1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:12,421 --> 00:00:15,101 BÖLÜM 4 YABANİLEŞTİRME 3 00:00:24,740 --> 00:00:27,341 30, 40 sene önce araba kullanmaya başladığımda 4 00:00:27,420 --> 00:00:31,420 yılın bu mevsimi buradan geçseydim 5 00:00:31,501 --> 00:00:37,460 sekiz kilometre sonra nereye gittiğimi göremezdim. 6 00:00:37,581 --> 00:00:43,380 Ön camım ölü böcekler yüzünden tamamen bulanık olurdu. 7 00:00:44,780 --> 00:00:45,941 Şu hâline bakın. 8 00:00:48,581 --> 00:00:49,780 Bu hiçbir şey. 9 00:00:49,861 --> 00:00:52,581 Denizaltının önünde bile daha çok sinek olur. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,901 Gerçek şu ki sadece 30 yılda 11 00:00:57,981 --> 00:01:03,100 böcek sayısı yüzde 25 azaldı ve azalmaya devam ediyor. 12 00:01:03,180 --> 00:01:06,900 Böcek kırımına doğru gidiyoruz. 13 00:01:07,820 --> 00:01:11,501 Küresel ısınmayı ya da okyanuslardaki plastikleri unutun 14 00:01:11,581 --> 00:01:16,581 çünkü böcek olmazsa Dünya'daki tüm yaşam biter. 15 00:01:17,301 --> 00:01:18,380 Tamamı. 16 00:01:19,021 --> 00:01:20,861 Bunu ben diyorum. Ben nutuk çeken 17 00:01:20,941 --> 00:01:24,581 kıllı bir çevreci falan değilim. Benim ben! 18 00:01:25,740 --> 00:01:27,941 Ne yazık ki böceklerdeki azalmanın 19 00:01:28,021 --> 00:01:31,180 başlıca nedenlerinden biri olarak tarım görülüyor. 20 00:01:32,460 --> 00:01:37,380 Sorun şu, tarım aletleri büyüyüp daha verimli hâle gelince 21 00:01:37,460 --> 00:01:40,981 tarlalar da büyüyüp daha verimli hâle gelmek zorundaydı. 22 00:01:41,060 --> 00:01:43,021 Yani savaştan bu yana 23 00:01:43,100 --> 00:01:48,740 İngiltere, 225.000 kilometre çalı çitini yitirdi. 24 00:01:48,820 --> 00:01:52,021 Eski ormanlarının yüzde 40'ını kaybetti. 25 00:01:52,100 --> 00:01:57,100 Kır çiçeği çayırlarının yüzde 97'sini kaybetti. 26 00:01:57,861 --> 00:02:01,620 Böceklerin yaşamayı sevdiği her yer yok oluyor. 27 00:02:02,421 --> 00:02:06,340 Bu konuda bir şey yapmaya karar verdim. 28 00:02:09,740 --> 00:02:14,381 Planım çalı çitlerimi, vadilerimi, 29 00:02:14,900 --> 00:02:18,100 ormanlarımı ve derelerimi 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,340 böcükler için cazip hâle getirmek. 31 00:02:22,581 --> 00:02:27,180 Esas olarak çiftliğimin bazı yerlerine hiç dokunmayacağım. 32 00:02:27,261 --> 00:02:30,021 Oraları Tabiat Ana'ya bırakacağım. 33 00:02:30,100 --> 00:02:32,421 Buna yabanileştirme deniyor. 34 00:02:33,100 --> 00:02:38,180 Bunu bir vadinin bataklık ve sefil bir noktasında başlatacağım. 35 00:02:38,261 --> 00:02:41,900 Sonunda böyle görünsün istiyorum. 36 00:02:43,541 --> 00:02:45,740 Leylekler biraz iddialı olabilir 37 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 fakat diğer her şey olsun istiyorum. 38 00:02:50,060 --> 00:02:54,381 BÜYÜK ORMAN - BOL ARILI ÇALILAR - KAYNAKLAR - ÇİMEN 39 00:02:54,460 --> 00:02:58,541 KIR ÇİÇEKLERİ - BAYKUŞ YUVASI - SULAK ALANLAR - LONDRA 40 00:02:58,620 --> 00:03:02,701 Açıkçası sulak alan projem üzerinde çalışmaya başlamadan 41 00:03:02,780 --> 00:03:05,381 dikkate alınması gereken kurallar vardı. 42 00:03:05,460 --> 00:03:09,021 Bir teftiş ekibi çağırmak zorunda kaldım. 43 00:03:09,821 --> 00:03:13,060 Siz habitat uygunluk ölçümlerini yapın... 44 00:03:13,141 --> 00:03:15,261 -Tamam. -Ben şuraya bakacağım. 45 00:03:16,381 --> 00:03:19,780 Bu Olay Yeri dedektifleri planlarımın 46 00:03:19,861 --> 00:03:23,261 bölgedeki yaşama zararlı olmayacağından emin olmak istiyordu. 47 00:03:24,220 --> 00:03:25,900 Genel olarak çayır. 48 00:03:25,981 --> 00:03:27,981 Bu iyi bir şey, değil mi? 49 00:03:28,060 --> 00:03:32,180 Adli incelemelerini tamamlamalarının ardından 50 00:03:32,261 --> 00:03:35,581 kaç kırmızı bayrak koyduklarını görmeye gittim. 51 00:03:38,421 --> 00:03:39,421 İyi akşamlar Jeremy. 52 00:03:39,500 --> 00:03:42,021 -Selam, nasılsın? -İyiyim, sen? 53 00:03:42,100 --> 00:03:43,021 Eh işte... 54 00:03:44,261 --> 00:03:48,421 Kırmızı bayraklar göletin olacağı alanda. 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,821 Doğru, evet. 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,740 Yani oraya bir şey inşa edemez miyiz? 57 00:03:52,821 --> 00:03:58,740 Ne yazık ki incelemeler sırasında potansiyel memeli bulguları belirledik. 58 00:03:59,500 --> 00:04:00,581 -Köpek mi? -Hayır. 59 00:04:00,660 --> 00:04:03,340 Su sıçanı olma ihtimali var. 60 00:04:04,620 --> 00:04:07,340 -Su sıçanı olması çok zor. -İlginç. 61 00:04:07,421 --> 00:04:09,581 20 yıl önce sekiz milyon vardı. 62 00:04:09,660 --> 00:04:12,660 Şimdi 220.000 var ve çoğu Glasgow'da. 63 00:04:12,740 --> 00:04:15,660 Cotswolds'da da olduğu biliniyor. 64 00:04:15,740 --> 00:04:16,980 -Gerçekten mi? -Öyle. 65 00:04:17,061 --> 00:04:18,501 Buraya gel, bir bak. 66 00:04:18,581 --> 00:04:20,660 Şu dışkıları görüyor musun? 67 00:04:21,220 --> 00:04:24,061 Bunlar draje şeklinde, yani... 68 00:04:24,141 --> 00:04:26,340 -Bunlar dışkı mı? -Öyle, evet. 69 00:04:26,381 --> 00:04:30,780 Bunların su sıçanı dışkısı olması ihtimali çok yüksek. 70 00:04:31,340 --> 00:04:32,821 Koruma altında bir tür. 71 00:04:32,900 --> 00:04:36,741 Onları öldürürsen popülasyonu yok etmişsin gözüyle bakarlar 72 00:04:36,821 --> 00:04:40,381 ve yargılanırsın ve hapis cezası alabilirsin. 73 00:04:40,460 --> 00:04:42,100 Ne kadar hapis yatarım? 74 00:04:43,180 --> 00:04:46,381 Altı aydan başlar. 5000 sterlin de para cezası. 75 00:04:47,741 --> 00:04:50,821 Benim tavsiyem burada ne olduğunu doğrulayana kadar 76 00:04:50,941 --> 00:04:53,220 tüm çalışmaların durması. 77 00:04:53,900 --> 00:04:56,821 Peki ya bendeki büyük kepçeyle 78 00:04:56,900 --> 00:04:59,501 tüm bu alandaki toprağı alsak, 79 00:04:59,621 --> 00:05:03,021 su sıçanı ne olduğunu anlamaz ve alır şu tarafa koyarız. 80 00:05:03,100 --> 00:05:04,181 Hayır Jeremy. 81 00:05:04,261 --> 00:05:05,621 -Neden? -Hayır. 82 00:05:05,701 --> 00:05:08,540 -Kocaman alan var. -Hapse girersin Jeremy. 83 00:05:08,621 --> 00:05:10,340 -Nazik davranırım. -Hayır. 84 00:05:10,381 --> 00:05:12,061 Daha yükseğe taşırım. 85 00:05:12,141 --> 00:05:15,100 Profesyonel olarak tavsiyem yapmaman yönünde. 86 00:05:15,780 --> 00:05:20,340 Gerçekten su sıçanı olup olmadığını görmek için bir plan yaptım. 87 00:05:20,381 --> 00:05:22,261 Fotokapan kameralarımız var. 88 00:05:23,220 --> 00:05:26,660 -Fotokapan kamera kullanabilir miyiz? -Evet, iyi fikir. 89 00:05:26,741 --> 00:05:27,821 -Anlarız. -Evet. 90 00:05:27,941 --> 00:05:31,501 Hareketleri görmek için birkaç gün boyunca yapmak gerekir. 91 00:05:31,581 --> 00:05:35,061 -Su sıçanı mı diye bakacağım. -Evet. Doğru. 92 00:05:36,540 --> 00:05:39,180 Kameraman kameralarını kurdu 93 00:05:41,621 --> 00:05:45,460 ve birkaç gün sonra sonuçları inceledim. 94 00:05:48,460 --> 00:05:49,381 Su sıçanı yok. 95 00:05:51,501 --> 00:05:52,381 Su sıçanı yok. 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,381 Hiçbir şey yok. Kesinlikle yok. 97 00:05:57,261 --> 00:06:00,220 Paul McCartney'nin dolabında bile daha çok canlı var. 98 00:06:00,741 --> 00:06:02,460 O deliği bir şey açtı... 99 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 İşte ya, bu yapmış. 100 00:06:04,501 --> 00:06:07,460 Fare mi bu? Yok, sivri bir burnu var. Kır faresi. 101 00:06:07,540 --> 00:06:09,581 Su sıçanı değil. 102 00:06:10,501 --> 00:06:16,100 Tamam, buradan çıkan sonuç işimize devam edebileceğimiz! 103 00:06:18,821 --> 00:06:23,701 Önemli çevre projem nihayet başlayabilecekti. 104 00:06:31,100 --> 00:06:32,821 Şu hıza bakın! 105 00:06:35,941 --> 00:06:38,420 Bu kısım çok dik. 106 00:06:39,180 --> 00:06:41,701 Evet, pek eğlenceli olmayacak. 107 00:06:41,780 --> 00:06:42,621 Tamam. 108 00:06:45,621 --> 00:06:48,141 Hadi. Dönmüyor bile. 109 00:06:48,220 --> 00:06:51,941 Hiçbir şeye dokunmuyorum ama aşağı iniyorum. 110 00:06:52,021 --> 00:06:53,061 Hay aksi! 111 00:06:54,420 --> 00:06:57,061 Kayıyorum. Kayıyorum. Hay aksi! 112 00:07:05,220 --> 00:07:06,460 Başardım. 113 00:07:09,780 --> 00:07:14,021 Dik kısmı kayarak geçtim ve şimdi aşağıdayım. 114 00:07:15,900 --> 00:07:18,941 Çok sayıda farklı türlerle dolu 115 00:07:19,021 --> 00:07:23,900 biyolojik süpermarket olarak tanımladığım projeyi yapmak üzere 116 00:07:23,980 --> 00:07:26,941 yolda yaptıklarıma bakın. 117 00:07:28,220 --> 00:07:29,340 Yerimi alıp 118 00:07:31,300 --> 00:07:33,061 kazmaya başladım. 119 00:07:35,861 --> 00:07:39,381 Açıkça söyleyeyim, Ed Sheeran'ın turkuaz renkli, 120 00:07:39,460 --> 00:07:43,780 sıçrama tahtalı ve havuz barı olan göleti gibi olmayacak. 121 00:07:46,141 --> 00:07:48,660 Şuna bakın, nasıl makinesin sen! 122 00:07:53,460 --> 00:07:56,180 180 ya da 210 cm derinliğinde. 123 00:07:56,261 --> 00:07:59,220 Dibi de kil, bu iyi çünkü suyu tutar 124 00:07:59,300 --> 00:08:02,220 fakat ben mavi kil arıyorum. Daha derinde 125 00:08:02,300 --> 00:08:06,100 ve suyu gerçekten iyi tutuyor ve yanlarda buna ihtiyacım var. 126 00:08:12,300 --> 00:08:13,741 Evet, şuna bakın. 127 00:08:14,381 --> 00:08:16,780 Mavi kil bu işte. 128 00:08:17,780 --> 00:08:19,460 Saklayacağız. Değerli. 129 00:08:22,381 --> 00:08:25,381 Öğlene kadar iyi ilerleme kaydetmiştim. 130 00:08:26,220 --> 00:08:29,100 Evet, derinliği... Üç metre kadar var. 131 00:08:30,581 --> 00:08:35,621 Bir şeyler yemeye gittim. Bu arada ben yokken 132 00:08:37,060 --> 00:08:40,540 doğanın bana çalım atacağının farkında değildim. 133 00:08:47,060 --> 00:08:48,621 Suyla dolmuş! 134 00:08:51,900 --> 00:08:55,461 Hem de epey bir suyla, sadece bir saatte. 135 00:08:57,341 --> 00:08:58,981 Hadi be! 136 00:08:59,060 --> 00:09:02,741 Devam edebilmem için suyun pompayla çıkarılması gerekiyordu. 137 00:09:05,021 --> 00:09:08,381 Bir günlüğüne kiraladığım kazıcıdan yararlanmak için 138 00:09:09,420 --> 00:09:11,300 bir gölet daha kazayım dedim. 139 00:09:13,180 --> 00:09:16,300 Tamam, planımı anlatayım. 140 00:09:17,461 --> 00:09:20,540 100 metre ileride birkaç kaynak var. 141 00:09:21,621 --> 00:09:26,540 Bu dereyi oluşturuyorlar, ben de buraya set çekmeyi düşünüyorum 142 00:09:26,621 --> 00:09:31,141 ve setime doğru su seviyesi yükseldikçe 143 00:09:31,221 --> 00:09:33,900 burayı dolduracak. 144 00:09:35,461 --> 00:09:37,221 Suyun akışını yavaşlatınca 145 00:09:37,300 --> 00:09:41,180 su samuru, balıkçıl ve böceklerin buraya gelip 146 00:09:41,261 --> 00:09:42,540 yaşama şansı artar. 147 00:09:44,501 --> 00:09:47,981 Yeni projeme büyük şevkle başladım. 148 00:09:49,540 --> 00:09:51,261 Hadi kaz. Kaz kazıcı. 149 00:09:55,141 --> 00:09:57,540 Evet! Üst toprak harika. 150 00:09:59,420 --> 00:10:04,660 Lisa geldiğinde yaptıklarıma çok sevinir sandım. 151 00:10:08,900 --> 00:10:11,780 Pardon ama bu ne? İnşaat aşağıdaydı. 152 00:10:13,221 --> 00:10:14,780 Neler oluyor burada? 153 00:10:14,900 --> 00:10:17,981 Yok, gel bir bak. Ne kadar dahice, göstereyim. 154 00:10:18,660 --> 00:10:19,780 Yok artık ya. 155 00:10:20,861 --> 00:10:23,060 -Şu ipin olduğu yer set. -Ne? 156 00:10:24,300 --> 00:10:26,101 Pardon, göletimiz nerede? 157 00:10:26,180 --> 00:10:27,660 Biz böyle konuşmamıştık. 158 00:10:27,780 --> 00:10:31,261 Şurada. Gölet var zaten ancak daha olmamalıydı. 159 00:10:31,341 --> 00:10:34,261 -Bunun üzerinde çalışıp... -Hiçbir şey anlamadım. 160 00:10:34,341 --> 00:10:35,861 Burada ne yapıyorsun? 161 00:10:35,900 --> 00:10:38,780 -Bu sadece... -Burası sulak alan. 162 00:10:38,861 --> 00:10:43,621 Buranın su basmasını sağlayıp böcekler için sulak alan yaratacak. 163 00:10:47,180 --> 00:10:50,540 Lanet olsun Jeremy. Bu kadar toprağı ne yapacaksın? 164 00:10:50,621 --> 00:10:52,741 Hiçbir şey gelip burada yaşamaz. 165 00:10:54,461 --> 00:10:58,780 1917 filmi var ya, arayıp devamını burada yapar mıyız dediler. 166 00:10:58,861 --> 00:11:01,300 Şu yarattığın keşmekeş yetmedi mi? 167 00:11:01,381 --> 00:11:02,660 Yenisini mi yaptın? 168 00:11:02,741 --> 00:11:05,381 Sam Mendes aradı, 1918'i çekmeyi düşünüyor. 169 00:11:05,461 --> 00:11:09,180 Şu keşmekeşin nesi vardı? Niye yenisini yaptın? 170 00:11:09,261 --> 00:11:11,621 Niye herkes bana bağırmak zorunda? 171 00:11:11,700 --> 00:11:15,141 Sabah kalkıyorum ve millet bana bağırıyor. 172 00:11:15,261 --> 00:11:17,820 Kaleb bağırıyor, Charlie bağırıyor. 173 00:11:20,221 --> 00:11:24,101 Kızgın Hanım gidince setimi yapmaya koyuldum. 174 00:11:24,180 --> 00:11:25,141 Tanrım. 175 00:11:27,820 --> 00:11:30,341 O kadar soğuk ki kafama... 176 00:11:31,420 --> 00:11:36,060 Şapka değil aslında. Elton John'un ilk peruğu. 177 00:11:40,221 --> 00:11:42,501 Pekâlâ, durum şu. Ben... 178 00:11:43,261 --> 00:11:45,060 Bu taraftaki sızıntıyı önledim. 179 00:11:45,141 --> 00:11:47,741 Bir denizaltı komutanının 180 00:11:47,820 --> 00:11:51,221 "Aferin Clarkson." diyeceği şekilde değil ama biraz tıkadım. 181 00:11:51,300 --> 00:11:53,900 Bu taraftaki su seviyesi yükseliyor. 182 00:11:55,101 --> 00:11:58,540 Artık ikinci göleti doldurabilecektim. 183 00:11:59,900 --> 00:12:00,981 Evet! 184 00:12:02,101 --> 00:12:03,420 Bakın nasıl akıyor. 185 00:12:03,981 --> 00:12:05,700 Evet. 186 00:12:05,780 --> 00:12:08,461 Bu... Bunu yapabilmeme şaşırdım. 187 00:12:09,101 --> 00:12:10,820 Çok memnundum. 188 00:12:12,261 --> 00:12:15,381 Yağmur ve karanlık çökünce 189 00:12:15,461 --> 00:12:20,580 toparlandım ve ateş başında sıcak çorba içmek üzere yola koyuldum. 190 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Hadi be! 191 00:12:33,820 --> 00:12:37,180 Kendi yaptığım bataklığa saplanmıştım. 192 00:12:38,700 --> 00:12:39,700 Olmuyor... 193 00:12:40,341 --> 00:12:44,580 Kaleb'den kız arkadaşını bırakıp yardıma gelmesini istedim. 194 00:12:45,700 --> 00:12:46,861 Yok artık. 195 00:12:48,461 --> 00:12:49,861 Burası çok çamurlu. 196 00:12:51,621 --> 00:12:53,300 Tamam, bağlayalım şunları. 197 00:12:54,861 --> 00:12:58,940 Dümdüz şuraya geçmeye çalış, seni çekmeyi deneyeceğim. 198 00:13:00,861 --> 00:13:03,261 -Tamam mı? -Tamam, ateşle. 199 00:13:08,180 --> 00:13:10,101 Hadi, hadi! 200 00:13:10,180 --> 00:13:14,501 Lamborghini gücü ve on teker çekişe rağmen 201 00:13:14,580 --> 00:13:16,381 hiç ilerleyemiyorduk. 202 00:13:17,420 --> 00:13:19,461 Hadi, hadi. 203 00:13:22,341 --> 00:13:23,501 Hayır. 204 00:13:23,580 --> 00:13:27,540 Kaleb çekici halatını çıkarıp kendini kurtarmaya karar verdi. 205 00:13:30,621 --> 00:13:31,940 Sonra görüşürüz! 206 00:13:32,021 --> 00:13:33,341 Çok da başarılı oldu. 207 00:13:34,261 --> 00:13:36,261 Hadi, hadi. 208 00:13:41,141 --> 00:13:42,540 Kahrolası yağmur! 209 00:13:45,580 --> 00:13:48,101 Tamamen boşa kürek çekiyoruz. 210 00:13:48,780 --> 00:13:50,621 Her şey saplandı. 211 00:13:50,700 --> 00:13:54,101 Hâliyle Kaleb yaptıklarımdan çok memnundu. 212 00:13:54,621 --> 00:13:56,700 Salak. Sen o şeyle saplanmasan 213 00:13:56,820 --> 00:13:58,741 gelip bununla saplanmazdım. 214 00:13:58,820 --> 00:14:02,101 Düşeceğim galiba! Hay lanet olsun. 215 00:14:04,981 --> 00:14:09,580 Ertesi sabah bir kurtarma planıyla saplanmış traktörümün başında buluştuk. 216 00:14:10,461 --> 00:14:13,420 Kaleb beni kendi traktörüyle çekecekti, 217 00:14:13,501 --> 00:14:17,621 onu da traktörüyle kardeşi çekecekti. 218 00:14:20,420 --> 00:14:21,940 Yavaşça boşluğu al. 219 00:14:29,780 --> 00:14:31,101 Çok yavaş. İşte böyle. 220 00:14:31,180 --> 00:14:32,381 Çekmeye devam. 221 00:14:33,221 --> 00:14:36,741 Evet, hiç araç kullanmadım ya, tavsiyelere devam et. 222 00:14:38,741 --> 00:14:41,420 Hadi ya, dört çekerde değilim. Beni öldürecek. 223 00:14:42,501 --> 00:14:45,261 Hadi, hadi. Traktörün gücü adına, hadi! 224 00:14:54,261 --> 00:15:00,101 Bu sırf... Unutmayın, bunu çevre için yapıyoruz. 225 00:15:02,741 --> 00:15:04,141 İşte güç! 226 00:15:04,221 --> 00:15:05,341 Evet! 227 00:15:05,420 --> 00:15:09,261 4500 litre yakıt harcadık ama hareket ediyoruz. 228 00:15:09,341 --> 00:15:10,580 Kurtulduk! 229 00:15:20,580 --> 00:15:24,420 Galiba artık kendi gücümle hareket ediyorum. 230 00:15:24,981 --> 00:15:26,501 Tamam, dur. 231 00:15:28,381 --> 00:15:31,101 Supacat'i çekip kurtardıktan sonra 232 00:15:32,261 --> 00:15:36,540 kasabalı kız Lisa ona aldığım Noel hediyesiyle geldi. 233 00:15:38,621 --> 00:15:40,420 -Merhaba. -Bunu hiç gördün mü? 234 00:15:40,501 --> 00:15:41,341 Görmedim, hayır. 235 00:15:41,420 --> 00:15:43,621 -Düzgün bir traktör. -"Düzgün traktör". 236 00:15:43,700 --> 00:15:45,820 Şunda traktörit var, hiç iyi değil. 237 00:15:46,221 --> 00:15:47,060 Al bakalım. 238 00:15:47,180 --> 00:15:49,341 -Sağ ol. -Kieran'la iyi iş çıkardınız. 239 00:15:49,420 --> 00:15:50,420 -Şerefe. -Şerefe. 240 00:15:50,501 --> 00:15:51,741 İyi yaptın, sağ ol. 241 00:15:51,820 --> 00:15:54,540 Üçünüzü çıkarken izlemek çok etkileyiciydi. 242 00:15:54,621 --> 00:15:57,060 Yokuş yukarı çıkarken kendime şöyle dedim, 243 00:15:57,141 --> 00:16:00,861 "Kaleb zirai araç olarak bir traktör büyütüyor." 244 00:16:03,420 --> 00:16:06,021 Neşeli Charlie'nin gelişiyle 245 00:16:06,101 --> 00:16:08,820 kutlama anımız son buldu 246 00:16:08,900 --> 00:16:11,580 çünkü her zamankinden az neşeliydi. 247 00:16:11,660 --> 00:16:13,060 Ne yapıyoruz burada? 248 00:16:14,021 --> 00:16:15,300 -Nerede? -Yani... 249 00:16:15,381 --> 00:16:19,381 Tarlanın ucundan buraya yürüdüm ve ortalığı fena hâlde... 250 00:16:19,461 --> 00:16:23,420 Yok, biraz tekerlek izi var ve açtığım çukuru daha düzeltmedim. 251 00:16:23,501 --> 00:16:28,741 Koyun yalaklarına gidecek su pompası için fazla derindi. 252 00:16:28,820 --> 00:16:29,700 Evet. 253 00:16:29,780 --> 00:16:32,021 -Bir de bu var. -Evet. 254 00:16:32,101 --> 00:16:35,660 Kötü görünüyor fakat yumurta kırmadan 255 00:16:35,741 --> 00:16:37,580 omlet yapamazsın işte. 256 00:16:37,700 --> 00:16:39,180 Yumurtalar yere düşmüş. 257 00:16:39,261 --> 00:16:41,780 -Ta şuraya kadar gidiyor. -Öyle. 258 00:16:41,861 --> 00:16:44,180 Yol açtığı toprak hasarı... 259 00:16:44,261 --> 00:16:46,861 -Ne hasarı? -Tamam. Burada... 260 00:16:46,940 --> 00:16:48,741 -Havalandırdım. -Hayır. 261 00:16:48,820 --> 00:16:52,540 Toprağı sıkıştırmışsın çünkü su oradan akmayacak. 262 00:16:52,621 --> 00:16:56,780 Toprak sıkıştırma kurallarını ciddi şekilde ihlal ettik 263 00:16:56,861 --> 00:16:59,501 -ve bu da... -Tekrar etsene. "Hükumetin 264 00:16:59,580 --> 00:17:01,341 "toprak sıkıştırma kuralları." 265 00:17:01,420 --> 00:17:03,501 Brexit meselemiz var ve onlar... 266 00:17:03,580 --> 00:17:05,021 Bir müfettiş gelse 267 00:17:05,100 --> 00:17:08,060 devletin verdiği teşvikin 268 00:17:08,140 --> 00:17:10,300 yüzde 5'ini kaybedebiliriz. 269 00:17:10,340 --> 00:17:12,501 Bu benim yabanileştirme projem, yani... 270 00:17:12,580 --> 00:17:14,661 Yabanileştirme değil, hasar bu. 271 00:17:14,741 --> 00:17:16,340 Buna son vermelisin. 272 00:17:18,340 --> 00:17:20,901 Azarların son bulacağını ummuştum 273 00:17:20,981 --> 00:17:24,021 fakat Charlie sonra gidip yeni göletlerime baktı. 274 00:17:24,580 --> 00:17:28,461 Burada da toprağa zarar verilmiş. 275 00:17:28,540 --> 00:17:31,820 Toprağa zarar vermeden aşağı nasıl buldozer iner? 276 00:17:31,941 --> 00:17:34,181 Çok ıslak değilken yapmalısın. 277 00:17:34,261 --> 00:17:36,221 Ne zaman? Ne vakit... 278 00:17:36,300 --> 00:17:38,901 -Affedersin Charlie, cidden. -Evet, yok ama... 279 00:17:38,981 --> 00:17:43,100 Eylül'den beri her gün yağmur yağdı, neredeyse her... 280 00:17:43,181 --> 00:17:44,780 -Biliyorsun, her gün. -Evet. 281 00:17:44,820 --> 00:17:49,580 Sulak alana ağır makinelerle girmek ortalığı duman ediyor. 282 00:17:49,661 --> 00:17:53,540 Bir hayal et, şuraya gel ve hayal gücünü kullan, tamam mı? 283 00:17:53,580 --> 00:17:56,421 Burada gördüğün şey sadece başlangıç, tamam mı? 284 00:17:56,501 --> 00:17:57,901 Evet, yok, görüyorum. 285 00:17:57,981 --> 00:17:59,221 Şimdi gözlerini kıs. 286 00:17:59,300 --> 00:18:01,461 Şu dalda bir yalıçapkını. 287 00:18:01,941 --> 00:18:04,661 Burada zıplayan bir su samuru ailesi. 288 00:18:05,820 --> 00:18:07,701 -"Zıplayan", iyiymiş. -Şurada. 289 00:18:07,780 --> 00:18:11,461 Leziz bir lokma için bekleyen bir balıkçıl. 290 00:18:12,060 --> 00:18:14,221 Şurası çimen, kır çiçeği dolu. 291 00:18:14,300 --> 00:18:18,340 Çevreciler böyle bir şey için bir tarafını verir, değil mi? 292 00:18:18,820 --> 00:18:21,221 Bu harika fakat yaptıklarının, 293 00:18:21,300 --> 00:18:24,780 eylemlerinin sonucu olabilir, gelir kaybı olabilir. 294 00:18:24,820 --> 00:18:27,580 10.000 ile 15.000 sterlin arasında. 295 00:18:27,981 --> 00:18:30,060 Sadece burası da değil. Yukarıda... 296 00:18:30,100 --> 00:18:32,820 Öyle bir şey olursa çok kızarım. 297 00:18:32,941 --> 00:18:34,981 Bunu doğa için yapıyorum, 298 00:18:35,060 --> 00:18:36,221 -sevdiğimden. -Doğru. 299 00:18:36,300 --> 00:18:39,580 Biyolojiden hiçbir şey anlamayan birilerinin gelip de 300 00:18:39,701 --> 00:18:43,181 "Yaşam alanını mahvettin." demesine izin vermem. 301 00:18:43,261 --> 00:18:45,901 Birkaç karınca yuvası ezdim. 302 00:18:47,421 --> 00:18:50,100 Gerçekte ise ortalığı duman etmiştim. 303 00:18:50,181 --> 00:18:52,461 Yapılabilecek tek şey vardı. 304 00:18:54,461 --> 00:18:56,820 Kaleb'e her şeyi düzelttirmek. 305 00:18:59,941 --> 00:19:00,981 Tanrım. 306 00:19:01,941 --> 00:19:07,181 Sonra ormanda biraz daha çevre çalışmasına sıra geldi. 307 00:19:23,100 --> 00:19:27,261 Bu barbarlık gibi görünebilir fakat değil. 308 00:19:28,261 --> 00:19:32,021 Makineyi ağaca yanaştırıyorsun, ağacın türünü söylüyorsun. 309 00:19:33,221 --> 00:19:36,741 Alttan tutuyor, çapını hesaplıyor ve sonra düşünüyor, 310 00:19:36,820 --> 00:19:41,501 "Burada çapı bu kadarsa muhtemelen şurada şu kadardır." 311 00:19:41,580 --> 00:19:44,181 Böylece kütüklerin boyunu hesaplıyor. 312 00:19:53,300 --> 00:19:59,100 Sekiz çekerli, yarım milyon sterlinlik bir matematik makinesi. 313 00:20:03,540 --> 00:20:07,221 Gece olup makine nihayet sustuğunda 314 00:20:07,300 --> 00:20:09,820 sonuçlar muhteşemdi. 315 00:20:10,661 --> 00:20:13,580 Bu, ormanın haritası. 316 00:20:13,701 --> 00:20:17,340 Bu kısım seyreltildi, sekizde bir kadar 317 00:20:17,901 --> 00:20:19,820 ve bu da ortaya çıkan kereste. 318 00:20:45,981 --> 00:20:49,300 Söylememe gerek yok, sosyal medyada bu iyi karşılanmadı. 319 00:20:49,340 --> 00:20:51,780 Instagram'da büyük makinenin 320 00:20:51,820 --> 00:20:54,580 yaptığı yıkımın resmini paylaştım 321 00:20:54,661 --> 00:20:58,820 ve insanlar beni tek kişilik MacDonald olmakla suçluyordu. 322 00:20:58,901 --> 00:21:01,100 "Niye ormanı yok ediyorsun?" 323 00:21:01,221 --> 00:21:04,340 "Niye yeşil şeyleri hep yok ediyorsun Jeremy?" 324 00:21:06,461 --> 00:21:12,461 Ormana gidelim, böylece bu insanların ne kadar salak olduğunu anlarsınız. 325 00:21:17,820 --> 00:21:21,901 Burası ağaçları aldığım orman alanı. 326 00:21:21,981 --> 00:21:26,981 Buradan 200 ton kereste çıkardım ve fark edilmiyor bile. 327 00:21:27,060 --> 00:21:30,741 Aynen eskisi gibi görünüyor. 328 00:21:31,701 --> 00:21:33,261 Resmen değişmemiş. 329 00:21:34,181 --> 00:21:36,340 Doğa ise farkı anlar. 330 00:21:36,461 --> 00:21:40,300 Örneğin oradan, buradan ağaç kesince 331 00:21:40,340 --> 00:21:43,461 orman tabanına daha fazla gün ışığı ulaşır. 332 00:21:43,540 --> 00:21:48,221 Her yerde ışıklı alan görebilirsiniz, bunlar bitki gelişimini artırır, 333 00:21:48,300 --> 00:21:52,021 daha genç ağaçları, çiçekleri ve umarım çançiçeklerini de. 334 00:21:52,100 --> 00:21:55,300 Bu da böcekler, kuşlar, arılar için iyi. 335 00:21:55,860 --> 00:21:57,461 Her şey için iyi. 336 00:22:00,661 --> 00:22:05,140 Bir kuş gözlemcisi olarak kuşlar için bir şey yapmaya hevesliydim. 337 00:22:05,741 --> 00:22:10,060 Doğal hayat uzmanı Roy Dennis'ten tavsiye istedim. 338 00:22:11,380 --> 00:22:13,540 İki şey diyeceğim Roy. 339 00:22:13,620 --> 00:22:17,981 Birincisi, Ron Dennis gelecek sandım ve o çok farklı bir adam. 340 00:22:18,060 --> 00:22:20,901 İkincisi dürbününü feci kıskandım. 341 00:22:20,981 --> 00:22:23,221 Arjantin'deki bir polis karakolundaki 342 00:22:23,300 --> 00:22:25,661 -Porsche'de aynısı vardı. -Anlıyorum. 343 00:22:26,340 --> 00:22:30,461 Şansıma Roy en başından itibaren yaptıklarımdan memnun kaldı. 344 00:22:31,901 --> 00:22:33,461 Bu çok çok iyi. 345 00:22:34,140 --> 00:22:34,981 Gerçekten mi? 346 00:22:35,060 --> 00:22:37,580 Böyle bir çalı boyunca bakarsan 347 00:22:37,661 --> 00:22:41,300 yaban hayatı için iyi bir besin kaynağı olduğunu görürsün. 348 00:22:41,780 --> 00:22:47,300 Böğürtlen, Afrika'ya göç eden ötleğenlerin yağ tutması için harikadır. 349 00:22:47,380 --> 00:22:50,661 Alıçlar da ardıç kuşları ve kızılardıçlar için hazır. 350 00:22:50,741 --> 00:22:52,181 Çok güzel. 351 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 Bunlar ne? 352 00:22:56,421 --> 00:22:58,340 Bunlar saka kuşu. Evet. 353 00:22:58,421 --> 00:23:00,501 -Bunlar... -Küçük sürüler, bak. 354 00:23:00,580 --> 00:23:02,340 Mavi kantarona indiler. 355 00:23:02,421 --> 00:23:03,941 Şurada görebilirsin. 356 00:23:04,021 --> 00:23:07,261 -Saka sürüsü müydü o? -Evet, beş tane galiba. 357 00:23:07,340 --> 00:23:09,820 Beslenmelerini görüyor musun? 358 00:23:09,901 --> 00:23:11,941 Bence küçük bir aile. 359 00:23:12,021 --> 00:23:12,860 Gerçekten mi? 360 00:23:13,860 --> 00:23:15,661 Evet, çok güzel bir tane var. 361 00:23:16,261 --> 00:23:18,421 Bu beni çok sevindirdi. 362 00:23:22,820 --> 00:23:27,261 Ancak bir kuş türüne daha çok yardım edebilirim diye düşündüm. 363 00:23:34,981 --> 00:23:36,140 Zeminde. 364 00:23:36,701 --> 00:23:38,021 Zeminde. 365 00:23:41,380 --> 00:23:43,421 Şuna bakın. Daha yavru. 366 00:23:43,501 --> 00:23:45,941 Yavru tüylerini döküyor. Uçamıyor. 367 00:23:46,780 --> 00:23:50,661 Tamam, geri çekilelim de, rahatsız etmek istemiyorum. 368 00:23:52,461 --> 00:23:55,380 İşte ebeveyni. Ormanın orada. 369 00:23:56,380 --> 00:24:00,941 Daha çok baykuş çekmek için çiftlikte yaşayabilecekleri yerlere 370 00:24:01,021 --> 00:24:03,620 baykuş yuvası koymaya karar verdim. 371 00:24:14,021 --> 00:24:14,860 Mükemmel. 372 00:24:24,580 --> 00:24:25,461 Mükemmel. 373 00:24:30,221 --> 00:24:31,060 Tamam. 374 00:24:39,620 --> 00:24:40,461 Hay... 375 00:24:43,100 --> 00:24:46,181 Kutuları ayarladıktan sonra elektrik şirketinin 376 00:24:46,261 --> 00:24:49,701 yol kenarında bıraktığı bazı direklere el koydum 377 00:24:50,780 --> 00:24:53,981 ve Baykuş Operasyonu başladı. 378 00:24:57,340 --> 00:24:58,380 Tanrım! 379 00:25:00,501 --> 00:25:04,981 Seçtiğim yere geldiğimde Kaleb yardım için hazırdı. 380 00:25:06,060 --> 00:25:08,261 Çite yaklaşalım mı? 381 00:25:08,340 --> 00:25:09,901 Evet, şuraya. 382 00:25:10,661 --> 00:25:14,100 O çukuru kazarken ben listeyi kontrol ettim. 383 00:25:14,661 --> 00:25:20,300 Çimento, ip, delgi ve Amazon'dan sipariş vermeyip 384 00:25:20,941 --> 00:25:23,941 kendi yaptığım baykuş yuvaları. Sipariş değil. 385 00:25:25,340 --> 00:25:26,221 Derinlik iyi mi? 386 00:25:26,780 --> 00:25:27,701 İdare eder. 387 00:25:28,340 --> 00:25:30,140 -Tamam, işte planım. -Evet. 388 00:25:30,221 --> 00:25:34,421 Öne doğru getireceğim, bu ucu senin deliğe denk gelecek. 389 00:25:34,860 --> 00:25:39,021 Sonra tepesine ip bağlayıp Supacat'in arkasına tutturacağız 390 00:25:39,100 --> 00:25:40,300 ve çekip dikeceğiz. 391 00:25:40,380 --> 00:25:41,540 Delisin sen. 392 00:25:41,620 --> 00:25:42,820 Sen ne yapardın? 393 00:25:42,901 --> 00:25:45,501 Yükleyiciyi alıp direğin şu ucuna giderdim. 394 00:25:45,580 --> 00:25:47,221 Deliğin içine girer 395 00:25:47,300 --> 00:25:49,981 ve Supacat'in arkasına bağlayıp 396 00:25:50,060 --> 00:25:52,421 geri geri giderek direği dikerdim. 397 00:25:52,501 --> 00:25:55,261 Bence yine de direğin tepesine iğ bağlayıp 398 00:25:55,340 --> 00:25:57,901 Supacat'e sabitlemek gerekir. 399 00:25:57,981 --> 00:26:01,421 Belli bir açıyla biraz altına girersin ve sonra da... 400 00:26:01,501 --> 00:26:03,100 Bu şekilde ilerlersem... 401 00:26:03,181 --> 00:26:04,340 Hayır. Açıyla gel. 402 00:26:04,421 --> 00:26:06,501 Çatalın arasında kalır. 403 00:26:06,580 --> 00:26:08,261 Bence böyle yapılamaz. 404 00:26:08,340 --> 00:26:09,261 Ben yaparım. 405 00:26:09,340 --> 00:26:12,540 Bu şekilde gel. Yatır. Çatal arasında... 406 00:26:13,661 --> 00:26:16,181 Unutma, dokuz metre yükseltebilirsin, 407 00:26:16,261 --> 00:26:18,300 yani biraz daha öne uzat. 408 00:26:19,060 --> 00:26:20,901 İşte böyle. Tekrar yap. Tekrar. 409 00:26:20,981 --> 00:26:22,261 Bence bu iş görür. 410 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 Hiç sanmam. 411 00:26:23,421 --> 00:26:25,181 Öteki tarafa. Hayır! 412 00:26:25,261 --> 00:26:26,860 Hayır! Hayır! 413 00:26:28,140 --> 00:26:29,941 Seni salak! 414 00:26:30,501 --> 00:26:32,060 Bu senin suçundu. 415 00:26:32,741 --> 00:26:33,741 Sana dedim... 416 00:26:34,701 --> 00:26:36,540 Çok ileri gittin. Dur, dedim. 417 00:26:37,181 --> 00:26:39,340 -Deliğe girmemişti bile. -Girmişti. 418 00:26:39,421 --> 00:26:42,181 Üzerine toprak düşmesine yol açtın. Bak. 419 00:26:43,580 --> 00:26:45,620 -O çit kırıldı mı? -Evet. 420 00:26:46,221 --> 00:26:48,340 Lanet olsun. Çit gitti şimdi. 421 00:26:48,780 --> 00:26:51,380 Sen yap, ben de böyle böyle yaparım, 422 00:26:51,461 --> 00:26:53,540 André Previn tarzı yaptığın gibi. 423 00:26:53,620 --> 00:26:56,380 Hayır. Her el işareti yerindeydi 424 00:26:56,461 --> 00:26:58,021 fakat sen bana bakmıyordun. 425 00:26:59,181 --> 00:27:02,421 Sonunda direği yere dikmeyi başardık. 426 00:27:03,300 --> 00:27:04,540 Şimdi oldu bak. 427 00:27:05,501 --> 00:27:10,860 Beton temel atıldıktan sonra biraz çekilip eserimize baktık. 428 00:27:13,901 --> 00:27:15,021 Harika. 429 00:27:17,060 --> 00:27:18,181 Hayır, bir dakika. 430 00:27:21,540 --> 00:27:22,380 Dostum. 431 00:27:22,941 --> 00:27:23,780 Evet. 432 00:27:23,860 --> 00:27:25,620 Bu hiç düz değil. 433 00:27:25,701 --> 00:27:26,780 Gerçekten değil. 434 00:27:27,421 --> 00:27:32,620 Neyse ki üzerine baykuş kutusunu koymayı unuttuk. 435 00:27:33,421 --> 00:27:34,261 Hadi ya. 436 00:27:36,021 --> 00:27:38,100 Bu işi batırdıktan sonra 437 00:27:38,181 --> 00:27:43,620 işlerin daha da kötüleştiği sulak alanımı kontrole gittim. 438 00:27:44,941 --> 00:27:48,421 Ön tarafı kille sıvayarak bu seti yapmıştım 439 00:27:49,140 --> 00:27:51,100 fakat Tanrı eserime bakıp 440 00:27:51,181 --> 00:27:52,901 "Ben de bu deliği yaptım." dedi. 441 00:27:52,981 --> 00:27:54,580 Girdabı görebilirsiniz. 442 00:27:54,661 --> 00:27:58,380 "Tüm su oradan geçip setinin altından akacak." 443 00:28:02,221 --> 00:28:05,461 O gece Tanrı tam bir Guy Gibson numarası çekti. 444 00:28:07,380 --> 00:28:11,221 Bu durumda baykuşları unutup tamirat yapmam gerekecekti. 445 00:28:12,421 --> 00:28:14,421 Tamam, orada dur. Harika. 446 00:28:20,340 --> 00:28:21,901 -Al. -Sağ ol. 447 00:28:21,981 --> 00:28:24,140 -Olamaz. -Tuttum. 448 00:28:24,221 --> 00:28:25,820 -Hayır, tuttum. -Olamaz. 449 00:28:29,221 --> 00:28:30,580 Evet. 450 00:28:31,221 --> 00:28:32,100 Mükemmel. 451 00:28:34,941 --> 00:28:38,421 Bunları hallettikten sonra baykuş kutularına dönecektim 452 00:28:38,501 --> 00:28:43,421 fakat Ukraynalı arıcı Victor geldiği için gidemedim. 453 00:28:44,901 --> 00:28:46,661 Bu ticari boyutta. 454 00:28:47,181 --> 00:28:51,860 Böylece en önemli yabanileştirme operasyonum başlamak üzereydi. 455 00:28:53,261 --> 00:28:55,620 -Dört kovan bunlar yani? -Evet. 456 00:28:55,701 --> 00:28:56,820 Çok zekiler. 457 00:28:57,300 --> 00:28:59,060 Plan basitti. 458 00:28:59,140 --> 00:29:03,300 Arılar, tekrar açıldığında dükkân için bal yapıp para kazandıracaktı. 459 00:29:03,380 --> 00:29:04,741 ÇİFTÇİ DÜKKÂNI BURADA 460 00:29:04,820 --> 00:29:07,820 Ekinlerimi tozlamaya da yardım edeceklerdi. 461 00:29:08,340 --> 00:29:12,100 Bu yüzden çeyrek milyon arı aldım. 462 00:29:16,181 --> 00:29:17,421 Şuna bakın. 463 00:29:17,501 --> 00:29:19,181 Uzay giysisi gibi. 464 00:29:19,860 --> 00:29:23,421 Ben giyinirken Victor duman makinesini hazırladı. 465 00:29:23,981 --> 00:29:25,300 Duman ne işe yarıyor? 466 00:29:25,380 --> 00:29:27,820 Arılar da bizim gibi ateş ve sudan korkar. 467 00:29:27,901 --> 00:29:30,620 Kovanda su kullanamam, ateş çok daha kolay. 468 00:29:31,060 --> 00:29:34,060 -Ateş değil ama, sadece duman. -Duman, evet. 469 00:29:34,140 --> 00:29:36,380 Duman geldiğinde korkuyorlar. 470 00:29:36,461 --> 00:29:38,661 Bu durumda kovana dönüyorlar, 471 00:29:39,380 --> 00:29:43,820 midelerini balla dolduruyorlar ve daha az saldırgan oluyorlar. 472 00:29:43,901 --> 00:29:46,540 Ağır bir yemek sonrası rehavet çökmesi gibi. 473 00:29:46,620 --> 00:29:49,181 -Evet. O duyguyu biliyor musun? -Evet. 474 00:29:50,181 --> 00:29:52,221 Kaç kez arı sokuyor? 475 00:29:52,300 --> 00:29:53,620 Günde yaklaşık on kez. 476 00:29:54,620 --> 00:29:55,461 Ne? 477 00:29:56,501 --> 00:29:58,580 -Bir arı bir kez sokabilir. -Bir kez, 478 00:29:58,661 --> 00:30:01,421 sonra iğneleri bedenlerinden çıkar. 479 00:30:01,501 --> 00:30:02,580 Ölür mü peki? 480 00:30:02,981 --> 00:30:04,021 Sonunda evet. 481 00:30:04,421 --> 00:30:06,860 Erkek arı seni sokarsa ölür 482 00:30:06,941 --> 00:30:09,860 ve erkek arı çiftleşirse penisi çıkar. 483 00:30:09,941 --> 00:30:11,501 -Doğru mu bu? -Evet. 484 00:30:11,901 --> 00:30:13,300 Sinir bozucu bir durum. 485 00:30:15,580 --> 00:30:17,021 Dinle, duyabiliyorsun. 486 00:30:19,741 --> 00:30:21,620 Yeni evinize hoş geldiniz arılar. 487 00:30:22,261 --> 00:30:23,421 Güzel, çok güzel. 488 00:30:23,941 --> 00:30:25,540 Eldiven takmamışsın. 489 00:30:25,620 --> 00:30:26,580 Evet, sorun değil. 490 00:30:27,540 --> 00:30:29,860 Bak, bunlar... Şimdiden bal yapıyorlar mı? 491 00:30:29,941 --> 00:30:31,140 Evet, bu bal. 492 00:30:32,421 --> 00:30:33,860 Bir arının ömrü ne kadar? 493 00:30:33,941 --> 00:30:35,620 Yazın yaklaşık bir ay. 494 00:30:35,701 --> 00:30:37,021 Kışın altı ay. 495 00:30:37,501 --> 00:30:40,461 Kraliçe çok daha uzun yaşar. Üç, dört yıl kadar. 496 00:30:40,540 --> 00:30:41,981 Bunda kraliçe var mı? 497 00:30:42,060 --> 00:30:44,140 En az bir tane kraliçe olmalı. 498 00:30:44,221 --> 00:30:46,540 Kaç yumurta bırakıyor? 499 00:30:46,981 --> 00:30:50,941 Yılın bu mevsimi, gündüz ve gece başına 2.000 kadar yumurta. 500 00:30:51,021 --> 00:30:52,021 Tanrım. 501 00:30:52,100 --> 00:30:53,941 Evet. Çok üretken. 502 00:30:54,780 --> 00:30:56,941 İnsanlar arı kovanı çalıyor mu? 503 00:30:57,021 --> 00:31:00,181 Evet. Arkadaşım geçen yıl 40 kovandan oldu. 504 00:31:00,261 --> 00:31:04,100 Gece at römorkuyla gelip tek yerden 40 kovan almışlar. 505 00:31:04,181 --> 00:31:05,021 Tamam. 506 00:31:05,580 --> 00:31:07,140 Nasıl çıktıklarına bak. 507 00:31:07,540 --> 00:31:09,701 Resmen korku filmi gibi. 508 00:31:12,181 --> 00:31:13,140 Soktu. 509 00:31:13,221 --> 00:31:14,340 Çoraptan. 510 00:31:14,421 --> 00:31:15,580 Dur, dur. 511 00:31:16,780 --> 00:31:18,580 Çalılara gitsen iyi olur bence. 512 00:31:18,661 --> 00:31:21,100 -Ormana git. -Neden? 513 00:31:21,181 --> 00:31:24,380 Zehir salgılıyorlar, sürüyle saldırırlar 514 00:31:24,461 --> 00:31:25,901 -peş peşe. -Gerçekten mi? 515 00:31:25,981 --> 00:31:26,820 Duman sık. 516 00:31:26,901 --> 00:31:28,701 -Bir kez sokulunca mı? -Evet. 517 00:31:31,421 --> 00:31:32,300 İyi olacaksın. 518 00:31:32,380 --> 00:31:35,941 Hayır, olmayacağım. Ayağımı kesecekler. 519 00:31:36,501 --> 00:31:37,580 Lanet arılar. 520 00:31:38,100 --> 00:31:39,780 Her gün bunu yapıyorum. 521 00:31:39,860 --> 00:31:41,340 Sürekli acı içindeyim. 522 00:31:41,860 --> 00:31:44,620 İri kıyım Ukraynalı sırtını döndüğü an 523 00:31:44,701 --> 00:31:49,181 yerlerde yuvarlanıp "Sokuldum." diyeceğim. 524 00:31:51,221 --> 00:31:54,421 Arı Operasyonu kendi başına ilerlerken 525 00:31:54,501 --> 00:31:57,300 seti tekrar tamir etmek zorunda kaldım. 526 00:31:58,100 --> 00:31:59,540 Tanrım, su sinir bozucu. 527 00:32:04,261 --> 00:32:06,380 Hayır, büyük taşlar getirdik. 528 00:32:14,060 --> 00:32:17,261 Bu işi halledince Baykuş Operasyonu'na döndüm 529 00:32:18,820 --> 00:32:21,620 ve şansım yaver gitmişti. 530 00:32:24,461 --> 00:32:27,461 Kaleb direği dikme konusunda çuvallayınca... 531 00:32:27,901 --> 00:32:28,780 Sağ ol Dave. 532 00:32:29,340 --> 00:32:32,820 Bu adamı buldum, British Telecom için telgraf direkleri dikiyor 533 00:32:32,901 --> 00:32:37,941 ve benim için delikleri açma konusunda yardım teklifinde bulundu. 534 00:32:40,860 --> 00:32:45,100 Meğerse çiftliğin bu kısmında delik açan ilk ben değilmişim. 535 00:32:46,421 --> 00:32:49,820 Burası porsuk şehri, bakın. 536 00:32:49,901 --> 00:32:51,701 Her yer delik dolu. 537 00:32:52,820 --> 00:32:53,860 Şuna bakın. 538 00:32:56,380 --> 00:32:57,780 Bu yeni kazılmış, 539 00:32:57,860 --> 00:33:00,860 ne kadar toprak çıkardıklarına bakın. 540 00:33:01,501 --> 00:33:06,901 O gece fotokapan kameraları kurduk ve bunları gördük. 541 00:33:10,340 --> 00:33:11,780 Porsukları sevmem. 542 00:33:12,461 --> 00:33:16,340 İngiltere'de neredeyse tüm kirpileri yemelerinin dışında 543 00:33:16,421 --> 00:33:17,941 bir de ergen gibiler. 544 00:33:18,421 --> 00:33:23,501 Gündüz yatıyorlar gece kalkıp hastalık saçıyorlar. 545 00:33:24,100 --> 00:33:28,701 Duvarları yıkıyorlar, güneş çıkınca tekrar yataklarına yatıyorlar. 546 00:33:30,380 --> 00:33:34,300 Ancak bugün katiyen uyuyamayacaklar. 547 00:33:36,780 --> 00:33:37,620 Tamam. 548 00:33:39,941 --> 00:33:40,901 Şuna bakın. 549 00:33:44,580 --> 00:33:45,421 Evet. 550 00:33:47,140 --> 00:33:48,580 Bunu son yaptığımızda 551 00:33:48,661 --> 00:33:50,941 salağın tekiyle çalıştım ve yamuk oldu. 552 00:33:51,021 --> 00:33:52,941 -Bu düz olacak mı? -Evet. 553 00:33:54,300 --> 00:33:58,300 İş bitip Dave gidince Kaleb'e göstermek için sabırsızlandım. 554 00:33:59,540 --> 00:34:00,380 Şuna bak. 555 00:34:00,501 --> 00:34:04,300 Tek başıma çalışabildiğim zaman böyle iş çıkarıyorum. 556 00:34:04,380 --> 00:34:05,701 Neredesin diyordum ben de. 557 00:34:05,780 --> 00:34:07,140 İşte. Şuna bak. 558 00:34:07,221 --> 00:34:08,620 Şuradan da bak. 559 00:34:09,140 --> 00:34:09,981 Evet. 560 00:34:10,060 --> 00:34:11,740 -Direği kestin mi? -Evet. 561 00:34:11,821 --> 00:34:13,180 6,5 metreye kısalttım. 562 00:34:13,220 --> 00:34:15,180 1,5 metresi delikte. 563 00:34:15,700 --> 00:34:17,381 Nasıl yaptın? Cidden. 564 00:34:17,461 --> 00:34:21,660 Bir kürek aldım ve döndürerek delik açtım, 565 00:34:21,781 --> 00:34:22,861 telehandler getirdim. 566 00:34:22,941 --> 00:34:24,301 Dur. Bir dakika. 567 00:34:24,381 --> 00:34:26,021 Kokuyu alıyor musun? 568 00:34:29,381 --> 00:34:34,100 Şimdilik, çiftliğimin bazı yerlerini yabanileştirme planım iyi gidiyordu. 569 00:34:50,140 --> 00:34:52,660 Tamamı çevreci çalışmalar değildi. 570 00:34:56,861 --> 00:34:59,580 Gerçek tarım da yapmam gerekiyordu. 571 00:35:00,861 --> 00:35:05,301 Şubat ayında kaç kuzunun doğacağını bilmem gerekiyordu. 572 00:35:06,021 --> 00:35:08,100 -Tamam. Elini aşağı uzat. -Evet. 573 00:35:08,180 --> 00:35:10,301 -Omurgasını hissediyor musun? -Evet. 574 00:35:10,381 --> 00:35:14,660 Kevin ve Ellen'la mobil koyun tarayıcıda buluştum. 575 00:35:14,781 --> 00:35:17,021 BOB BLANDEN KOYUN TARAMA 576 00:35:17,580 --> 00:35:19,021 Bunlar sürücü eldiveni mi? 577 00:35:19,100 --> 00:35:20,021 Hayır. 578 00:35:20,580 --> 00:35:23,341 Böyle eldiven kullanan koyuncu görmedim. 579 00:35:23,421 --> 00:35:24,861 Hadi koyun, gir içeri. 580 00:35:24,941 --> 00:35:28,100 Olağan koyun inatçılığıyla baş ettikten sonra... 581 00:35:31,700 --> 00:35:32,620 Tanrım. 582 00:35:33,021 --> 00:35:35,060 Bunların her biri yaygaracı. 583 00:35:35,660 --> 00:35:39,021 Jeli açıp taramaya başlamanın vakti gelmişti. 584 00:35:40,660 --> 00:35:42,620 İşte. Kuzu var. 585 00:35:42,660 --> 00:35:45,220 Kaburgaları görüyor musun? Boynunu? 586 00:35:45,341 --> 00:35:48,301 Hastanelerdeki ultrason hemşireleri gibisin. 587 00:35:48,381 --> 00:35:49,901 "Penisi var." derler ya. 588 00:35:49,981 --> 00:35:51,501 "Nereden biliyorsun?" dersin. 589 00:35:51,580 --> 00:35:53,540 Omurgası mı bu? Şu siyah şey? 590 00:35:53,620 --> 00:35:56,421 -Yok, elimdeki sonda. -Tamam. 591 00:35:57,301 --> 00:35:58,180 Bir kuzu. 592 00:35:59,140 --> 00:36:00,180 Kırmızı nokta aldı. 593 00:36:01,220 --> 00:36:03,821 Sadece bir, pek üretken değil. 594 00:36:03,901 --> 00:36:05,461 Hiç olmamasından iyi. 595 00:36:07,180 --> 00:36:09,540 -Bunda kaç tane var? -Hiç yok. 596 00:36:09,620 --> 00:36:11,861 -Hiç mi? -Maalesef. 597 00:36:11,941 --> 00:36:12,981 Hiç yok. 598 00:36:13,060 --> 00:36:15,660 Koyun eti istiyorsan bunu değerlendir. 599 00:36:17,381 --> 00:36:18,821 Bunda iki tane var. 600 00:36:18,901 --> 00:36:20,660 İki mi? Cici koyun. 601 00:36:21,700 --> 00:36:23,421 Tarama tamamlanınca... 602 00:36:23,540 --> 00:36:25,021 İşte, hepsi bitti. 603 00:36:25,100 --> 00:36:28,301 ...skoru toplama vakti geldi. 604 00:36:28,381 --> 00:36:30,660 Her birinde kaç tane var Bob? 605 00:36:31,421 --> 00:36:33,100 -Biri gebe değil. -Evet. 606 00:36:33,180 --> 00:36:35,060 -15 tekli. -Evet. 607 00:36:35,140 --> 00:36:37,660 Üç üçüz ve gerisi ikiz. 608 00:36:37,700 --> 00:36:39,540 Bolca kuzumuz var. 609 00:36:39,620 --> 00:36:40,620 Güzel. 610 00:36:40,660 --> 00:36:44,580 Bob, müjdeli haberler verdiğin için çok sağ ol. 611 00:36:48,501 --> 00:36:50,660 Koyunları tarattırırken 612 00:36:50,781 --> 00:36:53,660 duvar ustam ve güvenlik müdürüm Gerald için 613 00:36:53,781 --> 00:36:56,421 yeni bir oyuncak buldum. 614 00:36:57,781 --> 00:36:59,220 -Hareket sensörü. -Evet. 615 00:36:59,341 --> 00:37:02,060 Bir şeye kabloyla bağlayalım. Kımıldamayın. 616 00:37:20,981 --> 00:37:23,100 Evet ama hemen şurada uyuyorum. 617 00:37:23,180 --> 00:37:24,341 Tilki ve porsuklar... 618 00:37:40,461 --> 00:37:42,821 Tabii hava koşulları el verdikçe 619 00:37:42,901 --> 00:37:47,100 Kaleb ve ben traktörle ekin tarlalarına koşmak zorunda kaldık. 620 00:37:57,461 --> 00:38:01,660 Tarlalar bu yıl sadece buğday, arpa ve kanola dolu olmayacaktı 621 00:38:03,981 --> 00:38:07,781 çünkü onlar da yabanileştirme projeme dâhildi. 622 00:38:15,540 --> 00:38:18,901 Kışı tarlaların kenarlarındaki çimenlik alanda geçiren 623 00:38:18,981 --> 00:38:21,660 tüm örümcekler ve böcekler 624 00:38:21,781 --> 00:38:23,700 yılın bu döneminde 625 00:38:23,821 --> 00:38:25,901 tarlalara gidecek 626 00:38:25,981 --> 00:38:30,341 ve şu anda ekinlerime zarar veren küçük böcekleri yiyecek. 627 00:38:30,941 --> 00:38:33,100 Bu örümcekleri ve böcekleri severim. 628 00:38:33,180 --> 00:38:34,901 Hepsi benim dostum. 629 00:38:35,821 --> 00:38:38,861 Tarlanın büyük olması sorun. 630 00:38:38,941 --> 00:38:42,381 O kadar büyük ki bir örümceğin 631 00:38:42,461 --> 00:38:45,421 tarlayı geçmesi beş, altı hafta bulur. 632 00:38:46,140 --> 00:38:48,021 Ben de bir plan yaptım. 633 00:38:52,140 --> 00:38:57,100 Yaptığım şey ekinlerimin bir kısmını feda ederek otoyol açmak 634 00:38:57,180 --> 00:39:02,140 ve böylece böceklerin tarlanın ortasına daha çabuk ulaşmasını sağlamak. 635 00:39:05,821 --> 00:39:08,341 Kaleb otoyolu açtıktan sonra 636 00:39:08,421 --> 00:39:12,060 elle tohum ekmem gerekiyordu. 637 00:39:15,341 --> 00:39:18,580 -Bu işte epey iyiyim ya. -Bilemem. 638 00:39:19,861 --> 00:39:22,700 Bu alandaki gelir kaybı ne kadar, 639 00:39:22,821 --> 00:39:24,620 -üç dönüm mü? -Evet. 640 00:39:24,660 --> 00:39:27,421 350 sterlin mi? 641 00:39:27,501 --> 00:39:29,100 Yaklaşık olarak. Evet. 642 00:39:29,180 --> 00:39:30,421 Tamam, bu... 643 00:39:30,501 --> 00:39:32,421 Bana mantıklı gelmiyor. 644 00:39:32,501 --> 00:39:35,140 Mantıklı çünkü çevreciler şöyle diyecek, 645 00:39:35,180 --> 00:39:36,981 "Bunlar dâhi!" 646 00:39:37,060 --> 00:39:42,461 İşe yararsa çiftçilikte çığır açar, gezegeni kurtarır, Nobel kazanırız. 647 00:39:42,540 --> 00:39:44,501 Greta Thunberg buraya gelir. 648 00:39:44,580 --> 00:39:48,620 Açıkçası bence 370 sterlin kaybettin. Tebrikler. 649 00:39:52,060 --> 00:39:56,941 Kaleb'in acı gerçekçiliğine rağmen yabanileştirme projemi seviyordum. 650 00:40:03,180 --> 00:40:05,301 En güzel kısmını daha görmemiştim 651 00:40:05,381 --> 00:40:08,941 çünkü nihayet sulak alanımın ana unsuru 652 00:40:13,021 --> 00:40:14,700 doluma hazır hâle gelmişti. 653 00:40:15,220 --> 00:40:16,421 Tekrardan. 654 00:40:19,821 --> 00:40:24,861 Bugün dere ile açmış olduğum açık çukur arasında 655 00:40:24,941 --> 00:40:29,341 bir kanal, yani bir su yolu açacağım 656 00:40:29,421 --> 00:40:33,100 ve bunun için Kaleb'in sefil, küçük kazıcısını kullanacağım. 657 00:40:34,580 --> 00:40:35,540 Başlıyoruz. 658 00:40:37,540 --> 00:40:39,700 Tamam, kader anı geldi. 659 00:40:40,981 --> 00:40:43,660 İşte. Şuna bakın! 660 00:40:45,421 --> 00:40:47,660 Victoria Şelaleleri gibi! 661 00:40:49,381 --> 00:40:51,180 Jay, dikkatli ol. 662 00:40:51,220 --> 00:40:53,700 Can yeleği giymen gerekir. 663 00:40:54,861 --> 00:40:58,781 Bu tarihi anın tadını çıkarırken Kaleb çıkageldi. 664 00:40:59,540 --> 00:41:01,901 Ne yarattığıma iyice bak. 665 00:41:01,981 --> 00:41:03,660 Ben Musa'yım. 666 00:41:04,301 --> 00:41:05,180 Musa kim? 667 00:41:06,580 --> 00:41:08,781 -İncil'i okudun mu? -Hayır. 668 00:41:08,861 --> 00:41:11,821 İncil'de Musa diye bir adam var. 669 00:41:11,901 --> 00:41:13,580 -Evet. -Ve birilerini 670 00:41:13,660 --> 00:41:16,901 sorunlu bir bölgeden, iyi bir yere götürüyordu 671 00:41:16,981 --> 00:41:19,901 ve Kızıl Deniz'e geldiklerinde köşeye sıkıştılar, 672 00:41:19,981 --> 00:41:21,781 sonra sular yarıldı 673 00:41:21,861 --> 00:41:26,180 ve deniz yatağından yürüyüp Vadedilmiş Topraklar'a ulaştılar. 674 00:41:27,540 --> 00:41:28,501 Saçmalık. 675 00:41:32,180 --> 00:41:35,861 Bir gün içinde gölet dolmuştu. 676 00:41:38,700 --> 00:41:42,140 Ve göleti hemen yemekle doldurmaya karar verdim. 677 00:41:44,461 --> 00:41:48,700 250 tane şu boyda çok güzel alabalığım var. 678 00:41:48,821 --> 00:41:50,341 En sevdiğim balık. 679 00:41:50,421 --> 00:41:53,180 Seyretmesini değil, yemesini severim. 680 00:41:53,381 --> 00:41:55,660 Gel, gel. 681 00:41:55,700 --> 00:41:58,060 Evet, iyi böyle. Dur, dur. 682 00:41:59,060 --> 00:42:02,381 Arka kapağı açacağım, bu oluğu takacağız 683 00:42:02,461 --> 00:42:04,501 ve oluktan balıklar dökülecek. 684 00:42:05,981 --> 00:42:07,421 Peki. Nasıl yardım edeyim? 685 00:42:08,021 --> 00:42:10,100 Countryfile programındayım sanki. 686 00:42:11,100 --> 00:42:14,140 Yardım edebilecek miyim bir bakayım. 687 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 İşte buradalar. Bakın. 688 00:42:17,700 --> 00:42:20,341 Yüksekten düşünce bir şey olmaz mı? 689 00:42:20,421 --> 00:42:22,781 Bu iş böyle yapılır. Kanada'da 690 00:42:22,861 --> 00:42:26,700 Büyük Göller'e uçaktan nasıl balık atıldığının 691 00:42:26,821 --> 00:42:29,180 -fotoğraflarını görmüşsündür. -Hayır. 692 00:42:29,301 --> 00:42:32,301 Suya yüksekten düşmelerinde bir sorun yok. 693 00:42:32,381 --> 00:42:34,501 Bu sayede ayılıp hemen uzaklaşıyorlar. 694 00:42:34,580 --> 00:42:36,180 Ağla usulca bırakırsan 695 00:42:36,301 --> 00:42:40,700 balıklar yan yatar ve dipte boğulur. 696 00:42:41,180 --> 00:42:42,341 Ne? 697 00:42:42,421 --> 00:42:45,220 -Yüzgeçli koyun gibiler. -Evet. 698 00:42:48,421 --> 00:42:51,901 Chipping Norton Su Parkı'nı açıyorum. 699 00:42:52,620 --> 00:42:53,660 Şuna bakın! 700 00:42:54,220 --> 00:42:55,781 Bu çok komik. 701 00:42:56,580 --> 00:42:59,540 Şunlara bakın. Atlıyorlar. Bakın. Mutlu balıklar! 702 00:42:59,620 --> 00:43:00,901 Öyleler. 703 00:43:00,981 --> 00:43:04,381 Şimdi tek yapmam gereken balıkları canlı tutmaktı 704 00:43:04,461 --> 00:43:08,180 ve sicilim düşünülürse bu pek de kesin değildi. 705 00:43:08,901 --> 00:43:11,660 Yıllar, yıllar önce babamın balık göleti vardı 706 00:43:11,700 --> 00:43:14,100 ve akşamları oraya gitmeyi severdi, 707 00:43:14,180 --> 00:43:16,620 suya yiyecek atıp sazanları seyrederdi. 708 00:43:16,660 --> 00:43:19,180 Bir Noel'de "Harika hediye olur." 709 00:43:19,220 --> 00:43:21,501 "Ona daha çok sazan alacağım." dedim. 710 00:43:21,580 --> 00:43:24,381 Ona hayalet sazan denen balıklardan aldım. 711 00:43:24,461 --> 00:43:25,981 Çok güzel görünüyorlardı. 712 00:43:26,901 --> 00:43:30,301 Çok heyecanlandı ve balıkları göletine attık 713 00:43:30,381 --> 00:43:33,620 ve bunlara neden hayalet sazan dendiğini hemen anladık. 714 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 Suyun altında tamamen görünmezdiler. 715 00:43:36,620 --> 00:43:39,140 Ona aldığım balıkları göremiyorduk. 716 00:43:39,180 --> 00:43:43,021 Bir hafta sonra diğer sazanları yok olmuştu. 717 00:43:43,781 --> 00:43:49,100 O zamanlar internet olmadığından kitaplarda hayalet sazana baktık. 718 00:43:49,180 --> 00:43:52,861 Hayalet sazanların diğer sazanları yediğini öğrendik. 719 00:43:52,941 --> 00:43:57,341 Ona, görünür balıklarını yiyen görünmez balık almıştım. 720 00:44:01,580 --> 00:44:06,301 Şimdi karamsarlığın sırası değildi ve gölet harika görünüyordu, 721 00:44:07,381 --> 00:44:08,901 dahası da vardı. 722 00:44:11,421 --> 00:44:13,821 Nihayet set konusunda iyi haberler var. 723 00:44:13,901 --> 00:44:15,540 Su tutmaya başladı. 724 00:44:15,620 --> 00:44:18,821 Üç haftamı mı aldı? 725 00:44:18,901 --> 00:44:22,140 İki tişört, dört kot mahvettim 726 00:44:22,220 --> 00:44:25,781 ve Kaleb'in akülü iki matkabını kırdım 727 00:44:25,861 --> 00:44:26,981 fakat başardım. 728 00:44:29,700 --> 00:44:30,660 Şuna bakın. 729 00:44:50,620 --> 00:44:54,021 Gerçek şu ki sızdıran setim son derece başarılı 730 00:44:54,100 --> 00:44:57,981 yabanileştirme projemde küçük bir pürüzdü. 731 00:45:00,461 --> 00:45:04,941 Son birkaç haftada baykuş ve kerkenezler için yuva yaptım. 732 00:45:05,821 --> 00:45:08,941 Orman zeminine güneşi getirdim. 733 00:45:09,981 --> 00:45:12,620 Daha çok kır çiçeği açtırdım 734 00:45:12,700 --> 00:45:16,180 ve bazı ekin tarlalarımı doğaya geri verdim. 735 00:45:17,821 --> 00:45:19,901 Tüm bunların böcekler için 736 00:45:19,981 --> 00:45:23,381 daha iyi bir ortam sağladığı kesindi. 737 00:45:26,381 --> 00:45:28,060 Zaten amaç da buydu. 738 00:45:33,140 --> 00:45:36,021 Binlerce sterline mal olsa da buna bayılmıştım. 739 00:45:37,301 --> 00:45:42,341 Şimdi esas ihtiyaç duyduğum şey Charlie'nin sırtımı sıvazlamasıydı. 740 00:45:43,660 --> 00:45:44,981 İşte burada. 741 00:45:45,060 --> 00:45:46,140 Merhaba, nasılsın? 742 00:45:46,220 --> 00:45:47,060 Gayet iyiyim. 743 00:45:47,140 --> 00:45:49,220 Bu önemli çalışmamda 744 00:45:49,301 --> 00:45:51,381 -neleri yanlış yaptım, söyle. -Yok... 745 00:45:51,461 --> 00:45:53,220 Harika görünüyor. İyi. 746 00:45:53,861 --> 00:45:55,180 Bunu sen söyledin. 747 00:45:55,260 --> 00:45:56,781 -Benim iyi... -Biliyorum. 748 00:45:56,861 --> 00:45:58,381 İyi iş çıkardığımı söyledin. 749 00:45:59,700 --> 00:46:02,060 Aslında düşününce 750 00:46:02,140 --> 00:46:04,580 kutlanması gereken daha çok şey vardı. 751 00:46:06,140 --> 00:46:07,740 Şunu diyebilir miyim, 752 00:46:07,821 --> 00:46:12,301 tarihin en yağışlı mevsimini yaşadık, doğru mu? Katılır mısın? 753 00:46:12,381 --> 00:46:14,421 -Hatırladığım kadarıyla. -Tamam. 754 00:46:14,501 --> 00:46:16,260 Brexit'i yaşadık. 755 00:46:16,341 --> 00:46:20,620 Tüm bunlara rağmen tam bir acemi olarak ilk yılımda 756 00:46:20,700 --> 00:46:23,100 sen ve Kaleb'den biraz yardım alarak 757 00:46:23,180 --> 00:46:25,861 ekmemiz gereken tüm tohumları 758 00:46:25,941 --> 00:46:26,981 -ektim. -Evet. 759 00:46:27,060 --> 00:46:28,580 Kış buğdayı iyi görünüyor. 760 00:46:29,540 --> 00:46:31,260 Kış arpası iyi görünüyor. 761 00:46:31,861 --> 00:46:34,301 Güvercinler kanolayı yemedi. 762 00:46:34,381 --> 00:46:36,660 Hocamın bana geçer not vermesi gibi. 763 00:46:36,740 --> 00:46:38,341 Gerçekten de iyi. 764 00:46:38,421 --> 00:46:43,461 Yabanileştirme peyzajını da hallettik. 765 00:46:43,540 --> 00:46:46,100 Bir kez olsun her şey yolunda 766 00:46:46,180 --> 00:46:50,861 ve bir şeyler ters gitmezse kâr edeceğiz. 767 00:46:50,981 --> 00:46:53,781 -Doğru yoldasın. -Aynen. 768 00:46:55,100 --> 00:46:58,740 GELECEK BÖLÜMDE 769 00:46:58,821 --> 00:47:01,140 Artık küresel bir salgın var. 770 00:47:01,740 --> 00:47:06,861 Şimdi herkes başkalarıyla gereksiz teması kesmeli. 771 00:47:09,021 --> 00:47:09,861 Nasılsın? 772 00:47:10,461 --> 00:47:12,060 Ödüm kopuyor. 773 00:47:12,140 --> 00:47:13,660 60'a merdiven dayadım, 774 00:47:13,740 --> 00:47:16,421 750 bin sigara içmişimdir. 775 00:47:16,501 --> 00:47:19,060 Zatürre geçirdim, akciğerlerim zarar gördü. 776 00:47:19,140 --> 00:47:21,901 -Hastalığı kaparsam... -Pek umut yok. 777 00:47:50,781 --> 00:47:52,781 Alt yazı çevirmeni: Murat Karahan 778 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan