 349 00:19:05,221 --> 00:19:07,820 Hihilahin ko ang mga paa. Isa lang ang nakalabas. 350 00:19:07,941 --> 00:19:09,701 Halika na, tupa. 'Lika na. 351 00:19:12,261 --> 00:19:14,181 'Asan ang isang binti mo? Dali. 352 00:19:14,421 --> 00:19:16,300 'Ayun ang isang binti. 353 00:19:16,340 --> 00:19:17,741 'Eto na kami. 354 00:19:18,580 --> 00:19:19,661 'Ayan. 355 00:19:20,580 --> 00:19:22,741 'Ayan na. Buhay ka! 356 00:19:22,820 --> 00:19:24,100 Nagpaanak ako. 357 00:19:25,741 --> 00:19:26,901 Ang galing. 358 00:19:27,300 --> 00:19:29,221 Kita n'yo, walang epidural, 359 00:19:29,701 --> 00:19:33,580 walang "Aw, aw, aw," walang sigaw na, "Galit ako sa'yo," 360 00:19:33,661 --> 00:19:35,941 tahimik at kalmado lang na natapos. 361 00:19:36,021 --> 00:19:38,501 Hello, 'eto na, ang pangalawa. 362 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 Ay, grabe. 363 00:19:39,820 --> 00:19:41,461 Sige, halika. 364 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 'Eto na siya. 365 00:19:43,701 --> 00:19:46,340 Tingnan natin ang bibig mo. Buhay ka. 366 00:19:46,461 --> 00:19:48,580 Isa pang nailabas ko. Tingnan n'yo. 367 00:19:49,221 --> 00:19:51,741 Alisin natin ang inunan mo. Sige, Nanay. 368 00:19:52,100 --> 00:19:53,820 Sige, Nanay. 369 00:19:54,421 --> 00:19:55,661 Tingnan n'yo! 370 00:20:00,461 --> 00:20:04,181 22 minutong gulang na siya 371 00:20:05,021 --> 00:20:06,221 at lumalakad. 372 00:20:07,741 --> 00:20:11,100 Parang nanonood ka ng inii-start na Ford Cortina noong 1960s. 373 00:20:15,340 --> 00:20:18,580 Sa normal na panahon, ipagdiriwang ko ang ganito sa pub. 374 00:20:18,661 --> 00:20:20,221 Pero sarado lahat ng mga pub. 375 00:20:26,221 --> 00:20:29,701 Sa totoo lang, wala nang oras pumunta pa sa pub. 376 00:20:32,741 --> 00:20:37,701 Dahil nang gabing iyon, ang bilis dumami ng mga tupa. 377 00:20:37,780 --> 00:20:39,421 Labas na. 378 00:20:41,820 --> 00:20:44,501 Yehey! Buhay ka! 379 00:20:48,981 --> 00:20:50,580 At patuloy ang paglabas nila, 380 00:20:50,701 --> 00:20:55,741 nang nakauwi na ang tagakuha ng film at si Ellen. 381 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 Sa kalagitnaan ng gabi, may isang tupa, 382 00:21:01,701 --> 00:21:05,540 na nakita ko lang sa CCTV camera, na ipinanganak dito. 383 00:21:07,340 --> 00:21:09,461 Oo. Pero naubusan na tayo ng tulugan nila. 384 00:21:13,501 --> 00:21:17,021 Habang hawak ni Lisa ang camera at nagtatayo ako ng mga bagong kulungan, 385 00:21:17,100 --> 00:21:20,221 maayos ang nangyayari. Pero... 386 00:21:20,300 --> 00:21:22,060 May isang tupang nakalabas. 387 00:21:22,100 --> 00:21:23,820 At may isa pa roon, tingnan mo. 388 00:21:23,901 --> 00:21:25,941 May mga tupa kahit saan. 389 00:21:27,820 --> 00:21:30,261 Jeremy, hindi ito ang sanggol niya. 390 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 -Ah, na... -Inaatake niya 'yong isa. 391 00:21:33,580 --> 00:21:35,221 Nagagalit siya. 392 00:21:37,021 --> 00:21:38,540 Hini-headbutt niya, mahal. 393 00:21:38,580 --> 00:21:40,340 Halika rito, baby. 394 00:21:41,100 --> 00:21:43,221 'Ayan. Saan siya ngayon ilalagay? 395 00:21:44,181 --> 00:21:45,461 Walang siyang nanay. 396 00:21:46,421 --> 00:21:49,461 Pero patuloy na kumbinsido ang anak 397 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 na ang umaatake ay nanay niya. 398 00:21:51,981 --> 00:21:53,580 Bago magkagulo, 399 00:21:53,661 --> 00:21:57,421 kailangang makita ko agad ang tunay na nanay 400 00:21:58,300 --> 00:21:59,981 Kambal, kambal, kambal. 401 00:22:00,421 --> 00:22:01,261 Kambal. 402 00:22:01,901 --> 00:22:02,741 Kambal. 403 00:22:03,221 --> 00:22:06,421 Kung kambal dito, may isa doong may isa lang. 404 00:22:06,501 --> 00:22:08,340 -Ilalagay ko ba siya roon? -Oo. 405 00:22:08,421 --> 00:22:09,820 -Oo? -Oo. 406 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 -Hindi siya magpapadede kung 'di kanya. -Mismo. 407 00:22:16,100 --> 00:22:17,181 Okay, tama iyan. 408 00:22:17,261 --> 00:22:19,741 Kaya napunta ang tupang 'yon doon. 409 00:22:20,261 --> 00:22:22,901 Nakakatakot. Buti na lang, gano'n ang ginawa natin. 410 00:22:23,701 --> 00:22:26,661 ...42, 43, 44, 45, 46, 411 00:22:26,741 --> 00:22:28,060 47, 48, 49, 50. 412 00:22:28,140 --> 00:22:31,021 Eksaktong 50 ang hindi pa nanganganak. 413 00:22:32,741 --> 00:22:34,701 Ni hindi pa tayo nangangalahati. 414 00:22:41,741 --> 00:22:44,580 Habang kinokontrol ako ng mga tupa, 415 00:22:44,661 --> 00:22:49,100 ginugugol ni Kaleb ang buong oras niya sa bukid. 416 00:23:09,501 --> 00:23:12,981 Ibig sabihin, nakita niya lahat ng mali na ginawa ko 417 00:23:13,060 --> 00:23:15,780 noong nagtananim ako apat na buwan na ang nakaraan. 418 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 Kabilang ang mahabang makitid na walang laman. 419 00:23:25,221 --> 00:23:26,701 Bakit hindi 'yon lumago? 420 00:23:27,421 --> 00:23:29,340 Dahil 'di mo binuksan ang fan 421 00:23:29,421 --> 00:23:32,421 para makaraan ang binhi papunta sa lupa. 422 00:23:32,501 --> 00:23:35,380 Paano malalaman ng fan na daraan na ang binhi? 423 00:23:35,461 --> 00:23:37,140 Nagulat ako, ang layo mo na. 424 00:23:37,221 --> 00:23:38,540 Dapat nag-beep 'yon. 425 00:23:38,620 --> 00:23:41,021 Nag-beep nga. 'Yon ba iyon? 426 00:23:41,100 --> 00:23:43,661 Oo, 18 at pagkatapos ay 18 uli. 427 00:23:43,741 --> 00:23:46,261 Tapos nagreklamo na siya tungkol sa mga tramline 428 00:23:46,340 --> 00:23:49,221 na ginawa ko para daanan niya kapag nag-ii-spray sa tanim. 429 00:23:50,021 --> 00:23:53,060 Kaya kapag tumayo ako sa gitna ng tramline na ito rito. 430 00:23:53,140 --> 00:23:54,701 -Isa sa gitna, tama? -Oo. 431 00:23:55,221 --> 00:23:57,780 Lalakad ako nang 24 na metro doon. 432 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 Oo. 433 00:23:58,860 --> 00:24:01,901 Dapat nasa gitna ako ng susunod na tramline. 434 00:24:01,981 --> 00:24:04,060 Sinasabi mong ang pag-spray mo... 435 00:24:04,140 --> 00:24:07,140 Kapag bumaba ako sa tram, 12 metro dito, 436 00:24:07,221 --> 00:24:08,380 12 metro dito. 437 00:24:08,461 --> 00:24:12,181 Pero 'dahil tanga ka at ayaw makinig sa akin, 438 00:24:12,261 --> 00:24:14,261 Ngayon, 18 metro na ako roon 439 00:24:14,340 --> 00:24:16,901 kaya kailangang iikot ko ang boom 440 00:24:16,981 --> 00:24:18,620 para 'di ko masira ang tanim. 441 00:24:18,701 --> 00:24:21,501 Para patunayang minsan lang ang ganitong mali, 442 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 sinimulan kong sukatin ang distansya sa susunod. 443 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 ...anim, pito... 444 00:24:26,941 --> 00:24:29,140 -'Di mo nabilang ang iba. -...siyam, 10... 445 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 ...20, 21... 446 00:24:32,261 --> 00:24:33,780 ...23, 24. 447 00:24:34,820 --> 00:24:36,461 At hanggang dito 'yan. 448 00:24:36,540 --> 00:24:41,820 ...25, 26, 27, 28. 29, 30. 449 00:24:41,901 --> 00:24:46,100 Tama, may kaunti... Inaamin ko na may kaunting espasyo doon. 450 00:24:46,181 --> 00:24:48,741 Hindi, sandali, dito, hindi ba? 451 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 Oo. 40 ba 'yan? 452 00:24:51,661 --> 00:24:54,661 Mga 34, 35 metro, ito. 453 00:24:55,421 --> 00:24:57,540 Pero nalutas ko ang problema. 454 00:24:57,620 --> 00:24:59,981 -Sige lang. -Nag-aalala ka 455 00:25:00,060 --> 00:25:03,941 na makikita ng mga tao sa main road ang tramlines na mali ang pwesto. 456 00:25:04,021 --> 00:25:05,380 -Nag-aalala nga sila. -Ano? 457 00:25:05,461 --> 00:25:06,860 -Nag-aalala nga sila. -Hindi. 458 00:25:06,941 --> 00:25:09,300 -Oo. -Hindi kasi 'di ko pinutol mga halaman. 459 00:25:09,981 --> 00:25:11,421 May dumarating na van, tama? 460 00:25:11,501 --> 00:25:13,340 Dumarating na van sa likod ng rape. 461 00:25:13,421 --> 00:25:15,540 Sasabihin niya, "Magandang rape 'yan." 462 00:25:15,620 --> 00:25:16,901 Dito siya, 463 00:25:16,981 --> 00:25:21,140 nag-iisip siya, "Paano kaya siya nakapunta doon," at 'di makita. 464 00:25:21,941 --> 00:25:23,060 Tingnan mo, 465 00:25:23,140 --> 00:25:26,380 hindi niya ito makita. Mas mababa sa halamang-bakod bintana niya. 466 00:25:27,140 --> 00:25:28,300 Ano ka ba! 467 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 Ganyan maglutas ng mga problema. 468 00:25:33,540 --> 00:25:35,820 Awa ng Diyos, paglipas ng mga araw, 469 00:25:35,901 --> 00:25:38,941 may isa pang inirereklamo ang manggagawa, bukod sa akin, 470 00:25:39,580 --> 00:25:41,501 dahil nasira ang seed drill niya. 471 00:25:43,901 --> 00:25:46,461 Tingnan mo ang maliit na pula sa ibaba. 472 00:25:46,540 --> 00:25:50,100 Sa pinakababa, kita mo 'yong maliit na pula? 473 00:25:50,181 --> 00:25:51,780 -Oo. -Nginuya ng mga daga. 474 00:25:51,860 --> 00:25:54,860 Mga daga, ano, tumalon sila mula roon? 475 00:25:54,941 --> 00:25:58,300 -Umakyat sila sa hopper. -Paano sila nakaakyat? 476 00:25:58,741 --> 00:26:01,421 Kahit si Sylvester Stallone, 'di makakaakyat dito. 477 00:26:01,820 --> 00:26:02,981 Hindi ko alam. 478 00:26:03,060 --> 00:26:04,181 Hindi daga. 479 00:26:04,261 --> 00:26:05,941 Daga nga, sumpa man. 480 00:26:06,021 --> 00:26:07,300 Hindi. 481 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 Kung wala rito ang coronavirus, tatalon ako at patutunayan ko. 482 00:26:10,981 --> 00:26:13,060 Nga pala, nakita mo ba si Gerald? 483 00:26:13,140 --> 00:26:16,461 Hindi, 'di ko nakita. Sa tingin ko lumalayo siya. 484 00:26:16,540 --> 00:26:19,540 'Di ko siya nakakausap, Kailangan ko siya para sa pader. 485 00:26:20,060 --> 00:26:22,941 Akala niya yata mapapasa sa kanya ang virus sa telepono. 486 00:26:23,981 --> 00:26:25,701 Dahil 'di siya sumasagot. 487 00:26:27,901 --> 00:26:31,181 Kaya, parehong walang ginagawa sina Gerald at ang seed drill. 488 00:26:32,661 --> 00:26:34,661 At may problema pa rin. 489 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 Ninakaw ang mga manok sa kulungan 490 00:26:37,620 --> 00:26:40,221 sa Leicester, Lincolnshire, Yorkshire at Cardiff, 491 00:26:40,300 --> 00:26:42,421 pati mga itlog dahil sa kakulangan, 492 00:26:42,501 --> 00:26:44,661 pero hindi problema ang mga itlog. 493 00:26:45,661 --> 00:26:46,661 Ito ang problema. 494 00:26:46,981 --> 00:26:50,380 Tatlo lang sa Europe ang gumagawa ang kahon ng itlog 495 00:26:50,461 --> 00:26:53,021 at dalawa sa kanila ay sarado na. 496 00:26:54,421 --> 00:26:59,021 Ito ang isang maliit na resulta ng quarantine 497 00:26:59,100 --> 00:27:00,380 na hindi natin naiisip. 498 00:27:00,461 --> 00:27:02,981 Saan ako makakakuha ng mga kahon ng itlog? 499 00:27:04,580 --> 00:27:08,780 Pero sa katunayan, mas malaki ang kwentong pagkain sa balita. 500 00:27:10,300 --> 00:27:13,221 Nagpasimula ng mga limitasyon ang ilang mga supermarket 501 00:27:13,300 --> 00:27:15,421 sa bilang ng mga item na maaaring bilhin. 502 00:27:15,501 --> 00:27:19,221 Ang pagbili ng higit sa kailangan, mangangahulugang walang maiiwan sa iba. 503 00:27:20,340 --> 00:27:23,860 Kaya, nang sumunod na araw, nagdesisyon ako para sa kompanya. 504 00:27:23,981 --> 00:27:25,181 DIDDLY SQUAT FARM SHOP DITO 505 00:27:25,261 --> 00:27:26,741 Ang sitwasyon, 506 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 nagpa-panic buying ang mga tao. 507 00:27:28,620 --> 00:27:29,860 Natumba. 508 00:27:29,941 --> 00:27:34,021 Ang daming nagpa-panic buying sa pagkain at toilet paper kahit saan. 509 00:27:34,540 --> 00:27:36,261 Mga pila sa supermarkets. 510 00:27:36,340 --> 00:27:37,820 Akala ko, magbubukas ako. 511 00:27:37,901 --> 00:27:40,701 Hindi dapat dahil sa problema sa pagpapahintulot, 512 00:27:40,780 --> 00:27:43,421 pero may mga mas mahalagang bagay na dapat isipin, 513 00:27:43,501 --> 00:27:45,540 sa totoo lang. 514 00:27:50,181 --> 00:27:51,021 Kita n'yo iyon. 515 00:27:51,100 --> 00:27:54,421 Sinabihan ang lahat na pumirmi sa bahay maliban kung importante, 516 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 pero hindi para sa mga siklista. 517 00:27:58,100 --> 00:27:59,021 Malinaw naman. 518 00:28:00,021 --> 00:28:01,300 May paradahan na ako. 519 00:28:03,181 --> 00:28:06,620 Nakalulungkot, masyadong maaga para ipagbili ang mga gulay na itinanim ko. 520 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 Pero marami pa akong patatas, 521 00:28:13,261 --> 00:28:17,620 na inilagay ko sa malamig na imbakan kapag napilitan akong isara ang shop. 522 00:28:19,021 --> 00:28:20,380 MGA PILING PATATAS 12.5 KG 523 00:28:20,461 --> 00:28:23,820 Nang ibinalik sa display, magbubukas na uli ako sa istilong COVID. 524 00:28:23,901 --> 00:28:24,981 SQUAT SHOP LAHAT GARANTISADONG HINDI!!! ORGANIC 525 00:28:28,820 --> 00:28:30,620 Kumusta kayo? 526 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 Bibili ako ng patatas. 527 00:28:32,620 --> 00:28:34,221 Sige, 'yon lang ang mayroon ako. 528 00:28:35,501 --> 00:28:38,580 Ilalagay ko ang mga ito dito, at 'yon ang lalagyan ng pera. 529 00:28:40,501 --> 00:28:42,820 Okey, five pounds. Salamat. 530 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 Ingat, salamat. 531 00:28:46,580 --> 00:28:48,941 £1.50. Kung mailalagay mo na doon. 532 00:28:50,300 --> 00:28:51,860 Alam kong nakakatawa, 533 00:28:51,941 --> 00:28:54,661 pero ito lang ang paraang naisip namin. 534 00:28:54,981 --> 00:28:58,421 At tapos ay inilagay namin ang pera sa deep freeze nang 2 linggo. 535 00:29:00,661 --> 00:29:02,780 Pagkatapos ng mga unang kostumer, 536 00:29:02,860 --> 00:29:05,661 matumal na. 537 00:29:15,340 --> 00:29:19,060 Kaya, tulad ng iba pa sa mga unang araw ng lockdown, 538 00:29:19,140 --> 00:29:21,820 ginagawa na lang naming maayos kung ano ang mayroon kami. 539 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 At mayroon kaming bagong paradahan. 540 00:29:29,021 --> 00:29:30,820 Wala ka palang talento. 541 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 -Nagwa-warm up lang ako, manood ka. -Mas mahusay ako. 542 00:29:35,380 --> 00:29:37,221 Bagong kostumer? Kaya? 543 00:29:37,741 --> 00:29:38,981 -Hindi. -Hindi kostumer. 544 00:29:46,380 --> 00:29:49,221 Ilan ang nabenta nating patatas? 545 00:29:49,300 --> 00:29:50,501 -Ngayon? -Oo. 546 00:29:56,780 --> 00:30:00,100 Mas mataas pa bayad sa'kin noon ng Who Wants to Be a Millionaire. 547 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 -Talaga? -Oo. 548 00:30:02,340 --> 00:30:05,021 Tingnan mo itong nasa lusak. 549 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 Mababang uri ng alak. 550 00:30:06,941 --> 00:30:09,221 Mga £12.50 ito. 551 00:30:10,620 --> 00:30:11,901 Na pinalamig ko. 552 00:30:19,741 --> 00:30:21,580 Ang hirap ng buhay, pero gusto ko. 553 00:30:25,340 --> 00:30:26,181 Okey. 554 00:30:26,780 --> 00:30:30,461 Kaunting pulmonya, bago dumating ang tunay na pulmonya rito. 555 00:30:30,540 --> 00:30:33,461 Ganitong oras nang Biyernes ng gabi. 556 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 Oo. Pupunta tayo sa pub, 557 00:30:35,901 --> 00:30:37,340 mga 20 grupo tayo, 558 00:30:37,421 --> 00:30:40,421 may nag-iimbita sa bahay nila, 559 00:30:41,221 --> 00:30:43,261 masarap na hapunan. Kwentuhan. 560 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 Uuwi nang alas-dos nang umaga. 561 00:30:49,860 --> 00:30:52,461 -Ito ang mga bagong kaibigan natin. -Ito nga. 562 00:30:52,540 --> 00:30:55,860 -Inilalayo ang sarili. -Nariyan si Rebecca, Tony, Charlie. 563 00:30:56,661 --> 00:30:57,981 Alex at Claire, tingnan mo. 564 00:30:58,060 --> 00:30:59,820 Siguradong sina Alex at Claire 'yan. 565 00:30:59,901 --> 00:31:01,421 -Emily. -Dom at Rosie. 566 00:31:10,221 --> 00:31:12,901 Okey, makinig, mga tupa. 567 00:31:17,661 --> 00:31:19,340 Huni ng ibon 'yan sa madaling-araw. 568 00:31:22,221 --> 00:31:23,340 'Yan. 569 00:31:24,461 --> 00:31:26,221 Oy! 'Wag tumakbo sa... 570 00:31:26,300 --> 00:31:28,140 Ano'ng ginagawa ng tupang 'yon doon? 571 00:31:28,741 --> 00:31:29,981 Nasaan ang nanay mo? 572 00:31:30,501 --> 00:31:32,661 Kapapanganak lang ng isang 'to, kita naman, 573 00:31:32,741 --> 00:31:34,060 na walang naghahanap. 574 00:31:35,421 --> 00:31:39,741 Sa 74 na buntis na tupa, 49 ang nanganak na, 575 00:31:39,820 --> 00:31:42,941 kaya puno ang maternity ward. 576 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 Ngayon, papasok ka sa kotse, magugustuhan mo iyan. 577 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 Pero buti na lang, ang ilan sa mga maagang dumating 578 00:31:52,380 --> 00:31:54,820 ay malalaki na para mailipat sa mga bukid. 579 00:31:56,701 --> 00:31:57,860 Halina kayo, mga tupa. 580 00:31:57,941 --> 00:31:59,860 Tingnan n'yo 'yan, sariwang damo. 581 00:32:00,981 --> 00:32:02,661 Tingnan n'yo 'yan! 582 00:32:03,820 --> 00:32:05,140 Tara, mga baby. 583 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 Tara, Red Two. 584 00:32:09,221 --> 00:32:10,820 Naku, natatakot sila. 585 00:32:11,300 --> 00:32:12,860 Sige na, alam ko, 586 00:32:12,941 --> 00:32:15,941 maganda ang sasakyan, pero magugustuhan n'yo r'yan sa labas. 587 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 Magugustuhan n'yo r'yan. 588 00:32:24,140 --> 00:32:25,941 Tingnan n'yo mga sarili n'yo, mga tupa. 589 00:32:27,300 --> 00:32:30,580 Ito'ng dalawa ang napaanak ko. 'San ang nanay n'yo? 590 00:32:30,661 --> 00:32:33,021 'Di kayo pwede r'yan, kakainin kayo ng mga uwak. 591 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 Dudukutin nila mata n'yo. 592 00:32:35,380 --> 00:32:37,181 Totoong ginagawa ng mga uwak 'yon. 593 00:32:38,421 --> 00:32:42,100 'Pag nakakita sila ng tupang nakahiga, dudukutin nila mga mata no'n. 594 00:32:42,181 --> 00:32:45,741 Susunod na punta ko rito, magdadala ako ng baril, sigurado. 595 00:32:50,300 --> 00:32:54,461 Iyan ang nakakatakot, isang tupang nag-iisang nakahiga. 596 00:32:54,540 --> 00:32:56,261 Pain lang 'yan sa uwak. 597 00:32:58,580 --> 00:32:59,661 Okey ka lang? 598 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 Hindi ka ba... 599 00:33:06,380 --> 00:33:07,661 'Eto na nanay niya. 600 00:33:08,261 --> 00:33:09,901 'Lika, Nanay. 601 00:33:11,901 --> 00:33:13,181 'Ayan. 602 00:33:15,221 --> 00:33:18,540 Pinutol ni Ellen ang magandang sandaling ito, 603 00:33:19,741 --> 00:33:21,580 na kinailangan ako sa kamalig 604 00:33:22,261 --> 00:33:24,941 para sa isang malaking pagsisinungaling. 605 00:33:27,021 --> 00:33:28,501 Okey, ang problema, 606 00:33:28,580 --> 00:33:32,140 nanganak ang tupa ng tatlo at may dalawang suso lang siya. 607 00:33:32,221 --> 00:33:34,221 Kaya, ang gagawin namin 608 00:33:34,300 --> 00:33:38,261 ay hintaying manganak ng isa 'yong isang tupa, 609 00:33:38,340 --> 00:33:40,461 tapos kunin ang isa sa tatlo 610 00:33:40,540 --> 00:33:44,941 at balutin sa katas ng kapapanganak na ina, 611 00:33:45,860 --> 00:33:48,701 at sana, isipin ng bagong nanay, 612 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 "Ah, dalawa ang anak ko" 613 00:33:50,661 --> 00:33:53,300 at alagaan ang tupa ng iba. 614 00:33:54,661 --> 00:33:56,060 Panlilinlang, pero... 615 00:33:58,221 --> 00:34:00,181 Paumanhin, kinakausap ko kayo na may... 616 00:34:03,501 --> 00:34:04,540 Ako'y na... 617 00:34:07,060 --> 00:34:09,781 Pansamantala naming binigyan ng gatas ang ulilang tupa 618 00:34:09,861 --> 00:34:11,660 hanggang kalaunan ng araw na iyon, 619 00:34:11,740 --> 00:34:15,100 isa pang tupa ang nanganak ng isa. 620 00:34:18,341 --> 00:34:20,021 Lumalabas na, ayan. 621 00:34:20,981 --> 00:34:23,140 At nagsimula na ang panlilinlang. 622 00:34:23,941 --> 00:34:26,540 Tanggalin lang lahat ng fluid sa kanya, 623 00:34:26,620 --> 00:34:27,660 Oo. 624 00:34:27,700 --> 00:34:30,461 Ayan, tingnan mo. Ano'ng gagawin ko? 625 00:34:30,540 --> 00:34:32,660 Hilahin mo lang at paputukin ang supot. 626 00:34:32,781 --> 00:34:33,620 Okey. 627 00:34:33,660 --> 00:34:35,220 Ayan. Putukin ito. 628 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 Diyos ko, 'di ko pa nagawa ito. 629 00:34:40,981 --> 00:34:44,220 May timba rito, kaya ilalagay natin ang isa sa triplets. 630 00:34:44,341 --> 00:34:45,901 -Oo. -At diretso sa loob. 631 00:34:45,981 --> 00:34:47,981 -Ulo at lahat ng parte. -Okey. 632 00:34:48,381 --> 00:34:50,301 Masarap, mainit na tubig panligo mo. 633 00:34:50,381 --> 00:34:53,140 Ibaba mo ulo mo, baby. 634 00:34:53,180 --> 00:34:54,580 Ayan. 635 00:34:54,660 --> 00:34:56,461 Ano nang gagawin natin? 636 00:34:56,540 --> 00:34:58,501 Kung ibibigay siya sa kanyang ganyan, 637 00:34:58,580 --> 00:35:01,381 baka bumangon at umalis siya at 'di siya dilaan. 638 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 -Kaya itali natin ang mga binti nito. -Italing magkasama? 639 00:35:04,901 --> 00:35:07,220 Ah, kasi 'di pa siya nakakalakad, sa teorya. 640 00:35:07,341 --> 00:35:09,220 -Oo. -Naintindihan kita. 641 00:35:09,341 --> 00:35:10,821 Sandali lang ito rito. 642 00:35:10,901 --> 00:35:13,501 Nakatali lang ito hanggang mapalapit siya sa nanay. 643 00:35:13,580 --> 00:35:14,421 Okey. 644 00:35:14,501 --> 00:35:16,140 Ang triplet sa harap niya. 645 00:35:17,060 --> 00:35:19,461 'Eto na ang anak mo. 646 00:35:19,540 --> 00:35:20,901 Ang bago mong anak. 647 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 Hayan. 648 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 Dinidilaan niya ito. 649 00:35:26,700 --> 00:35:27,821 Dinidilaan niya ito. 650 00:35:29,781 --> 00:35:32,180 Ayos, nanganak ka ng kambal. 651 00:35:37,301 --> 00:35:39,140 Balik sa mundo ng hindi tupa, 652 00:35:39,180 --> 00:35:41,781 tumutulong ako nang kaunti sa matatanda sa lokal ... 653 00:35:41,901 --> 00:35:43,301 CHADLINGTON INGAT MAGMANEHO 654 00:35:43,381 --> 00:35:46,941 ...sa pamimigay ng ilan sa mga mukhang 'di mabebentang patatas. 655 00:35:48,540 --> 00:35:50,941 -Kumusta? Masyado yatang malapit. -Oo. 656 00:35:51,021 --> 00:35:51,861 Kumusta? 657 00:35:51,941 --> 00:35:53,180 Nagdala ako ng patatas. 658 00:35:53,220 --> 00:35:54,700 Ang bait, salamat. 659 00:35:56,540 --> 00:35:57,461 Tao po? 660 00:35:58,981 --> 00:35:59,861 Salamat. 661 00:36:00,620 --> 00:36:01,941 Okey lang ba si Gerald? 662 00:36:02,021 --> 00:36:05,100 Oo, pero tingin ko, nasa malayo siya. 663 00:36:05,180 --> 00:36:07,341 Dalawang linggo ko na siyang 'di nakikita. 664 00:36:07,421 --> 00:36:11,341 Walang pubs at football, baka may sintomas ng withdrawal. 665 00:36:11,421 --> 00:36:14,100 Ah, medyo nagalit siya, pero... 666 00:36:14,180 --> 00:36:18,540 Pwede siyang magluto ng patatas, basta okey siya. 667 00:36:18,620 --> 00:36:19,861 Salamat. 668 00:36:19,941 --> 00:36:20,981 -Sige. -Okey. 669 00:36:21,060 --> 00:36:22,861 -Paalam -Salamat. 670 00:36:25,100 --> 00:36:27,540 Gayunpaman, 'di palaging payapa ang namamagitan 671 00:36:27,620 --> 00:36:29,501 sa amin ng mga lokal. 672 00:36:44,660 --> 00:36:47,901 Mga bigkis ng dayami ito na ginawa naming silo, 673 00:36:47,981 --> 00:36:49,180 para imbakan ng butil 674 00:36:49,301 --> 00:36:53,341 at patigilin ang mga batang mag-joy ride dito sa bukid. 675 00:36:55,540 --> 00:36:56,981 Hindi ako detective, 676 00:36:57,060 --> 00:36:59,700 pero may mga papel na pang-marijuana dito sa lupa. 677 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 Kaya iniisip ko, 678 00:37:02,620 --> 00:37:06,941 may grupo ng mga teenager na 'di pinansin ang lockdown 679 00:37:07,381 --> 00:37:10,341 at sinunog ang mga dayami ko. 680 00:37:12,180 --> 00:37:13,381 Alam naming arson ito, 681 00:37:13,461 --> 00:37:15,700 dahil sinunog din nila 'yon. 682 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 Kumusta, Charlie. 683 00:37:19,861 --> 00:37:21,580 Hanggang saan ang usok? 684 00:37:21,660 --> 00:37:24,501 Buong main road hangang Burford, 685 00:37:24,580 --> 00:37:26,620 dahil papunta ako doon sa... 686 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 Ah, kaya mo nalaman na may sunog? 687 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 Oo. 688 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 Kailangang tumigil munang mag-spray si Kaleb 689 00:37:35,620 --> 00:37:37,381 para pumunta dito, patayin ang apoy. 690 00:37:41,981 --> 00:37:43,700 Sumaya siya rito. 691 00:37:49,901 --> 00:37:51,100 Bwisit. 692 00:37:52,060 --> 00:37:53,620 Inilalayo ko ito sa semento, 693 00:37:53,660 --> 00:37:56,341 pero parang sasabog ang ulo ko, 694 00:37:56,421 --> 00:37:58,781 dahil papunta 'yong usok sa'kin. 695 00:37:58,861 --> 00:38:00,461 Nakakaasar lang. 696 00:38:00,540 --> 00:38:02,781 Sabi ng inutil, "Alam n'yo ano'ng nakakatuwa? 697 00:38:02,861 --> 00:38:05,620 "Sisindihan ko ng lighter ang mga bigkis." 698 00:38:05,660 --> 00:38:07,901 Tapos nagsiuwian na. 699 00:38:07,981 --> 00:38:09,301 Dahil mga bwisit sila. 700 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 Pagkapakinig ko sa social services officer, 701 00:38:15,781 --> 00:38:19,301 pinuntahan ko ang mga tupa para sumaya ako. 702 00:38:23,861 --> 00:38:26,381 Si Blue 32 ay bayolente, tingnan n'yo. 703 00:38:26,461 --> 00:38:29,341 Gustong-gustong manakit ng iba. 704 00:38:32,620 --> 00:38:36,060 "Tatakbo ako roon at ihe-headbutt ko 'yon, 'eto na." 705 00:38:40,901 --> 00:38:43,381 'Yong isa, dumudumi sa balde ng tubig. 706 00:38:47,180 --> 00:38:48,540 Bakit? 707 00:38:52,861 --> 00:38:54,180 Bakit? 708 00:38:54,941 --> 00:38:58,180 "Kailangan kong tumae. Ah, 'ayun, may lababo. Ah, ang sarap." 709 00:39:10,100 --> 00:39:12,180 Kahit na may iba pang tupang buntis, 710 00:39:12,301 --> 00:39:17,021 may 120 tupa ang ipinanganak sa loob lang ng tatlong linggo. 711 00:39:18,060 --> 00:39:19,981 Ngayong gabi, 712 00:39:20,060 --> 00:39:21,700 dalawa pa ang isinilang. 713 00:39:21,821 --> 00:39:24,180 Isa doon at isa pa doon. 714 00:39:25,660 --> 00:39:27,901 Karamihan, matagumpay ang panganganak. 715 00:39:28,220 --> 00:39:29,180 Tingnan n'yo. 716 00:39:30,461 --> 00:39:32,341 Ang iba ay hindi sigurado. 717 00:39:32,981 --> 00:39:34,180 Hindi siya humihinga. 718 00:39:37,060 --> 00:39:38,140 Huminga ka. 719 00:39:39,540 --> 00:39:40,461 Hihinga na. 720 00:39:40,540 --> 00:39:41,941 'Ayan, Ellen! 721 00:39:42,021 --> 00:39:43,901 Akala ko, patay na 'yang isa. 722 00:39:46,060 --> 00:39:46,941 Okey na siya. 723 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 'Yong iba, namatay. 724 00:39:52,781 --> 00:39:53,660 Patay na nang isilang. 725 00:39:59,301 --> 00:40:03,180 Bukod sa walang libing at itinatapon na lang ang patay na tupa... 726 00:40:06,341 --> 00:40:08,301 nadiskubre ko na sa mga bukid, 727 00:40:08,381 --> 00:40:11,660 'yong ibang nanay, salbahe sa anak, 728 00:40:12,781 --> 00:40:16,180 kaya tumawag ako ng sheep farmer na malapit lang. 729 00:40:16,981 --> 00:40:18,180 Dinedede niya? 730 00:40:18,821 --> 00:40:20,501 Hindi, pero akala niya lang. 731 00:40:21,381 --> 00:40:23,821 Nakita itong maliit na 'to kanina lang. 732 00:40:23,901 --> 00:40:25,781 Inabandona ng nanay. 733 00:40:25,861 --> 00:40:29,021 At si Jeremy dito, tinutulak ang tube sa lalamunan niya 734 00:40:29,100 --> 00:40:32,100 para mabigyan ng glucose at SMA. 735 00:40:32,580 --> 00:40:34,341 Dahil mahinang-mahina siya. 736 00:40:34,821 --> 00:40:38,981 Napansin namin ang nanay niya dito noong isang linggo, 737 00:40:39,060 --> 00:40:41,021 na hindi mabuti sa anak. 738 00:40:42,100 --> 00:40:44,540 Ngayon, iniwan niya silang lahat. 739 00:40:45,700 --> 00:40:47,381 Sige na, baby. 740 00:40:48,341 --> 00:40:50,660 Umaasa kaming lahat na ang TLC ni Jeremy 741 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 ay makakapagpabalik ng buhay ng maliit na tupa, 742 00:40:53,941 --> 00:40:55,180 pero nang maggagabi na, 743 00:40:55,301 --> 00:41:00,100 nagpasya na kaming ilipat siya sa intensive care ward. 744 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 Kulungan, mga dayami, init ng kalan. 745 00:41:05,941 --> 00:41:08,540 At 'ayan, tingnan n'yo. 746 00:41:10,220 --> 00:41:13,421 Dito ka sa malambot na dayami. 747 00:41:13,501 --> 00:41:14,901 'Ayan. 748 00:41:14,981 --> 00:41:15,821 Ang bait. 749 00:41:16,700 --> 00:41:17,580 Okey. 750 00:41:18,421 --> 00:41:20,781 Pagkatapos ng tatlong oras ang susunod na gatas mo. 751 00:41:25,660 --> 00:41:28,381 Sa magdamag, lalo siya nanghina. 752 00:41:30,580 --> 00:41:32,501 Sige na. 753 00:41:33,021 --> 00:41:34,580 Sige na. 754 00:41:35,381 --> 00:41:38,941 Kahit na nabigyan namin ng gatas... 755 00:41:40,421 --> 00:41:43,381 Sa totoo lang, ginawa n'yo na ang lahat. 756 00:41:43,861 --> 00:41:45,461 Mahusay na gatas 'yon. 757 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 ...sa huli, wala ring nangyari. 758 00:41:59,821 --> 00:42:02,060 Nakakalungkot ang mawalan ng tupa. 759 00:42:03,941 --> 00:42:06,180 Magastos din. 760 00:42:06,861 --> 00:42:10,861 Pero sa kabalintunaan, 'di naman kasinlaki 761 00:42:10,941 --> 00:42:12,501 ng dapat mawala. 762 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 Kalahati lang ang halaga nila, 'di ba? 763 00:42:15,140 --> 00:42:18,501 -Bumaba uli. -Nasa £52. 764 00:42:18,580 --> 00:42:20,901 -Oo. -Kasi sarado lahat ng restawran. 765 00:42:20,981 --> 00:42:22,821 Oo, at lahat ng malalaking negosyo. 766 00:42:22,901 --> 00:42:25,540 -Pwede pa ba silang i-export? -Hindi na. 767 00:42:25,620 --> 00:42:28,901 Hindi namin maibebenta sa mga restawran, at sa mga pub. 768 00:42:29,461 --> 00:42:32,341 Kaya, noong isang linggo, 100 quid ang halaga na isang tupa 769 00:42:32,421 --> 00:42:34,821 ngayon, £52 na lang, kalahati. 770 00:42:34,901 --> 00:42:35,700 Oo. 771 00:42:36,580 --> 00:42:37,461 Magaling. 772 00:42:44,981 --> 00:42:49,060 Sa kabilang banda, naging maganda ang panahon ng tupa. 773 00:42:53,941 --> 00:42:56,501 Sa 138 na tupang isisilang, 774 00:42:56,580 --> 00:43:00,660 134 ang matagumpay na isinilang. 775 00:43:04,781 --> 00:43:08,421 Ang nakakatakot lang, nagkalat sa bukid 776 00:43:08,501 --> 00:43:12,461 ang mga nagbagsakang itlog ng mga tupa, 777 00:43:15,421 --> 00:43:18,180 Ngunit sa kabila ng mga natanggal na itlog, 778 00:43:18,220 --> 00:43:23,140 ginawa ng mga tupang ito na pagandahin ang bukid ko 779 00:43:23,180 --> 00:43:26,901 sa hitsurang maaari sanang hitsura ng Britain. 780 00:43:29,220 --> 00:43:30,861 Gustong-gusto kong nakikita sila. 781 00:43:32,660 --> 00:43:37,301 Dito sa kakaibang lockdown sa Diddly Squat na komunidad. 782 00:43:56,140 --> 00:43:58,981 Underground na silong noong Ikalawang Digmaang Pandaigdig. 783 00:44:01,220 --> 00:44:04,861 Kapag malala na ang COVID-19, dito ako pupunta. 784 00:44:08,100 --> 00:44:10,861 'Di ko sinira ang brake light, ikaw ang gumawa niyan. 785 00:44:10,941 --> 00:44:12,861 Hindi, sa totoo lang, 100% na ikaw. 786 00:44:12,941 --> 00:44:14,861 Ano? Anong ako? 787 00:44:14,941 --> 00:44:17,620 Sabi mo, 'yong isang brake ko, sira. 788 00:44:17,700 --> 00:44:21,021 'Di kami pinapayagang umalis dito nang anim na linggo na. 789 00:44:21,981 --> 00:44:25,021 Manatili sa mga sasakyan n'yo, pakiusap. 790 00:44:26,501 --> 00:44:27,620 At alam n'yo? 791 00:44:28,301 --> 00:44:29,341 Ayoko. 792 00:44:30,341 --> 00:44:32,700 BUHAY NG PASTOL WH HUDSON 793 00:44:36,901 --> 00:44:40,421 Ito ang tunay na pinakamasayang sandali ko sa buhay. 794 00:44:46,740 --> 00:44:48,140 Pero muli, 795 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 mauuwi na naman ito sa masama. 796 00:44:52,660 --> 00:44:53,901 SA SUSUNOD 797 00:44:53,981 --> 00:44:57,140 Hindi talaga umulan nang anim, pitong linggo. 798 00:44:57,220 --> 00:44:58,941 -Hindi. -Takbo, girls! 799 00:45:01,180 --> 00:45:02,781 Hindi maganda ang mga kondisyon. 800 00:45:02,861 --> 00:45:04,580 Stressed ang mga tanim. 801 00:45:04,660 --> 00:45:06,381 Pwede ba akong mag-alala? 802 00:45:06,461 --> 00:45:08,140 Magiging malaking hamon ito. 803 00:45:35,981 --> 00:45:37,981 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Maribeth Pierce 804 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 Mapanlikhang Superbisor Jessica Ignacio