1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:12,421 --> 00:00:15,101 ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ ЭКОЛОГИЯ 3 00:00:24,740 --> 00:00:27,341 Если бы я проезжал здесь в это время года 4 00:00:27,420 --> 00:00:31,420 тридцать-сорок лет назад, когда я впервые сел за руль, 5 00:00:31,501 --> 00:00:37,460 то через несколько километров я бы перестал видеть, куда еду. 6 00:00:37,581 --> 00:00:43,380 Мое лобовое стекло стало бы мутным из-за разбившихся о него насекомых. 7 00:00:44,780 --> 00:00:45,941 А теперь что? 8 00:00:48,581 --> 00:00:49,780 Ничего. 9 00:00:49,861 --> 00:00:52,581 У подлодок и то больше мух летает. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,901 Дело в том, что всего за 30 лет 11 00:00:57,981 --> 00:01:03,100 количество насекомых снизилось на 25% и продолжает снижаться. 12 00:01:03,180 --> 00:01:06,900 Нас ждет исчезновение насекомых. 13 00:01:07,820 --> 00:01:11,501 Забудьте о глобальном потеплении и о пластмассе в океанах, 14 00:01:11,581 --> 00:01:16,581 ведь без насекомых жизни на Земле наступит конец. 15 00:01:17,301 --> 00:01:18,380 Всей жизни. 16 00:01:19,021 --> 00:01:20,861 Это говорю я, а я не какой-то там 17 00:01:20,941 --> 00:01:24,581 эколог с волосатыми подмышками на демонстрации. Это я! 18 00:01:25,740 --> 00:01:27,941 Увы, многие считают сельское хозяйство 19 00:01:28,021 --> 00:01:31,180 одной из главных причин исчезновения насекомых. 20 00:01:32,460 --> 00:01:37,380 Проблема в том, что по мере развития сельскохозяйственного оборудования 21 00:01:37,460 --> 00:01:40,981 пришлось увеличить площадь и эффективность полей, 22 00:01:41,060 --> 00:01:43,021 а это значит, что после войны 23 00:01:43,100 --> 00:01:48,740 Британия потеряла 225 000 километров живых изгородей. 24 00:01:48,820 --> 00:01:52,021 Сорок процентов вековых лесов было вырублено. 25 00:01:52,100 --> 00:01:57,100 Цветочных лугов стало на 97% меньше. 26 00:01:57,861 --> 00:02:01,620 Все места обитания насекомых уничтожаются. 27 00:02:02,421 --> 00:02:06,340 И я решил что-то с этим сделать. 28 00:02:09,740 --> 00:02:14,381 Я планирую сделать так, чтобы мои живые изгороди, долины, 29 00:02:14,900 --> 00:02:18,100 леса и ручьи 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,340 стали более привлекательными для жучков-паучков. 31 00:02:22,581 --> 00:02:27,180 По сути, я оставлю части фермы в полном покое. 32 00:02:27,261 --> 00:02:30,021 Уступлю место водителя матери-природе. 33 00:02:30,100 --> 00:02:32,421 Это называется возрождением дикой природы. 34 00:02:33,100 --> 00:02:38,180 И начну я в довольно-таки унылом месте на дне долины, 35 00:02:38,261 --> 00:02:41,900 которое должно будет выглядеть вот так. 36 00:02:43,541 --> 00:02:45,740 Может, аисты - это чересчур амбициозно, 37 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 но во всём остальном я буду добиваться именно этого. 38 00:02:50,060 --> 00:02:54,381 БОЛЬШОЙ ЛЕС - ИЗГОРОДЬ ИЗОБИЛИЯ ПЧЕЛЫ - РУЧЬИ - ТРАВА 39 00:02:54,460 --> 00:02:58,541 ПОЛЕВЫЕ ЦВЕТЫ - ДОМИК ДЛЯ СОВ БОЛОТИСТЫЕ УЧАСТКИ - ЛОНДОН 40 00:02:58,620 --> 00:03:02,701 Конечно, прежде чем начать работу над моими болотистыми угодьями, 41 00:03:02,780 --> 00:03:05,381 мне нужно было подумать об официальных правилах. 42 00:03:05,460 --> 00:03:09,021 Поэтому мне пришлось нанять команду инспекторов. 43 00:03:09,821 --> 00:03:13,060 Посмотрите, соблюдены ли нормы защиты природы... 44 00:03:13,141 --> 00:03:15,261 - Да. - А я пойду сюда. 45 00:03:16,381 --> 00:03:19,780 Эти люди будто из детективного сериала должны были проверить, 46 00:03:19,861 --> 00:03:23,261 не навредят ли мои планы видам, которые уже живут здесь. 47 00:03:24,220 --> 00:03:25,900 Это в основном травянистые луга. 48 00:03:25,981 --> 00:03:27,981 Это хорошие новости, да? 49 00:03:28,060 --> 00:03:32,180 И после их долгой судмедэкспертизы 50 00:03:32,261 --> 00:03:35,581 я пошел посмотреть, много ли они нашли препятствий. 51 00:03:38,421 --> 00:03:39,421 Привет, Джереми. 52 00:03:39,500 --> 00:03:42,021 - Приветствую, как ты? - Хорошо, а ты? 53 00:03:42,100 --> 00:03:43,021 Ну... 54 00:03:44,261 --> 00:03:48,421 Вот эти красные флажки находятся как раз на месте будущего пруда. 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,821 Верно, да. 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,740 Но там нельзя ничего строить? 57 00:03:52,821 --> 00:03:58,740 К сожалению, во время оценки мы нашли следы присутствия млекопитающего. 58 00:03:59,500 --> 00:04:00,581 - Собаки? - Нет. 59 00:04:00,660 --> 00:04:03,340 Вероятно, это водяная полёвка. 60 00:04:04,620 --> 00:04:07,340 - Крайне маловероятно. - Интересно. 61 00:04:07,421 --> 00:04:09,581 Их было восемь миллионов 20 лет назад, 62 00:04:09,660 --> 00:04:12,660 а теперь их 220 000, и почти все они живут в Глазго. 63 00:04:12,740 --> 00:04:15,660 И их заметили в Котсуолдс. 64 00:04:15,740 --> 00:04:16,980 - Правда? - Да. 65 00:04:17,061 --> 00:04:18,501 Спустись, сам посмотри. 66 00:04:18,581 --> 00:04:20,660 Видишь помет? 67 00:04:21,220 --> 00:04:24,061 Они в форме драже, типа... 68 00:04:24,141 --> 00:04:26,340 - Значит, это фекалии? - Да. 69 00:04:26,381 --> 00:04:30,780 Высока вероятность того, что это - помет водяной полёвки. 70 00:04:31,340 --> 00:04:32,821 Крайне редкий вид. 71 00:04:32,900 --> 00:04:36,741 Если их убить, это будет считаться уничтожением популяции, 72 00:04:36,821 --> 00:04:40,381 тебя будут судить и, возможно, дадут тюремный срок. 73 00:04:40,460 --> 00:04:42,100 Надолго меня посадят? 74 00:04:43,180 --> 00:04:46,381 Вероятно, для начала на полгода. И штраф 5 000 фунтов. 75 00:04:47,741 --> 00:04:50,821 Значит, я рекомендую на этом этапе прекратить все работы, 76 00:04:50,941 --> 00:04:53,220 пока мы не проверим, что это за вид. 77 00:04:53,900 --> 00:04:56,821 А если моим большим экскаватором 78 00:04:56,900 --> 00:04:59,501 просто зачерпнуть весь этот участок? 79 00:04:59,621 --> 00:05:03,021 Водяная полёвка ничего не заметит. Мы ее перенесем вон туда. 80 00:05:03,100 --> 00:05:04,181 Нет, Джереми. Нельзя. 81 00:05:04,261 --> 00:05:05,621 - Почему? - Нельзя. 82 00:05:05,701 --> 00:05:08,540 - У нее же будет целый участок. - Тебя посадят. 83 00:05:08,621 --> 00:05:10,340 - Но я буду с ней мил. - Нет. 84 00:05:10,381 --> 00:05:12,061 Перенесу ее в место повыше. 85 00:05:12,141 --> 00:05:15,100 Мой профессиональный совет - не делать этого. 86 00:05:15,780 --> 00:05:20,340 Чтобы проверить, полёвка ли это, я придумал план. 87 00:05:20,381 --> 00:05:22,261 У нас есть камеры-ловушки. 88 00:05:23,220 --> 00:05:26,660 - Можно поставить сюда такую камеру? - Да, хорошая идея. 89 00:05:26,741 --> 00:05:27,821 - Тогда узнаем. - Да. 90 00:05:27,941 --> 00:05:31,501 Нужно наблюдать несколько дней, чтобы узнать ее передвижения. 91 00:05:31,581 --> 00:05:35,061 - Нет, я хочу увидеть, полёвка ли это. - Да. Точно. 92 00:05:36,540 --> 00:05:39,180 И вот оператор установил камеры, 93 00:05:41,621 --> 00:05:45,460 а через несколько дней я изучил результаты. 94 00:05:48,460 --> 00:05:49,381 Полёвки нет. 95 00:05:51,501 --> 00:05:52,381 Нет ее. 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,381 Ничего. Совсем пусто. 97 00:05:57,261 --> 00:06:00,220 В холодильнике Пола Маккартни и то живности больше. 98 00:06:00,741 --> 00:06:02,460 Что-то же вырыло эту нору... 99 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 Вот оно. Вот кто ее вырыл. 100 00:06:04,501 --> 00:06:07,460 Это мышь? Нет, у нее острый нос, это землеройка. 101 00:06:07,540 --> 00:06:09,581 Не водяная полёвка. 102 00:06:10,501 --> 00:06:16,100 Так, полагаю, из этого следует, что мы снова в деле! 103 00:06:18,821 --> 00:06:23,701 Следовательно, мои важные экологические работы можно было наконец начинать. 104 00:06:31,100 --> 00:06:32,821 Вот это скорость! 105 00:06:35,941 --> 00:06:38,420 Тут очень крутой склон. 106 00:06:39,180 --> 00:06:41,701 Да, будет невесело. 107 00:06:41,780 --> 00:06:42,621 Так. 108 00:06:45,621 --> 00:06:48,141 Ну же. Он даже не поворачивает. 109 00:06:48,220 --> 00:06:51,941 Я ничего не трогаю и просто еду вниз. 110 00:06:52,021 --> 00:06:53,061 Чёрт! 111 00:06:54,420 --> 00:06:57,061 Я просто скольжу. Чёрт! 112 00:07:05,220 --> 00:07:06,460 Я это сделал. 113 00:07:09,780 --> 00:07:14,021 Я соскользнул по крутому склону и оказался на дне. 114 00:07:15,900 --> 00:07:18,941 Посмотрите на мои экологические работы здесь. 115 00:07:19,021 --> 00:07:23,900 Я собираюсь сделать то, что называю биосупермаркетом, 116 00:07:23,980 --> 00:07:26,941 полным различных видов. 117 00:07:28,220 --> 00:07:29,340 Встав на позицию, 118 00:07:31,300 --> 00:07:33,061 я начал экскаваторные работы. 119 00:07:35,861 --> 00:07:39,381 Я хочу уточнить, что это будет пруд не как у Эда Ширана, 120 00:07:39,460 --> 00:07:43,780 с бирюзовой водой, трамплином и баром. 121 00:07:46,141 --> 00:07:48,660 Посмотрите-ка! Хорошая машина! 122 00:07:53,460 --> 00:07:56,180 Глубина котлована - где-то два метра. 123 00:07:56,261 --> 00:07:59,220 На дне глина, и это хорошо, ведь глина удерживает воду, 124 00:07:59,300 --> 00:08:02,220 но ищу я голубую глину, а она обычно лежит глубже. 125 00:08:02,300 --> 00:08:06,100 Она держит воду очень хорошо, и мне надо, чтобы она была на стенках. 126 00:08:12,300 --> 00:08:13,741 Да, вы только посмотрите. 127 00:08:14,381 --> 00:08:16,780 Это голубая глина. 128 00:08:17,780 --> 00:08:19,460 Надо сохранить. Она драгоценна. 129 00:08:22,381 --> 00:08:25,381 К обеду я далеко продвинулся в работе. 130 00:08:26,220 --> 00:08:29,100 Так, тут... Наверное, метра три. 131 00:08:30,581 --> 00:08:35,621 И я пошел перекусить, не зная, что за время моего отсутствия 132 00:08:37,060 --> 00:08:40,540 природа подкинет мне одну из своих подлянок. 133 00:08:47,060 --> 00:08:48,621 Он наполнился водой! 134 00:08:51,900 --> 00:08:55,461 Тут много воды, и натекла она всего за час. 135 00:08:57,341 --> 00:08:58,981 Чёрт! 136 00:08:59,060 --> 00:09:02,741 Воду нужно было выкачать, прежде чем продолжить копать. 137 00:09:05,021 --> 00:09:08,381 И, чтобы экскаватор, арендованный на весь день, не простаивал, 138 00:09:09,420 --> 00:09:11,300 я решил вырыть еще один пруд. 139 00:09:13,180 --> 00:09:16,300 Так, я расскажу вам, какой у меня план. 140 00:09:17,461 --> 00:09:20,540 Здесь наверху где-то в ста метрах пара родников. 141 00:09:21,621 --> 00:09:26,540 Они образовали этот ручей, и я планирую перекрыть его где-то тут, 142 00:09:26,621 --> 00:09:31,141 а потом, когда уровень воды у моей дамбы поднимется, 143 00:09:31,221 --> 00:09:33,900 вода наполнит пруд. 144 00:09:35,461 --> 00:09:37,221 Ведь если замедлить воду, 145 00:09:37,300 --> 00:09:41,180 то больше вероятность того, что выдры, цапли и насекомые 146 00:09:41,261 --> 00:09:42,540 придут сюда жить. 147 00:09:44,501 --> 00:09:47,981 Я с удовольствием взялся за свой новый проект. 148 00:09:49,540 --> 00:09:51,261 Ну же, копай. Копай, машина. 149 00:09:55,141 --> 00:09:57,540 Да! Сочный пахотный слой. 150 00:09:59,420 --> 00:10:04,660 Когда прибыла Лиза, я подумал, что ее обрадуют мои достижения. 151 00:10:08,900 --> 00:10:11,780 Прости, но что это? Мы же там внизу здание строим. 152 00:10:13,221 --> 00:10:14,780 Что здесь происходит? 153 00:10:14,900 --> 00:10:17,981 Нет-нет, иди посмотри, я покажу тебе, какой это блеск. 154 00:10:18,660 --> 00:10:19,780 Охренеть. 155 00:10:20,861 --> 00:10:23,060 - Вот этот кусок шпагата - дамба. - Что? 156 00:10:24,300 --> 00:10:26,101 Прости, где наш пруд? 157 00:10:26,180 --> 00:10:27,660 Мы не так договаривались. 158 00:10:27,780 --> 00:10:31,261 Внизу. Он уже стал прудом, хоть пока еще не должен был. 159 00:10:31,341 --> 00:10:34,261 - Я в процессе... - Я не понимаю, что это значит. 160 00:10:34,341 --> 00:10:35,861 Чем ты тут занимаешься? 161 00:10:35,900 --> 00:10:38,780 - Это просто... - Создаю болотистую местность. 162 00:10:38,861 --> 00:10:43,621 Вода затопит этот участок, и получится болото для насекомых. 163 00:10:47,180 --> 00:10:50,540 Блин, Джереми. Куда ты денешь всю эту землю? 164 00:10:50,621 --> 00:10:52,741 Живность сюда не придет. 165 00:10:54,461 --> 00:10:58,780 Создатели фильма «1917» хотели узнать, не подойдет ли это для второй части. 166 00:10:58,861 --> 00:11:01,300 Разве тебе мало устроенного тобой бардака? 167 00:11:01,381 --> 00:11:02,660 Устроил его и здесь? 168 00:11:02,741 --> 00:11:05,381 Сэм Мендес мне звонил. Он хочет снять «1918». 169 00:11:05,461 --> 00:11:09,180 Почему того бардака недостаточно? Зачем тебе было устраивать новый? 170 00:11:09,261 --> 00:11:11,621 Почему на меня все постоянно кричат? 171 00:11:11,700 --> 00:11:15,141 Все на меня орут с утра пораньше. 172 00:11:15,261 --> 00:11:17,820 Калеб на меня орет, Чарли - тоже. 173 00:11:20,221 --> 00:11:24,101 Когда госпожа Злючка ушла, я взялся за сооружение моей дамбы. 174 00:11:24,180 --> 00:11:25,141 Боже. 175 00:11:27,820 --> 00:11:30,341 Стало так холодно, что пришлось надеть... 176 00:11:31,420 --> 00:11:36,060 На самом деле это не шапка. Это первый парик Элтона Джона. 177 00:11:40,221 --> 00:11:42,501 Так, вот каков расклад. Я... 178 00:11:43,261 --> 00:11:45,060 Я закупорил дыры с этой стороны. 179 00:11:45,141 --> 00:11:47,741 Но командир подлодки меня бы не похвалил, 180 00:11:47,820 --> 00:11:51,221 мол, отлично поработал, Кларксон. Всё же я их кое-как заткнул. 181 00:11:51,300 --> 00:11:53,900 И теперь вода поднимается с той стороны. 182 00:11:55,101 --> 00:11:58,540 Это означало, что теперь я могу заполнить пруд номер два. 183 00:11:59,900 --> 00:12:00,981 Да! 184 00:12:02,101 --> 00:12:03,420 Смотрите, как течет. 185 00:12:03,981 --> 00:12:05,700 Да. 186 00:12:05,780 --> 00:12:08,461 Это... я просто поражаюсь своим успехам. 187 00:12:09,101 --> 00:12:10,820 Я был очень доволен. 188 00:12:12,261 --> 00:12:15,381 И вот, когда пошел дождь и наступила ночь, 189 00:12:15,461 --> 00:12:20,580 я собрался и направился домой сидеть у камина и есть горячий суп. 190 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Блин! 191 00:12:33,820 --> 00:12:37,180 Я увяз в трясине, созданной моими же руками. 192 00:12:38,700 --> 00:12:39,700 Я не могу... 193 00:12:40,341 --> 00:12:44,580 И мне пришлось попросить Калеба оторваться от подружки и приехать помочь. 194 00:12:45,700 --> 00:12:46,861 Твою ж за ногу. 195 00:12:48,461 --> 00:12:49,861 Блин, тут грязища по уши. 196 00:12:51,621 --> 00:12:53,300 Вот так, привяжем буксир. 197 00:12:54,861 --> 00:12:58,940 Попробую поехать прямо, вон туда, чтобы вытянуть тебя. 198 00:13:00,861 --> 00:13:03,261 - Ладно? - Да, вперед. 199 00:13:08,180 --> 00:13:10,101 Давай! 200 00:13:10,180 --> 00:13:14,501 Хоть у нас в распоряжении и были мощь Lamborghini и десятиколесный привод, 201 00:13:14,580 --> 00:13:16,381 мы не двигались с места. 202 00:13:17,420 --> 00:13:19,461 Ну же. 203 00:13:22,341 --> 00:13:23,501 Нет. 204 00:13:23,580 --> 00:13:27,540 И Калеб решил отвязать буксир и спастись самому. 205 00:13:30,621 --> 00:13:31,940 Увидимся! 206 00:13:32,021 --> 00:13:33,341 Это прошло на «ура». 207 00:13:34,261 --> 00:13:36,261 Ну же, давай. 208 00:13:41,141 --> 00:13:42,540 Дождь этот гребаный! 209 00:13:45,580 --> 00:13:48,101 Да, облажались мы по полной. 210 00:13:48,780 --> 00:13:50,621 Всё застряло. 211 00:13:50,700 --> 00:13:54,101 Естественно, после этого Калеб был мной очень доволен. 212 00:13:54,621 --> 00:13:56,700 Идиот. Если бы ты не застрял в грязи, 213 00:13:56,820 --> 00:13:58,741 не пришлось бы идти тебе на помощь. 214 00:13:58,820 --> 00:14:02,101 Наверное, я упаду, блин. Твою ж за ногу. 215 00:14:04,981 --> 00:14:09,580 Наутро мы снова собрались у моего застрявшего трактора с планом спасения. 216 00:14:10,461 --> 00:14:13,420 Калеб тянул меня своим трактором, 217 00:14:13,501 --> 00:14:17,621 а его самого тянул брат на своем тракторе. 218 00:14:20,420 --> 00:14:21,940 Осторожно натягиваем буксир. 219 00:14:29,780 --> 00:14:31,101 Очень медленно. Вот так. 220 00:14:31,180 --> 00:14:32,381 Продолжай тянуть, ладно? 221 00:14:33,221 --> 00:14:36,741 Да, я раньше ничего не водил, так что продолжай давать советы. 222 00:14:38,741 --> 00:14:41,420 Чёрт, я не включил полный привод. Он меня убьет. 223 00:14:42,501 --> 00:14:45,261 Ну же. Давай. Вперед, мой мощный CLAAS! 224 00:14:54,261 --> 00:15:00,101 Это просто... Не забывайте, мы делаем это ради природы. 225 00:15:02,741 --> 00:15:04,141 Вот это мощь! 226 00:15:04,221 --> 00:15:05,341 Да! 227 00:15:05,420 --> 00:15:09,261 На это ушло всего-то полтонны бензина, но мы теперь на ходу. 228 00:15:09,341 --> 00:15:10,580 Мы едем! 229 00:15:20,580 --> 00:15:24,420 Думаю, это я, наверное, еду на своих парах. 230 00:15:24,981 --> 00:15:26,501 Так, стоп. 231 00:15:28,381 --> 00:15:31,101 После того, как мы вытянули Supacat из болота, 232 00:15:32,261 --> 00:15:36,540 приехала городская девчонка Лиза на моём рождественском подарке. 233 00:15:38,621 --> 00:15:40,420 - Привет. - Ты такое видал? 234 00:15:40,501 --> 00:15:41,341 Нет. 235 00:15:41,420 --> 00:15:43,621 - Хороший трактор. - «Хороший трактор». 236 00:15:43,700 --> 00:15:45,820 Тот заболел тракторитом, это плохо. 237 00:15:46,221 --> 00:15:47,060 Вот. 238 00:15:47,180 --> 00:15:49,341 - Спасибо. - Вы с Кираном молодцы. 239 00:15:49,420 --> 00:15:50,420 - За нас. - Будем. 240 00:15:50,501 --> 00:15:51,741 Молодцы, спасибо. 241 00:15:51,820 --> 00:15:54,540 Удивительное зрелище - вы трое в подъеме на холм. 242 00:15:54,621 --> 00:15:57,060 Когда мы поднимались на холм, я сказал: 243 00:15:57,141 --> 00:16:00,861 «Говорю вам, у Калеба почти встал в его тракторе». 244 00:16:03,420 --> 00:16:06,021 Наш торжественный момент прервало 245 00:16:06,101 --> 00:16:08,820 прибытие Веселого Чарли, 246 00:16:08,900 --> 00:16:11,580 который был угрюм как никогда. 247 00:16:11,660 --> 00:16:13,060 Что тут будет? 248 00:16:14,021 --> 00:16:15,300 - Где? - Ну... 249 00:16:15,381 --> 00:16:19,381 Я только что прошел по полю, здесь небольшой раздрай... 250 00:16:19,461 --> 00:16:23,420 Нет, это лишь пара следов колес, и я не завалил выкопанную мной яму. 251 00:16:23,501 --> 00:16:28,741 Там я копал водоем для насоса, чтобы наполнять овечьи поилки. 252 00:16:28,820 --> 00:16:29,700 Да. 253 00:16:29,780 --> 00:16:32,021 - И еще вот это. - Да. 254 00:16:32,101 --> 00:16:35,660 Допускаю, здесь грязища, но, знаешь, лес рубят - 255 00:16:35,741 --> 00:16:37,580 щепки летят. 256 00:16:37,700 --> 00:16:39,180 Летят вовсю - 257 00:16:39,261 --> 00:16:41,780 - весь склон в следах. - И правда. 258 00:16:41,861 --> 00:16:44,180 Первоначальное повреждение почвы... 259 00:16:44,261 --> 00:16:46,861 - Какое повреждение? - Так. Тут не карьер... 260 00:16:46,940 --> 00:16:48,741 - Я ее разрыхлил. - Вовсе нет. 261 00:16:48,820 --> 00:16:52,540 Ты ее утрамбовал, ведь вода оттуда не уйдет. 262 00:16:52,621 --> 00:16:56,780 Мы опасно близко к нарушению требований по уплотнению почвы, 263 00:16:56,861 --> 00:16:59,501 - которые, я знаю... - Повтори это. «Требования 264 00:16:59,580 --> 00:17:01,341 об уплотнении почвы». 265 00:17:01,420 --> 00:17:03,501 Есть о чём волноваться - брексит, и... 266 00:17:03,580 --> 00:17:05,021 Если придет инспектор, 267 00:17:05,100 --> 00:17:08,060 мы потеряем 5% от базовой схемы выплат 268 00:17:08,140 --> 00:17:10,300 твоей субсидии от правительства. 269 00:17:10,340 --> 00:17:12,501 Это проект по возрождению природы, и... 270 00:17:12,580 --> 00:17:14,661 Это не возрождение природы. Это вред. 271 00:17:14,741 --> 00:17:16,340 Ты должен прекратить. 272 00:17:18,340 --> 00:17:20,901 Я надеялся, что на этом выговор закончится, 273 00:17:20,981 --> 00:17:24,021 но тут Чарли пошел смотреть мои новые пруды. 274 00:17:24,580 --> 00:17:28,461 Опять же - смотри - это повреждение почвы. 275 00:17:28,540 --> 00:17:31,820 Но как пригнать сюда бульдозер, не повреждая почву? 276 00:17:31,941 --> 00:17:34,181 Надо это делать, когда сухо. 277 00:17:34,261 --> 00:17:36,221 Когда же? Когда... 278 00:17:36,300 --> 00:17:38,901 - Чарли, мне правда жаль. - Да, но... 279 00:17:38,981 --> 00:17:43,100 С сентября дождь идет каждый божий день, практически каждый... 280 00:17:43,181 --> 00:17:44,780 - Ты знаешь. Каждый день. - Да. 281 00:17:44,820 --> 00:17:49,580 Если проехать по влажной земле на тяжелой машине, получится чёрт-те что. 282 00:17:49,661 --> 00:17:53,540 Но представь себе, ты приехал сюда... Включи воображение, ладно? 283 00:17:53,580 --> 00:17:56,421 Ты сейчас видишь поле битвы на Сомме, да? 284 00:17:56,501 --> 00:17:57,901 Точно, вижу. 285 00:17:57,981 --> 00:17:59,221 А теперь прищурься. 286 00:17:59,300 --> 00:18:01,461 Вон там на ветке сидит зимородок. 287 00:18:01,941 --> 00:18:04,661 Вон там резвится выводок выдр. 288 00:18:05,820 --> 00:18:07,701 - Резвящиеся выдры, хорошо. - Там. 289 00:18:07,780 --> 00:18:11,461 Может, цапля ждет, когда ей попадется лакомый кусочек. 290 00:18:12,060 --> 00:18:14,221 Вот здесь - трава и полевые цветы. 291 00:18:14,300 --> 00:18:18,340 Я хочу сказать, у экологов на такое встает, да? 292 00:18:18,820 --> 00:18:21,221 Послушай, это здорово, но твои действия, 293 00:18:21,300 --> 00:18:24,780 твои поступки могут привести к потере субсидии. 294 00:18:24,820 --> 00:18:27,580 А эта сумма может достигать 10-15 тысяч фунтов. 295 00:18:27,981 --> 00:18:30,060 Я работал не только здесь. Еще и там... 296 00:18:30,100 --> 00:18:32,820 Если это случится, я буду чертовски зол. 297 00:18:32,941 --> 00:18:34,981 Я делаю это ради природы, 298 00:18:35,060 --> 00:18:36,221 - которую люблю. - Так. 299 00:18:36,300 --> 00:18:39,580 Но я не позволю тем, кто биологию только в школе изучал, 300 00:18:39,701 --> 00:18:43,181 приходить и говорить мне, что я испортил экосистему. 301 00:18:43,261 --> 00:18:45,901 Я всего лишь пару муравейников свалил. 302 00:18:47,421 --> 00:18:50,100 Но правда была в том, что я таки устроил бардак. 303 00:18:50,181 --> 00:18:52,461 Выход был один. 304 00:18:54,461 --> 00:18:56,820 Заставить Калеба всё убрать. 305 00:18:59,941 --> 00:19:00,981 Господи. 306 00:19:01,941 --> 00:19:07,181 Потом пришла пора заняться экологической работой в лесу. 307 00:19:23,100 --> 00:19:27,261 Это покажется вам злостным вандализмом, но на самом деле всё иначе. 308 00:19:28,261 --> 00:19:32,021 Подгоняешь машину к дереву, говоришь ей, какой оно породы. 309 00:19:33,221 --> 00:19:36,741 Машина охватывает ствол у корня, измеряет диаметр и думает: 310 00:19:36,820 --> 00:19:41,501 «Так, если здесь диаметр такой-то, значит там он такой-то». 311 00:19:41,580 --> 00:19:44,181 И она соображает, какой длины должны быть брёвна. 312 00:19:53,300 --> 00:19:59,100 Это машина-математик за полмиллиона фунтов с сочленениями и восьмиколесным приводом. 313 00:20:03,540 --> 00:20:07,221 А когда наконец наступила ночь и машина утихла, 314 00:20:07,300 --> 00:20:09,820 я увидел потрясающие результаты. 315 00:20:10,661 --> 00:20:13,580 Это карта рощи. 316 00:20:13,701 --> 00:20:17,340 Вот прореженный участок, где-то одна восьмая, 317 00:20:17,901 --> 00:20:19,820 и вот полученная древесина. 318 00:20:45,981 --> 00:20:49,300 Нет нужды говорить, что в соцсетях это восприняли плохо. 319 00:20:49,340 --> 00:20:51,780 Я залил в «Инстаграм» фото большой машины, 320 00:20:51,820 --> 00:20:54,580 занимающейся злостным вандализмом, 321 00:20:54,661 --> 00:20:58,820 и люди обвинили меня в том, что я в одиночку уничтожаю природу. 322 00:20:58,901 --> 00:21:01,100 «Зачем вы валите лес?» 323 00:21:01,221 --> 00:21:04,340 «Почему ты вечно уничтожаешь зелень, Джереми?» 324 00:21:06,461 --> 00:21:12,461 Пойдемте в лес, и вы увидите, насколько безмозглы эти люди. 325 00:21:17,820 --> 00:21:21,901 Вот участок леса, где я срубил все эти деревья. 326 00:21:21,981 --> 00:21:26,981 Я получил отсюда 200 тонн древесины, а по виду леса и не скажешь. 327 00:21:27,060 --> 00:21:30,741 Он выглядит точно так же, как прежде. 328 00:21:31,701 --> 00:21:33,261 Он практически не изменился. 329 00:21:34,181 --> 00:21:36,340 Но природа видит разницу. 330 00:21:36,461 --> 00:21:40,300 Убрав деревья здесь, здесь и здесь, к примеру, 331 00:21:40,340 --> 00:21:43,461 я открыл солнечным лучам доступ к лесному войлоку. 332 00:21:43,540 --> 00:21:48,221 Видите, здесь кругом пятна света, что будет стимулировать рост 333 00:21:48,300 --> 00:21:52,021 молодых деревьев и цветов. Надеюсь, это будут колокольчики. 334 00:21:52,100 --> 00:21:55,300 Это хорошо для жуков, птиц, пчел. 335 00:21:55,860 --> 00:21:57,461 Это полезно всем. 336 00:22:00,661 --> 00:22:05,140 Я увлекаюсь наблюдением за птицами, поэтому хотел сделать что-то для них. 337 00:22:05,741 --> 00:22:10,060 И попросил совета у эксперта по дикой природе Роя Денниса. 338 00:22:11,380 --> 00:22:13,540 Я поделюсь двумя фактами, Рой. 339 00:22:13,620 --> 00:22:17,981 Во-первых, я думал, придет Рон Деннис, а это совсем другой человек, 340 00:22:18,060 --> 00:22:20,901 и, во-вторых, я ужасно завидую тебе из-за бинокля. 341 00:22:20,981 --> 00:22:23,221 У меня был такой же. Оставил его в Porsche 342 00:22:23,300 --> 00:22:25,661 - в аргентинском полицейском участке. - Ясно. 343 00:22:26,340 --> 00:22:30,461 К моей радости, Рою сразу же понравились мои угодья. 344 00:22:31,901 --> 00:22:33,461 Это очень-очень хорошо. 345 00:22:34,140 --> 00:22:34,981 Правда? 346 00:22:35,060 --> 00:22:37,580 Глядя на такую живую изгородь, 347 00:22:37,661 --> 00:22:41,300 видишь, сколько тут замечательной еды для разных видов фауны. 348 00:22:41,780 --> 00:22:47,300 Ежевика - отличный корм для славок, чтобы набрать жир до перелета в Африку. 349 00:22:47,380 --> 00:22:50,661 Боярышник созрел для дроздов - рябинников и белобровиков. 350 00:22:50,741 --> 00:22:52,181 Просто прекрасно. 351 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 А это кто? 352 00:22:56,421 --> 00:22:58,340 Это щеглы. Да. 353 00:22:58,421 --> 00:23:00,501 - Они просто... - Вот там видны стайки. 354 00:23:00,580 --> 00:23:02,340 Они сели в васильки. 355 00:23:02,421 --> 00:23:03,941 Вон там их видно. 356 00:23:04,021 --> 00:23:07,261 - Это была стая щеглов? - Да, пять птиц, думаю. 357 00:23:07,340 --> 00:23:09,820 Видишь, они кормятся? 358 00:23:09,901 --> 00:23:11,941 Думаю, это небольшая семья. 359 00:23:12,021 --> 00:23:12,860 Правда? 360 00:23:13,860 --> 00:23:15,661 Да, вот прелестная птица. 361 00:23:16,261 --> 00:23:18,421 Они правда меня очень радуют. 362 00:23:22,820 --> 00:23:27,261 Но на ферме была птица, которой я мог помочь больше. 363 00:23:34,981 --> 00:23:36,140 Он на полу. 364 00:23:36,701 --> 00:23:38,021 Он на полу. 365 00:23:41,380 --> 00:23:43,421 Посмотрите на него. Это птенец. 366 00:23:43,501 --> 00:23:45,941 Он начал сбрасывать пух. Не умеет летать. 367 00:23:46,780 --> 00:23:50,661 Так, отойдем, я не хочу беспокоить его. 368 00:23:52,461 --> 00:23:55,380 Вон его родитель. Летит на фоне леса. 369 00:23:56,380 --> 00:24:00,941 Чтобы привлечь других сов, я решил уставить всю ферму 370 00:24:01,021 --> 00:24:03,620 домиками, где они могли бы поселиться. 371 00:24:14,021 --> 00:24:14,860 Отлично. 372 00:24:24,580 --> 00:24:25,461 Замечательно. 373 00:24:30,221 --> 00:24:31,060 Так. 374 00:24:39,620 --> 00:24:40,461 Блин... 375 00:24:43,100 --> 00:24:46,181 Когда я достроил домики, я присвоил парочку столбов, 376 00:24:46,261 --> 00:24:49,701 которые остались на границе фермы от энергосбытовой компании, 377 00:24:50,780 --> 00:24:53,981 и начал операцию «Сова». 378 00:24:57,340 --> 00:24:58,380 Боже! 379 00:25:00,501 --> 00:25:04,981 Когда я прибыл на выбранное место, на помощь подоспел Калеб. 380 00:25:06,060 --> 00:25:08,261 Ты подъедешь ближе к изгороди или нет? 381 00:25:08,340 --> 00:25:09,901 Да, вот. 382 00:25:10,661 --> 00:25:14,100 Пока он копал яму, я проверил список необходимого. 383 00:25:14,661 --> 00:25:20,300 Цемент, веревка, электродрель и домики для сов, которые я сделал сам, 384 00:25:20,941 --> 00:25:23,941 а вовсе не заказал на Amazon. Вовсе нет. 385 00:25:25,340 --> 00:25:26,221 Глубина хорошая? 386 00:25:26,780 --> 00:25:27,701 Сойдет. 387 00:25:28,340 --> 00:25:30,140 - Так, вот мой план. - Да. 388 00:25:30,221 --> 00:25:34,421 Я поеду вперед, чтобы тот конец оказался над твоей ямой. 389 00:25:34,860 --> 00:25:39,021 Мы обмотаем веревкой верхушку и привяжем ее сзади к трактору, 390 00:25:39,100 --> 00:25:40,300 потом поднимем столб. 391 00:25:40,380 --> 00:25:41,540 Ты чокнутый. 392 00:25:41,620 --> 00:25:42,820 А ты что сделал бы? 393 00:25:42,901 --> 00:25:45,501 Поднял бы погрузчиком вон тот конец столба. 394 00:25:45,580 --> 00:25:47,221 Сунул бы его в яму, 395 00:25:47,300 --> 00:25:49,981 прицепил петлю к задней части Supacat, 396 00:25:50,060 --> 00:25:52,421 потом сдал бы назад, подняв столб. 397 00:25:52,501 --> 00:25:55,261 Но я всё же думаю, что надо будет обвязать 398 00:25:55,340 --> 00:25:57,901 веревкой верхушку и прицепить к Supacat. 399 00:25:57,981 --> 00:26:01,421 Подойдешь под углом, сунешь один зуб погрузчика под столб, и... 400 00:26:01,501 --> 00:26:03,100 Если подъеду к нему вот так... 401 00:26:03,181 --> 00:26:04,340 Нет. Надо под углом. 402 00:26:04,421 --> 00:26:06,501 Он окажется между зубьями погрузчика. 403 00:26:06,580 --> 00:26:08,261 Не думаю, что так можно. 404 00:26:08,340 --> 00:26:09,261 Я справлюсь. 405 00:26:09,340 --> 00:26:12,540 Подведи машину вот так. Положи. Вокруг зуба... 406 00:26:13,661 --> 00:26:16,181 Не забудь, у тебя также девятиметровый кран, 407 00:26:16,261 --> 00:26:18,300 так что сейчас выдвинь стрелу немного. 408 00:26:19,060 --> 00:26:20,901 Вот так. Давай еще раз. Ну же. 409 00:26:20,981 --> 00:26:22,261 Получится, думаю. 410 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 А я так не думаю. 411 00:26:23,421 --> 00:26:25,181 В другую сторону. Нет! 412 00:26:25,261 --> 00:26:26,860 Нет! 413 00:26:28,140 --> 00:26:29,941 Болван! 414 00:26:30,501 --> 00:26:32,060 Это ты виноват. 415 00:26:32,741 --> 00:26:33,741 Я же говорил тебе... 416 00:26:34,701 --> 00:26:36,540 Ты отъехал далеко. Я сказал «стой». 417 00:26:37,181 --> 00:26:39,340 - Он не попал в чертову яму. - Попал. 418 00:26:39,421 --> 00:26:42,181 Смотри, ты просто нагреб кучу земли поверх него. 419 00:26:43,580 --> 00:26:45,620 - Изгородь сломана? - Да. 420 00:26:46,221 --> 00:26:48,340 Твою дивизию. Изгородь сломали. 421 00:26:48,780 --> 00:26:51,380 Ну, давай ты сам, а я буду стоять и делать так. 422 00:26:51,461 --> 00:26:53,540 Так, как делаешь ты. Дирижер нашелся. 423 00:26:53,620 --> 00:26:56,380 Нет. Я подавал идеально верные сигналы руками, 424 00:26:56,461 --> 00:26:58,021 но ты на меня не смотрел. 425 00:26:59,181 --> 00:27:02,421 В итоге нам всё-таки удалось загнать столб в землю. 426 00:27:03,300 --> 00:27:04,540 Вот это другое дело. 427 00:27:05,501 --> 00:27:10,860 И, как только бетонная база была залита, мы отошли полюбоваться плодами трудов. 428 00:27:13,901 --> 00:27:15,021 Блеск. 429 00:27:17,060 --> 00:27:18,181 Нет, минуточку. 430 00:27:21,540 --> 00:27:22,380 Дружище. 431 00:27:22,941 --> 00:27:23,780 Да. 432 00:27:23,860 --> 00:27:25,620 Он ну ни разу не прямой. 433 00:27:25,701 --> 00:27:26,780 Совсем криво стоит. 434 00:27:27,421 --> 00:27:32,620 Но есть и положительная сторона. Мы забыли прибить домик к верхушке. 435 00:27:33,421 --> 00:27:34,261 Блин. 436 00:27:36,021 --> 00:27:38,100 Напортачив и тут, 437 00:27:38,181 --> 00:27:43,620 я пошел проверить, как там мои болота. На болотах всё было еще хуже. 438 00:27:44,941 --> 00:27:48,421 Я обложил дамбу с этой стороны глиной, 439 00:27:49,140 --> 00:27:51,100 но Бог взглянул на мои труды и такой: 440 00:27:51,181 --> 00:27:52,901 «А Я проделал здесь дырку». 441 00:27:52,981 --> 00:27:54,580 Вот видно водоворот, смотрите. 442 00:27:54,661 --> 00:27:58,380 «И вся вода потечет через него и подмоет твою дамбу». 443 00:28:02,221 --> 00:28:05,461 В ту ночь Бог выкинул номер в духе Гая Гибсона. 444 00:28:07,380 --> 00:28:11,221 Это значило, что надо забыть о совах и заняться ремонтными работами. 445 00:28:12,421 --> 00:28:14,421 Так, стой там. Отлично. 446 00:28:20,340 --> 00:28:21,901 - Вот. - Спасибо. 447 00:28:21,981 --> 00:28:24,140 - О нет. - Я держу. 448 00:28:24,221 --> 00:28:25,820 - Нет, я держу. - О нет. 449 00:28:29,221 --> 00:28:30,580 Да. 450 00:28:31,221 --> 00:28:32,100 Замечательно. 451 00:28:34,941 --> 00:28:38,421 Разобравшись с дамбой, я решил вернуться к совиным домикам, 452 00:28:38,501 --> 00:28:43,421 но не получилось, потому что приехал украинский пчеловод Виктор. 453 00:28:44,901 --> 00:28:46,661 Это размер для профессионала. 454 00:28:47,181 --> 00:28:51,860 И мы приготовились начать самую важную из работ по восстановлению дикой природы. 455 00:28:53,261 --> 00:28:55,620 - Тут четыре улья, да? - Да. 456 00:28:55,701 --> 00:28:56,820 Они красивые. 457 00:28:57,300 --> 00:28:59,060 План был прост. 458 00:28:59,140 --> 00:29:03,300 Пчелы делают мед и деньги для фермерского магазина после повторного открытия. 459 00:29:03,380 --> 00:29:04,741 МАГАЗИН «НИ ШИША» ЗДЕСЬ 460 00:29:04,820 --> 00:29:07,820 А еще они опыляют мои посевы. 461 00:29:08,340 --> 00:29:12,100 Поэтому я купил четверть миллиона пчел. 462 00:29:16,181 --> 00:29:17,421 Посмотрите-ка. 463 00:29:17,501 --> 00:29:19,181 Это космический скафандр. 464 00:29:19,860 --> 00:29:23,421 Пока я одевался, Виктор готовил окуриватель. 465 00:29:23,981 --> 00:29:25,300 Зачем нужен дым? 466 00:29:25,380 --> 00:29:27,820 Как и мы, пчела боится огня и воды. 467 00:29:27,901 --> 00:29:30,620 В ульи воду заливать нельзя. С огнем намного проще. 468 00:29:31,060 --> 00:29:34,060 - Но это не огонь, а просто дым. - Дым, да. 469 00:29:34,140 --> 00:29:36,380 Они чувствуют дым и пугаются. 470 00:29:36,461 --> 00:29:38,661 И вот что они делают: возвращаются в улей, 471 00:29:39,380 --> 00:29:43,820 набивают желудки медом и, наевшись, теряют агрессивность. 472 00:29:43,901 --> 00:29:46,540 Их как бы одолевает сон после сытного обеда. 473 00:29:46,620 --> 00:29:49,181 - Да. Знаешь, как это бывает? - Да. 474 00:29:50,181 --> 00:29:52,221 Как часто тебя жалят? 475 00:29:52,300 --> 00:29:53,620 Раз десять за день. 476 00:29:54,620 --> 00:29:55,461 Что? 477 00:29:56,501 --> 00:29:58,580 - Пчела может ужалить только раз. - Да, 478 00:29:58,661 --> 00:30:01,421 жало вырывается из брюшка. 479 00:30:01,501 --> 00:30:02,580 И пчела умирает? 480 00:30:02,981 --> 00:30:04,021 В итоге - да. 481 00:30:04,421 --> 00:30:06,860 И если пчела-самец тебя жалит, он умирает, 482 00:30:06,941 --> 00:30:09,860 а когда у него секс, его пенис отваливается. 483 00:30:09,941 --> 00:30:11,501 - Это правда? - Да. 484 00:30:11,901 --> 00:30:13,300 Да, это досадно. 485 00:30:15,580 --> 00:30:17,021 Прислушайся. Их слышно. 486 00:30:19,741 --> 00:30:21,620 Прошу в новый дом, пчелы. 487 00:30:22,261 --> 00:30:23,421 Очень хорошо. 488 00:30:23,941 --> 00:30:25,540 Ты без перчаток. 489 00:30:25,620 --> 00:30:26,580 Ничего страшного. 490 00:30:27,540 --> 00:30:29,860 Смотри, они... Они уже делают мед? 491 00:30:29,941 --> 00:30:31,140 Да, это мед. 492 00:30:32,421 --> 00:30:33,860 Сколько живет пчела? 493 00:30:33,941 --> 00:30:35,620 Летом - около месяца. 494 00:30:35,701 --> 00:30:37,021 Зимой - полгода. 495 00:30:37,501 --> 00:30:40,461 Но матка живет гораздо дольше. Три-четыре года. 496 00:30:40,540 --> 00:30:41,981 Тут есть матка? 497 00:30:42,060 --> 00:30:44,140 Тут как минимум одна матка. 498 00:30:44,221 --> 00:30:46,540 И сколько яиц она откладывает? 499 00:30:46,981 --> 00:30:50,941 В это время года она откладывает где-то 2 000 яиц за сутки. 500 00:30:51,021 --> 00:30:52,021 Боже. 501 00:30:52,100 --> 00:30:53,941 Да. Она плодовитая. 502 00:30:54,780 --> 00:30:56,941 Люди крадут ульи? 503 00:30:57,021 --> 00:31:00,181 Да. В прошлом году у моего друга украли 40 ульев. 504 00:31:00,261 --> 00:31:04,100 Ночью подъехали c фургоном и забрали сразу 40 ульев с одного участка. 505 00:31:04,181 --> 00:31:05,021 Так. 506 00:31:05,580 --> 00:31:07,140 Боже, глянь, как они лезут. 507 00:31:07,540 --> 00:31:09,701 Прямо фильм ужасов. 508 00:31:12,181 --> 00:31:13,140 Меня ужалили. 509 00:31:13,221 --> 00:31:14,340 Через носки. 510 00:31:14,421 --> 00:31:15,580 Постой. 511 00:31:16,780 --> 00:31:18,580 Думаю, тебе лучше пойти в кусты. 512 00:31:18,661 --> 00:31:21,100 - Иди в лес. В лес. - Зачем? 513 00:31:21,181 --> 00:31:24,380 Потому что они вырабатывают яд и нападают роем, 514 00:31:24,461 --> 00:31:25,901 - одна за другой. - Правда? 515 00:31:25,981 --> 00:31:26,820 Окуривай их. 516 00:31:26,901 --> 00:31:28,701 - Когда ужалила одна? - Да. 517 00:31:31,421 --> 00:31:32,300 Всё обойдется. 518 00:31:32,380 --> 00:31:35,941 Нет, не обойдется. Мне ампутируют ногу. 519 00:31:36,501 --> 00:31:37,580 Гребаные пчелы. 520 00:31:38,100 --> 00:31:39,780 Вот что я делаю каждый день. 521 00:31:39,860 --> 00:31:41,340 Мне постоянно больно. 522 00:31:41,860 --> 00:31:44,620 Как только здоровяк-украинец отвернется, 523 00:31:44,701 --> 00:31:49,181 я начну кататься по земле и кричать: «Меня ужалили». 524 00:31:51,221 --> 00:31:54,421 Теперь, когда операция «Пчела» шла своим ходом, 525 00:31:54,501 --> 00:31:57,300 я должен был снова чинить дамбу. 526 00:31:58,100 --> 00:31:59,540 Боже, вода бесит. 527 00:32:04,261 --> 00:32:06,380 Нет, у нас большие камни. 528 00:32:14,060 --> 00:32:17,261 Закончив эту работу, я вернулся к операции «Сова», 529 00:32:18,820 --> 00:32:21,620 в ходе которой мне повезло. 530 00:32:24,461 --> 00:32:27,461 Когда Калеб устроил бардак, ставя столб... 531 00:32:27,901 --> 00:32:28,780 Спасибо, Дейв. 532 00:32:29,340 --> 00:32:32,820 Я нашел его. Он ставит телеграфные столбы для «British Telecom», 533 00:32:32,901 --> 00:32:37,941 и он любезно предложил выкопать нужные мне ямы. 534 00:32:40,860 --> 00:32:45,100 Как оказалось, я не первый рою норы в этой части фермы. 535 00:32:46,421 --> 00:32:49,820 Здесь целый барсучий город, смотрите. 536 00:32:49,901 --> 00:32:51,701 Куда ни глянь - ямы. 537 00:32:52,820 --> 00:32:53,860 Посмотрите. 538 00:32:56,380 --> 00:32:57,780 Вот эту только что вырыли, 539 00:32:57,860 --> 00:33:00,860 и смотрите, сколько земли из нее выгребли. 540 00:33:01,501 --> 00:33:06,901 Нам опять пришлось достать камеры-ловушки, и вот что мы увидели в ту ночь. 541 00:33:10,340 --> 00:33:11,780 Ненавижу барсуков. 542 00:33:12,461 --> 00:33:16,340 Кроме того, что они сожрали почти всех ежей Британии, 543 00:33:16,421 --> 00:33:17,941 они ведут себя как подростки. 544 00:33:18,421 --> 00:33:23,501 Весь день валяются в постели, ночью просыпаются, переносят болезни, 545 00:33:24,100 --> 00:33:28,701 сбивают стены, а когда выходит солнце, снова ложатся спать. 546 00:33:30,380 --> 00:33:34,300 Но сегодня им спать не доведется. 547 00:33:36,780 --> 00:33:37,620 Так. 548 00:33:39,941 --> 00:33:40,901 Посмотрите. 549 00:33:44,580 --> 00:33:45,421 Да. 550 00:33:47,140 --> 00:33:48,580 Последний столб 551 00:33:48,661 --> 00:33:50,941 я ставил с идиотом, так что он криво стоит, 552 00:33:51,021 --> 00:33:52,941 - но этот будет прямой? - Да. 553 00:33:54,300 --> 00:33:58,300 Закончив работу, Дейв уехал, а я поспешил показать итог Калебу. 554 00:33:59,540 --> 00:34:00,380 Посмотри-ка. 555 00:34:00,501 --> 00:34:04,300 Вот чего я могу добиться, когда меня оставляют в покое. 556 00:34:04,380 --> 00:34:05,701 Интересно, где ты был. 557 00:34:05,780 --> 00:34:07,140 Вот. Ты только глянь. 558 00:34:07,221 --> 00:34:08,620 И там тоже, смотри. 559 00:34:09,140 --> 00:34:09,981 Да. 560 00:34:10,060 --> 00:34:11,740 - Ты укоротил столб? - Да. 561 00:34:11,821 --> 00:34:13,180 Укоротил до 6,5 метров. 562 00:34:13,220 --> 00:34:15,180 Они на полтора метра утоплены в ямы. 563 00:34:15,700 --> 00:34:17,381 Как всё реально было? Скажи. 564 00:34:17,461 --> 00:34:21,660 Я взял лопату, покрутил ее, выкопал яму, 565 00:34:21,781 --> 00:34:22,861 взял погрузчик. 566 00:34:22,941 --> 00:34:24,301 Постой. Минуту. 567 00:34:24,381 --> 00:34:26,021 Врешь и не краснеешь. 568 00:34:29,381 --> 00:34:34,100 Пока что мой план по восстановлению дикой природы шел очень хорошо. 569 00:34:50,140 --> 00:34:52,660 Но не все дела были связаны с экологией. 570 00:34:56,861 --> 00:34:59,580 Нужно было выполнить и сельскохозяйственные работы. 571 00:35:00,861 --> 00:35:05,301 Например, в феврале мне нужно было узнать, сколько ягнят было на подходе. 572 00:35:06,021 --> 00:35:08,100 - Так, засунь туда руку. - Да. 573 00:35:08,180 --> 00:35:10,301 - Чувствуешь позвоночник? - Да. 574 00:35:10,381 --> 00:35:14,660 И я встретился с Кевином и Эллен у передвижного овечьего УЗИ-сканера. 575 00:35:14,781 --> 00:35:17,021 БОБ БЛАНДЕН УЗИ ДЛЯ ОВЕЦ 576 00:35:17,580 --> 00:35:19,021 Твои перчатки для вождения? 577 00:35:19,100 --> 00:35:20,021 Нет. 578 00:35:20,580 --> 00:35:23,341 Я ни разу не видел овцевода в таких перчатках. 579 00:35:23,421 --> 00:35:24,861 Ну же, овечка, заходи. 580 00:35:24,941 --> 00:35:28,100 Приструнив распоясавшихся, как обычно, овец... 581 00:35:31,700 --> 00:35:32,620 Боже. 582 00:35:33,021 --> 00:35:35,060 Все они - чисто лошади. 583 00:35:35,660 --> 00:35:39,021 Пришло время достать гель и делать овцам УЗИ. 584 00:35:40,660 --> 00:35:42,620 Вот. Там ягненок. 585 00:35:42,660 --> 00:35:45,220 Видишь его ребра? И шею? 586 00:35:45,341 --> 00:35:48,301 Ты прямо как медсестра в больнице. 587 00:35:48,381 --> 00:35:49,901 Указываешь: «Вот пенис». 588 00:35:49,981 --> 00:35:51,501 А мы: «Откуда ты знаешь?» 589 00:35:51,580 --> 00:35:53,540 Это позвоночник? Черная штука? 590 00:35:53,620 --> 00:35:56,421 - Нет, это датчик в моей руке. - Ясно. 591 00:35:57,301 --> 00:35:58,180 Один ягненок. 592 00:35:59,140 --> 00:36:00,180 Метим ее красным. 593 00:36:01,220 --> 00:36:03,821 У нее всего один - она не очень плодовита. 594 00:36:03,901 --> 00:36:05,461 Но один - лучше, чем ничего. 595 00:36:07,180 --> 00:36:09,540 - Сколько у этой? - У нее нет ягненка. 596 00:36:09,620 --> 00:36:11,861 - Ни одного? - Боюсь, что так. 597 00:36:11,941 --> 00:36:12,981 Ни одного? 598 00:36:13,060 --> 00:36:15,660 Если хочешь хорошую баранину, эта овца годится. 599 00:36:17,381 --> 00:36:18,821 Значит, у этой двойня. 600 00:36:18,901 --> 00:36:20,660 Двойня? Умница, овечка. 601 00:36:21,700 --> 00:36:23,421 Закончив обследование... 602 00:36:23,540 --> 00:36:25,021 Вот так, всех осмотрели. 603 00:36:25,100 --> 00:36:28,301 ...мы приступили к подсчетам. 604 00:36:28,381 --> 00:36:30,660 Значит, по сколько ягнят у них, Боб? 605 00:36:31,421 --> 00:36:33,100 - Одна яловая. - Да. 606 00:36:33,180 --> 00:36:35,060 - У пятнадцати - по одному. - Да. 607 00:36:35,140 --> 00:36:37,660 У троих - тройня, у остальных - по двое. 608 00:36:37,700 --> 00:36:39,540 У нас будет множество ягнят. 609 00:36:39,620 --> 00:36:40,620 Хорошо. 610 00:36:40,660 --> 00:36:44,580 Боб, большое спасибо за добрые вести. 611 00:36:48,501 --> 00:36:50,660 Помимо овечьего УЗИ, 612 00:36:50,781 --> 00:36:53,660 я нашел новую игрушку для моего строителя заборов 613 00:36:53,781 --> 00:36:56,421 и начальника охраны - Джеральда. 614 00:36:57,781 --> 00:36:59,220 - Датчик движения. - Да. 615 00:36:59,341 --> 00:37:02,060 Прикрепи это к чему-нибудь. Всем стоять смирно. 616 00:37:20,981 --> 00:37:23,100 Да, но я сплю недалеко. 617 00:37:23,180 --> 00:37:24,341 Каждая лиса, барсук... 618 00:37:40,461 --> 00:37:42,821 И, конечно, когда позволяла погода, 619 00:37:42,901 --> 00:37:47,100 мы с Калебом спешили скорее обработать поля под культуры. 620 00:37:57,461 --> 00:38:01,660 В этом году речь шла не только о посевах пшеницы, ячменя и рапса. 621 00:38:03,981 --> 00:38:07,781 Поля тоже были частью моего проекта по восстановлению природы. 622 00:38:15,540 --> 00:38:18,901 Где-то в это время года все жучки-паучки, 623 00:38:18,981 --> 00:38:21,660 которые провели зиму на травянистых участках 624 00:38:21,781 --> 00:38:23,700 по краям полей, 625 00:38:23,821 --> 00:38:25,901 направятся в посевы, 626 00:38:25,981 --> 00:38:30,341 чтобы съесть всех вредителей, которые там уничтожают мои культуры. 627 00:38:30,941 --> 00:38:33,100 Я люблю этих жучков-паучков. 628 00:38:33,180 --> 00:38:34,901 Они мои друзья. 629 00:38:35,821 --> 00:38:38,861 Проблема в том, что поле велико. 630 00:38:38,941 --> 00:38:42,381 Оно так велико, что пауку понадобится 631 00:38:42,461 --> 00:38:45,421 пять-шесть недель, чтобы пересечь его. 632 00:38:46,140 --> 00:38:48,021 И я придумал план. 633 00:38:52,140 --> 00:38:57,100 Вот что я сделаю: пожертвую частью своих культур, чтобы сделать автострады. 634 00:38:57,180 --> 00:39:02,140 Они позволят насекомым быстрее добираться до середины поля. 635 00:39:05,821 --> 00:39:08,341 И, как только Калеб сделал автостраду, 636 00:39:08,421 --> 00:39:12,060 пришло время сева вручную. 637 00:39:15,341 --> 00:39:18,580 - Оказывается, это у меня хорошо выходит. - Не уверен. 638 00:39:19,861 --> 00:39:22,700 Значит, сколько тут потерянного дохода? 639 00:39:22,821 --> 00:39:24,620 - Три четверти акра? - Да. 640 00:39:24,660 --> 00:39:27,421 Около 350 фунтов? 641 00:39:27,501 --> 00:39:29,100 Да, около того. 642 00:39:29,180 --> 00:39:30,421 Так, значит... 643 00:39:30,501 --> 00:39:32,421 У меня что-то не сходится. 644 00:39:32,501 --> 00:39:35,140 Сходится, ведь экологи скажут: 645 00:39:35,180 --> 00:39:36,981 «Какие они молодцы!» 646 00:39:37,060 --> 00:39:42,461 Если у нас получится, это будет революция в фермерстве, спасенный мир, нобелевки. 647 00:39:42,540 --> 00:39:44,501 Приедет Грета Тунберг. 648 00:39:44,580 --> 00:39:48,620 Если честно, я думаю, что ты просто потерял 370 фунтов. Поздравляю. 649 00:39:52,060 --> 00:39:56,941 Несмотря на жесткий реализм Калеба, я был в восторге от своего проекта. 650 00:40:03,180 --> 00:40:05,301 И лучшее было впереди: 651 00:40:05,381 --> 00:40:08,941 ведь центральный элемент моих болот 652 00:40:13,021 --> 00:40:14,700 был готов к заливке водой. 653 00:40:15,220 --> 00:40:16,421 Опять. 654 00:40:19,821 --> 00:40:24,861 Настал день, когда я выкопаю канал - назовем его сточной канавой - 655 00:40:24,941 --> 00:40:29,341 между ручьем и карьером, который я вырыл 656 00:40:29,421 --> 00:40:33,100 с помощью одного лишь несчастненького экскаватора Калеба. 657 00:40:34,580 --> 00:40:35,540 Поехали. 658 00:40:37,540 --> 00:40:39,700 Итак, момент истины. 659 00:40:40,981 --> 00:40:43,660 Вон оно. Вот... Вы только посмотрите! 660 00:40:45,421 --> 00:40:47,660 Это водопад Виктория! 661 00:40:49,381 --> 00:40:51,180 Джей, будь осторожен. 662 00:40:51,220 --> 00:40:53,700 Тебе надо спасжилет надеть, реально. 663 00:40:54,861 --> 00:40:58,781 Пока я наслаждался историческим моментом, прибыл Калеб. 664 00:40:59,540 --> 00:41:01,901 Узри мое творение. 665 00:41:01,981 --> 00:41:03,660 Я Моисей. 666 00:41:04,301 --> 00:41:05,180 Кто такой Моисей? 667 00:41:06,580 --> 00:41:08,781 - Ты Библию читал? - Нет. 668 00:41:08,861 --> 00:41:11,821 В Библии есть мужик по имени Моисей. 669 00:41:11,901 --> 00:41:13,580 - Да. - И он вывел кое-кого 670 00:41:13,660 --> 00:41:16,901 из проблемной земли в землю куда лучше, 671 00:41:16,981 --> 00:41:19,901 и они добрались до Красного моря, и застряли там, 672 00:41:19,981 --> 00:41:21,781 потом воды раздвинулись, 673 00:41:21,861 --> 00:41:26,180 и они прошли по дну морскому и оказались в земле обетованной. 674 00:41:27,540 --> 00:41:28,501 Чушь какая. 675 00:41:32,180 --> 00:41:35,861 Всего за один день пруд заполнился. 676 00:41:38,700 --> 00:41:42,140 И я тут же решил набить его закусью. 677 00:41:44,461 --> 00:41:48,700 Я привез тебе 250 чудных озёрных форелей примерно такого размера. 678 00:41:48,821 --> 00:41:50,341 Моя любимая рыба. 679 00:41:50,421 --> 00:41:53,180 Не чтобы любоваться, а чтобы есть. 680 00:41:53,381 --> 00:41:55,660 Назад. 681 00:41:55,700 --> 00:41:58,060 Вот так хорошо, да. Стой. 682 00:41:59,060 --> 00:42:02,381 Я опущу заднюю стенку кузова, мы приставим этот жёлоб 683 00:42:02,461 --> 00:42:04,501 и по нему спустим их в пруд. 684 00:42:05,981 --> 00:42:07,421 Так. Чем я могу помочь? 685 00:42:08,021 --> 00:42:10,100 Сказал как в телепрограмме о фермерах. 686 00:42:11,100 --> 00:42:14,140 Это... Посмотрим, могу ли я помочь. 687 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 Вот, они все тут, смотри. 688 00:42:17,700 --> 00:42:20,341 Они не ушибутся, свалившись с такой высоты? 689 00:42:20,421 --> 00:42:22,781 Так и надо. Ты видел фото, 690 00:42:22,861 --> 00:42:26,700 на которых форель сбрасывают в Великие озера Канады 691 00:42:26,821 --> 00:42:29,180 - с самолета? - Нет. 692 00:42:29,301 --> 00:42:32,301 Им очень даже на пользу свалиться в пруд с плеском. 693 00:42:32,381 --> 00:42:34,501 Это их будит и заставляет уплывать. 694 00:42:34,580 --> 00:42:36,180 Если опускать медленно, сачком, 695 00:42:36,301 --> 00:42:40,700 то рыба ляжет на бок и утонет на дне. 696 00:42:41,180 --> 00:42:42,341 Что? 697 00:42:42,421 --> 00:42:45,220 - То есть они как овцы, но с плавниками. - Да. 698 00:42:48,421 --> 00:42:51,901 Так, объявляю аквапарк Чиппинг-Нортона открытым. 699 00:42:52,620 --> 00:42:53,660 Посмотрите! 700 00:42:54,220 --> 00:42:55,781 Умора. 701 00:42:56,580 --> 00:42:59,540 Посмотрите на них. Они прыгают. Вот. Счастливые рыбки! 702 00:42:59,620 --> 00:43:00,901 Они и правда счастливы. 703 00:43:00,981 --> 00:43:04,381 Теперь оставалось только следить, чтобы рыба не подохла, 704 00:43:04,461 --> 00:43:08,180 а с моим послужным списком гарантировать им жизнь было нельзя. 705 00:43:08,901 --> 00:43:11,660 Много-много лет назад мой отец держал рыбу в пруду. 706 00:43:11,700 --> 00:43:14,100 По вечерам ему нравилось выходить, 707 00:43:14,180 --> 00:43:16,620 сыпать карпам корм и любоваться ими. 708 00:43:16,660 --> 00:43:19,180 Как-то к Рождеству я решил, что будет блеск, 709 00:43:19,220 --> 00:43:21,501 если я подарю ему новых карпов для пруда. 710 00:43:21,580 --> 00:43:24,381 И я купил тварей под названием призрачные карпы. 711 00:43:24,461 --> 00:43:25,981 С виду они классные. 712 00:43:26,901 --> 00:43:30,301 Папа ужасно обрадовался. Мы опустили их в пруд 713 00:43:30,381 --> 00:43:33,620 и тут же поняли, почему их назвали призрачными. 714 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 Они совершенно невидимы под водой. 715 00:43:36,620 --> 00:43:39,140 И мы не видели рыб, которых я ему купил. 716 00:43:39,180 --> 00:43:43,021 Через неделю пропали все остальные карпы. 717 00:43:43,781 --> 00:43:49,100 И мы поискали призрачного карпа в книге, потому что тогда интернета не было. 718 00:43:49,180 --> 00:43:52,861 Оказалось, призрачные карпы едят другие виды карпов. 719 00:43:52,941 --> 00:43:57,341 Вышло, что я купил ему невидимую рыбу, которая сожрала его видимую рыбу. 720 00:44:01,580 --> 00:44:06,301 Но падать духом не стоило, так как пруд выглядел замечательно, 721 00:44:07,381 --> 00:44:08,901 и это было еще не всё. 722 00:44:11,421 --> 00:44:13,821 Наконец-то хорошие вести на фронте дамбы. 723 00:44:13,901 --> 00:44:15,540 Она удерживает воду. 724 00:44:15,620 --> 00:44:18,821 У меня ушло сколько? Три недели? 725 00:44:18,901 --> 00:44:22,140 Я изничтожил две рубашки, четыре пары джинсов, 726 00:44:22,220 --> 00:44:25,781 сломал две электродрели Калеба, 727 00:44:25,861 --> 00:44:26,981 но я это сделал. 728 00:44:29,700 --> 00:44:30,660 Вы только гляньте. 729 00:44:50,620 --> 00:44:54,021 Тем не менее, дырявая дамба была единственным ухабом 730 00:44:54,100 --> 00:44:57,981 на пути экологического проекта, который давал всё больше плодов. 731 00:45:00,461 --> 00:45:04,941 За последние несколько недель я сделал домики для сов и пустельг. 732 00:45:05,821 --> 00:45:08,941 Я открыл солнечным лучам путь к лесному войлоку. 733 00:45:09,981 --> 00:45:12,620 Я посеял полевые цветы 734 00:45:12,700 --> 00:45:16,180 и вернул природе пару моих обрабатываемых участков. 735 00:45:17,821 --> 00:45:19,901 И, несомненно, всё это 736 00:45:19,981 --> 00:45:23,381 образовало лучшую среду для насекомых. 737 00:45:26,381 --> 00:45:28,060 А в этом была вся суть. 738 00:45:33,140 --> 00:45:36,021 Пусть это обошлось в тысячи фунтов, я был в восторге. 739 00:45:37,301 --> 00:45:42,341 Теперь мне очень нужно было одно: похвала от Чарли. 740 00:45:43,660 --> 00:45:44,981 Вот он. 741 00:45:45,060 --> 00:45:46,140 Привет, как ты? 742 00:45:46,220 --> 00:45:47,060 Очень хорошо. 743 00:45:47,140 --> 00:45:49,220 Жду слов о том, что я сделал не так 744 00:45:49,301 --> 00:45:51,381 - в моей важнейшей работе. - Нет, всё... 745 00:45:51,461 --> 00:45:53,220 Всё выглядит здорово. Хорошо. 746 00:45:53,861 --> 00:45:55,180 Ты сказал это. 747 00:45:55,260 --> 00:45:56,781 - Ты сказал, что я... - Знаю. 748 00:45:56,861 --> 00:45:58,381 Ты сказал, что я молодец. 749 00:45:59,700 --> 00:46:02,060 И, на самом деле, если подумать, 750 00:46:02,140 --> 00:46:04,580 поводов для праздника было еще больше. 751 00:46:06,140 --> 00:46:07,740 Можно я скажу? 752 00:46:07,821 --> 00:46:12,301 У нас был самый дождливый сезон сева за всю историю, да? Ты согласен? 753 00:46:12,381 --> 00:46:14,421 - На моей памяти. Да. - Так. 754 00:46:14,501 --> 00:46:16,260 У нас был брексит. 755 00:46:16,341 --> 00:46:20,620 И, несмотря на всё это, я, совершеннейший новичок, в мой первый год, 756 00:46:20,700 --> 00:46:23,100 с небольшой помощью от тебя и Калеба, 757 00:46:23,180 --> 00:46:25,861 управился с засеиванием 758 00:46:25,941 --> 00:46:26,981 - земли. - Да. 759 00:46:27,060 --> 00:46:28,580 Озимая пшеница хороша. 760 00:46:29,540 --> 00:46:31,260 Озимый ячмень хорош. 761 00:46:31,861 --> 00:46:34,301 Голуби не склевали рапс. 762 00:46:34,381 --> 00:46:36,660 Ты как учитель, ставящий мне «отлично». 763 00:46:36,740 --> 00:46:38,341 Знаешь, всё замечательно. 764 00:46:38,421 --> 00:46:43,461 Мы осуществили эту задумку с восстановлением дикой природы. 765 00:46:43,540 --> 00:46:46,100 Всё в кои-то веки идет хорошо, 766 00:46:46,180 --> 00:46:50,861 и если ничего не пойдет наперекосяк, мы заработаем денежек. 767 00:46:50,981 --> 00:46:53,781 - Всё движется в нужном направлении. - Именно. 768 00:46:55,100 --> 00:46:58,740 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 769 00:46:58,821 --> 00:47:01,140 Теперь пандемия глобальна. 770 00:47:01,740 --> 00:47:06,861 Пришло время всем прекратить несущественные контакты с другими. 771 00:47:09,021 --> 00:47:09,861 Как ты? 772 00:47:10,461 --> 00:47:12,060 Напуган до чертиков. 773 00:47:12,140 --> 00:47:13,660 Мне скоро 60, 774 00:47:13,740 --> 00:47:16,421 я выкурил три четверти миллиона сигарет. 775 00:47:16,501 --> 00:47:19,060 Болел пневмонией, так что мои легкие повреждены. 776 00:47:19,140 --> 00:47:21,901 - Если я заражусь... - Надежды мало. 777 00:47:50,781 --> 00:47:52,781 Перевод субтитров: Анастасия Страту 778 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Креативный супервайзер: Марина Ракитина