1 00:00:08,101 --> 00:00:10,181 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:12,460 --> 00:00:17,461 ‫"الفصل 5: مواجهة الجائحة"‬ 3 00:00:20,900 --> 00:00:26,621 ‫"5 فبراير، 2020"‬ 4 00:00:37,861 --> 00:00:40,261 ‫"تكثف السلطات الصينية الجهود‬ 5 00:00:40,341 --> 00:00:43,021 ‫للسيطرة على انتشار الفيروس. وفي أجزاء من (الصين)‬ 6 00:00:43,100 --> 00:00:46,700 ‫صدرت أوامر بتحديد شخص فقط..."‬ 7 00:00:47,621 --> 00:00:51,661 ‫"...انتقد السفير الصيني بعض الدول على مبالغتها في رد الفعل.‬ 8 00:00:51,740 --> 00:00:55,021 ‫وقال إن تفشّي الإنفلونزا هذا الأسبوع في (أمريكا الشمالية)‬ 9 00:00:55,100 --> 00:00:57,460 ‫أكثر خطورةً من فيروس (كورونا)."‬ 10 00:00:57,541 --> 00:01:00,060 ‫أجل، الصيانة.‬ 11 00:01:00,140 --> 00:01:01,541 ‫بناء البوابة.‬ 12 00:01:03,460 --> 00:01:05,460 ‫تباً.‬ 13 00:01:12,221 --> 00:01:14,141 ‫وها نحن أولاء.‬ 14 00:01:15,021 --> 00:01:16,141 ‫تماماً.‬ 15 00:01:22,861 --> 00:01:23,701 ‫لا.‬ 16 00:01:27,540 --> 00:01:29,781 ‫هذا ليس محكم الإغلاق، صحيح؟ إنه...‬ 17 00:01:38,661 --> 00:01:39,500 ‫انظر إلى هذا.‬ 18 00:01:40,340 --> 00:01:44,421 ‫لم تتناسب البوابة مع الفراغ، لذا بنيت أول جدار حجريّ لي.‬ 19 00:02:03,460 --> 00:02:08,780 ‫"27 فبراير، 2020"‬ 20 00:02:08,861 --> 00:02:11,500 ‫76 غنمةً بالضبط.‬ 21 00:02:15,620 --> 00:02:17,460 ‫"نشأت سلالات مرضيّة كثيرة‬ 22 00:02:17,541 --> 00:02:20,421 ‫في (كوريا الجنوبية) و(اليابان) و(إيران).‬ 23 00:02:20,460 --> 00:02:22,301 ‫تخطط (كوريا الجنوبية) لفحص..."‬ 24 00:02:22,381 --> 00:02:25,981 ‫ثمة مسرّات قليلة في الحياة‬ 25 00:02:26,060 --> 00:02:29,460 ‫تضاهي فتح باب الثلاجة‬ 26 00:02:29,581 --> 00:02:33,180 ‫لنتفاجأ بوجود قطعة لحم ضأن باردة فيها.‬ 27 00:02:34,701 --> 00:02:35,861 ‫قم بتشريحها،‬ 28 00:02:36,340 --> 00:02:39,021 ‫وضعها على الخبز الأبيض مع طبقة زبدة.‬ 29 00:02:39,100 --> 00:02:40,141 ‫أتضع عليها الصلصة؟‬ 30 00:02:40,180 --> 00:02:41,981 ‫لا، وإلّا سيضيع مذاق الضأن.‬ 31 00:02:42,060 --> 00:02:45,141 ‫"...نتيجة فحص نائب وزير الصحة الإيراني إيجابية."‬ 32 00:02:45,900 --> 00:02:48,821 ‫3، 4، 5، 6، 7.‬ 33 00:02:52,100 --> 00:02:56,340 ‫"وحدة ولادة حملان (ديدلي سكوات)، أذن، ذيل"‬ 34 00:02:56,941 --> 00:02:59,340 ‫بانتهاء فبراير وقدوم مارس،‬ 35 00:02:59,421 --> 00:03:03,021 ‫وجدت أنّ ثمة أمراً واحداً للقلق بشأنه.‬ 36 00:03:03,780 --> 00:03:06,660 ‫الولادة الوشيكة لحملاني.‬ 37 00:03:08,021 --> 00:03:09,660 ‫لكن عندئذ ظهر فجأةً،‬ 38 00:03:10,581 --> 00:03:12,780 ‫شيء آخر يدعو للقلق.‬ 39 00:03:13,460 --> 00:03:16,900 ‫"23 مارس، 2020"‬ 40 00:03:27,581 --> 00:03:31,620 ‫منذ هذا المساء، عليّ توجيه أمر بسيط جداً للبريطانيين،‬ 41 00:03:32,301 --> 00:03:34,060 ‫عليكم البقاء في المنزل.‬ 42 00:03:36,581 --> 00:03:41,261 ‫فيروس "كورونا" هو أكبر تهديد يواجهه هذا البلد منذ عقود.‬ 43 00:03:42,060 --> 00:03:44,500 ‫هذا الفيروس يهاجم عشوائياً.‬ 44 00:03:45,021 --> 00:03:48,141 ‫لا يهم من تكون أو أين أنت،‬ 45 00:03:48,220 --> 00:03:49,981 ‫أو كم عمرك.‬ 46 00:03:51,021 --> 00:03:56,301 ‫تخضع جميع أنحاء البلاد إلى حالة الطوارئ الآن.‬ 47 00:03:58,581 --> 00:04:01,060 ‫"(تشيبينغ نورتن) توأمة مع (ماغني- إن- فيكسن)"‬ 48 00:04:03,821 --> 00:04:06,261 ‫نظراً إلى حالة السبات التي تعم البلد،‬ 49 00:04:06,340 --> 00:04:09,500 ‫قررت عقد اجتماع يلتزم بالتباعد الاجتماعي‬ 50 00:04:09,581 --> 00:04:11,581 ‫مع فريق إدارة المزرعة.‬ 51 00:04:15,900 --> 00:04:16,821 ‫كيف حالك؟‬ 52 00:04:18,741 --> 00:04:20,261 ‫أنا خائف جداً.‬ 53 00:04:20,821 --> 00:04:21,780 ‫حقاً؟‬ 54 00:04:21,821 --> 00:04:22,821 ‫عمرك 22 سنةً.‬ 55 00:04:22,941 --> 00:04:24,540 ‫- 21. - 21.‬ 56 00:04:24,621 --> 00:04:26,100 ‫سيصبح عمري 60،‬ 57 00:04:26,181 --> 00:04:28,900 ‫قد دخنت 3 أرباع مليون سيجارة.‬ 58 00:04:28,941 --> 00:04:31,381 ‫لقد أُصبت بالتهاب رئوي. لذا فإن نسيج رئتيّ متضرر.‬ 59 00:04:31,501 --> 00:04:32,821 ‫إن أُصبت به...‬ 60 00:04:32,941 --> 00:04:34,540 ‫الأمل ضئيل.‬ 61 00:04:35,460 --> 00:04:36,941 ‫هذا المرض يدعو إلى القلق.‬ 62 00:04:37,021 --> 00:04:40,501 ‫الشيء الوحيد الذي يزعجني أنني لم أحصل على تسريحتي المجعدة.‬ 63 00:04:40,581 --> 00:04:42,741 ‫- ماذا؟ - لم أخضع لتجعيد شعري.‬ 64 00:04:43,261 --> 00:04:46,941 ‫كنت سأخضع لتجعيد الشعر أمس، لكن أُلغي الموعد.‬ 65 00:04:47,061 --> 00:04:49,821 ‫- هل ألغاه مصفف الشعر؟ - بسبب فيروس "كورونا".‬ 66 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 ‫كانت هذه ستكون تسريحتك الجديدة.‬ 67 00:04:51,941 --> 00:04:54,941 ‫أجل، الخطوة التالية لشخصيتي الجديدة.‬ 68 00:04:55,061 --> 00:04:57,741 ‫لست واثقاً بأنّ هذا سيكون أمراً مهماً.‬ 69 00:04:58,340 --> 00:05:02,261 ‫بأية حال، من الغريب أنني وأنت أُدرجنا‬ 70 00:05:02,340 --> 00:05:03,621 ‫كعاملين رئيسيين.‬ 71 00:05:03,701 --> 00:05:07,741 ‫قالت الحكومة إن كنا نعمل في إنتاج الغذاء، كما هو الحال فعلاً،‬ 72 00:05:07,821 --> 00:05:08,780 ‫فإن الزراعة...‬ 73 00:05:08,821 --> 00:05:09,900 ‫ما زالت مسموحةً.‬ 74 00:05:09,941 --> 00:05:13,381 ‫هذا مضحك جداً. إذ قالت الحكومة البريطانية قبل 3 أسابيع،‬ 75 00:05:13,501 --> 00:05:16,741 ‫"نعتقد أن فكرة صنع المزارعين البريطانيين‬ 76 00:05:16,821 --> 00:05:19,460 ‫لغذاء البريطانيين أمر قديم الطراز.‬ 77 00:05:19,540 --> 00:05:20,941 ‫فلنشتر غذاءنا من الخارج،‬ 78 00:05:21,021 --> 00:05:23,540 ‫ليتحول الريف إلى حديقة طبيعية."‬ 79 00:05:23,621 --> 00:05:25,261 ‫انظر إليهم الآن.‬ 80 00:05:25,381 --> 00:05:27,941 ‫أعتقد أنّه إن بقينا متباعدين...‬ 81 00:05:28,061 --> 00:05:30,660 ‫- طوال الوقت. - ولنعقّم كل شيء،‬ 82 00:05:30,741 --> 00:05:33,741 ‫ولنبق طاقم التصوير بعيداً.‬ 83 00:05:33,821 --> 00:05:36,180 ‫فلتقد جرّارك "اللامبورغيني".‬ 84 00:05:36,261 --> 00:05:37,261 ‫وسأقود جرّاري.‬ 85 00:05:37,340 --> 00:05:39,340 ‫هذه ليست فكرةً سيئةً، في الواقع.‬ 86 00:05:39,420 --> 00:05:42,501 ‫فكرة سديدة. سنقود جراراتنا الخاصة من الآن فصاعداً.‬ 87 00:05:42,581 --> 00:05:43,941 ‫عاملان رئيسيّان.‬ 88 00:05:44,021 --> 00:05:45,660 ‫سننقذ الأمة.‬ 89 00:05:46,261 --> 00:05:47,501 ‫هل تتسوق بدافع الهلع؟‬ 90 00:05:47,581 --> 00:05:50,021 ‫اشتريت 5 علب من السردين، هل تُحتسب؟‬ 91 00:05:50,100 --> 00:05:51,861 ‫- ليس حقاً. - هل تسوّقت بدافع الهلع؟‬ 92 00:05:51,941 --> 00:05:52,780 ‫لا.‬ 93 00:05:58,660 --> 00:06:01,900 ‫بينما عاد العامل الرئيسي "كاليب" إلى الحراثة،‬ 94 00:06:03,540 --> 00:06:07,501 ‫ذهبت إلى المركز الرئيسي لفعاليتنا الكبيرة التالية.‬ 95 00:06:09,181 --> 00:06:13,181 ‫أهلاً بكم جميعاً إلى حظيرة ولادة الحملان الجديدة التي بنيناها.‬ 96 00:06:13,261 --> 00:06:15,900 ‫جناح الولادة، إن جازت التسمية. ها هن جميعاً.‬ 97 00:06:15,980 --> 00:06:18,941 ‫74 غنمةً حبلى هنا.‬ 98 00:06:19,021 --> 00:06:21,741 ‫لدينا "إلين"، الراعية...‬ 99 00:06:22,381 --> 00:06:23,821 ‫أنسمّيها "الراعية"؟‬ 100 00:06:23,900 --> 00:06:27,220 ‫لا أعرف. بأي حال، خبيرة الأغنام.‬ 101 00:06:27,900 --> 00:06:30,420 ‫ستكون هنا، لكن ليس دوماً،‬ 102 00:06:31,100 --> 00:06:34,460 ‫لذا عليّ التعلّم وسأتعلم من خلال مراقبتها.‬ 103 00:06:34,941 --> 00:06:37,141 ‫فكّروا كم مهارةً سأكتسب عندئذ.‬ 104 00:06:37,780 --> 00:06:39,621 ‫توجيه السيارة بينما أصرخ.‬ 105 00:06:41,100 --> 00:06:42,021 ‫القبالة.‬ 106 00:06:43,741 --> 00:06:46,780 ‫كانت المهمة الأولى هي التأكد من أنّ الحوامل‬ 107 00:06:46,861 --> 00:06:49,861 ‫كنّ مقسّمات بالتساوي بين الحظائر.‬ 108 00:06:51,501 --> 00:06:55,141 ‫7، 8، 10، 12.‬ 109 00:06:57,420 --> 00:06:59,581 ‫لم ذهبتنّ جميعكنّ إلى هناك؟‬ 110 00:07:02,340 --> 00:07:03,780 ‫لم فعلن ذلك؟‬ 111 00:07:06,980 --> 00:07:09,181 ‫لكن في النهاية كان كل شيء جاهزاً‬ 112 00:07:09,261 --> 00:07:12,660 ‫لمجيء 138 حملاً.‬ 113 00:07:14,660 --> 00:07:17,540 ‫والآن كان علينا انتظار الطبيعة الأم‬ 114 00:07:17,621 --> 00:07:19,300 ‫لتبدأ عملها.‬ 115 00:07:21,980 --> 00:07:24,300 ‫ارتفع عدد الناس‬ 116 00:07:24,381 --> 00:07:27,261 ‫الذين ماتوا في "المملكة المتحدة" بفيروس "كورونا".‬ 117 00:07:27,980 --> 00:07:29,980 ‫أوصت الحكومة الإسكتلندية‬ 118 00:07:30,061 --> 00:07:34,220 ‫بارتداء أغطية الوجه حين يكون التباعد الاجتماعي...‬ 119 00:07:34,300 --> 00:07:37,180 ‫مرّت الأيام ولم تظهر الحملان.‬ 120 00:07:38,741 --> 00:07:42,141 ‫لكن ذات صباح، بينما كنت أطعم الدجاجات...‬ 121 00:07:42,220 --> 00:07:43,540 ‫توقّفن عن الشجار!‬ 122 00:07:46,180 --> 00:07:47,021 ‫مرحباً؟‬ 123 00:07:48,621 --> 00:07:49,460 ‫ماذا؟‬ 124 00:07:50,660 --> 00:07:51,941 ‫نحن قادمون!‬ 125 00:07:52,021 --> 00:07:53,141 ‫حانت ولادة الحملان.‬ 126 00:07:54,021 --> 00:07:55,220 ‫سنذهب إلى سقيفة الحملان.‬ 127 00:07:56,501 --> 00:08:00,741 ‫كما هو متوقع، انتظرت إحدى الغنمات ذهاب "إلين" إلى البيت‬ 128 00:08:00,821 --> 00:08:03,181 ‫لتقرر عندئذ أنها جاهزة للولادة.‬ 129 00:08:05,420 --> 00:08:06,261 ‫ها نحن أولاء.‬ 130 00:08:06,701 --> 00:08:07,581 ‫إنها تجلس.‬ 131 00:08:08,860 --> 00:08:11,340 ‫إن اقتربت أكثر، ستعتاد عليك.‬ 132 00:08:11,941 --> 00:08:14,701 ‫في الظروف المثالية، يُفترض أن تلد وحدها.‬ 133 00:08:14,780 --> 00:08:15,980 ‫أنا هنا...‬ 134 00:08:17,501 --> 00:08:18,501 ‫كمساند فقط.‬ 135 00:08:20,821 --> 00:08:21,780 ‫إنها تحاول.‬ 136 00:08:23,980 --> 00:08:24,821 ‫انظري إليها.‬ 137 00:08:26,621 --> 00:08:28,980 ‫رباه، ثمة شيء يخرج منها.‬ 138 00:08:29,460 --> 00:08:31,701 ‫"جيرمي"، تأكد من خروج الرأس أولاً.‬ 139 00:08:31,780 --> 00:08:33,300 ‫كيف لي أن أرى إن كان...‬ 140 00:08:33,381 --> 00:08:35,700 ‫نهضت. لقد خرج.‬ 141 00:08:36,461 --> 00:08:37,660 ‫أجل، انظري!‬ 142 00:08:41,060 --> 00:08:42,900 ‫هذا رائع.‬ 143 00:08:43,621 --> 00:08:45,341 ‫أنا مسرور جداً.‬ 144 00:08:50,420 --> 00:08:53,381 ‫ذلك كيس ضخم من الدم.‬ 145 00:08:54,660 --> 00:08:57,060 ‫يا للهول.‬ 146 00:08:57,981 --> 00:09:00,660 ‫العملية بأكملها جميلة جداً‬ 147 00:09:00,780 --> 00:09:03,300 ‫ومقززة للغاية، في آن معاً.‬ 148 00:09:05,141 --> 00:09:08,420 ‫من جهة، يبدو الأمر أخّاذاً.‬ 149 00:09:08,501 --> 00:09:09,501 ‫من الناحية الأخرى،‬ 150 00:09:10,261 --> 00:09:13,900 ‫لا يستطيع حتى "جون كاربنتر" التفكير فيما هو مقزز كهذا.‬ 151 00:09:15,741 --> 00:09:18,501 ‫سارت أول ولادة في "ديدلي سكوت" على ما يُرام،‬ 152 00:09:18,540 --> 00:09:21,780 ‫لكنّ الأم كانت تحمل توأماً، والمقلق أنه‬ 153 00:09:21,900 --> 00:09:24,141 ‫لم تكن هنالك بوادر على وجود الثاني.‬ 154 00:09:25,900 --> 00:09:27,180 ‫كان ثمة مشكلة،‬ 155 00:09:27,261 --> 00:09:29,660 ‫ولم يكن من فائدة لدعوة "كاليب" للمساعدة،‬ 156 00:09:29,741 --> 00:09:32,540 ‫لأنه أوضح أنه غير مهتم.‬ 157 00:09:33,180 --> 00:09:35,501 ‫أنا لا أجيد التعامل مع الغنم.‬ 158 00:09:35,540 --> 00:09:36,900 ‫سيواجه "جيرمي" التالي.‬ 159 00:09:36,981 --> 00:09:38,141 ‫إنه الصيف والجو حارّ،‬ 160 00:09:38,221 --> 00:09:40,501 ‫وهو منشغل بقيادة المحراث لحصد الذرة،‬ 161 00:09:40,540 --> 00:09:43,660 ‫وفجأةً يرى غنمةً تتلوّى.‬ 162 00:09:43,780 --> 00:09:45,221 ‫فيقول، "سألقي نظرةً."‬ 163 00:09:45,300 --> 00:09:48,021 ‫وفجأةً يخرج منها الدود.‬ 164 00:09:48,101 --> 00:09:51,101 ‫أو قد يكون رأسها عالقاً في سياج فتقتل نفسها.‬ 165 00:09:51,180 --> 00:09:53,501 ‫تعرفون بالتأكيد أنّ هذا سيحدث.‬ 166 00:09:53,900 --> 00:09:56,900 ‫تكون الأمور جيدة حين تلد الأغنام، "إليكم الحمل اللطيف."‬ 167 00:09:57,021 --> 00:09:57,861 ‫انتظروا لتروا.‬ 168 00:09:58,261 --> 00:10:02,101 ‫تعالوا في الصيف لتروا الأغنام تركض في الأرجاء وهو يسبّها.‬ 169 00:10:03,780 --> 00:10:05,420 ‫لحسن حظنا في الحظيرة،‬ 170 00:10:05,501 --> 00:10:08,621 ‫وصلت "إلين" في الوقت المناسب لتدبّر الأمور.‬ 171 00:10:14,741 --> 00:10:16,300 ‫إذًا لدينا...‬ 172 00:10:17,341 --> 00:10:19,141 ‫رأس دون أقدام.‬ 173 00:10:19,540 --> 00:10:21,180 ‫هل هذه هي المشكلة؟‬ 174 00:10:21,261 --> 00:10:22,660 ‫ثمة قدم هناك.‬ 175 00:10:22,780 --> 00:10:24,900 ‫أترى تلك القدم؟ أجل.‬ 176 00:10:25,021 --> 00:10:26,501 ‫ماذا لدينا، ساقان؟‬ 177 00:10:26,540 --> 00:10:27,660 ‫ساقان وأنف.‬ 178 00:10:27,780 --> 00:10:29,300 ‫هل ستخرجينه؟‬ 179 00:10:29,381 --> 00:10:31,021 ‫ستفعل ذلك بنفسها الآن.‬ 180 00:10:33,341 --> 00:10:34,180 ‫أحسنت.‬ 181 00:10:35,261 --> 00:10:38,021 ‫أترى هذا السائل الأصفر الداكن؟‬ 182 00:10:38,101 --> 00:10:38,981 ‫أجل.‬ 183 00:10:39,060 --> 00:10:41,501 ‫هذا يعني أنّ الحمل كان مضغوطاً قليلاً.‬ 184 00:10:42,180 --> 00:10:43,101 ‫لم؟‬ 185 00:10:43,461 --> 00:10:46,861 ‫لأنه تأخر في الخروج قليلاً على الأرجح.‬ 186 00:10:46,900 --> 00:10:49,060 ‫- أهو بخير؟ - أجل.‬ 187 00:10:49,141 --> 00:10:51,660 ‫- كان الأخير... - هل كانا عالقين؟‬ 188 00:10:51,741 --> 00:10:55,501 ‫هذا يشبه طريق "آيه 40"، حيث على السيارتين استخدام نفس المسرب.‬ 189 00:10:55,540 --> 00:10:56,420 ‫أجل.‬ 190 00:11:01,261 --> 00:11:02,900 ‫خلال اليومين التاليين،‬ 191 00:11:02,981 --> 00:11:06,341 ‫بدأت حظائر الغنمات وحملانها تمتلئ ببطء.‬ 192 00:11:06,940 --> 00:11:08,381 ‫حسناً، ها هي تخرج.‬ 193 00:11:08,461 --> 00:11:09,300 ‫أحسنت.‬ 194 00:11:10,780 --> 00:11:12,381 ‫انظر، قش جميل.‬ 195 00:11:16,660 --> 00:11:20,501 ‫وأحسنت "إلين" تعليمي جميع المهمات التي يجب تنفيذها.‬ 196 00:11:21,900 --> 00:11:24,381 ‫إذًا سنغمس هذا هنا هكذا.‬ 197 00:11:24,780 --> 00:11:25,861 ‫أهذا جيد؟‬ 198 00:11:25,940 --> 00:11:27,861 ‫ما دام مغطى باليود.‬ 199 00:11:29,900 --> 00:11:32,900 ‫بصراحة، لم تُنفذ بعض المهمات جيداً.‬ 200 00:11:33,341 --> 00:11:34,180 ‫لا.‬ 201 00:11:34,741 --> 00:11:36,300 ‫أظنني وضعت يدي في فرجها.‬ 202 00:11:37,501 --> 00:11:40,420 ‫وبعض المهمات جعلتني عاجزاً عن الكلام.‬ 203 00:11:41,501 --> 00:11:42,540 ‫سأزوّدها بحلقات،‬ 204 00:11:42,621 --> 00:11:44,621 ‫سأضع حلقةً على ذيلها‬ 205 00:11:44,700 --> 00:11:47,141 ‫لئلا يقترب الذباب من مؤخرتها،‬ 206 00:11:47,221 --> 00:11:49,501 ‫حين تكبر بالعمر وتزداد الحرارة.‬ 207 00:11:49,580 --> 00:11:51,261 ‫أستقصّين جزءاً من ذيلها؟‬ 208 00:11:51,341 --> 00:11:53,660 ‫أجل، ثمّ سأخصي الذكور.‬ 209 00:11:54,300 --> 00:11:56,261 ‫- عذراً؟ - سأخصي الذكور.‬ 210 00:11:56,621 --> 00:11:58,101 ‫أقصد ذكور الغنم.‬ 211 00:11:59,141 --> 00:12:00,141 ‫سأخصيها.‬ 212 00:12:01,021 --> 00:12:02,261 ‫ستستأصلين خصياتهم؟‬ 213 00:12:02,341 --> 00:12:04,060 ‫لن نستأصلها بل سنضع عليها حلقة.‬ 214 00:12:04,141 --> 00:12:05,300 ‫كيف سيعمل هذا؟‬ 215 00:12:05,381 --> 00:12:09,021 ‫الحلقة ستوقف تدفق الدم إلى الخصيتين لتسقطا.‬ 216 00:12:09,501 --> 00:12:11,700 ‫أستسقط الخصيتان؟‬ 217 00:12:11,780 --> 00:12:13,221 ‫- أجل. - لم؟‬ 218 00:12:13,300 --> 00:12:17,021 ‫هذا سيمنع تزاوجها مع أخواتها حين يكبرن.‬ 219 00:12:17,461 --> 00:12:19,780 ‫لا، لن أفعل هذا. أنت...‬ 220 00:12:19,861 --> 00:12:22,341 ‫انظري إليه، لا يعجبه ذلك.‬ 221 00:12:22,420 --> 00:12:24,261 ‫لن يؤلمه ذلك لفترة طويلة.‬ 222 00:12:24,341 --> 00:12:25,900 ‫- ماذا؟ - ستتخدر الخصيتان.‬ 223 00:12:25,981 --> 00:12:27,981 ‫هذا يؤلم لفترة طويلة.‬ 224 00:12:28,060 --> 00:12:29,660 ‫كم سيمضي قبل سقوطهما؟‬ 225 00:12:29,741 --> 00:12:30,940 ‫بضعة أيام.‬ 226 00:12:32,341 --> 00:12:33,180 ‫إنهم...‬ 227 00:12:37,101 --> 00:12:38,861 ‫لست متفاجئاً يا صاح.‬ 228 00:12:40,180 --> 00:12:41,900 ‫لقد وُلد للتو.‬ 229 00:12:41,981 --> 00:12:44,660 ‫"أنا رجل ولديّ كل شيء أريده.‬ 230 00:12:44,741 --> 00:12:47,381 ‫لا، لقد وضعت رباطاً مطاطياً عليهما."‬ 231 00:12:47,861 --> 00:12:48,940 ‫أتريد العودة إلى أمك؟‬ 232 00:12:49,021 --> 00:12:51,861 ‫لا أستطيع استئصال خصيتيّ مخلوق ما.‬ 233 00:12:51,940 --> 00:12:54,780 ‫ألا يمكنك فحسب فصل ذكور الأغنام عن إناثها؟‬ 234 00:12:54,861 --> 00:12:58,621 ‫يمكن، لكنها ستتزاوج.‬ 235 00:12:59,060 --> 00:13:01,060 ‫- أتعنين ذكور الأغنام؟ - أجل.‬ 236 00:13:01,141 --> 00:13:02,861 ‫- هل سيعتلي أحدهم الآخر؟ - أجل.‬ 237 00:13:02,940 --> 00:13:03,940 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 238 00:13:04,021 --> 00:13:06,940 ‫"ليو" و"واين" في الحقل،‬ 239 00:13:07,021 --> 00:13:10,141 ‫هل سيتزاوجان في غفلة منّا؟‬ 240 00:13:10,221 --> 00:13:12,660 ‫ليس طوال الوقت، لكن من حين إلى آخر.‬ 241 00:13:12,741 --> 00:13:15,540 ‫لكنهما يعرفان ما عليهما فعله مع الإناث.‬ 242 00:13:16,300 --> 00:13:18,741 ‫هل تفعل الإناث ذلك أيضاً؟‬ 243 00:13:18,820 --> 00:13:20,461 ‫ليس بنفس القدر.‬ 244 00:13:21,180 --> 00:13:22,021 ‫لا.‬ 245 00:13:22,101 --> 00:13:24,060 ‫إذًا فالمثليات قليلات؟‬ 246 00:13:24,141 --> 00:13:24,981 ‫أجل.‬ 247 00:13:25,461 --> 00:13:27,261 ‫إذًا لا تحدث الأمور كما في الإنترنت.‬ 248 00:13:30,981 --> 00:13:34,501 ‫مندفعاً للهروب من حظيرة التعذيب،‬ 249 00:13:35,300 --> 00:13:39,540 ‫ذهبت إلى الحقول لتشغيل شيء اسمه الأسطوانة.‬ 250 00:13:41,621 --> 00:13:46,580 ‫أكثر معدات المزرعة تطوراً في ترسانتي بأكملها.‬ 251 00:13:47,540 --> 00:13:48,820 ‫أريد...‬ 252 00:13:48,900 --> 00:13:50,700 ‫كنت سأقول أريد واحدةً من هذه.‬ 253 00:13:50,780 --> 00:13:52,580 ‫وقد حصلت عليها وهي تعجبني.‬ 254 00:13:53,700 --> 00:13:55,660 ‫لماذا لم أستخدمها سابقاً؟‬ 255 00:13:59,221 --> 00:14:01,420 ‫كنت أقوم بعمل مهم اليوم،‬ 256 00:14:01,501 --> 00:14:05,180 ‫لأنني جئت بخطة عبقرية.‬ 257 00:14:06,621 --> 00:14:08,820 ‫كان هذا الجزء من الحقل سيُزرع بشعير الربيع،‬ 258 00:14:08,900 --> 00:14:12,261 ‫لكن أظن أنّه لا فائدة من زراعته.‬ 259 00:14:12,341 --> 00:14:14,580 ‫وذلك لسببين، أولاً،‬ 260 00:14:14,660 --> 00:14:16,341 ‫الحانات والمطاعم مغلقة،‬ 261 00:14:16,420 --> 00:14:19,981 ‫لذا فقد قلّ الطلب على الجعة كثيراً والتي تُستخلص من شعير الربيع.‬ 262 00:14:20,060 --> 00:14:23,861 ‫وثانياً، كان الشتاء ممطراً جداً،‬ 263 00:14:23,940 --> 00:14:27,141 ‫مما جعل الكثير من المزارعين يزرعون في الربيع،‬ 264 00:14:27,221 --> 00:14:28,180 ‫شعير الربيع.‬ 265 00:14:28,261 --> 00:14:29,580 ‫مما يعني فيض الإنتاج.‬ 266 00:14:29,660 --> 00:14:33,060 ‫إنتاج هائل يستهدف سوقاً ضيقةً جداً.‬ 267 00:14:35,381 --> 00:14:39,141 ‫لذا رغم تحذيرات "كاليب" و"تشارلي" المبهج‬ 268 00:14:39,221 --> 00:14:41,101 ‫من أنّ تفكيري غبي،‬ 269 00:14:41,180 --> 00:14:43,820 ‫كنت سأزرع 4 فدانين من الخضروات،‬ 270 00:14:43,900 --> 00:14:46,621 ‫على أساس أنه خلال الإغلاق العالمي،‬ 271 00:14:46,700 --> 00:14:50,261 ‫سرعان ما ستقل واردات الخضار الأجنبية.‬ 272 00:14:51,580 --> 00:14:53,141 ‫أحاول هنا‬ 273 00:14:53,221 --> 00:14:56,660 ‫تكسير كتل الطين الكبيرة‬ 274 00:14:56,741 --> 00:14:59,820 ‫لتهيئة أرض ممهدة لبذار خضرواتي الجديدة.‬ 275 00:15:01,580 --> 00:15:04,820 ‫أنا قلق قليلاً من الإصابة بهذا الفيروس.‬ 276 00:15:05,461 --> 00:15:11,141 ‫قرأت في اليوم السابق أنّ 90 بالمئة من مزارع العالم البالغة 570 مليوناً‬ 277 00:15:11,221 --> 00:15:14,461 ‫إما يديرها رجل واحد أو عائلة واحدة.‬ 278 00:15:15,420 --> 00:15:18,101 ‫لذا إن أُصيب ذلك الرجل أو تلك العائلة بالفيروس،‬ 279 00:15:18,780 --> 00:15:20,101 ‫ستهلك المزرعة.‬ 280 00:15:21,060 --> 00:15:23,420 ‫يجري حث المزارعين على تدوين اليوميات،‬ 281 00:15:23,501 --> 00:15:27,101 ‫بحيث إن تمكن أحدهم من تولي الأمور فيما بعد،‬ 282 00:15:27,180 --> 00:15:29,940 ‫سيعرف ما عليه عمله. لكن ماذا سأكتب في اليوميات؟‬ 283 00:15:30,660 --> 00:15:31,780 ‫من الذي سأخبره؟‬ 284 00:15:32,900 --> 00:15:35,621 ‫الجميع يجلسون في البيت لمشاهدة "جو ويكس"،‬ 285 00:15:35,700 --> 00:15:38,180 ‫وهم يمسحون مؤخراتهم بورق المرحاض.‬ 286 00:15:41,341 --> 00:15:43,940 ‫في النهاية، انتهى العمل التحضيري‬ 287 00:15:44,021 --> 00:15:47,780 ‫وبعد يومين وصلت الخضروات،‬ 288 00:15:47,861 --> 00:15:51,580 ‫مع آلة زراعة "جيثرو تل" القديمة.‬ 289 00:15:53,300 --> 00:15:56,861 ‫هلا تأتون إلى الخلف لأريكم كيف تعمل.‬ 290 00:15:57,820 --> 00:16:01,981 ‫لديكم 3 أشخاص يجلسون هنا تحت المظلة،‬ 291 00:16:02,060 --> 00:16:04,341 ‫ويجرّهم جرّار.‬ 292 00:16:04,420 --> 00:16:06,341 ‫تُوضع الخضروات هنا،‬ 293 00:16:06,420 --> 00:16:09,381 ‫لنأخذ واحدة منها ونضعها في الوعاء المنحني،‬ 294 00:16:09,461 --> 00:16:11,180 ‫والتالية في الوعاء الآخر.‬ 295 00:16:11,261 --> 00:16:13,381 ‫لتقوم سلسلة بتحريكها،‬ 296 00:16:13,461 --> 00:16:16,540 ‫فتنزرع الخضروات تحت المقعد.‬ 297 00:16:16,981 --> 00:16:19,101 ‫لكن ثمة مشكلة صغيرة واحدة.‬ 298 00:16:20,621 --> 00:16:22,221 ‫التباعد الاجتماعي بمقدار مترين.‬ 299 00:16:26,580 --> 00:16:29,341 ‫لكن أولاً، كان ثمة مشكلة أخرى.‬ 300 00:16:31,021 --> 00:16:32,141 ‫ماذا تفعل؟‬ 301 00:16:32,780 --> 00:16:35,700 ‫يستحيل أن تضع تلك الآلة على الجرّار.‬ 302 00:16:35,780 --> 00:16:36,900 ‫- لا. - ما المانع؟‬ 303 00:16:37,300 --> 00:16:38,621 ‫انظر إلى عرضها.‬ 304 00:16:38,700 --> 00:16:40,021 ‫- ماذا؟ - انظر إلى عرضها.‬ 305 00:16:40,101 --> 00:16:41,940 ‫ستدمر الإطارات التربة.‬ 306 00:16:42,021 --> 00:16:44,060 ‫- أجل. - سنخسر مساحةً كبيرةً من الأرض.‬ 307 00:16:44,141 --> 00:16:46,501 ‫ستزرع شريطاً، ثم ستستدير،‬ 308 00:16:46,580 --> 00:16:47,540 ‫لتهبط عائداً‬ 309 00:16:47,621 --> 00:16:51,381 ‫وهكذا ستقوم الإطارات بتسطيح الأجزاء التي زرعتها للتو.‬ 310 00:16:52,221 --> 00:16:54,221 ‫عليك استخدام مركبة "فيرغي" لهذا.‬ 311 00:16:54,300 --> 00:16:57,101 ‫- هل سيفيد الجرار الأحمر الصغير؟ - أجل.‬ 312 00:16:57,180 --> 00:16:58,021 ‫جراري الـ"ماسي".‬ 313 00:16:58,101 --> 00:17:00,621 ‫- أتريدين جلب جرّارك؟ - قد تقود أنت أو أنا‬ 314 00:17:00,700 --> 00:17:02,381 ‫للحفاظ على التوازن.‬ 315 00:17:02,461 --> 00:17:05,701 ‫- هل سأزرع ولا أقود؟ - أجل، أنا سأقود.‬ 316 00:17:05,780 --> 00:17:07,261 ‫- حقاً؟ - حقاً؟‬ 317 00:17:07,340 --> 00:17:09,820 ‫- هل قررت؟ - أنا سأقود الجرّار.‬ 318 00:17:09,901 --> 00:17:11,741 ‫لنصوّت. أنا سأقود.‬ 319 00:17:11,820 --> 00:17:12,661 ‫أنا سأقود.‬ 320 00:17:13,701 --> 00:17:16,461 ‫لكنني مشهور بالقيادة.‬ 321 00:17:16,540 --> 00:17:17,340 ‫أجل.‬ 322 00:17:19,540 --> 00:17:21,901 ‫بعد ربط آلة خضار السيد "تل"‬ 323 00:17:21,981 --> 00:17:23,981 ‫بجرار "ليزا" البالغ 60 عاماً‬ 324 00:17:24,060 --> 00:17:25,701 ‫وأخذها إلى الحقل...‬ 325 00:17:27,100 --> 00:17:30,461 ‫كنا مستعدين لفترة ما بعد الظهر من الزراعة الهادئة،‬ 326 00:17:30,540 --> 00:17:32,461 ‫على الطريقة القديمة.‬ 327 00:17:32,540 --> 00:17:33,501 ‫ها نحن أولاء.‬ 328 00:17:39,741 --> 00:17:43,261 ‫لست متأكداً إن كانت يداي... ستقع ذراعاي من التعب.‬ 329 00:17:49,100 --> 00:17:54,820 ‫بعد 90 متر من العمل الشاق، توقّفنا للتحقق من النتائج.‬ 330 00:17:55,941 --> 00:17:57,021 ‫ثمة واحدة هنا.‬ 331 00:17:58,501 --> 00:17:59,540 ‫وأخرى هناك.‬ 332 00:18:00,100 --> 00:18:01,901 ‫إننا نزرع الغذاء حقاً.‬ 333 00:18:01,981 --> 00:18:03,820 ‫لا أعرف ما هو نوع الغذاء.‬ 334 00:18:06,100 --> 00:18:10,221 ‫بعد أن أُصبنا بالصمم التام جرّاء الصرير اللامتناهي...‬ 335 00:18:15,021 --> 00:18:18,820 ‫كان من المريح جداً العودة إلى جناح الولادة.‬ 336 00:18:20,941 --> 00:18:22,741 ‫لكن لسوء الحظ،‬ 337 00:18:22,820 --> 00:18:24,580 ‫كنت هناك وحدي.‬ 338 00:18:26,100 --> 00:18:27,661 ‫رباه.‬ 339 00:18:30,340 --> 00:18:31,501 ‫هذه علامة،‬ 340 00:18:31,580 --> 00:18:35,021 ‫إنهنّ يحفرن الأرض بمخلبهن وهنّ على وشك الولادة.‬ 341 00:18:35,661 --> 00:18:37,501 ‫أرجوك لا تلدي الآن.‬ 342 00:18:37,580 --> 00:18:40,100 ‫أرجوك انتظري وصول "إلين". مهلاً.‬ 343 00:18:41,021 --> 00:18:42,261 ‫مهلاً أيتها الغنمة.‬ 344 00:18:46,100 --> 00:18:47,421 ‫رباه.‬ 345 00:18:48,221 --> 00:18:50,421 ‫كنت أعرف أن هذا سيحدث.‬ 346 00:18:50,501 --> 00:18:53,820 ‫سأكون هنا وحدي لتبدأ إحداهن بالولادة.‬ 347 00:18:53,901 --> 00:18:55,181 ‫الرأس يخرج.‬ 348 00:18:55,941 --> 00:18:57,501 ‫حسناً أيتها الفتاة،‬ 349 00:18:58,221 --> 00:18:59,261 ‫ها أنا هنا وحدي.‬ 350 00:19:00,340 --> 00:19:01,300 ‫هل ترون؟‬ 351 00:19:02,820 --> 00:19:05,100 ‫أنت قادم. أين القدمان؟‬ 352 00:19:05,221 --> 00:19:07,820 ‫سأسحب القدمين. خرجت واحدة فقط.‬ 353 00:19:07,941 --> 00:19:09,701 ‫هيا أيتها الغنمة.‬ 354 00:19:12,261 --> 00:19:14,181 ‫أين قدمك الأخرى؟ هيا.‬ 355 00:19:14,421 --> 00:19:16,300 ‫ها هي ساقك الأخرى.‬ 356 00:19:16,340 --> 00:19:17,741 ‫انتهينا.‬ 357 00:19:18,580 --> 00:19:19,661 ‫إليك هذا.‬ 358 00:19:20,580 --> 00:19:22,741 ‫ها نحن أولاء. أنت حي.‬ 359 00:19:22,820 --> 00:19:24,100 ‫لقد أنجزت شيئاً.‬ 360 00:19:25,741 --> 00:19:26,901 ‫لقد نجح هذا.‬ 361 00:19:27,300 --> 00:19:29,221 ‫انظروا إلى هذا، لا لزوم للتخدير،‬ 362 00:19:29,701 --> 00:19:33,580 ‫لا تألم ولا صراخ لقول، "أكرهك"،‬ 363 00:19:33,661 --> 00:19:35,941 ‫بل قامت بالولادة بهدوء شديد.‬ 364 00:19:36,021 --> 00:19:38,501 ‫مرحباً، ها نحن أولاء، وصل مولود آخر.‬ 365 00:19:38,580 --> 00:19:39,780 ‫يا للهول.‬ 366 00:19:39,820 --> 00:19:41,461 ‫أجل، هيا.‬ 367 00:19:42,100 --> 00:19:43,580 ‫انتهينا.‬ 368 00:19:43,701 --> 00:19:46,340 ‫لنفتح فمك. أنت حي.‬ 369 00:19:46,461 --> 00:19:48,580 ‫قمت بتوليد واحد آخر. انظروا.‬ 370 00:19:49,221 --> 00:19:51,741 ‫لنخرجك من كيسك. هيا أيتها الأم.‬ 371 00:19:52,100 --> 00:19:53,820 ‫هيا أيتها الأم.‬ 372 00:19:54,421 --> 00:19:55,661 ‫أجل، انظروا!‬ 373 00:20:00,461 --> 00:20:04,181 ‫إن عمره 22 دقيقةً‬ 374 00:20:05,021 --> 00:20:06,221 ‫وهو يمشي.‬ 375 00:20:07,741 --> 00:20:11,100 ‫هذا يشبه مشاهدة سيارة "فورت كورتينا" وهي تبدأ العمل في الستينيات.‬ 376 00:20:15,340 --> 00:20:18,580 ‫في الحالة العادية، كنت لأذهب إلى الحانة للاحتفال بهذا.‬ 377 00:20:18,661 --> 00:20:20,221 ‫لكنّ جميع الحانات مغلقة.‬ 378 00:20:26,221 --> 00:20:29,701 ‫في الحقيقة، لن يتسع الوقت للذهاب إلى الحانة أصلاً.‬ 379 00:20:32,741 --> 00:20:37,701 ‫لأنه في ذلك المساء، بدأت الحملان بالمجيء بأعداد كبيرة.‬ 380 00:20:37,780 --> 00:20:39,421 ‫هيا.‬ 381 00:20:41,820 --> 00:20:44,501 ‫أجل! أنت حي!‬ 382 00:20:48,981 --> 00:20:50,580 ‫واستمرت الحملان بالمجيء،‬ 383 00:20:50,701 --> 00:20:55,741 ‫بعد رحيل "إلين" وطاقم التصوير بوقت طويل.‬ 384 00:20:59,060 --> 00:21:01,580 ‫إنه منتصف الليل، وكان ثمة حمل،‬ 385 00:21:01,701 --> 00:21:05,540 ‫وُلد للتو، وقد رأيته على كاميرا المراقبة.‬ 386 00:21:07,340 --> 00:21:09,461 ‫حسناً. لكن نفدت منا أماكن الإيواء.‬ 387 00:21:13,501 --> 00:21:17,021 ‫بتولّي "ليزا" لمراقبة الكاميرا وبنائي للحظائر الجديدة،‬ 388 00:21:17,100 --> 00:21:20,221 ‫كانت الأمور تسير على ما يُرام. لكن بعد ذلك...‬ 389 00:21:20,300 --> 00:21:22,060 ‫لقد خرج حمل.‬ 390 00:21:22,100 --> 00:21:23,820 ‫ثمة واحد آخر هناك، انظروا.‬ 391 00:21:23,901 --> 00:21:25,941 ‫ثمة حملان في كل مكان.‬ 392 00:21:27,820 --> 00:21:30,261 ‫"جيرمي"، هذا ليس صغيرها.‬ 393 00:21:30,580 --> 00:21:33,540 ‫- هذا... - إنها تهاجم أحدها.‬ 394 00:21:33,580 --> 00:21:35,221 ‫إنها تشعر بالأسى.‬ 395 00:21:37,021 --> 00:21:38,540 ‫إنها تنطحه يا عزيزي.‬ 396 00:21:38,580 --> 00:21:40,340 ‫تعال يا عزيزي.‬ 397 00:21:41,100 --> 00:21:43,221 ‫ها نحن أولاء. لكن أين سنضعه؟‬ 398 00:21:44,181 --> 00:21:45,461 ‫ليس لديه أم.‬ 399 00:21:46,421 --> 00:21:49,461 ‫بشكل لا يُصدق، استمر الحمل بالاعتقاد‬ 400 00:21:49,540 --> 00:21:51,780 ‫أن الأنثى المهاجمة هي أمه.‬ 401 00:21:51,981 --> 00:21:53,580 ‫لذا قبل أن يسوء الوضع،‬ 402 00:21:53,661 --> 00:21:57,421 ‫كان عليّ إيجاد الأم الحقيقية، وبسرعة.‬ 403 00:21:58,300 --> 00:21:59,981 ‫توأم.‬ 404 00:22:00,421 --> 00:22:01,261 ‫توائم.‬ 405 00:22:01,901 --> 00:22:02,741 ‫توائم.‬ 406 00:22:03,221 --> 00:22:06,421 ‫إن كانت هذه كلها توائم، إذًا ثمة والدة لديها واحد فقط.‬ 407 00:22:06,501 --> 00:22:08,340 ‫- أتظنين أن عليّ وضعه هناك؟ - أجل.‬ 408 00:22:08,421 --> 00:22:09,820 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 409 00:22:11,741 --> 00:22:14,300 ‫- لن تدعها تتغذى لو لم تكن ابنتها. - بالضبط.‬ 410 00:22:16,100 --> 00:22:17,181 ‫حسناً، جيد.‬ 411 00:22:17,261 --> 00:22:19,741 ‫إذًا بشكل ما، ذهب ذلك الحمل إلى هناك.‬ 412 00:22:20,261 --> 00:22:22,901 ‫هذا مخيف. جيد أننا أتينا.‬ 413 00:22:23,701 --> 00:22:26,661 ‫...42، 43، 44، 45، 46،‬ 414 00:22:26,741 --> 00:22:28,060 ‫47، 48، 49، 50.‬ 415 00:22:28,140 --> 00:22:31,021 ‫بقيت 50 بالضبط لم تلد.‬ 416 00:22:32,741 --> 00:22:34,701 ‫لم نصل إلى نصف العدد بعد.‬ 417 00:22:41,741 --> 00:22:44,580 ‫بينما كانت الأغنام تتحكم بحياتي،‬ 418 00:22:44,661 --> 00:22:49,100 ‫كان العامل الرئيسي "كاليب" يقضي طوال الوقت في الحقول.‬ 419 00:23:09,501 --> 00:23:12,981 ‫مما يعني أنه استطاع رؤية كل الأخطاء التي اقترفتها‬ 420 00:23:13,060 --> 00:23:15,780 ‫حين زرعت المحاصيل قبل 4 أشهر.‬ 421 00:23:16,981 --> 00:23:20,501 ‫بما فيها شريط كبير من الأرض القاحلة.‬ 422 00:23:25,221 --> 00:23:26,701 ‫لماذا لم ينبت شيء هناك؟‬ 423 00:23:27,421 --> 00:23:29,340 ‫لأنك لم تشغّل المروحة‬ 424 00:23:29,421 --> 00:23:32,421 ‫لتخرج البذور وتزرعها في الأرض.‬ 425 00:23:32,501 --> 00:23:35,380 ‫كيف للمروحة أن تعرف أن تعمل هنا وهناك؟‬ 426 00:23:35,461 --> 00:23:37,140 ‫أنا مندهش أنك وصلت إلى هذا الحد.‬ 427 00:23:37,221 --> 00:23:38,540 ‫إذ كانت لتطلق صفيراً.‬ 428 00:23:38,620 --> 00:23:41,021 ‫لقد فعلت. هل كانت تصدر الصفير هناك؟‬ 429 00:23:41,100 --> 00:23:43,661 ‫أجل، 18 وبعدها 18 أخرى.‬ 430 00:23:43,741 --> 00:23:46,261 ‫ثم بدأ يتذمر من خطوط المسار‬ 431 00:23:46,340 --> 00:23:49,221 ‫التي حفرتها ليسير عليها رشّاش المحصول.‬ 432 00:23:50,021 --> 00:23:53,060 ‫حين أقف وسط خط المسار هذا.‬ 433 00:23:53,140 --> 00:23:54,701 ‫- الذي في المنتصف. - أجل.‬ 434 00:23:55,221 --> 00:23:57,780 ‫أريد المسير 24 متراً بذلك الاتجاه.‬ 435 00:23:57,860 --> 00:23:58,780 ‫أجل.‬ 436 00:23:58,860 --> 00:24:01,901 ‫ويُفترض أن أصل إلى منتصف خط المسار التالي.‬ 437 00:24:01,981 --> 00:24:04,060 ‫تقول إن الرشّاش...‬ 438 00:24:04,140 --> 00:24:07,140 ‫حين أسير على خط المسار، سأغطّي 12 متراً من ذلك الجانب،‬ 439 00:24:07,221 --> 00:24:08,380 ‫ومثلها هناك.‬ 440 00:24:08,461 --> 00:24:12,181 ‫لكن لأنك غبي ولم تستمع إليّ،‬ 441 00:24:12,261 --> 00:24:14,261 ‫لديّ 18 متراً بذلك الجانب،‬ 442 00:24:14,340 --> 00:24:16,901 ‫لذا عليّ إغلاق جزء من أنبوب الرشّ‬ 443 00:24:16,981 --> 00:24:18,620 ‫لئلا أفسد المحصول.‬ 444 00:24:18,701 --> 00:24:21,501 ‫مصمماً على إثبات أنّ هذا خطأ وحيد،‬ 445 00:24:21,580 --> 00:24:24,820 ‫بدأت بقياس المسافة إلى خط المسار التالي.‬ 446 00:24:24,901 --> 00:24:26,181 ‫...6، 7...‬ 447 00:24:26,941 --> 00:24:29,140 ‫- فوّت جزءاً هناك أيضاً. - ...9، 10...‬ 448 00:24:30,461 --> 00:24:31,780 ‫...20، 21...‬ 449 00:24:32,261 --> 00:24:33,780 ‫...23، 24.‬ 450 00:24:34,820 --> 00:24:36,461 ‫ويمتد إلى هنا.‬ 451 00:24:36,540 --> 00:24:41,820 ‫...25، 26، 27، 28، 29، 30.‬ 452 00:24:41,901 --> 00:24:46,100 ‫صحيح، هناك قليلاً... سأعترف بأن هناك مساحة صغيرة.‬ 453 00:24:46,181 --> 00:24:48,741 ‫لا، مهلاً، إنها هنا، صحيح؟‬ 454 00:24:48,820 --> 00:24:51,580 ‫أجل. هل كان ذلك 40؟‬ 455 00:24:51,661 --> 00:24:54,661 ‫إنها قرابة 34 أو 35 متراً.‬ 456 00:24:55,421 --> 00:24:57,540 ‫لكنني حللت المشكلة.‬ 457 00:24:57,620 --> 00:24:59,981 ‫- هيا. - تعرف أنك كنت تخشى‬ 458 00:25:00,060 --> 00:25:03,941 ‫أن المارّين بالطريق الرئيسي سيرون خطوط المسار هذه في المكان الخطأ.‬ 459 00:25:04,021 --> 00:25:05,380 ‫- وهو ما حدث. - ماذا؟‬ 460 00:25:05,461 --> 00:25:06,860 ‫- لقد حدث ذلك. - لا.‬ 461 00:25:06,941 --> 00:25:09,300 ‫- أجل. - لا، لأنني لم أشذّب ذلك السياج النباتي.‬ 462 00:25:09,981 --> 00:25:11,421 ‫ها هي شاحنة آتية.‬ 463 00:25:11,501 --> 00:25:13,340 ‫ها هي الشاحنة قادمة خلف الحميضة.‬ 464 00:25:13,421 --> 00:25:15,540 ‫سيقول السائق، "إنها حميضة جيدة."‬ 465 00:25:15,620 --> 00:25:16,901 ‫سيصل إلى هذا الحقل،‬ 466 00:25:16,981 --> 00:25:21,140 ‫ليقول، "أتساءل كيف فعل ذلك"، ولا يمكنه أن يرى.‬ 467 00:25:21,941 --> 00:25:23,060 ‫انظر،‬ 468 00:25:23,140 --> 00:25:26,380 ‫لا يمكنه رؤيته. لأن نافذته أقلّ من ارتفاع السياج النباتي.‬ 469 00:25:27,140 --> 00:25:28,300 ‫بربك!‬ 470 00:25:28,820 --> 00:25:30,860 ‫هكذا تحلّ المشاكل.‬ 471 00:25:33,540 --> 00:25:35,820 ‫لحسن الحظ، بعد يومين،‬ 472 00:25:35,901 --> 00:25:38,941 ‫ظهر شيء آخر ليشكو العامل الرئيسي بشأنه،‬ 473 00:25:39,580 --> 00:25:41,501 ‫لأن آلة البذار الخاصة به تعطلت.‬ 474 00:25:43,901 --> 00:25:46,461 ‫انظر إلى الجزء الأحمر الصغير في الأسفل.‬ 475 00:25:46,540 --> 00:25:50,100 ‫في الأسفل، أترى الجزء الأحمر الصغير المتحرك؟‬ 476 00:25:50,181 --> 00:25:51,780 ‫- أجل. - لقد مضغته الفئران.‬ 477 00:25:51,860 --> 00:25:54,860 ‫هل قفزت الفئران من هناك؟‬ 478 00:25:54,941 --> 00:25:58,300 ‫- لقد صعدت إلى خزّان البذور. - كيف صعدت إليه؟‬ 479 00:25:58,741 --> 00:26:01,421 ‫حتى "سلفستر ستالون" لا يستطيع تسلّق هذا.‬ 480 00:26:01,820 --> 00:26:02,981 ‫لا أعرف.‬ 481 00:26:03,060 --> 00:26:04,181 ‫إنه ليس فأراً.‬ 482 00:26:04,261 --> 00:26:05,941 ‫بل هو فأر، أقسم بحياتي.‬ 483 00:26:06,021 --> 00:26:07,300 ‫ليس فأراً.‬ 484 00:26:07,380 --> 00:26:10,540 ‫لو لم يكن فيروس "كورونا" منتشراً، لصعدت لإثبات فكرتي.‬ 485 00:26:10,981 --> 00:26:13,060 ‫بالمناسبة، هل رأيت "جيرالد"؟‬ 486 00:26:13,140 --> 00:26:16,461 ‫لا. أعتقد أنه يعزل نفسه، على الأرجح.‬ 487 00:26:16,540 --> 00:26:19,540 ‫لا يمكنني إيجاده، بينما أريده أن يبني ذلك الجدار.‬ 488 00:26:20,060 --> 00:26:22,941 ‫أظنه يعتقد أن هاتفه يمكن أن ينقل له المرض.‬ 489 00:26:23,981 --> 00:26:25,701 ‫لأنه لا يجيب.‬ 490 00:26:27,901 --> 00:26:31,181 ‫وهكذا كان "جيرالد" وآلة البذار خارج نطاق الخدمة.‬ 491 00:26:32,661 --> 00:26:34,661 ‫وكان ثمة مشكلة أخرى أيضاً.‬ 492 00:26:35,580 --> 00:26:37,540 ‫لقد سُرق الدجاج من الأقفاص‬ 493 00:26:37,620 --> 00:26:40,221 ‫في "ليستر" و"لينكونشاير" و"يوركشاير" و"كارديف"،‬ 494 00:26:40,300 --> 00:26:42,421 ‫لأن الناس ينهبون البيض لأنه شحيح،‬ 495 00:26:42,501 --> 00:26:44,661 ‫لكنّ البيض ليس هو المشكلة.‬ 496 00:26:45,661 --> 00:26:46,661 ‫بل هذه هي المشكلة.‬ 497 00:26:46,981 --> 00:26:50,380 ‫ثمة 3 أماكن فقط تنتج صناديق البيض في "أوروبا"‬ 498 00:26:50,461 --> 00:26:53,021 ‫وأُغلق مكانان منها.‬ 499 00:26:54,421 --> 00:26:59,021 ‫هذا مثال على النتائج البسيطة للحجر الصحي‬ 500 00:26:59,100 --> 00:27:00,380 ‫التي لا نفكّر فيها.‬ 501 00:27:00,461 --> 00:27:02,981 ‫من أين سأحصل على صناديق البيض؟‬ 502 00:27:04,580 --> 00:27:08,780 ‫لكن في الحقيقة، كانت مسألة الطعام أكبر من ذلك في الأخبار.‬ 503 00:27:10,300 --> 00:27:13,221 ‫بعض المتاجر وضعت بالفعل حداً‬ 504 00:27:13,300 --> 00:27:15,421 ‫لعدد الأغراض التي يمكن شراؤها.‬ 505 00:27:15,501 --> 00:27:19,221 ‫شراء شيء يزيد عن حاجتك يعني أن الآخرين قد يفتقدون إليه.‬ 506 00:27:20,340 --> 00:27:23,860 ‫لذا اتخذت قراراً تنفيذياً في اليوم التالي.‬ 507 00:27:23,981 --> 00:27:25,181 ‫"متجر مزرعة (ديدلي سكوات) هنا"‬ 508 00:27:25,261 --> 00:27:26,741 ‫الوضع الحالي هو كالتالي،‬ 509 00:27:26,820 --> 00:27:28,540 ‫ثمة حالة من الشراء بدافع الهلع.‬ 510 00:27:28,620 --> 00:27:29,860 ‫لقد سقطت تلك اللافتة.‬ 511 00:27:29,941 --> 00:27:34,021 ‫ثمة تسوق هائل بدافع الهلع لشراء الطعام وورق المرحاض.‬ 512 00:27:34,540 --> 00:27:36,261 ‫طوابير الزبائن هائلة في المتاجر.‬ 513 00:27:36,340 --> 00:27:37,820 ‫لقد فكّرت في فتح المتجر.‬ 514 00:27:37,901 --> 00:27:40,701 ‫لا يُفترض بي ذلك بسبب مشاكل تتعلق برخص التخطيط،‬ 515 00:27:40,780 --> 00:27:43,421 ‫لكنّ لدينا أموراً أهم للتفكير فيها،‬ 516 00:27:43,501 --> 00:27:45,540 ‫بمنتهى الصراحة.‬ 517 00:27:50,181 --> 00:27:51,021 ‫انظروا إلى هذا.‬ 518 00:27:51,100 --> 00:27:54,421 ‫طُلب من الجميع البقاء في البيت ما لم يكن خروجهم ضرورياً،‬ 519 00:27:55,021 --> 00:27:56,981 ‫لكنّ هذا لا ينطبق على راكبي الدراجات.‬ 520 00:27:58,100 --> 00:27:59,021 ‫كما يبدو.‬ 521 00:28:00,021 --> 00:28:01,300 ‫لديّ موقف سيارات الآن.‬ 522 00:28:03,181 --> 00:28:06,620 ‫للأسف، كان من المبكّر بيع الخضروات التي زرعتها.‬ 523 00:28:09,221 --> 00:28:12,261 ‫لكن كان ما زال لديّ الكثير من البطاطا،‬ 524 00:28:13,261 --> 00:28:17,620 ‫التي وضعتها في مخزن بارد حين أُجبرت على إغلاق المتجر.‬ 525 00:28:19,021 --> 00:28:20,380 ‫"بطاطا منتقاة، 12.5 كغم"‬ 526 00:28:20,461 --> 00:28:23,820 ‫حال عرضها، كان الوقت قد حان لإعادة الافتتاح بأسلوب "كوفيد".‬ 527 00:28:23,901 --> 00:28:24,981 ‫"متجر (سكوات)، كل شيء مضمون غير عضوي!"‬ 528 00:28:28,820 --> 00:28:30,620 ‫مرحباً؟ كيف الحال؟‬ 529 00:28:30,860 --> 00:28:32,540 ‫أتيت لشراء البطاطا.‬ 530 00:28:32,620 --> 00:28:34,221 ‫جيد، هذا كلّ ما لديّ.‬ 531 00:28:35,501 --> 00:28:38,580 ‫سأضع هذه هنا، وهذا هو كيس المال.‬ 532 00:28:40,501 --> 00:28:42,820 ‫حسناً، 5 جنيهات إسترلينية. شكراً.‬ 533 00:28:43,340 --> 00:28:44,820 ‫رافقتك السلامة، إلى اللقاء.‬ 534 00:28:46,580 --> 00:28:48,941 ‫فلتضع جنيهاً إسترلينياً ونصف هناك.‬ 535 00:28:50,300 --> 00:28:51,860 ‫أعرف أنّ هذا سخيف،‬ 536 00:28:51,941 --> 00:28:54,661 ‫لكن هذه هي الطريقة الوحيدة التي استطعنا التفكير فيها.‬ 537 00:28:54,981 --> 00:28:58,421 ‫ثم سنضع المال في المجمدة لأسبوعين.‬ 538 00:29:00,661 --> 00:29:02,780 ‫بعد أول زبونين،‬ 539 00:29:02,860 --> 00:29:05,661 ‫كان الإقبال ضعيفاً.‬ 540 00:29:15,340 --> 00:29:19,060 ‫لذا، كما هي حال الجميع في أول أيام الإغلاق،‬ 541 00:29:19,140 --> 00:29:21,820 ‫كان علينا استغلال ما لدينا.‬ 542 00:29:22,820 --> 00:29:25,701 ‫وقد كان لدينا موقف سيارات جديد.‬ 543 00:29:29,021 --> 00:29:30,820 ‫اتضح أنك عديمة الفائدة.‬ 544 00:29:31,540 --> 00:29:34,540 ‫- أنا أقوم بالإحماء فقط، راقب هذا. - لست أبرع منك.‬ 545 00:29:35,380 --> 00:29:37,221 ‫أهذا زبون جديد؟‬ 546 00:29:37,741 --> 00:29:38,981 ‫- لا. - ليس كذلك.‬ 547 00:29:46,380 --> 00:29:49,221 ‫كم بعنا من البطاطا؟‬ 548 00:29:49,300 --> 00:29:50,501 ‫- اليوم؟ - أجل.‬ 549 00:29:52,140 --> 00:29:53,901 ‫12.50 جنيهاً إسترلينياً.‬ 550 00:29:56,780 --> 00:30:00,100 ‫كنت أقبض أكثر من ذلك في برنامج "هو وانتس تو بي أمليونير".‬ 551 00:30:00,181 --> 00:30:01,501 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 552 00:30:02,340 --> 00:30:05,021 ‫لا، انظري ماذا وجدت للتو في هذه البركة.‬ 553 00:30:05,100 --> 00:30:06,860 ‫قنينة نبيذ رخيص.‬ 554 00:30:06,941 --> 00:30:09,221 ‫ثمنها قرابة 12.50 جنيهاً إسترلينياً.‬ 555 00:30:10,620 --> 00:30:11,901 ‫وقد قمت بتبريدها.‬ 556 00:30:19,741 --> 00:30:21,580 ‫الحياة مزرية لكنني أحبها.‬ 557 00:30:25,340 --> 00:30:26,181 ‫أجل.‬ 558 00:30:26,780 --> 00:30:30,461 ‫القليل من الالتهاب الرئوي قبل وصول الالتهاب الرئوي الحقيقي.‬ 559 00:30:30,540 --> 00:30:33,461 ‫عادةً ما نقضي قرابة هذا الوقت في ليلة جمعة عادية.‬ 560 00:30:33,540 --> 00:30:35,540 ‫أجل. حيث نذهب إلى الحانة،‬ 561 00:30:35,901 --> 00:30:37,340 ‫قرابة 20 شخصاً،‬ 562 00:30:37,421 --> 00:30:40,421 ‫حيث يعود بنا أحدهم إلى منزله،‬ 563 00:30:41,221 --> 00:30:43,261 ‫عشاء لطيف ودردشة مع الأصدقاء.‬ 564 00:30:44,820 --> 00:30:46,340 ‫ونعود إلى البيت قرابة الـ2.‬ 565 00:30:49,860 --> 00:30:52,461 ‫- هؤلاء أصدقاؤنا الجدد. - أجل.‬ 566 00:30:52,540 --> 00:30:55,860 ‫- إنه عزل ذاتيّ. - ها هي "ريبيكا" و"توني" و"تشارلي".‬ 567 00:30:56,661 --> 00:30:57,981 ‫"أليكس" و"كلير"، انظري.‬ 568 00:30:58,060 --> 00:30:59,820 ‫إنهما "أليكس" و"كلير" بالتأكيد.‬ 569 00:30:59,901 --> 00:31:01,421 ‫- "إيميلي". - "دوم" و"روزي".‬ 570 00:31:10,221 --> 00:31:12,901 ‫انتبهي أيتها الخراف.‬ 571 00:31:17,661 --> 00:31:19,340 ‫هذه جوقة الفجر.‬ 572 00:31:22,221 --> 00:31:23,340 ‫أجل.‬ 573 00:31:24,461 --> 00:31:26,221 ‫مهلاً! لا تصطدم بـ...‬ 574 00:31:26,300 --> 00:31:28,140 ‫ماذا يفعل ذلك الحمل هنا؟‬ 575 00:31:28,741 --> 00:31:29,981 ‫أين أمك؟‬ 576 00:31:30,501 --> 00:31:32,661 ‫واضح أن هذا قد وُلد للتو،‬ 577 00:31:32,741 --> 00:31:34,060 ‫دون أن يراه أحد.‬ 578 00:31:35,421 --> 00:31:39,741 ‫من ضمن الغنمات الحبلى الـ74، قامت 49 منهن بالإنجاب إلى الآن،‬ 579 00:31:39,820 --> 00:31:42,941 ‫لذا كان جناح الولادة آخذ بالازدحام قليلاً.‬ 580 00:31:46,181 --> 00:31:49,701 ‫ستذهب إلى السيارة الآن، سيعجبك ذلك.‬ 581 00:31:49,780 --> 00:31:52,300 ‫لكن لحسن الحظ، بعض من المواليد المبكّرين‬ 582 00:31:52,380 --> 00:31:54,820 ‫كانوا الآن ناضجين بما يكفي للانتقال إلى الحقول.‬ 583 00:31:56,701 --> 00:31:57,860 ‫هيا أيتها الحملان.‬ 584 00:31:57,941 --> 00:31:59,860 ‫انظروا إلى هذا، عشب كثير طازج.‬ 585 00:32:00,981 --> 00:32:02,661 ‫أجل، انظروا إلى هذا!‬ 586 00:32:03,820 --> 00:32:05,140 ‫هيا أيها الصغار.‬ 587 00:32:07,340 --> 00:32:09,140 ‫هيا يا "ريد 2".‬ 588 00:32:09,221 --> 00:32:10,820 ‫لا، إنهما خائفان.‬ 589 00:32:11,300 --> 00:32:12,860 ‫لا، هيا، أعرف،‬ 590 00:32:12,941 --> 00:32:15,941 ‫السيارات جيدة، لكن صدّقاني ستحبان المكان في الخارج.‬ 591 00:32:16,021 --> 00:32:18,021 ‫ستحبانه بالتأكيد.‬ 592 00:32:24,140 --> 00:32:25,941 ‫يا لمنظركما أيها الحملان.‬ 593 00:32:27,300 --> 00:32:30,580 ‫هذان هما اللذان قمت بتوليدهما. أين أمكما؟‬ 594 00:32:30,661 --> 00:32:33,021 ‫لا يمكن ترككما وإلا ستأكلكما الغربان.‬ 595 00:32:33,100 --> 00:32:34,540 ‫ستأكل عينيكما.‬ 596 00:32:35,380 --> 00:32:37,181 ‫هذا ما تفعله الغربان حقاً.‬ 597 00:32:38,421 --> 00:32:42,100 ‫حين ترى الغربان الحملان مستلقيةً هكذا ستقتلع عيونها.‬ 598 00:32:42,181 --> 00:32:45,741 ‫في المرة القادمة سآتي حاملاً سلاحي بالتأكيد.‬ 599 00:32:50,300 --> 00:32:54,461 ‫هذا ما علينا القلق بشأنه، وجود حمل واحد يستلقي وحيداً.‬ 600 00:32:54,540 --> 00:32:56,261 ‫هذا طعم مناسب للغربان.‬ 601 00:32:58,580 --> 00:32:59,661 ‫هل أنت بخير؟‬ 602 00:33:01,340 --> 00:33:02,340 ‫ألست...‬ 603 00:33:06,380 --> 00:33:07,661 ‫ها هي أمك قادمة.‬ 604 00:33:08,261 --> 00:33:09,901 ‫أجل، تعالي أيتها الأم.‬ 605 00:33:11,901 --> 00:33:13,181 ‫هذا أفضل.‬ 606 00:33:15,221 --> 00:33:18,540 ‫تلك اللحظة المثالية قُوطعت من قبل "إلين"،‬ 607 00:33:19,741 --> 00:33:21,580 ‫التي كانت تحتاج إليّ في الحظيرة‬ 608 00:33:22,261 --> 00:33:24,941 ‫للاشتراك في كذبة كبيرة.‬ 609 00:33:27,021 --> 00:33:28,501 ‫المشكلة الآن هي‬ 610 00:33:28,580 --> 00:33:32,140 ‫أنّ تلك الغنمة أنجبت 3 حملان ولديها ثديان فقط.‬ 611 00:33:32,221 --> 00:33:34,221 ‫لذا علينا‬ 612 00:33:34,300 --> 00:33:38,261 ‫أن ننتظر إنجاب غنمة أخرى لحمل،‬ 613 00:33:38,340 --> 00:33:40,461 ‫لنأخذ واحداً من الـ3‬ 614 00:33:40,540 --> 00:33:44,941 ‫لنغمسه في إفرازات الأم الجديدة،‬ 615 00:33:45,860 --> 00:33:48,701 ‫آملين أن تظن الأم‬ 616 00:33:48,780 --> 00:33:50,580 ‫أنها أنجبت حملين‬ 617 00:33:50,661 --> 00:33:53,300 ‫لتربّي حمل غنمة أخرى.‬ 618 00:33:54,661 --> 00:33:56,060 ‫إنها خديعة، لكن...‬ 619 00:33:58,221 --> 00:34:00,181 ‫آسف، أنا أتحدث إليكم مع...‬ 620 00:34:03,501 --> 00:34:04,540 ‫أنا فقط...‬ 621 00:34:07,060 --> 00:34:09,781 ‫حافظنا على تغذية الحمل اليتيم مؤقتاً‬ 622 00:34:09,861 --> 00:34:11,660 ‫إلى أن أنجبت غنمة أخرى لاحقاً‬ 623 00:34:11,740 --> 00:34:15,100 ‫حملاً وحيداً ذلك اليوم.‬ 624 00:34:18,341 --> 00:34:20,021 ‫ها هي تخرج، أحسنت.‬ 625 00:34:20,981 --> 00:34:23,140 ‫ثم بدأ الخداع.‬ 626 00:34:23,941 --> 00:34:26,540 ‫إذًا تخرجين السائل منها.‬ 627 00:34:26,620 --> 00:34:27,660 ‫أجل.‬ 628 00:34:27,700 --> 00:34:30,461 ‫- انظر. - أجل. ماذا أفعل؟‬ 629 00:34:30,540 --> 00:34:32,660 ‫اسحبه فحسب وافتح الكيس.‬ 630 00:34:32,781 --> 00:34:33,620 ‫حسناً.‬ 631 00:34:33,660 --> 00:34:35,220 ‫انتهيت. فتحته.‬ 632 00:34:35,700 --> 00:34:38,660 ‫رباه، لم أقم بهذا سابقاً قط.‬ 633 00:34:40,981 --> 00:34:44,220 ‫لدينا دلو هنا، لذا علينا وضع واحد من التوأم الثلاثي.‬ 634 00:34:44,341 --> 00:34:45,901 ‫- أجل. - سنغمسه مباشرةً؟‬ 635 00:34:45,981 --> 00:34:47,981 ‫- بالكامل. - حسناً.‬ 636 00:34:48,381 --> 00:34:50,301 ‫هذا حمام ساخن لطيف لك.‬ 637 00:34:50,381 --> 00:34:53,140 ‫أخشى أنّ عليك تغطيس رأسك يا عزيزي.‬ 638 00:34:53,180 --> 00:34:54,580 ‫أحسنت.‬ 639 00:34:54,660 --> 00:34:56,461 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن؟‬ 640 00:34:56,540 --> 00:34:58,501 ‫إن أعطيناها إياها هكذا،‬ 641 00:34:58,580 --> 00:35:01,381 ‫فقد تنهض مبتعدةً ولن تلعقها.‬ 642 00:35:01,461 --> 00:35:04,301 ‫- لذا سنربط أقدامها معاً. - حقاً؟‬ 643 00:35:04,901 --> 00:35:07,220 ‫لأنها نظرياً لم تتعلم المشي بعد.‬ 644 00:35:07,341 --> 00:35:09,220 ‫- أجل. - فهمت.‬ 645 00:35:09,341 --> 00:35:10,821 ‫لن نبقي هذا طويلاً.‬ 646 00:35:10,901 --> 00:35:13,501 ‫سأبقيه مثبتاً إلى أن تعتاد عليه.‬ 647 00:35:13,580 --> 00:35:14,421 ‫حسناً.‬ 648 00:35:14,501 --> 00:35:16,140 ‫ضع التوأم الثلاثيّ أمامها.‬ 649 00:35:17,060 --> 00:35:19,461 ‫ها هي صغيرتك.‬ 650 00:35:19,540 --> 00:35:20,901 ‫إنها صغيرتك الجديدة.‬ 651 00:35:21,620 --> 00:35:22,620 ‫إليك هذه.‬ 652 00:35:25,060 --> 00:35:26,180 ‫إنها تلعقها.‬ 653 00:35:26,700 --> 00:35:27,821 ‫إنها تلعقها.‬ 654 00:35:29,781 --> 00:35:32,180 ‫أحسنت، لقد أنجبت توأماً.‬ 655 00:35:37,301 --> 00:35:39,140 ‫في العالم الخالي من الأغنام،‬ 656 00:35:39,180 --> 00:35:41,781 ‫كنت أحاول القيام بعملي للسكان المحليين المسنين،‬ 657 00:35:41,901 --> 00:35:43,301 ‫"(تشادلنغتن)، قد بحذر"‬ 658 00:35:43,381 --> 00:35:46,941 ‫من خلال التبرع ببعض البطاطا التي تبدو غير قابلة للبيع.‬ 659 00:35:48,540 --> 00:35:50,941 ‫- مرحباً. هذا قريب كفايةً. - أجل.‬ 660 00:35:51,021 --> 00:35:51,861 ‫كيف حالك؟‬ 661 00:35:51,941 --> 00:35:53,180 ‫أحضرت لك البطاطا.‬ 662 00:35:53,220 --> 00:35:54,700 ‫رائع، شكراً جزيلاً.‬ 663 00:35:56,540 --> 00:35:57,461 ‫أمن أحد هنا؟‬ 664 00:35:58,981 --> 00:35:59,861 ‫شكراً.‬ 665 00:36:00,620 --> 00:36:01,941 ‫هل "جيرالد" بخير؟‬ 666 00:36:02,021 --> 00:36:05,100 ‫أجل، لكن أعتقد أنه غادر.‬ 667 00:36:05,180 --> 00:36:07,341 ‫لم أره منذ أسبوعين.‬ 668 00:36:07,421 --> 00:36:11,341 ‫لا حانات ولا مباريات لـ"مانشستر يونايتد" لذا ربما يعاني أعراض الانسحاب.‬ 669 00:36:11,421 --> 00:36:14,100 ‫لقد جُن جنونه قليلاً، لكن...‬ 670 00:36:14,180 --> 00:36:18,540 ‫يمكنه إعداد بعض البطاطا لنفسه، لكنّ المهم أن يكون بخير.‬ 671 00:36:18,620 --> 00:36:19,861 ‫رائع، شكراً.‬ 672 00:36:19,941 --> 00:36:20,981 ‫- جيد. - حسناً.‬ 673 00:36:21,060 --> 00:36:22,861 ‫- إلى اللقاء قريباً. وداعاً. - شكراً.‬ 674 00:36:25,100 --> 00:36:27,540 ‫لكن لم أكن على وفاق دوماً‬ 675 00:36:27,620 --> 00:36:29,501 ‫مع السكان المحليين.‬ 676 00:36:44,660 --> 00:36:47,901 ‫كانت هذه بعض بالات القش القديمة التي حوّلناها إلى صومعة،‬ 677 00:36:47,981 --> 00:36:49,180 ‫لنتمكن من تخزين الحبوب‬ 678 00:36:49,301 --> 00:36:53,341 ‫ومنع الفتية من التمتع بركوب المركبات المسروقة في هذا المطار القديم.‬ 679 00:36:55,540 --> 00:36:56,981 ‫لست محققاً،‬ 680 00:36:57,060 --> 00:36:59,700 ‫لكن ثمة أوراق للف سجائر المخدرات على الأرض.‬ 681 00:37:01,140 --> 00:37:02,540 ‫لذا أفكّر‬ 682 00:37:02,620 --> 00:37:06,941 ‫في أنّ مجموعةً من المراهقين تجاهلت الإغلاق‬ 683 00:37:07,381 --> 00:37:10,341 ‫وأشعلت النار في القش.‬ 684 00:37:12,180 --> 00:37:13,381 ‫نعرف أنّ هذا حريق عمد‬ 685 00:37:13,461 --> 00:37:15,700 ‫لأنهم أضرموا النار في ذلك أيضاً.‬ 686 00:37:18,060 --> 00:37:19,060 ‫مرحباً، "تشارلي".‬ 687 00:37:19,861 --> 00:37:21,580 ‫إلى أي مدى يمتد الدخان؟‬ 688 00:37:21,660 --> 00:37:24,501 ‫إنه يهبّ عبر الطريق الرئيسي إلى "برفورد"،‬ 689 00:37:24,580 --> 00:37:26,620 ‫لأنني كنت ذاهباً بذلك الاتجاه لأجل...‬ 690 00:37:26,660 --> 00:37:28,660 ‫أهكذا تعرف إن كان هنالك حريق؟‬ 691 00:37:28,700 --> 00:37:29,660 ‫أجل.‬ 692 00:37:31,660 --> 00:37:34,301 ‫لذا كان على "كاليب" التوقف عن رشّ المحصول‬ 693 00:37:35,620 --> 00:37:37,381 ‫ليأتي ويخمد الحريق.‬ 694 00:37:41,981 --> 00:37:43,700 ‫وقد أسعده ذلك كثيراً.‬ 695 00:37:49,901 --> 00:37:51,100 ‫سحقاً.‬ 696 00:37:52,060 --> 00:37:53,620 ‫لقد أبعدته عن الخرسانة،‬ 697 00:37:53,660 --> 00:37:56,341 ‫لكن أحسّ بأن رأسي سينفجر، وأشعر بالتوعك،‬ 698 00:37:56,421 --> 00:37:58,781 ‫لأن الدخان يهبّ على المركبة.‬ 699 00:37:58,861 --> 00:38:00,461 ‫هذا مزعج للغاية.‬ 700 00:38:00,540 --> 00:38:02,781 ‫يأتي أحمق ويقول، "أتعرف ما سيكون مضحكاً؟‬ 701 00:38:02,861 --> 00:38:05,620 ‫سأشعل النار في تلك البالات بولاعة."‬ 702 00:38:05,660 --> 00:38:07,901 ‫ثم يمضي إلى البيت.‬ 703 00:38:07,981 --> 00:38:09,301 ‫لأنه غبيّ.‬ 704 00:38:11,781 --> 00:38:15,660 ‫بعد أن استمعت قليلاً إلى موظف الخدمات الاجتماعية في "ديدلي سكوات"،‬ 705 00:38:15,781 --> 00:38:19,301 ‫ذهبت لإبهاج نفسي بمشاهدة الحملان.‬ 706 00:38:23,861 --> 00:38:26,381 ‫"الأزرق 32" عنيف جداً، انظروا.‬ 707 00:38:26,461 --> 00:38:29,341 ‫إذ يريد ضرب حيوان آخر فحسب.‬ 708 00:38:32,620 --> 00:38:36,060 ‫"سأذهب لنطحه، ها نحن أولاء."‬ 709 00:38:40,901 --> 00:38:43,381 ‫ذلك يتغوط في دلو الماء.‬ 710 00:38:47,180 --> 00:38:48,540 ‫لم تفعل ذلك؟‬ 711 00:38:52,861 --> 00:38:54,180 ‫لم تفعل ذلك؟‬ 712 00:38:54,941 --> 00:38:58,180 ‫"أريد التغوط. ثمة حوض. أجل، ممتاز."‬ 713 00:39:10,100 --> 00:39:12,180 ‫رغم أنّ بعض الغنمات كانت ما زالت حبلى،‬ 714 00:39:12,301 --> 00:39:17,021 ‫تم توليد 120 حملاً خلال 3 أسابيع فقط.‬ 715 00:39:18,060 --> 00:39:19,981 ‫خلال الليل‬ 716 00:39:20,060 --> 00:39:21,700 ‫وُلد حملان آخران.‬ 717 00:39:21,821 --> 00:39:24,180 ‫واحد هنا والآخر هناك.‬ 718 00:39:25,660 --> 00:39:27,901 ‫كانت معظم الولادات ناجحةً.‬ 719 00:39:28,220 --> 00:39:29,180 ‫أجل، انظروا.‬ 720 00:39:30,461 --> 00:39:32,341 ‫بعض الولادات كانت غير مؤكّدة.‬ 721 00:39:32,981 --> 00:39:34,180 ‫إنها لا تتنفس.‬ 722 00:39:37,060 --> 00:39:38,140 ‫هيا، تنفسي.‬ 723 00:39:39,540 --> 00:39:40,461 ‫إننا ننطلق.‬ 724 00:39:40,540 --> 00:39:41,941 ‫أجل يا "إلين"!‬ 725 00:39:42,021 --> 00:39:43,901 ‫خلت أنّ هذا الحمل ميت.‬ 726 00:39:46,060 --> 00:39:46,941 ‫إنها بخير.‬ 727 00:39:47,660 --> 00:39:50,700 ‫وللأسف، بعض المواليد ماتوا.‬ 728 00:39:52,781 --> 00:39:53,660 ‫مولود ميت.‬ 729 00:39:59,301 --> 00:40:03,180 ‫إلى جانب ما تعلمته من أنّ الحملان لا تحظى بجنازة مهيبة...‬ 730 00:40:06,341 --> 00:40:08,301 ‫اكتشفت أنّه في الحقول،‬ 731 00:40:08,381 --> 00:40:11,660 ‫بعض الأمهات لم يكنَ يتمتعن بأمومة حقيقية،‬ 732 00:40:12,781 --> 00:40:16,180 ‫مما أدّى إلى استدعاء مزارع أغنام مجاور.‬ 733 00:40:16,981 --> 00:40:18,180 ‫هل يشرب هذا؟‬ 734 00:40:18,821 --> 00:40:20,501 ‫لا، بل يعتقد أنه يشربه.‬ 735 00:40:21,381 --> 00:40:23,821 ‫لقد وُجد هذا الصغير قبل قرابة ساعة.‬ 736 00:40:23,901 --> 00:40:25,781 ‫وقد هجرته أمه.‬ 737 00:40:25,861 --> 00:40:29,021 ‫و"جيرمي" يضع أنبوباً في حلقه‬ 738 00:40:29,100 --> 00:40:32,100 ‫لتزويده بالغلوكوز وحليب الرضّع.‬ 739 00:40:32,580 --> 00:40:34,341 ‫لأنه ضعيف جداً.‬ 740 00:40:34,821 --> 00:40:38,981 ‫في الواقع لاحظنا الأسبوع الماضي أنّ الأم‬ 741 00:40:39,060 --> 00:40:41,021 ‫لم تكن تعامله جيداً.‬ 742 00:40:42,100 --> 00:40:44,540 ‫وقد هجرته الآن تماماً.‬ 743 00:40:45,700 --> 00:40:47,381 ‫هيا أيها الصغير البائس.‬ 744 00:40:48,341 --> 00:40:50,660 ‫كنا جميعاً نأمل أن تنجح عناية "جيرمي" المحبة‬ 745 00:40:50,700 --> 00:40:53,100 ‫في دعم الصغير ليستعيد قوته،‬ 746 00:40:53,941 --> 00:40:55,180 ‫لكن بحلول نهاية اليوم،‬ 747 00:40:55,301 --> 00:41:00,100 ‫قررنا وجوب نقله إلى جناح العناية المركزة.‬ 748 00:41:02,660 --> 00:41:05,180 ‫شيّدت حظيرةً ووضعت القش الطازج وأشعلت الموقد.‬ 749 00:41:05,941 --> 00:41:08,540 ‫ها أنت هنا، انظروا إلى هذا.‬ 750 00:41:10,220 --> 00:41:13,421 ‫سأضعك على هذا السرير، إنه أنعم قليلاً.‬ 751 00:41:13,501 --> 00:41:14,901 ‫ها نحن أولاء.‬ 752 00:41:14,981 --> 00:41:15,821 ‫حمل مطيع.‬ 753 00:41:16,700 --> 00:41:17,580 ‫أجل.‬ 754 00:41:18,421 --> 00:41:20,781 ‫بعد 3 ساعات ستحين وجبتك التالية.‬ 755 00:41:25,660 --> 00:41:28,381 ‫كان يزداد ضعفاً خلال الليل.‬ 756 00:41:30,580 --> 00:41:32,501 ‫هيا.‬ 757 00:41:33,021 --> 00:41:34,580 ‫هيا يا هذا.‬ 758 00:41:35,381 --> 00:41:38,941 ‫ورغم أننا استطعنا تغذيته قليلاً في النهاية...‬ 759 00:41:40,421 --> 00:41:43,381 ‫بصراحة، لا أعرف ما يمكنك فعله له غير ذلك.‬ 760 00:41:43,861 --> 00:41:45,461 ‫إنها تغذية جيدة.‬ 761 00:41:48,140 --> 00:41:51,140 ‫...في النهاية كان كل ذلك بلا طائل.‬ 762 00:41:59,821 --> 00:42:02,060 ‫كانت خسارة الحمل محزنةً.‬ 763 00:42:03,941 --> 00:42:06,180 ‫وكانت أيضاً خسارةً ماليةً.‬ 764 00:42:06,861 --> 00:42:10,861 ‫ولكن من المفارقات أنها على الأقل لم تكن خسارةً ماليةً كبيرةً‬ 765 00:42:10,941 --> 00:42:12,501 ‫كما كان محتملاً.‬ 766 00:42:13,060 --> 00:42:15,060 ‫لقد قلّت قيمتهما إلى النصف، صحيح؟‬ 767 00:42:15,140 --> 00:42:18,501 ‫- قلّت قيمتها مجدداً. - لقد قلّت إلى 52 جنيهاً إسترلينياً.‬ 768 00:42:18,580 --> 00:42:20,901 ‫- أجل. - لأنّ جميع المطاعم مغلقة.‬ 769 00:42:20,981 --> 00:42:22,821 ‫أجل وكذلك سلاسل المحلات الكبيرة.‬ 770 00:42:22,901 --> 00:42:25,540 ‫- لكن هل يمكن تصديرها؟ - لا.‬ 771 00:42:25,620 --> 00:42:28,901 ‫لا يمكننا بيعها إلى المطاعم أو الحانات.‬ 772 00:42:29,461 --> 00:42:32,341 ‫قبل أسبوع، كان سعر الحمل 100 جنيه إسترلينياً‬ 773 00:42:32,421 --> 00:42:34,821 ‫والآن أصبح 52 جنيهاً إسترلينياً، أي النصف.‬ 774 00:42:34,901 --> 00:42:35,700 ‫أجل.‬ 775 00:42:36,580 --> 00:42:37,461 ‫رائع.‬ 776 00:42:44,981 --> 00:42:49,060 ‫من الجانب الإيجابي، فقد كان موسم تكاثر ناجحاً للحملان.‬ 777 00:42:53,941 --> 00:42:56,501 ‫من الحملان الـ138 المنتظرة،‬ 778 00:42:56,580 --> 00:43:00,660 ‫وُلدت 134 بنجاح.‬ 779 00:43:04,781 --> 00:43:08,421 ‫من المخيف قليلاً التفكير في أنّ الحقل الآن مليء‬ 780 00:43:08,501 --> 00:43:12,461 ‫بالخصيات الصغيرة المتساقطة.‬ 781 00:43:15,421 --> 00:43:18,180 ‫لكن رغم الخصيات الملقاة،‬ 782 00:43:18,220 --> 00:43:23,140 ‫فقد حوّلت هذه الحملان مزرعتي إلى منظر بهيج‬ 783 00:43:23,180 --> 00:43:26,901 ‫يمكن أن تبدو عليه "بريطانيا" وربما يُفترض أن تكون.‬ 784 00:43:29,220 --> 00:43:30,861 ‫لقد أحببت وجودها.‬ 785 00:43:32,660 --> 00:43:37,301 ‫هنا في هذا المجتمع الصغير الغريب المغلق لـ"ديدلي سكوات".‬ 786 00:43:56,140 --> 00:43:58,981 ‫ملجأ غارة جوية تحت الأرض من الحرب العالمية الثانية.‬ 787 00:44:01,220 --> 00:44:04,861 ‫إن تفشّى "كوفيد 19" كثيراً، سآتي إلى هنا.‬ 788 00:44:08,100 --> 00:44:10,861 ‫لم أخرّب ضوء المكابح، بل أنت فعلت.‬ 789 00:44:10,941 --> 00:44:12,861 ‫لا، بصراحة، أنت الفاعل بالتأكيد.‬ 790 00:44:12,941 --> 00:44:14,861 ‫ماذا؟ ماذا تعني بأنني الفاعل؟‬ 791 00:44:14,941 --> 00:44:17,620 ‫كنت تقول إن أحد أضوائي معطل.‬ 792 00:44:17,700 --> 00:44:21,021 ‫لم يُسمح لنا بمغادرة هذا المكان لـ6 أسابيع.‬ 793 00:44:21,981 --> 00:44:25,021 ‫ابقوا في مركبتكم، رجاءً.‬ 794 00:44:26,501 --> 00:44:27,620 ‫أتعرفون؟‬ 795 00:44:28,301 --> 00:44:29,341 ‫لم أرغب بالمغادرة.‬ 796 00:44:30,341 --> 00:44:32,700 ‫"(أشيباردز لايف)، (دبليو إتش هدسون)"‬ 797 00:44:36,901 --> 00:44:40,421 ‫إنها حقاً أسعد فترة حظيت بها.‬ 798 00:44:46,740 --> 00:44:48,140 ‫لكن مرةً أخرى،‬ 799 00:44:48,220 --> 00:44:51,140 ‫كانت كل الأمور على وشك التدهور.‬ 800 00:44:52,660 --> 00:44:53,901 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 801 00:44:53,981 --> 00:44:57,140 ‫لم تمطر طوال 6 أو 7 أسابيع.‬ 802 00:44:57,220 --> 00:44:58,941 ‫- لا. - هيا يا فتيات!‬ 803 00:45:01,180 --> 00:45:02,781 ‫الظروف غير مثالية.‬ 804 00:45:02,861 --> 00:45:04,580 ‫المحاصيل جافة.‬ 805 00:45:04,660 --> 00:45:06,381 ‫هل يُسمح لي بالقلق قليلاً؟‬ 806 00:45:06,461 --> 00:45:08,140 ‫سيكون تحدياً حقيقياً.‬ 807 00:45:35,981 --> 00:45:37,981 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 808 00:45:38,060 --> 00:45:40,060 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬