1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 CLARKSON FARMJA 2 00:00:12,421 --> 00:00:15,101 4. FEJEZET VISSZAVADÍTÁS 3 00:00:24,740 --> 00:00:27,341 Ha 30-40 éve, friss jogsival vezettem volna itt 4 00:00:27,420 --> 00:00:31,420 az évnek ebben az időszakában, 5 00:00:31,501 --> 00:00:37,460 úgy nyolc kilométer után azt se tudtam volna, merre tartok. 6 00:00:37,581 --> 00:00:43,380 A szélvédő egy döglött rovarokból álló, átláthatatlan hidegtál lenne. 7 00:00:44,780 --> 00:00:45,941 De most nézzétek! 8 00:00:48,581 --> 00:00:49,780 Semmi. 9 00:00:49,861 --> 00:00:52,581 Még egy tengeralattjáró orrán is több légy van. 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,901 Harminc év alatt 11 00:00:57,981 --> 00:01:03,100 a rovarok száma 25%-kal csökkent, és ez a szám egyre csak növekszik. 12 00:01:03,180 --> 00:01:06,900 A rovarok kipusztulóban vannak. 13 00:01:07,820 --> 00:01:11,501 Elfelejthetjük a globális felmelegedést vagy az óceánszennyezést, 14 00:01:11,581 --> 00:01:16,581 mert rovarok nélkül minden kipusztul a Földön. 15 00:01:17,301 --> 00:01:18,380 Minden. 16 00:01:19,021 --> 00:01:20,861 És ezt én mondom, 17 00:01:20,941 --> 00:01:24,581 nem egy szőrös hónaljú környezetvédő valami gyűlésen. Én! 18 00:01:25,740 --> 00:01:27,941 Sajnos a gazdálkodást tartják 19 00:01:28,021 --> 00:01:31,180 a rovarok csökkenő száma mögött megbúvó okok egyikének. 20 00:01:32,460 --> 00:01:37,380 A gond, hogy ahogy a mezőgazdasági gépek nagyobbak és hatékonyabbak lettek, 21 00:01:37,460 --> 00:01:40,981 a mezők mérete is megnőtt, 22 00:01:41,060 --> 00:01:43,021 tehát a háború óta 23 00:01:43,100 --> 00:01:48,740 Nagy-Britannia körülbelül 225 000 kilométernyi sövényt veszített el. 24 00:01:48,820 --> 00:01:52,021 Továbbá az ősi erdőállományok 40%-át. 25 00:01:52,100 --> 00:01:57,100 A brit vadvirágos rétek 97%-a is eltűnt. 26 00:01:57,861 --> 00:02:01,620 Sorra tűnnek el a helyek, ahol a rovarok jól érzik magukat. 27 00:02:02,421 --> 00:02:06,340 Úgy döntöttem, teszek valamit ez ellen. 28 00:02:09,740 --> 00:02:14,381 Az a tervem, hogy vonzóbbá teszem a sövényeimet, a völgyeimet, 29 00:02:14,900 --> 00:02:18,100 az erdőimet és a patakjaimat 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,340 a rovarok számára. 31 00:02:22,581 --> 00:02:27,180 Lényegében teljesen békén fogom hagyni a gazdaság néhány részét. 32 00:02:27,261 --> 00:02:30,021 Átadom a vezetést az anyatermészetnek. 33 00:02:30,100 --> 00:02:32,421 A folyamat neve visszavadítás. 34 00:02:33,100 --> 00:02:38,180 Egy mocsaras, szomorú hellyel kezdem a völgyben, 35 00:02:38,261 --> 00:02:41,900 ami szeretném, ha idővel így nézne ki. 36 00:02:43,541 --> 00:02:45,740 A gólya talán túl nagy falat, 37 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 de a többi mind a céljaim között szerepel. 38 00:02:50,060 --> 00:02:54,381 NAGY ERDŐ - MÉHEK SÖVÉNYE FORRÁSOK - FŰ 39 00:02:54,460 --> 00:02:58,541 VADVIRÁGOK - BAGOLYFÉSZEK VIZES ÉLŐHELYEK - LONDON 40 00:02:58,620 --> 00:03:02,701 Természetesen figyelembe kell venni a kormányzati szabályokat 41 00:03:02,780 --> 00:03:05,381 a lápos projektem előtt. 42 00:03:05,460 --> 00:03:09,021 Segítséget kellett kérnem egy csapat felügyelőtől. 43 00:03:09,821 --> 00:03:13,060 Ha mindkét HSI-számítást figyelembe vesszük... 44 00:03:13,141 --> 00:03:15,261 -Igen. -Sétálok itt egyet. 45 00:03:16,381 --> 00:03:19,780 A CSI: Miami szereplői megbizonyosodtak arról, 46 00:03:19,861 --> 00:03:23,261 hogy a terveim nem ártalmasak-e a már ott élő állományra nézve. 47 00:03:24,220 --> 00:03:25,900 Többnyire durva füves területek. 48 00:03:25,981 --> 00:03:27,981 Elég jó hír, nem igaz? 49 00:03:28,060 --> 00:03:32,180 Miután egy ideig helyszínelősdit játszottak, 50 00:03:32,261 --> 00:03:35,581 odamentem, hogy megnézzem, van-e valami gond. 51 00:03:38,421 --> 00:03:39,421 Jó napot, Jeremy! 52 00:03:39,500 --> 00:03:42,021 -Tiszteletem, hogy vagy? -Jól, és te? 53 00:03:42,100 --> 00:03:43,021 Nos... 54 00:03:44,261 --> 00:03:48,421 A piros zászlók a tó tervezett helyén vannak. 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,821 Így van. 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,740 De oda nem építhetek semmit? 57 00:03:52,821 --> 00:03:58,740 Sajnos a felmérések elvégzése közben egy emlős lehetséges jeleire bukkantunk. 58 00:03:59,500 --> 00:04:00,581 -Kutya? -Nem. 59 00:04:00,660 --> 00:04:03,340 Valószínű, hogy vízi patkányról van szó. 60 00:04:04,620 --> 00:04:07,340 -Kizárt, hogy az legyen. -Érdekes. 61 00:04:07,421 --> 00:04:09,581 Húsz éve nyolcmillió volt belőle, 62 00:04:09,660 --> 00:04:12,660 ma meg már csak 220 000, többségük Glasgow-ban él. 63 00:04:12,740 --> 00:04:15,660 Cotswoldsban is feljegyezték őket. 64 00:04:15,740 --> 00:04:16,980 -Tényleg? -Bizony. 65 00:04:17,061 --> 00:04:18,501 Gyere, nézd meg! 66 00:04:18,581 --> 00:04:20,660 Látod az ürüléket? 67 00:04:21,220 --> 00:04:24,061 Olyan a formájuk, mint egy Tic-Tac... 68 00:04:24,141 --> 00:04:26,340 -Széklet, igaz? -Bizony. 69 00:04:26,381 --> 00:04:30,780 Nagy eséllyel ez vízipatkány-ürülék. 70 00:04:31,340 --> 00:04:32,821 Védett faj. 71 00:04:32,900 --> 00:04:36,741 Ha megölöd, az állomány pusztítása miatt 72 00:04:36,821 --> 00:04:40,381 vádat emelhetnek ellened, és akár börtönbüntetésre is számíthatsz. 73 00:04:40,460 --> 00:04:42,100 Mennyi időre kerülnék hűvösre? 74 00:04:43,180 --> 00:04:46,381 Hat hónap a minimális büntetés. Potenciálisan 5 000 font bírság. 75 00:04:47,741 --> 00:04:50,821 Én azt ajánlom, hogy még most hagyj fel a munkával, 76 00:04:50,941 --> 00:04:53,220 amíg ki nem derítjük, milyen állat van itt. 77 00:04:53,900 --> 00:04:56,821 És ha a nagy markolómmal 78 00:04:56,900 --> 00:04:59,501 felszednénk a földet, 79 00:04:59,621 --> 00:05:03,021 és áttennénk oda? A patkány észre sem venné. 80 00:05:03,100 --> 00:05:04,181 Nem, Jeremy. 81 00:05:04,261 --> 00:05:05,621 -Miért nem? -Nem lehet. 82 00:05:05,701 --> 00:05:08,540 -Lenne egy egész terület. -Börtönbe mennél, Jeremy. 83 00:05:08,621 --> 00:05:10,340 -De kedves lennék vele. -Nem. 84 00:05:10,381 --> 00:05:12,061 Átköltöztetném a magaslatra. 85 00:05:12,141 --> 00:05:15,100 A szakmai tanácsom az, hogy ne tedd. 86 00:05:15,780 --> 00:05:20,340 Tervet eszeltem ki, hogy rájöjjek, tényleg vízi patkányról van-e szó. 87 00:05:20,381 --> 00:05:22,261 Van pár vadkameránk. 88 00:05:23,220 --> 00:05:26,660 -Kitehetjük ide? -Igen, ez jó ötlet. 89 00:05:26,741 --> 00:05:27,821 -Kiderülne. -Igen. 90 00:05:27,941 --> 00:05:31,501 Pár napról lenne szó, hogy megbizonyosodjunk a mozgásról. 91 00:05:31,581 --> 00:05:35,061 -Érdekel, hogy vízi patkány-e. -Igaz. Igen. 92 00:05:36,540 --> 00:05:39,180 Így hát az operatőr elhelyezte a kamerákat, 93 00:05:41,621 --> 00:05:45,460 én pedig pár nappal később megnéztem az eredményeket. 94 00:05:48,460 --> 00:05:49,381 Nincs patkány. 95 00:05:54,021 --> 00:05:56,381 Semmi. Nincs semmi. 96 00:05:57,261 --> 00:06:00,220 Paul McCartney hűtőszekrényében is több állat van. 97 00:06:00,741 --> 00:06:02,460 Valami pedig lyukat ásott... 98 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 Meg is van a tettes! 99 00:06:04,501 --> 00:06:07,460 Egér? Nem, hegyes orra van. Cickány. 100 00:06:07,540 --> 00:06:09,581 Nem vízi patkány. 101 00:06:10,501 --> 00:06:16,100 Jól van, levontam a következtetést: indulhat az üzlet! 102 00:06:18,821 --> 00:06:23,701 Így végre megkezdődhetett a fontos környezetvédelmi munkám. 103 00:06:31,100 --> 00:06:32,821 De gyors vagyok! 104 00:06:35,941 --> 00:06:38,420 Ez a szakasz nagyon meredek. 105 00:06:39,180 --> 00:06:41,701 Ja, ez nem lesz valami jó buli. 106 00:06:41,780 --> 00:06:42,621 Aha. 107 00:06:45,621 --> 00:06:48,141 Gyerünk! Nem is forog. 108 00:06:48,220 --> 00:06:51,941 Nem nyúlok semmihez, és egyre lejjebb megyek. 109 00:06:52,021 --> 00:06:53,061 Baszki! 110 00:06:54,420 --> 00:06:57,061 Csúszok! Basszus! 111 00:07:05,220 --> 00:07:06,460 Sikerült. 112 00:07:09,780 --> 00:07:14,021 Lecsúsztam a meredek lejtőn, és végre leértem. 113 00:07:15,900 --> 00:07:18,941 Nézzétek az ökológiai munkavégzést! 114 00:07:19,021 --> 00:07:23,900 Készítek valamit, amit én csak biológiai szupermarketnek hívok, 115 00:07:23,980 --> 00:07:26,941 telis-tele különböző fajokkal. 116 00:07:28,220 --> 00:07:29,340 Felvettem a pozíciót, 117 00:07:31,300 --> 00:07:33,061 és ásni kezdtem. 118 00:07:35,861 --> 00:07:39,381 Az enyém egyszerű lesz, nem úgy, mint Ed Sheeran tava, 119 00:07:39,460 --> 00:07:43,780 ami türkiz színű, és van ugródeszkája meg vízi bárja. 120 00:07:46,141 --> 00:07:48,660 Nézzenek oda, micsoda gép! 121 00:07:53,460 --> 00:07:56,180 Ez nagyjából 180-210 centi. 122 00:07:56,261 --> 00:07:59,220 Agyag van az alján, ami jó, mert az remek víztartó, 123 00:07:59,300 --> 00:08:02,220 de én kék agyagot keresek, ami lejjebb van, 124 00:08:02,300 --> 00:08:06,100 mert az még jobb vízszigetelő, és az kell a tó oldalára. 125 00:08:12,300 --> 00:08:13,741 Ez az, ezt nézzétek! 126 00:08:14,381 --> 00:08:16,780 Az kék agyag. 127 00:08:17,780 --> 00:08:19,460 Félretesszük. Nagy kincs! 128 00:08:22,381 --> 00:08:25,381 Ebédidőre egész sokat haladtam. 129 00:08:26,220 --> 00:08:29,100 Jó, ez úgy... Három méter lehet. 130 00:08:30,581 --> 00:08:35,621 Elmentem bekapni pár falatot, de nem számítottam rá, hogy eközben 131 00:08:37,060 --> 00:08:40,540 a természet váratlanul fog viselkedni. 132 00:08:47,060 --> 00:08:48,621 Tele van vízzel! 133 00:08:51,900 --> 00:08:55,461 Rengeteg vízzel, és ez egy óra alatt keletkezett. 134 00:08:57,341 --> 00:08:58,981 Baszki! 135 00:08:59,060 --> 00:09:02,741 A vizet ki kellett szivattyúzni, mielőtt folytathattam volna a munkát. 136 00:09:05,021 --> 00:09:08,381 Ezért, hogy az egész napra kibérelt markolóból hasznot húzzak, 137 00:09:09,420 --> 00:09:11,300 úgy döntöttem, ások egy másik tavat. 138 00:09:13,180 --> 00:09:16,300 Jól van, hadd mondjam el a tervem! 139 00:09:17,461 --> 00:09:20,540 Van 100 méterrel feljebb pár forrás. 140 00:09:21,621 --> 00:09:26,540 Patak képződött belőlük, szóval arra gondoltam, ide jönne egy gát, 141 00:09:26,621 --> 00:09:31,141 és ahogy emelkedik a vízszint, 142 00:09:31,221 --> 00:09:33,900 megtelik ez itt. 143 00:09:35,461 --> 00:09:37,221 Ha lelassítjuk a vizet, 144 00:09:37,300 --> 00:09:41,180 nagyobb az esély arra, hogy ideköltöznek a vidrák, 145 00:09:41,261 --> 00:09:42,540 a gémek és a rovarok. 146 00:09:44,501 --> 00:09:47,981 Lelkesen láttam hozzá az új tervemhez. 147 00:09:49,540 --> 00:09:51,261 Gyerünk, áss! Áss, markoló! 148 00:09:55,141 --> 00:09:57,540 Ez az! Szaftos felső talajréteg. 149 00:09:59,420 --> 00:10:04,660 Amikor Lisa megérkezett, azt gondoltam, örülni fog az eredményeimnek. 150 00:10:08,900 --> 00:10:11,780 Bocsi, de ez mi? Odalent építünk. 151 00:10:13,221 --> 00:10:14,780 Mi folyik itt? 152 00:10:14,900 --> 00:10:17,981 Nem, gyere, megmutatom, milyen zseniális ötlet! 153 00:10:18,660 --> 00:10:19,780 Az isten szerelmére! 154 00:10:20,861 --> 00:10:23,060 -Az a zsinór a gátunk. -Micsoda? 155 00:10:24,300 --> 00:10:26,101 Már bocs, de hol a tó? 156 00:10:26,180 --> 00:10:27,660 Nem ezt beszéltük meg. 157 00:10:27,780 --> 00:10:31,261 Odalent. Már most is tó, pedig még nem is szabadna annak lennie. 158 00:10:31,341 --> 00:10:34,261 -Most ezen dolgozom... -Mit akar ez jelenteni? 159 00:10:34,341 --> 00:10:35,861 Mi a faszt csinálsz idefent? 160 00:10:35,900 --> 00:10:38,780 -Ez csak... -Ez egy vizes terület. 161 00:10:38,861 --> 00:10:43,621 El fogja árasztani ezt a részt, és vizes terület alakul ki a rovaroknak. 162 00:10:47,180 --> 00:10:50,540 Szent ég, Jeremy! Mihez kezdesz ezzel a sok földdel? 163 00:10:50,621 --> 00:10:52,741 Semmi nem fog ide beköltözni. 164 00:10:54,461 --> 00:10:58,780 Megnézik, ez jó lesz-e az 1917 című film folytatásához. 165 00:10:58,861 --> 00:11:01,300 Nem volt elég egy kupleráj? 166 00:11:01,381 --> 00:11:02,660 Kellett még egy? 167 00:11:02,741 --> 00:11:05,381 Sam Mendes hívott, fontolgatja az 1918-at. 168 00:11:05,461 --> 00:11:09,180 Mi volt a baj azzal a kuplerájjal? Miért kellett még egy? 169 00:11:09,261 --> 00:11:11,621 Miért ordít ma velem mindenki? 170 00:11:11,700 --> 00:11:15,141 Felkelek reggel, és mindenki csak kiabál. 171 00:11:15,261 --> 00:11:17,820 Kaleb és Charlie is folyton ordít velem. 172 00:11:20,221 --> 00:11:24,101 Miután elment a mérges házisárkány, folytattam a gát építését. 173 00:11:24,180 --> 00:11:25,141 Istenem! 174 00:11:27,820 --> 00:11:30,341 Olyan hideg van, hogy kell ez a... 175 00:11:31,420 --> 00:11:36,060 Valójában ez nem is sapka, hanem Elton John első parókája. 176 00:11:40,221 --> 00:11:42,501 Oké, mondom, mi a helyzet. 177 00:11:43,261 --> 00:11:45,060 Eldugaszoltam a réseket. 178 00:11:45,141 --> 00:11:47,741 Egy tengeralattjáró parancsnoka nem mondaná, 179 00:11:47,820 --> 00:11:51,221 hogy "Szép munka, Clarkson", de azért megteszi. 180 00:11:51,300 --> 00:11:53,900 A túloldalon emelkedik a vízszint. 181 00:11:55,101 --> 00:11:58,540 Ez azt jelentette, hogy nekiláthattam a másik tónak. 182 00:11:59,900 --> 00:12:00,981 Ez az! 183 00:12:02,101 --> 00:12:03,420 Ezt nézzétek! 184 00:12:03,981 --> 00:12:05,700 Ez az! 185 00:12:05,780 --> 00:12:08,461 Ez... Megdöbbentő, hogy képes voltam erre. 186 00:12:09,101 --> 00:12:10,820 Nagyon elégedett voltam. 187 00:12:12,261 --> 00:12:15,381 Az eső és a sötétség beköszöntével 188 00:12:15,461 --> 00:12:20,580 összepakoltam, és elindultam haza, hogy a tűz mellett meleg levest ehessek. 189 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 Baszki! 190 00:12:33,820 --> 00:12:37,180 Sikerült beleragadnom a saját készítésű ingoványomba. 191 00:12:38,700 --> 00:12:39,700 Nem tudok... 192 00:12:40,341 --> 00:12:44,580 Megkértem Kalebet, hogy a barátnőjét hátrahagyva jöjjön, és segítsen. 193 00:12:45,700 --> 00:12:46,861 Kurva élet! 194 00:12:48,461 --> 00:12:49,861 Kibaszott sáros itt minden! 195 00:12:51,621 --> 00:12:53,300 Jól van, hozzákötöm. 196 00:12:54,861 --> 00:12:58,940 Megpróbálunk egyenesbe kerülni, eljutni oda, és onnan kihúzlak. 197 00:13:00,861 --> 00:13:03,261 -Mehet? -Aha, indíts! 198 00:13:08,180 --> 00:13:10,101 Gyerünk! 199 00:13:10,180 --> 00:13:14,501 A Lamborghini erejével és tízkerék-meghajtással sem 200 00:13:14,580 --> 00:13:16,381 mozdultunk meg semerre. 201 00:13:17,420 --> 00:13:19,461 Gyerünk! 202 00:13:22,341 --> 00:13:23,501 Ne! 203 00:13:23,580 --> 00:13:27,540 Kaleb úgy döntött, leszedi a vontatókötelet, és magát menti. 204 00:13:30,621 --> 00:13:31,940 Később találkozunk! 205 00:13:32,021 --> 00:13:33,341 Ami jól ment. 206 00:13:34,261 --> 00:13:36,261 Gyerünk! 207 00:13:41,141 --> 00:13:42,540 Rohadt eső! 208 00:13:45,580 --> 00:13:48,101 Ez elcseszett egy helyzet. 209 00:13:48,780 --> 00:13:50,621 Semmi nem mozdul. 210 00:13:50,700 --> 00:13:54,101 Kaleb természetesen nagyon örült nekem. 211 00:13:54,621 --> 00:13:56,700 Idióta! Ha nem akadsz el, 212 00:13:56,820 --> 00:13:58,741 nem kellett volna idejönnöm. 213 00:13:58,820 --> 00:14:02,101 Tuti, hogy elesek! Kurva életbe! 214 00:14:04,981 --> 00:14:09,580 Másnap reggel egy mentőötlettel találkoztunk az elakadt traktornál. 215 00:14:10,461 --> 00:14:13,420 Kaleb a saját traktorával húzott ki, 216 00:14:13,501 --> 00:14:17,621 amit a testvére húzott egy másik traktorral. 217 00:14:20,420 --> 00:14:21,940 Óvatosan feszítsd a kötelet! 218 00:14:29,780 --> 00:14:31,101 Nagyon lassan! Ez az! 219 00:14:31,180 --> 00:14:32,381 Vontasd csak, oké? 220 00:14:33,221 --> 00:14:36,741 Ja, még sosem vezettem, kérem a tanácsokat! 221 00:14:38,741 --> 00:14:41,420 Nem négykerék-meghajtásban vagyok. Ki fog nyírni. 222 00:14:42,501 --> 00:14:45,261 Ez az! A CLAAS erejével! 223 00:14:54,261 --> 00:15:00,101 Hát, ez... Ne feledjük, hogy ezt a környezet védelméért tesszük! 224 00:15:02,741 --> 00:15:04,141 Az erő! 225 00:15:04,221 --> 00:15:05,341 Ez az! 226 00:15:05,420 --> 00:15:09,261 Csak 3800 liter benzin kellett, hogy meginduljunk. 227 00:15:09,341 --> 00:15:10,580 Megyünk! 228 00:15:20,580 --> 00:15:24,420 Szerintem már magától megy a gép. 229 00:15:24,981 --> 00:15:26,501 Oké, álljatok meg! 230 00:15:28,381 --> 00:15:31,101 Miután sikerült kiszabadítani a Supacatet, 231 00:15:32,261 --> 00:15:36,540 megérkezett Lisa, a falu ügybuzgója, a tőlem kapott ajándékában. 232 00:15:38,621 --> 00:15:40,420 -Helló! -Láttad már ezt? 233 00:15:40,501 --> 00:15:41,341 Még nem. 234 00:15:41,420 --> 00:15:43,621 -Nem semmi traktor. -"Nem semmi traktor." 235 00:15:43,700 --> 00:15:45,820 Az gyengélkedik, traktoritisze van. 236 00:15:46,221 --> 00:15:47,060 Tessék! 237 00:15:47,180 --> 00:15:49,341 -Köszönöm. -Kierannel ügyesek voltatok. 238 00:15:49,420 --> 00:15:50,420 -Egészség! -Egészség! 239 00:15:50,501 --> 00:15:51,741 Köszi, szép munka! 240 00:15:51,820 --> 00:15:54,540 Lenyűgöző volt, ahogy feljöttetek hárman. 241 00:15:54,621 --> 00:15:57,060 Amikor felértünk a domb tetejére, azt mondtam: 242 00:15:57,141 --> 00:16:00,861 "Kalebnek tuti, hogy félig áll a farka a CLAAS-ban." 243 00:16:03,420 --> 00:16:06,021 Az ünnepi pillanatunkat végül 244 00:16:06,101 --> 00:16:08,820 vidám Charlie érkezése szakította félbe, 245 00:16:08,900 --> 00:16:11,580 aki még annyira se volt vidám, mint általában. 246 00:16:11,660 --> 00:16:13,060 Itt meg mi készül? 247 00:16:14,021 --> 00:16:15,300 -Hol? -Hát... 248 00:16:15,381 --> 00:16:19,381 Sétáltam egyet a mezőn, és elég nagy a felfordulás... 249 00:16:19,461 --> 00:16:23,420 Van pár keréknyom, és még nem javítottam ki a kiásott lyukat. 250 00:16:23,501 --> 00:16:28,741 A szivattyúhoz ástuk a lyukat, a juhok vályúihoz. 251 00:16:28,820 --> 00:16:29,700 Értem. 252 00:16:29,780 --> 00:16:32,021 -Meg itt van ez. -Igen. 253 00:16:32,101 --> 00:16:35,660 Beismerem, nagy a felfordulás, de omlettkészítés közben is 254 00:16:35,741 --> 00:16:37,580 elejthet az ember pár tojást. 255 00:16:37,700 --> 00:16:39,180 Leejtetted őket, 256 00:16:39,261 --> 00:16:41,780 -de egészen addig tart. -Igen. 257 00:16:41,861 --> 00:16:44,180 A létrejött talajkárosodás... 258 00:16:44,261 --> 00:16:46,861 -Milyen károsodás? -Mivel nem bányászat... 259 00:16:46,940 --> 00:16:48,741 -Csak kiszellőztettem. -Nem igaz. 260 00:16:48,820 --> 00:16:52,540 Letömörítetted, mert innen nem fog elfolyni a víz. 261 00:16:52,621 --> 00:16:56,780 Ezzel nem igazán felelünk meg pár talajtömörítési követelménynek, 262 00:16:56,861 --> 00:16:59,501 -ami, tudom... -Mondd még egyszer! "Állami 263 00:16:59,580 --> 00:17:01,341 "talajtömörítési követelmények." 264 00:17:01,420 --> 00:17:03,501 Ott a Brexit, de ők mégis... 265 00:17:03,580 --> 00:17:05,021 Ha kapunk egy ellenőrzést, 266 00:17:05,100 --> 00:17:08,060 az alaptámogatás öt százalékát is elveszíthetjük, 267 00:17:08,140 --> 00:17:10,300 amit az államtól kapunk. 268 00:17:10,340 --> 00:17:12,501 Ez a visszavadítási projektem... 269 00:17:12,580 --> 00:17:14,661 Ez nem vadítás, hanem károkozás. 270 00:17:14,741 --> 00:17:16,340 Le kell állnod ezzel. 271 00:17:18,340 --> 00:17:20,901 Reméltem, ezzel véget ért a szidalmazás, 272 00:17:20,981 --> 00:17:24,021 de Charlie elment megnézni az új tavaimat. 273 00:17:24,580 --> 00:17:28,461 Nézd, ez megint csak talajkárosítás. 274 00:17:28,540 --> 00:17:31,820 Akkor egy buldózer is károsítaná a talajt? 275 00:17:31,941 --> 00:17:34,181 Száraz időben nem. 276 00:17:34,261 --> 00:17:36,221 De mikor? Mégis... 277 00:17:36,300 --> 00:17:38,901 -Bocs, Charlie, de most komolyan! -Tudom, de... 278 00:17:38,981 --> 00:17:43,100 Szeptember óta minden áldott nap szakadt az eső... 279 00:17:43,181 --> 00:17:44,780 -Mindennap, te is tudod. -Tudom. 280 00:17:44,820 --> 00:17:49,580 Ha nehéz gépekkel nedves talajra mész, az pokoli felfordulást csinál. 281 00:17:49,661 --> 00:17:53,540 De gyere ide, és használd a képzelőerődet, oké? 282 00:17:53,580 --> 00:17:56,421 Most csak a Somme-ot látni, igaz? 283 00:17:56,501 --> 00:17:57,901 Az biztos. 284 00:17:57,981 --> 00:17:59,221 De most hunyoríts! 285 00:17:59,300 --> 00:18:01,461 Jégmadár ül azon az ágon. 286 00:18:01,941 --> 00:18:04,661 Itt egy vidracsalád ugrándozik pajkosan. 287 00:18:05,820 --> 00:18:07,701 -"Pajkosan ugrándozik", ez jó. -Ott. 288 00:18:07,780 --> 00:18:11,461 Ott talán egy gém vár egy ízletes falatra. 289 00:18:12,060 --> 00:18:14,221 Itt minden csupa fű és vadvirág. 290 00:18:14,300 --> 00:18:18,340 Az ökoisták az ilyenre előkapják a farkukat, nem? 291 00:18:18,820 --> 00:18:21,221 Nézd, ez mind remek, de amit tettél, 292 00:18:21,300 --> 00:18:24,780 potenciálisan ahhoz is vezethet, hogy pénztől esünk el. 293 00:18:24,820 --> 00:18:27,580 Ez tíz és 15 ezer font közötti mínuszt is jelenthet. 294 00:18:27,981 --> 00:18:30,060 És nem csak itt van, hanem végig... 295 00:18:30,100 --> 00:18:32,820 Ha erre sor kerül, egyszerre fogok sírni és nevetni. 296 00:18:32,941 --> 00:18:34,981 A természet érdekében csinálom ezt, 297 00:18:35,060 --> 00:18:36,221 -mert imádom. -Helyes. 298 00:18:36,300 --> 00:18:39,580 Nem hagyom, hogy jöjjön valaki, aki biológiából érettségizett, 299 00:18:39,701 --> 00:18:43,181 és azt mondja: "Tönkretetted az élőhelyet." 300 00:18:43,261 --> 00:18:45,901 Csak pár hangyabolynak esett baja. 301 00:18:47,421 --> 00:18:50,100 Az igazság az, hogy tényleg felfordulást csináltam. 302 00:18:50,181 --> 00:18:52,461 Csak egy megoldás volt. 303 00:18:54,461 --> 00:18:56,820 Megkértem Kalebet, hogy takarítson utánam. 304 00:18:59,941 --> 00:19:00,981 Jesszus! 305 00:19:01,941 --> 00:19:07,181 Aztán még több környezetvédelmi projekt következett az erdőben. 306 00:19:23,100 --> 00:19:27,261 Ez féktelen vandalizmusnak tűnhet, de valójában nem az. 307 00:19:28,261 --> 00:19:32,021 A géppel odamész egy fához, megmondod neki, hogy milyen fajta. 308 00:19:33,221 --> 00:19:36,741 Megfogja a törzs alját, megnézi, mekkora az átmérője, 309 00:19:36,820 --> 00:19:41,501 és elgondolkodik: "Ha itt ekkora, akkor feljebb ennyi és ennyi", 310 00:19:41,580 --> 00:19:44,181 és kikalkulálja, milyen hosszú rönköket kell vágni. 311 00:19:53,300 --> 00:19:59,100 Egy nyolckerék-meghajtású, 220 tonnás, csuklós matematikai gépezet. 312 00:20:03,540 --> 00:20:07,221 Amikor a gépezet végre elhallgatott az estére, 313 00:20:07,300 --> 00:20:09,820 látványos eredmények születtek. 314 00:20:10,661 --> 00:20:13,580 Ez az erdő térképe. 315 00:20:13,701 --> 00:20:17,340 Ez itt a ritkított szakasz, nagyjából a terület nyolcada, 316 00:20:17,901 --> 00:20:19,820 ez pedig az abból származó faanyag. 317 00:20:45,981 --> 00:20:49,300 Mondanom sem kell, ezt nem fogadták jól a közösségi oldalakon. 318 00:20:49,340 --> 00:20:51,780 Kitettem az Instagramra egy képet 319 00:20:51,820 --> 00:20:54,580 a vandálkodó nagy gépről, 320 00:20:54,661 --> 00:20:58,820 és az emberek azt írták, egyszemélyes MacDonald vagyok. 321 00:20:58,901 --> 00:21:01,100 "Miért támogatod az erdőirtást?" 322 00:21:01,221 --> 00:21:04,340 "Miért pusztítod folyton a növényeket, Jeremy?" 323 00:21:06,461 --> 00:21:12,461 Menjünk be az erdőbe, és meglátjátok, mennyire idióták ezek az emberek! 324 00:21:17,820 --> 00:21:21,901 Erről az erdőrészről termeltük ki azt a sok fát. 325 00:21:21,981 --> 00:21:26,981 Kétszáz tonna faanyag lett, de észre sem lehet venni a hiányukat. 326 00:21:27,060 --> 00:21:30,741 Ugyanúgy néz ki, mint azelőtt. 327 00:21:31,701 --> 00:21:33,261 Szinte semmi sem változott. 328 00:21:34,181 --> 00:21:36,340 Azonban a természetnek ez nagy változás. 329 00:21:36,461 --> 00:21:40,300 Azzal, hogy innen és innen vágtunk ki fákat, 330 00:21:40,340 --> 00:21:43,461 több napfény éri el az erdő alját. 331 00:21:43,540 --> 00:21:48,221 Látszik a fény a földön, ami gyorsítani fogja a növekedést, 332 00:21:48,300 --> 00:21:52,021 lesznek ifjabb fák, virágok, remélhetőleg harangvirág is. 333 00:21:52,100 --> 00:21:55,300 Ez jó a bogaraknak, a madaraknak, a méheknek. 334 00:21:55,860 --> 00:21:57,461 Mindenki jól járt. 335 00:22:00,661 --> 00:22:05,140 Egyfajta madármegfigyelőként szerettem volna segíteni a madarakat. 336 00:22:05,741 --> 00:22:10,060 A vadvilág szakértőjétől, Roy Dennistől kértem tanácsot. 337 00:22:11,380 --> 00:22:13,540 Hadd mondjak két dolgot, Roy! 338 00:22:13,620 --> 00:22:17,981 Egy: azt hittem, Ron Dennis fog jönni, aki nagyon másban utazik, 339 00:22:18,060 --> 00:22:20,901 és kettő: nagyon irigylem a távcsövedet. 340 00:22:20,981 --> 00:22:23,221 Ugyanilyenem volt az egyik Porschéban 341 00:22:23,300 --> 00:22:25,661 -egy argentin rendőrőrsön. -Értem. 342 00:22:26,340 --> 00:22:30,461 Nagy örömömre Royt rögtön lenyűgözte minden. 343 00:22:31,901 --> 00:22:33,461 Ez nagyon jó. 344 00:22:34,140 --> 00:22:34,981 Tényleg? 345 00:22:35,060 --> 00:22:37,580 Egy ilyen sövény, mint ez, 346 00:22:37,661 --> 00:22:41,300 remek eledel a vadon élő állatok számára. 347 00:22:41,780 --> 00:22:47,300 A szeder nagyon jót tesz a poszátáknak, híznak tőle, mielőtt Afrikába repülnek. 348 00:22:47,380 --> 00:22:50,661 A csipkebogyót a fenyvesmadarak és a szőlőrigók szeretik. 349 00:22:50,741 --> 00:22:52,181 Nagyon jó. 350 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 Azok mik? 351 00:22:56,421 --> 00:22:58,340 Tengelicek. Igen. 352 00:22:58,421 --> 00:23:00,501 -Szinte... -Kis csapatokban. 353 00:23:00,580 --> 00:23:02,340 Leszálltak a búzavirágban. 354 00:23:02,421 --> 00:23:03,941 Ott látni őket. 355 00:23:04,021 --> 00:23:07,261 -Az tényleg egy tengelicraj volt? -Azt hiszem, öten voltak. 356 00:23:07,340 --> 00:23:09,820 Látod, ahogy a tetején táplálkoznak? 357 00:23:09,901 --> 00:23:11,941 Szerintem egy kis család. 358 00:23:12,021 --> 00:23:12,860 Tényleg? 359 00:23:13,860 --> 00:23:15,661 Igen, van ott egy szép. 360 00:23:16,261 --> 00:23:18,421 Ez igazán boldoggá tesz. 361 00:23:22,820 --> 00:23:27,261 Volt egy madár, amivel kapcsolatban azt gondoltam, többet is tehetek érte. 362 00:23:34,981 --> 00:23:36,140 A földön van. 363 00:23:41,380 --> 00:23:43,421 Nézd! Egy fióka. 364 00:23:43,501 --> 00:23:45,941 Még csak pelyhedzik. Nem tud repülni. 365 00:23:46,780 --> 00:23:50,661 Oké, vonuljunk vissza! Nem akarom megzavarni. 366 00:23:52,461 --> 00:23:55,380 Ott az anyja. Az erdő szélén. 367 00:23:56,380 --> 00:24:00,941 Hogy több baglyot vonzzak, úgy döntöttem, a farm teljes egészére 368 00:24:01,021 --> 00:24:03,620 bagolyetetőket teszek, amikben élhetnek. 369 00:24:14,021 --> 00:24:14,860 Tökéletes. 370 00:24:30,221 --> 00:24:31,060 Oké. 371 00:24:39,620 --> 00:24:40,461 Hogy az a... 372 00:24:43,100 --> 00:24:46,181 Miután megvoltak az etetők, elvettem pár oszlopot, 373 00:24:46,261 --> 00:24:49,701 amit az energiavállalat az út szélén hagyott, 374 00:24:50,780 --> 00:24:53,981 és meg is kezdődött a Bagoly-hadművelet. 375 00:24:57,340 --> 00:24:58,380 Jesszus! 376 00:25:00,501 --> 00:25:04,981 Mire odaértem a kiválasztott helyre, Kaleb már a segítségemre is sietett. 377 00:25:06,060 --> 00:25:08,261 A sövény közelében akarod vagy sem? 378 00:25:08,340 --> 00:25:09,901 Hát, ott. 379 00:25:10,661 --> 00:25:14,100 Miközben ő lyukat ásott, én átnéztem a listámat. 380 00:25:14,661 --> 00:25:20,300 Cement, kötél, fúró, pár saját készítésű bagolyetető, 381 00:25:20,941 --> 00:25:23,941 amiket egyáltalán nem az Amazonról rendeltem. 382 00:25:25,340 --> 00:25:26,221 Elég mély? 383 00:25:26,780 --> 00:25:27,701 Megteszi. 384 00:25:28,340 --> 00:25:30,140 -Rendben, mondom a tervem. -Igen. 385 00:25:30,221 --> 00:25:34,421 Előremegyek, hogy az a része a lyuk fölött legyen. 386 00:25:34,860 --> 00:25:39,021 Aztán a tetejét a Supacat hátuljához kötjük, 387 00:25:39,100 --> 00:25:40,300 és kiegyenesítjük. 388 00:25:40,380 --> 00:25:41,540 Őrült vagy. 389 00:25:41,620 --> 00:25:42,820 Te hogy csinálnád? 390 00:25:42,901 --> 00:25:45,501 A rakodóval az oszlop másik feléhez megyünk. 391 00:25:45,580 --> 00:25:47,221 Bele a lyukba, 392 00:25:47,300 --> 00:25:49,981 a Supacat hátuljából fogjuk a szíjat, 393 00:25:50,060 --> 00:25:52,421 és ha visszajövünk, már áll is. 394 00:25:52,501 --> 00:25:55,261 De szerintem attól még kell egy kötél 395 00:25:55,340 --> 00:25:57,901 a tetejére, hogy a Supacattel húzhassuk. 396 00:25:57,981 --> 00:26:01,421 Más szögből kell jönni, és ha van alatta... 397 00:26:01,501 --> 00:26:03,100 Ha így vezetek vele... 398 00:26:03,181 --> 00:26:04,340 Nem. Más szögből! 399 00:26:04,421 --> 00:26:06,501 A tűk között lesz. 400 00:26:06,580 --> 00:26:08,261 Szerintem az úgy nem lesz jó. 401 00:26:08,340 --> 00:26:09,261 Megcsinálom. 402 00:26:09,340 --> 00:26:12,540 Így hajts be vele! Leteszed. Aztán a tű körül... 403 00:26:13,661 --> 00:26:16,181 Ne feledd, hogy kilenc méteres a cucc, 404 00:26:16,261 --> 00:26:18,300 szóval ne szórakozz vele! 405 00:26:19,060 --> 00:26:20,901 Ez az! Még egyszer! 406 00:26:20,981 --> 00:26:22,261 Szerintem így jó lesz. 407 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 Szerintem nem. 408 00:26:23,421 --> 00:26:25,181 A másik irányba! Ne! 409 00:26:25,261 --> 00:26:26,860 Ne! 410 00:26:28,140 --> 00:26:29,941 Hülye barom! 411 00:26:30,501 --> 00:26:32,060 Ez a te hibád volt. 412 00:26:32,741 --> 00:26:33,741 Mondtam, hogy... 413 00:26:34,701 --> 00:26:36,540 Túl messze mentél. Mondtam, hogy ne. 414 00:26:37,181 --> 00:26:39,340 -Nem is volt a lyukban. -De, igen. 415 00:26:39,421 --> 00:26:42,181 Csak megint összesároztad a tetejét. 416 00:26:43,580 --> 00:26:45,620 -Összetört a kerítés? -Igen. 417 00:26:46,221 --> 00:26:48,340 Kurva életbe! A kerítésnek annyi. 418 00:26:48,780 --> 00:26:51,380 Akkor csináld te, én meg mutogatok, 419 00:26:51,461 --> 00:26:53,540 ahogy te is tetted! Mint André Previn. 420 00:26:53,620 --> 00:26:56,380 Minden kézjel tökéletesen rendben volt, 421 00:26:56,461 --> 00:26:58,021 de nem figyeltél rám. 422 00:26:59,181 --> 00:27:02,421 Végül sikerült felállítani az oszlopot. 423 00:27:03,300 --> 00:27:04,540 Ez a beszéd! 424 00:27:05,501 --> 00:27:10,860 Amikor megkötött a beton, hátraléptünk, hogy felmérjük a munkánkat. 425 00:27:13,901 --> 00:27:15,021 Zseniális. 426 00:27:17,060 --> 00:27:18,181 Várjunk csak! 427 00:27:21,540 --> 00:27:22,380 Haver! 428 00:27:22,941 --> 00:27:23,780 Ja. 429 00:27:23,860 --> 00:27:25,620 Ez közel sem egyenes. 430 00:27:25,701 --> 00:27:26,780 Tényleg nem az. 431 00:27:27,421 --> 00:27:32,620 De a pozitívum, hogy legalább a bagolyetetőt sem tettük fel a tetejére. 432 00:27:33,421 --> 00:27:34,261 Baszki! 433 00:27:36,021 --> 00:27:38,100 Miután ezt is elszúrtam, 434 00:27:38,181 --> 00:27:43,620 elmentem a vizes területeimre, ahol még rosszabb volt a helyzet. 435 00:27:44,941 --> 00:27:48,421 Építettem egy gátat, az elején sok agyaggal, 436 00:27:49,140 --> 00:27:51,100 de Isten ránézett, és azt mondta: 437 00:27:51,181 --> 00:27:52,901 "Direkt tettem oda azt a lyukat." 438 00:27:52,981 --> 00:27:54,580 Nézzétek az örvényt! 439 00:27:54,661 --> 00:27:58,380 "Minden víz lefolyik ott, el a gátad alatt." 440 00:28:02,221 --> 00:28:05,461 Aznap éjjel Isten Guy Gibsonosat játszott velem. 441 00:28:07,380 --> 00:28:11,221 Ez azt jelentette, hogy a baglyok helyett javítással kellett foglalkoznom. 442 00:28:12,421 --> 00:28:14,421 Oké, állj! Remek. 443 00:28:20,340 --> 00:28:21,901 -Tessék! -Köszönöm. 444 00:28:21,981 --> 00:28:24,140 -Jaj, ne! -Fogom. 445 00:28:24,221 --> 00:28:25,820 -Ne, fogom! -Ne! 446 00:28:29,221 --> 00:28:30,580 Ez az! 447 00:28:31,221 --> 00:28:32,100 Tökéletes. 448 00:28:34,941 --> 00:28:38,421 Miután ezzel megvoltam, vissza akartam térni a bagolyetetőkhöz, 449 00:28:38,501 --> 00:28:43,421 de nem tudtam, mert megjelent Victor, az ukrán méhész. 450 00:28:44,901 --> 00:28:46,661 Ez kereskedelmi méret. 451 00:28:47,181 --> 00:28:51,860 Hamarosan elkezdődött a telek legfontosabb visszavadítási projektje. 452 00:28:53,261 --> 00:28:55,620 -Az a négy kaptár? -Igen. 453 00:28:55,701 --> 00:28:56,820 Okosak. 454 00:28:57,300 --> 00:28:59,060 A terv egyszerű volt. 455 00:28:59,140 --> 00:29:03,300 A méhek mézet és pénzt csinálnak a gazdaboltnak, amikor újra megnyílik. 456 00:29:03,380 --> 00:29:04,741 DIDDLY SQUAT GAZDABOLT ITT 457 00:29:04,820 --> 00:29:07,820 Emellett segítenek beporozni a termést. 458 00:29:08,340 --> 00:29:12,100 Ezért vettem negyedmillió egyedet. 459 00:29:16,181 --> 00:29:17,421 Ezt nézzétek! 460 00:29:17,501 --> 00:29:19,181 Űrruha. 461 00:29:19,860 --> 00:29:23,421 Amíg én öltöztem, Victor előkészítette a füstölőt. 462 00:29:23,981 --> 00:29:25,300 Mire jó a füst? 463 00:29:25,380 --> 00:29:27,820 Mint mi, a méh is fél tűztől és víztől. 464 00:29:27,901 --> 00:29:30,620 Vizet nem tehetek a kaptárba, szóval marad a tűz. 465 00:29:31,060 --> 00:29:34,060 -De nem tűz, csak füst. -Füst, igen. 466 00:29:34,140 --> 00:29:36,380 Érzik a füstöt, és megijednek. 467 00:29:36,461 --> 00:29:38,661 Tehát visszamennek a kaptárba, 468 00:29:39,380 --> 00:29:43,820 teletömik a hasukat mézzel, és így nem olyan agresszívek. 469 00:29:43,901 --> 00:29:46,540 Olyan, mint amikor az ember elálmosodik ebéd után. 470 00:29:46,620 --> 00:29:49,181 -Igen. Ismered az érzést? -Igen. 471 00:29:50,181 --> 00:29:52,221 Téged hányszor csíptek már meg? 472 00:29:52,300 --> 00:29:53,620 Napjában úgy tízszer. 473 00:29:54,620 --> 00:29:55,461 Tessék? 474 00:29:56,501 --> 00:29:58,580 -Egy méh csak egyszer csíp. -Igen, 475 00:29:58,661 --> 00:30:01,421 aztán a fullánk kiszakad a hasából. 476 00:30:01,501 --> 00:30:02,580 És meghal? 477 00:30:02,981 --> 00:30:04,021 Egy idő után igen. 478 00:30:04,421 --> 00:30:06,860 Ha egy férfi méh csíp meg, meghal, 479 00:30:06,941 --> 00:30:09,860 és ha szexel, leesik a pénisze. 480 00:30:09,941 --> 00:30:11,501 -Ez igaz? -Igen. 481 00:30:11,901 --> 00:30:13,300 Az elég idegesítő lehet. 482 00:30:15,580 --> 00:30:17,021 Lehet őket hallani. 483 00:30:19,741 --> 00:30:21,620 Üdv az új otthonotokban, méhek! 484 00:30:22,261 --> 00:30:23,421 Nagyon jó. 485 00:30:23,941 --> 00:30:25,540 Nincs rajtad kesztyű. 486 00:30:25,620 --> 00:30:26,580 Semmi baj. 487 00:30:27,540 --> 00:30:29,860 Nézzétek... Máris készítik a mézet? 488 00:30:29,941 --> 00:30:31,140 Igen, az méz. 489 00:30:32,421 --> 00:30:33,860 Mennyi ideig él egy méh? 490 00:30:33,941 --> 00:30:35,620 Nyáron körülbelül egy hónapig. 491 00:30:35,701 --> 00:30:37,021 Télen fél évig. 492 00:30:37,501 --> 00:30:40,461 De a királynő sokkal tovább is élhet. Három-négy évig. 493 00:30:40,540 --> 00:30:41,981 Van itt királynő? 494 00:30:42,060 --> 00:30:44,140 Legalább egynek lennie kell. 495 00:30:44,221 --> 00:30:46,540 Hány petét rak? 496 00:30:46,981 --> 00:30:50,941 Az év ezen szakaszában éjjel-nappal úgy kétezret. 497 00:30:51,021 --> 00:30:52,021 Jesszus! 498 00:30:52,100 --> 00:30:53,941 Igen. Termékeny. 499 00:30:54,780 --> 00:30:56,941 Szoktak az emberek kaptárt lopni? 500 00:30:57,021 --> 00:31:00,181 Igen. A barátomtól tavaly eltűnt 40. 501 00:31:00,261 --> 00:31:04,100 Éjjel jött egy lószállító, és egy helyről elvitt 40 kaptárt. 502 00:31:04,181 --> 00:31:05,021 Értem. 503 00:31:05,580 --> 00:31:07,140 Nézzétek, hogy bújnak elő! 504 00:31:07,540 --> 00:31:09,701 Ez kész horror. 505 00:31:12,181 --> 00:31:13,140 Megcsíptek. 506 00:31:13,221 --> 00:31:14,340 A zokniban. 507 00:31:14,421 --> 00:31:15,580 Várj! 508 00:31:16,780 --> 00:31:18,580 Jobb, ha bemész a bokrokba. 509 00:31:18,661 --> 00:31:21,100 -Menj be az erdőbe! -Miért? 510 00:31:21,181 --> 00:31:24,380 Mérget bocsát ki, szóval a falkaösztön miatt 511 00:31:24,461 --> 00:31:25,901 -jön a többi is. -Tényleg? 512 00:31:25,981 --> 00:31:26,820 Füstölj tovább! 513 00:31:26,901 --> 00:31:28,701 -A csípés után? -Igen. 514 00:31:31,421 --> 00:31:32,300 Nem lesz baj. 515 00:31:32,380 --> 00:31:35,941 De, lesz baj! Le kell vágni a lábamat. 516 00:31:36,501 --> 00:31:37,580 Kibaszott méhek! 517 00:31:38,100 --> 00:31:39,780 Én mindennap ezt csinálom. 518 00:31:39,860 --> 00:31:41,340 Folyamatosan fáj mindenem. 519 00:31:41,860 --> 00:31:44,620 Amint hátat fordít a nagy ukrán ember, 520 00:31:44,701 --> 00:31:49,181 visítva fogok a földön fetrengni: "Megcsíptek!" 521 00:31:51,221 --> 00:31:54,421 A Méh-hadművelet önálló életre kelt, 522 00:31:54,501 --> 00:31:57,300 nekem pedig ismét meg kellett javítanom a gátat. 523 00:31:58,100 --> 00:31:59,540 Istenem, de idegesítő a víz! 524 00:32:04,261 --> 00:32:06,380 Van pár nagy sziklánk. 525 00:32:14,060 --> 00:32:17,261 Amikor készen voltam, visszatértem a Bagoly-hadművelethez, 526 00:32:18,820 --> 00:32:21,620 ahol volt egy kis szerencsém. 527 00:32:24,461 --> 00:32:27,461 Miután Kaleb szerencsétlenkedett az oszloppal... 528 00:32:27,901 --> 00:32:28,780 Helló, Dave! 529 00:32:29,340 --> 00:32:32,820 Találtam egy fickót. Egy telekommunikációs cégnek állít oszlopokat, 530 00:32:32,901 --> 00:32:37,941 és volt olyan kedves felajánlani nekem, hogy segít. 531 00:32:40,860 --> 00:32:45,100 Mint kiderült, nem én ástam először lyukakat a farmon. 532 00:32:46,421 --> 00:32:49,820 Kész borzváros a környék, nézzétek! 533 00:32:49,901 --> 00:32:51,701 Akárhová néz az ember, lyukak. 534 00:32:52,820 --> 00:32:53,860 Nézzétek! 535 00:32:56,380 --> 00:32:57,780 Ez még friss. 536 00:32:57,860 --> 00:33:00,860 Nézzétek, mennyi földet túrtak ki! 537 00:33:01,501 --> 00:33:06,901 Ismét elővettük a kamerákat, és aznap este ezt láttuk. 538 00:33:10,340 --> 00:33:11,780 Utálom a borzokat. 539 00:33:12,461 --> 00:33:16,340 Eltekintve attól, hogy Nagy-Britannia összes sündisznóját megették, 540 00:33:16,421 --> 00:33:17,941 olyanok, mint a tinik. 541 00:33:18,421 --> 00:33:23,501 Egész nap fekszenek, éjjel kelnek fel, betegségeket terjesztenek, 542 00:33:24,100 --> 00:33:28,701 falakat döntenek le, és amikor felkel a nap, megint lefekszenek. 543 00:33:30,380 --> 00:33:34,300 Ma azonban nem fognak tudni aludni. 544 00:33:36,780 --> 00:33:37,620 Jól van. 545 00:33:39,941 --> 00:33:40,901 Ezt nézzétek! 546 00:33:44,580 --> 00:33:45,421 Ez az! 547 00:33:47,140 --> 00:33:48,580 A múltkori próbálkozásnál 548 00:33:48,661 --> 00:33:50,941 egy idiótával dolgoztam, szóval ferde lett, 549 00:33:51,021 --> 00:33:52,941 -de ez egyenes lesz, igaz? -Igen. 550 00:33:54,300 --> 00:33:58,300 Dave befejezte a munkát, és alig vártam, hogy megmutathassam Kalebnek. 551 00:33:59,540 --> 00:34:00,380 Ezt nézd! 552 00:34:00,501 --> 00:34:04,300 Erre vagyok képes, ha egyedül vagyok, és hagynak dolgozni. 553 00:34:04,380 --> 00:34:05,701 Tűnődtem, hogy hol lehetsz. 554 00:34:05,780 --> 00:34:07,140 Tessék, nézd meg! 555 00:34:07,221 --> 00:34:08,620 És ott is! 556 00:34:09,140 --> 00:34:09,981 Igen. 557 00:34:10,060 --> 00:34:11,740 -Elvágtad őket? -Igen. 558 00:34:11,821 --> 00:34:13,180 Hat és fél méteresek. 559 00:34:13,220 --> 00:34:15,180 Másfél méter mélyen vannak. 560 00:34:15,700 --> 00:34:17,381 Hogy csináltad valójában? 561 00:34:17,461 --> 00:34:21,660 Fogtam egy ásót, csavargattam, lyukat ástam, jött egy 562 00:34:21,781 --> 00:34:22,861 teleszkópos targonca. 563 00:34:22,941 --> 00:34:24,301 Várj egy kicsit! 564 00:34:24,381 --> 00:34:26,021 Te is érzed? 565 00:34:29,381 --> 00:34:34,100 Eddig remekül haladt a visszavadítási tervem. 566 00:34:50,140 --> 00:34:52,660 Bár nem csak környezetvédelmi munka akadt. 567 00:34:56,861 --> 00:34:59,580 Még gazdálkodni is kellett. 568 00:35:00,861 --> 00:35:05,301 Februárban például tudnom kellett, hogy hány bárányra számíthatok. 569 00:35:06,021 --> 00:35:08,100 -Tedd ide a kezed! -Oké. 570 00:35:08,180 --> 00:35:10,301 -Érzed a gerincét? -Igen. 571 00:35:10,381 --> 00:35:14,660 Találkoztam Kevinnel és Ellennel a mobil ultrahangnál. 572 00:35:14,781 --> 00:35:17,021 BOB BLANDEN BIRKAULTRAHANG 573 00:35:17,580 --> 00:35:19,021 Ebben szoktál vezetni? 574 00:35:19,100 --> 00:35:20,021 Nem. 575 00:35:20,580 --> 00:35:23,341 Soha nem láttam ilyen kesztyűt birkatenyésztőn. 576 00:35:23,421 --> 00:35:24,861 Gyerünk, birkák, befelé! 577 00:35:24,941 --> 00:35:28,100 Miután letudtuk a szokásos engedetlenséget... 578 00:35:31,700 --> 00:35:32,620 Jesszus! 579 00:35:33,021 --> 00:35:35,060 Mindegyik olyan, mint egy ló. 580 00:35:35,660 --> 00:35:39,021 Jöhetett a gél, aztán az ultrahang. 581 00:35:40,660 --> 00:35:42,620 Tessék! Ott a bárány. 582 00:35:42,660 --> 00:35:45,220 Látod a bordáit? A nyakát? 583 00:35:45,341 --> 00:35:48,301 Olyan vagy, mint az ultrahangos nővérkék a kórházban. 584 00:35:48,381 --> 00:35:49,901 Rámutat, hogy: "Pénisze van." 585 00:35:49,981 --> 00:35:51,501 "Miből látod?" 586 00:35:51,580 --> 00:35:53,540 Az a gerinc? Az a fekete? 587 00:35:53,620 --> 00:35:56,421 -Nem, az a mérőeszköz. -Ja, értem. 588 00:35:57,301 --> 00:35:58,180 Egy bárány. 589 00:35:59,140 --> 00:36:00,180 Piros pöttyöt kap. 590 00:36:01,220 --> 00:36:03,821 Csak egy van benne, nem valami termékeny. 591 00:36:03,901 --> 00:36:05,461 Egy is több, mint a semmi. 592 00:36:07,180 --> 00:36:09,540 -Ebben mennyi van? -Egy sem. 593 00:36:09,620 --> 00:36:11,861 -Semmi? -Attól tartok. 594 00:36:11,941 --> 00:36:12,981 Semmi? 595 00:36:13,060 --> 00:36:15,660 Ha birkát vágnál, ő legyen az! 596 00:36:17,381 --> 00:36:18,821 Neki kettő van. 597 00:36:18,901 --> 00:36:20,660 Kettő? Jó birka! 598 00:36:21,700 --> 00:36:23,421 Az ultrahang után... 599 00:36:23,540 --> 00:36:25,021 Ennyi, végeztünk. 600 00:36:25,100 --> 00:36:28,301 ...ideje volt megnézni az eredményeket. 601 00:36:28,381 --> 00:36:30,660 Na, akkor mennyi van, Bob? 602 00:36:31,421 --> 00:36:33,100 -Egy nem vemhes. -Oké. 603 00:36:33,180 --> 00:36:35,060 -Tizenötben van egy. -Jó. 604 00:36:35,140 --> 00:36:37,660 Háromban három, a többiben pedig kettő. 605 00:36:37,700 --> 00:36:39,540 Akkor jó sok bárányunk van. 606 00:36:39,620 --> 00:36:40,620 Remek. 607 00:36:40,660 --> 00:36:44,580 Bob, köszönöm, hogy jó híreket hoztál! 608 00:36:48,501 --> 00:36:50,660 A birkák ultrahangja után 609 00:36:50,781 --> 00:36:53,660 új játékot találtam a szárazon rakott kőfal mesterének 610 00:36:53,781 --> 00:36:56,421 és a biztonsági főnöknek, Geraldnak. 611 00:36:57,781 --> 00:36:59,220 -Mozgásérzékelő. -Oké. 612 00:36:59,341 --> 00:37:02,060 Valamihez odakötjük. Senki se mozduljon! 613 00:37:20,981 --> 00:37:23,100 Igen, de én ott alszom. 614 00:37:23,180 --> 00:37:24,341 Minden róka, borz... 615 00:37:40,461 --> 00:37:42,821 És természetesen, amikor az időjárás engedte, 616 00:37:42,901 --> 00:37:47,100 Kalebbel gyors iramban traktoroznunk kellett a termőföldeken, 617 00:37:57,461 --> 00:38:01,660 ahol idén nem csak búza, árpa és repce termett, 618 00:38:03,981 --> 00:38:07,781 hiszen a mezők is részei voltak a vadítási projektemnek. 619 00:38:15,540 --> 00:38:18,901 Körülbelül az év ezen szakaszában a pókok és a rovarok, 620 00:38:18,981 --> 00:38:21,660 amelyek a telet a mezők melletti 621 00:38:21,781 --> 00:38:23,700 fűszegélyekben töltötték, 622 00:38:23,821 --> 00:38:25,901 most elindulnak a mező közepe felé, 623 00:38:25,981 --> 00:38:30,341 hogy megegyék a sok kis bogarat, amelyek jelenleg a termésemet pusztítják. 624 00:38:30,941 --> 00:38:33,100 Szeretem a pókokat és a rovarokat. 625 00:38:33,180 --> 00:38:34,901 A barátaim. 626 00:38:35,821 --> 00:38:38,861 A gond az, hogy ez egy nagy mező. 627 00:38:38,941 --> 00:38:42,381 Olyan nagy, hogy egy póknak öt-hat hét kellene, 628 00:38:42,461 --> 00:38:45,421 hogy csak egyszer átjusson rajta. 629 00:38:46,140 --> 00:38:48,021 Szóval előálltam egy tervvel. 630 00:38:52,140 --> 00:38:57,100 Feláldozom a termésem egy részét, hogy autópályát készítsek, 631 00:38:57,180 --> 00:39:02,140 amin a rovarok gyorsabban bejuthatnak a mező közepébe. 632 00:39:05,821 --> 00:39:08,341 Miután Kaleb elkészült az ösvénnyel, 633 00:39:08,421 --> 00:39:12,060 kézzel kiszórtunk pár magot. 634 00:39:15,341 --> 00:39:18,580 -Kiderült, hogy jó vagyok ebben. -Hát, nem is tudom. 635 00:39:19,861 --> 00:39:22,700 A kiesett bevétel mennyi is, 636 00:39:22,821 --> 00:39:24,620 -0,3 hektár? -Igen. 637 00:39:24,660 --> 00:39:27,421 Körülbelül 350 font? 638 00:39:27,501 --> 00:39:29,100 Igen, akörül. 639 00:39:29,180 --> 00:39:30,421 Jól van, de... 640 00:39:30,501 --> 00:39:32,421 Én akkor sem értem. 641 00:39:32,501 --> 00:39:35,140 Jó ez, mert a környezetvédők azt mondják majd: 642 00:39:35,180 --> 00:39:36,981 "Hát nem zseniálisak?" 643 00:39:37,060 --> 00:39:42,461 Ha bejön, újítottunk a gazdálkodáson, megmentettük a Földet, Nobel-díjat kapunk. 644 00:39:42,540 --> 00:39:44,501 Meglátogat minket Greta Thunberg. 645 00:39:44,580 --> 00:39:48,620 Őszintén szólva nekem csak 370 font veszteségnek tűnik. Gratulálok! 646 00:39:52,060 --> 00:39:56,941 Kaleb kendőzetlen realizmusa ellenére én imádtam a vadítási projektet. 647 00:40:03,180 --> 00:40:05,301 És a legjobb része még hátravolt, 648 00:40:05,381 --> 00:40:08,941 mert a vizes területem legfőbb részét 649 00:40:13,021 --> 00:40:14,700 végre feltölthettem. 650 00:40:15,220 --> 00:40:16,421 Ismét. 651 00:40:19,821 --> 00:40:24,861 Ma csatornát hozok létre, vagy inkább lefolyót, 652 00:40:24,941 --> 00:40:29,341 a patak és a nyitott bánya között, amit kiástam, 653 00:40:29,421 --> 00:40:33,100 és nem használok semmi mást, csak Kaleb nyomorult kis markolóját. 654 00:40:34,580 --> 00:40:35,540 Álljunk neki! 655 00:40:37,540 --> 00:40:39,700 Oké, az igazság pillanata! 656 00:40:40,981 --> 00:40:43,660 Ott is van. Ezt nézzétek! 657 00:40:45,421 --> 00:40:47,660 Mint a Viktória-vízesés! 658 00:40:49,381 --> 00:40:51,180 Jay, légy óvatos! 659 00:40:51,220 --> 00:40:53,700 Mentőmellényt kellene húznod. 660 00:40:54,861 --> 00:40:58,781 Míg én kiélveztem a történelmi pillanatot, megérkezett Kaleb. 661 00:40:59,540 --> 00:41:01,901 Nézd, mit hoztam létre! 662 00:41:01,981 --> 00:41:03,660 Én vagyok Mózes. 663 00:41:04,301 --> 00:41:05,180 Az meg ki? 664 00:41:06,580 --> 00:41:08,781 -Olvastad a Bibliát? -Nem. 665 00:41:08,861 --> 00:41:11,821 Van benne egy Mózes nevű fazon. 666 00:41:11,901 --> 00:41:13,580 -Aha. -Kivezetett pár embert 667 00:41:13,660 --> 00:41:16,901 egy rossz környékről egy sokkal jobb helyre, 668 00:41:16,981 --> 00:41:19,901 de amikor a Vörös-tengerhez értek, majdnem ott ragadtak, 669 00:41:19,981 --> 00:41:21,781 de szétvált a víz, 670 00:41:21,861 --> 00:41:26,180 és a tenger fenekén átsétáltak az Ígéret Földjére. 671 00:41:27,540 --> 00:41:28,501 Ez hülyeség. 672 00:41:32,180 --> 00:41:35,861 A tó egy nap alatt megtelt. 673 00:41:38,700 --> 00:41:42,140 Azonnal úgy döntöttem, hogy ebédnek valót teszek bele. 674 00:41:44,461 --> 00:41:48,700 Van 250 ekkora szép barna pisztrángom a számodra. 675 00:41:48,821 --> 00:41:50,341 A kedvenc halam. 676 00:41:50,421 --> 00:41:53,180 Nem a szépségük, hanem az ízük miatt. 677 00:41:53,381 --> 00:41:55,660 Még! 678 00:41:55,700 --> 00:41:58,060 Tökéletes. Állj! 679 00:41:59,060 --> 00:42:02,381 Lenyitom a hátulját, aztán odateszem ezt a csúszdát, 680 00:42:02,461 --> 00:42:04,501 és azon fogjuk leengedni őket. 681 00:42:05,981 --> 00:42:07,421 Értem. Tudok segíteni? 682 00:42:08,021 --> 00:42:10,100 Mint a Countryfile-ban. 683 00:42:11,100 --> 00:42:14,140 Hát... Lássuk, miben tudok segíteni! 684 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 Ott vannak, nézzétek! 685 00:42:17,700 --> 00:42:20,341 Nem lesz bajuk, ha ilyen magasról leesnek? 686 00:42:20,421 --> 00:42:22,781 Így kell csinálni. Biztosan láttad a képeket, 687 00:42:22,861 --> 00:42:26,700 amikor a kanadai Nagy-tavakba pisztrángokat dobnak 688 00:42:26,821 --> 00:42:29,180 -repülőgépekről. -Nem. 689 00:42:29,301 --> 00:42:32,301 Csobbannak, amikor leérnek, de az nem baj. 690 00:42:32,381 --> 00:42:34,501 Felébreszti őket, és mozogni kezdenek. 691 00:42:34,580 --> 00:42:36,180 Ha gyengéden teszed át őket, 692 00:42:36,301 --> 00:42:40,700 oldalra fordulnak, és lesüllyednek a tó aljára. 693 00:42:41,180 --> 00:42:42,341 Mi? 694 00:42:42,421 --> 00:42:45,220 -Mint a birkák, csak uszonyosok. -Igen. 695 00:42:48,421 --> 00:42:51,901 Rendben, megnyitom a Chipping Norton-i Víziparkot! 696 00:42:52,620 --> 00:42:53,660 Ezt nézzétek! 697 00:42:54,220 --> 00:42:55,781 Nem hiszem el. 698 00:42:56,580 --> 00:42:59,540 Nézzétek, ugrálnak! Boldog halak! 699 00:42:59,620 --> 00:43:00,901 Azok. 700 00:43:00,981 --> 00:43:04,381 Most már csak arra kellett ügyelnem, hogy életben maradjanak, 701 00:43:04,461 --> 00:43:08,180 ami a múltamat tekintve nem volt egyértelmű. 702 00:43:08,901 --> 00:43:11,660 Régen apámnak volt egy halastava, 703 00:43:11,700 --> 00:43:14,100 és imádott esténként kimenni, 704 00:43:14,180 --> 00:43:16,620 kaját szórni nekik, és csak nézni a pontyokat. 705 00:43:16,660 --> 00:43:19,180 Egyik karácsonykor azt gondoltam: 706 00:43:19,220 --> 00:43:21,501 "Megvan a tökéletes ajándék. Több ponty." 707 00:43:21,580 --> 00:43:24,381 Így hát vettem pár tőpontyot. 708 00:43:24,461 --> 00:43:25,981 Nagyon szépek voltak. 709 00:43:26,901 --> 00:43:30,301 Nagyon örült nekik, betettük őket a tóba, 710 00:43:30,381 --> 00:43:33,620 aztán rájöttünk, miért becézik őket szellemhalnak. 711 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 A víz alatt teljesen láthatatlanok voltak. 712 00:43:36,620 --> 00:43:39,140 Nem is látszottak a halak, amiket vettem. 713 00:43:39,180 --> 00:43:43,021 Egy héttel később eltűnt az összes többi ponty. 714 00:43:43,781 --> 00:43:49,100 Utánanéztünk a tőpontynak egy könyvben, mert akkor még nem volt internet. 715 00:43:49,180 --> 00:43:52,861 Kiderült, hogy a tőponty más pontyokkal táplálkozik. 716 00:43:52,941 --> 00:43:57,341 Tehát vettem láthatatlan halakat, amik megették a látható halakat. 717 00:44:01,580 --> 00:44:06,301 De most nem volt idő pesszimizmusra, hiszen a tó hatalmas volt, 718 00:44:07,381 --> 00:44:08,901 és ez még nem volt minden. 719 00:44:11,421 --> 00:44:13,821 Végre valami jó hír a gátról. 720 00:44:13,901 --> 00:44:15,540 Tartja a vizet. 721 00:44:15,620 --> 00:44:18,821 Mennyi időbe telt, három hétbe? 722 00:44:18,901 --> 00:44:22,140 Tönkrement két ingem, négy farmerom, 723 00:44:22,220 --> 00:44:25,781 elrontottam Kaleb két aksis fúróját, 724 00:44:25,861 --> 00:44:26,981 de sikerült. 725 00:44:29,700 --> 00:44:30,660 Nézzétek! 726 00:44:50,620 --> 00:44:54,021 Az igazság az, hogy a szivárgó gát volt az egyetlen szépséghiba 727 00:44:54,100 --> 00:44:57,981 az amúgy elég sikeres vadítási projektben. 728 00:45:00,461 --> 00:45:04,941 Az elmúlt pár hét alatt otthont adtam baglyoknak és vörös vércséknek. 729 00:45:05,821 --> 00:45:08,941 Beengedtem a napfényt az erdő aljára. 730 00:45:09,981 --> 00:45:12,620 Több vadvirágom lett, 731 00:45:12,700 --> 00:45:16,180 és egy kis termőföldet visszaadtam az anyatermészetnek. 732 00:45:17,821 --> 00:45:19,901 Kétség sem fért hozzá, 733 00:45:19,981 --> 00:45:23,381 hogy mindez jobb környezetet eredményezett a rovarok számára. 734 00:45:26,381 --> 00:45:28,060 És pont ez volt a lényeg. 735 00:45:33,140 --> 00:45:36,021 Annak ellenére, hogy több ezerbe került, imádtam. 736 00:45:37,301 --> 00:45:42,341 Most már csak az hiányzott, hogy Charlie vállon veregessen. 737 00:45:43,660 --> 00:45:44,981 Itt is van. 738 00:45:45,060 --> 00:45:46,140 Helló, hogy vagyunk? 739 00:45:46,220 --> 00:45:47,060 Nagyon is jól! 740 00:45:47,140 --> 00:45:49,220 Várom, hogy elmondd, mit tettem rosszul 741 00:45:49,301 --> 00:45:51,381 -a fontos munkám során. -Nem, ez... 742 00:45:51,461 --> 00:45:53,220 Remekül néz ki. 743 00:45:53,861 --> 00:45:55,180 Végre kimondtad! 744 00:45:55,260 --> 00:45:56,781 -Azt mondtad... -Tudom. 745 00:45:56,861 --> 00:45:58,381 Jó munkát végeztem. 746 00:45:59,700 --> 00:46:02,060 Amikor jobban belegondoltam, rájöttem, 747 00:46:02,140 --> 00:46:04,580 hogy több ok is volt az ünneplésre, nem csak ez. 748 00:46:06,140 --> 00:46:07,740 Mondhatok annyit, ha szabad, 749 00:46:07,821 --> 00:46:12,301 hogy ez volt a legnedvesebb vetési időszak? Egyetértesz ezzel? 750 00:46:12,381 --> 00:46:14,421 -Amire emlékszem. Igen. -Jó. 751 00:46:14,501 --> 00:46:16,260 Itt volt a Brexit. 752 00:46:16,341 --> 00:46:20,620 Mindezek ellenére az első évemben, teljes újoncként, 753 00:46:20,700 --> 00:46:23,100 egy kis segítséggel tőled és Kalebtől, 754 00:46:23,180 --> 00:46:25,861 sikerült minden magot elültetnem, 755 00:46:25,941 --> 00:46:26,981 -amit kellett. -Igen. 756 00:46:27,060 --> 00:46:28,580 Az őszi búza jól néz ki. 757 00:46:29,540 --> 00:46:31,260 A téli árpa is. 758 00:46:31,861 --> 00:46:34,301 A repcét nem ették meg a galambok. 759 00:46:34,381 --> 00:46:36,660 Mintha a tanárom jókat mondana rólam. 760 00:46:36,740 --> 00:46:38,341 Nagyon jól sikerült. 761 00:46:38,421 --> 00:46:43,461 Végeztünk ezzel a visszavadítási, tereprendezési projekttel. 762 00:46:43,540 --> 00:46:46,100 Most az egyszer minden jól megy, 763 00:46:46,180 --> 00:46:50,861 és ha semmi más nem sül el balul, nem is leszünk mínuszban. 764 00:46:50,981 --> 00:46:53,781 -Minden jó irányba halad. -Pontosan. 765 00:46:55,100 --> 00:46:58,740 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 766 00:46:58,821 --> 00:47:01,140 Ez egy globális járvány. 767 00:47:01,740 --> 00:47:06,861 Itt az ideje, hogy mindenki felhagyjon a lényegtelen kapcsolatokkal. 768 00:47:09,021 --> 00:47:09,861 Hogy vagy? 769 00:47:10,461 --> 00:47:12,060 Be vagyok szarva. 770 00:47:12,140 --> 00:47:13,660 A 60-at taposom, 771 00:47:13,740 --> 00:47:16,421 elszívtam életemben vagy háromnegyed millió cigit. 772 00:47:16,501 --> 00:47:19,060 Tüdőgyulladásom volt, sebes a tüdőm. 773 00:47:19,140 --> 00:47:21,901 -Ha elkapom... -Nincs sok remény. 774 00:47:50,781 --> 00:47:52,781 A feliratot fordította: Kohl János 775 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 Kreatív szerkesztő: Csonka Ágnes