1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:12,421 --> 00:00:15,101 ‫פרק 4 בחזרה לפרא‬ 3 00:00:24,740 --> 00:00:27,341 ‫לו נהגתי פה בעונה הזו‬ 4 00:00:27,420 --> 00:00:31,420 ‫כשרק התחלתי לנהוג לפני 30 או 40 שנים,‬ 5 00:00:31,501 --> 00:00:37,460 ‫לאחר כשמונה קילומטרים, לא הייתי מסוגל לראות לאן אני נוסע.‬ 6 00:00:37,581 --> 00:00:43,380 ‫השמשה הקדמית שלי הייתה אטומה ומרוחה בשלל חרקים מתים.‬ 7 00:00:44,780 --> 00:00:45,941 ‫אבל תראו אותה כעת.‬ 8 00:00:48,581 --> 00:00:49,780 ‫אין שם דבר.‬ 9 00:00:49,861 --> 00:00:52,581 ‫יש יותר זבובים על חזית של צוללת.‬ 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,901 ‫למעשה, תוך 30 שנים בלבד,‬ 11 00:00:57,981 --> 00:01:03,100 ‫כמות החרקים צנחה ב-25 אחוזים והיא עדיין צונחת.‬ 12 00:01:03,180 --> 00:01:06,900 ‫אנחנו בדרך להכחדת החרקים.‬ 13 00:01:07,820 --> 00:01:11,501 ‫תשכחו מהתחממות גלובלית ומפלסטיק באוקיינוסים,‬ 14 00:01:11,581 --> 00:01:16,581 ‫כי בלי חרקים, כל החיים על כדור הארץ יבואו לקיצם.‬ 15 00:01:17,301 --> 00:01:18,380 ‫הכול.‬ 16 00:01:19,021 --> 00:01:20,861 ‫וזה בא ממני, אני לא איזה‬ 17 00:01:20,941 --> 00:01:24,581 ‫פעיל למען איכות הסביבה עם בית שחי שעיר בעצרת. זה אני!‬ 18 00:01:25,740 --> 00:01:27,941 ‫למרבה הצער, רבים רואים בחוואות‬ 19 00:01:28,021 --> 00:01:31,180 ‫את אחת הסיבות המרכזיות להידלדלות החרקים.‬ 20 00:01:32,460 --> 00:01:37,380 ‫הבעיה היא שככל שציוד לחוואות הפך לגדול ויעיל יותר,‬ 21 00:01:37,460 --> 00:01:40,981 ‫גם השדות נאלצו להפוך לגדולים ויעילים יותר,‬ 22 00:01:41,060 --> 00:01:43,021 ‫הווה אומר שמאז המלחמה,‬ 23 00:01:43,100 --> 00:01:48,740 ‫בריטניה איבדה כ-230,000 קילומטרים של גדרות חיות.‬ 24 00:01:48,820 --> 00:01:52,021 ‫היא איבדה 40 אחוזים מהיערות העתיקים שלה.‬ 25 00:01:52,100 --> 00:01:57,100 ‫היא איבדה 97 אחוזים מכל שדות פרחי הבר שלה.‬ 26 00:01:57,861 --> 00:02:01,620 ‫כל מקום שבו חרקים אוהבים לחיות, הולך ונעלם.‬ 27 00:02:02,421 --> 00:02:06,340 ‫והחלטתי לעשות משהו בקשר לזה.‬ 28 00:02:09,740 --> 00:02:14,381 ‫התוכנית שלי היא להפוך את הגדרות החיות שלי, את העמקים שלי,‬ 29 00:02:14,900 --> 00:02:18,100 ‫את היערות שלי ואת הנחלים שלי‬ 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,340 ‫למושכים יותר בעיני היצורים המבחילים.‬ 31 00:02:22,581 --> 00:02:27,180 ‫בעיקרון, אני אניח לגמרי לחלקים שלמים של החווה.‬ 32 00:02:27,261 --> 00:02:30,021 ‫אתן לאימא טבע לנהל את העניינים.‬ 33 00:02:30,100 --> 00:02:32,421 ‫זה תהליך שנקרא "ויילדינג", חזרה לפרא.‬ 34 00:02:33,100 --> 00:02:38,180 ‫ואני אתחיל במקום די ביצתי ועצוב בתחתיתו של עמק‬ 35 00:02:38,261 --> 00:02:41,900 ‫שאני רוצה שייראה בסוף ככה.‬ 36 00:02:43,541 --> 00:02:45,740 ‫אולי עניין החסידות קצת שאפתני,‬ 37 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 ‫אבל כל השאר, לזה אני מכוון.‬ 38 00:02:50,060 --> 00:02:54,381 ‫יער גדול - גדר חיה שופעת דבורים - מעיינות - עשב‬ 39 00:02:54,460 --> 00:02:58,541 ‫פרחי בר - שובך ינשופים ביצה - לונדון‬ 40 00:02:58,620 --> 00:03:02,701 ‫ברור שלפני שאוכל להתחיל לעבוד על פרויקט הביצה שלי,‬ 41 00:03:02,780 --> 00:03:05,381 ‫היה צורך לקחת בחשבון חוקי ממשלה.‬ 42 00:03:05,460 --> 00:03:09,021 ‫אז נאלצתי להעסיק צוות של מפקחים.‬ 43 00:03:09,821 --> 00:03:13,060 ‫אז אם אתם תערכו את החישובים של מדד ההתאמה לבית הגידול...‬ 44 00:03:13,141 --> 00:03:15,261 ‫- כן. - אני אסתובב כאן.‬ 45 00:03:16,381 --> 00:03:19,780 ‫אנשי "סי-אס-איי מיאמי" האלו היו צריכים לוודא‬ 46 00:03:19,861 --> 00:03:23,261 ‫שהתוכניות שלי לא יפגעו במה שכבר חי שם.‬ 47 00:03:24,220 --> 00:03:25,900 ‫אלו בעיקר אדמות מרעה בר.‬ 48 00:03:25,981 --> 00:03:27,981 ‫זה די טוב בתור חדשות, לא?‬ 49 00:03:28,060 --> 00:03:32,180 ‫ואחרי שבילו זמן מה בבדיקות זיהוי פלילי,‬ 50 00:03:32,261 --> 00:03:35,581 ‫ירדתי לראות כמה דגלים אדומים הם מצאו.‬ 51 00:03:38,421 --> 00:03:39,421 ‫צהריים טובים, ג'רמי.‬ 52 00:03:39,500 --> 00:03:42,021 ‫- שלום לך, מה שלומך? - אני בסדר, ואתה?‬ 53 00:03:42,100 --> 00:03:43,021 ‫טוב...‬ 54 00:03:44,261 --> 00:03:48,421 ‫טוב, הדגלים האדומים האלה נמצאים בדיוק במיקום המיועד לבריכה.‬ 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,821 ‫זה נכון, כן.‬ 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,740 ‫אבל שם לא נוכל לבנות שום דבר?‬ 57 00:03:52,821 --> 00:03:58,740 ‫לרוע המזל, בזמן שעשינו את הסריקות, גילינו סימנים פוטנציאליים ליונק.‬ 58 00:03:59,500 --> 00:04:00,581 ‫- כלב? - לא.‬ 59 00:04:00,660 --> 00:04:03,340 ‫ייתכן שזה נברן מים.‬ 60 00:04:04,620 --> 00:04:07,340 ‫- ממש לא סביר שזה נברן מים. - מעניין.‬ 61 00:04:07,421 --> 00:04:09,581 ‫היו שמונה מיליון לפני 20 שנים,‬ 62 00:04:09,660 --> 00:04:12,660 ‫עכשיו יש 220,000 ורובם חיים בגלזגו.‬ 63 00:04:12,740 --> 00:04:15,660 ‫וניתן למצוא אותם בקוטסוולדס.‬ 64 00:04:15,740 --> 00:04:16,980 ‫- באמת? - אכן.‬ 65 00:04:17,061 --> 00:04:18,501 ‫בוא לכאן, תראה.‬ 66 00:04:18,581 --> 00:04:20,660 ‫אתה רואה את הגללים האלו כאן?‬ 67 00:04:21,220 --> 00:04:24,061 ‫ויש להם צורה של טיק טק, כאילו...‬ 68 00:04:24,141 --> 00:04:26,340 ‫- אז זאת צואה? - אכן כן.‬ 69 00:04:26,381 --> 00:04:30,780 ‫אז יש סבירות גבוהה שאלו גללים של נברן מים.‬ 70 00:04:31,340 --> 00:04:32,821 ‫זן מוגן ביותר.‬ 71 00:04:32,900 --> 00:04:36,741 ‫אם תהרוג אותם, זה ייראה כאילו השמדת את האוכלוסייה מתוך פזיזות‬ 72 00:04:36,821 --> 00:04:40,381 ‫ואז יתבעו אותך וייתכן שתיכנס לכלא.‬ 73 00:04:40,460 --> 00:04:42,100 ‫לכמה זמן איכנס לכלא?‬ 74 00:04:43,180 --> 00:04:46,381 ‫מינימום שישה חודשים. ייתכן שתקבל קנס של 5,000 ליש"ט.‬ 75 00:04:47,741 --> 00:04:50,821 ‫אז מה שהמלצתי בשלב זה, זה שכל העבודה תיפסק כאן‬ 76 00:04:50,941 --> 00:04:53,220 ‫עד שנוודא מה חי כאן.‬ 77 00:04:53,900 --> 00:04:56,821 ‫מה אם, בעזרת המחפר הגדול שיש לי,‬ 78 00:04:56,900 --> 00:04:59,501 ‫פשוט נרים את כל האדמה באזור,‬ 79 00:04:59,621 --> 00:05:03,021 ‫נברן המים לא ישים לב, ואז נשים אותו שם.‬ 80 00:05:03,100 --> 00:05:04,181 ‫לא, ג'רמי. לא.‬ 81 00:05:04,261 --> 00:05:05,621 ‫- למה לא? - לא...‬ 82 00:05:05,701 --> 00:05:08,540 ‫- יש אזור שלם. - אתה תיכנס לכלא, ג'רמי.‬ 83 00:05:08,621 --> 00:05:10,340 ‫- אבל אהיה נחמד אליו. - לא.‬ 84 00:05:10,381 --> 00:05:12,061 ‫אעביר אותו לקרקע גבוהה.‬ 85 00:05:12,141 --> 00:05:15,100 ‫עצתי המקצועית היא שלא תעשה את זה.‬ 86 00:05:15,780 --> 00:05:20,340 ‫כדי לבדוק אם זה אכן נברן מים, הגיתי תוכנית.‬ 87 00:05:20,381 --> 00:05:22,261 ‫יש לנו כמה מצלמות מלכודת.‬ 88 00:05:23,220 --> 00:05:26,660 ‫- נוכל לבדוק את זה עם מצלמת מלכודת? - כן, זה רעיון טוב.‬ 89 00:05:26,741 --> 00:05:27,821 ‫- ואז נדע. - כן.‬ 90 00:05:27,941 --> 00:05:31,501 ‫צריך לעשות את זה במשך מספר ימים כדי לוודא מה נע בשטח.‬ 91 00:05:31,581 --> 00:05:35,061 ‫- לא, אני רוצה לראות אם זה נברן מים. - כן. זה נכון. כן.‬ 92 00:05:36,540 --> 00:05:39,180 ‫אז הצלם התקין את המצלמות שלו,‬ 93 00:05:41,621 --> 00:05:45,460 ‫ולאחר כמה ימים בחנתי את התוצאות.‬ 94 00:05:48,460 --> 00:05:49,381 ‫אין נברן.‬ 95 00:05:51,501 --> 00:05:52,381 ‫אין נברן.‬ 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,381 ‫כלום. ממש כלום.‬ 97 00:05:57,261 --> 00:06:00,220 ‫ראיתי יותר חיות בר במקרר של פול מקרטני.‬ 98 00:06:00,741 --> 00:06:02,460 ‫משהו יצר את הבור ההוא...‬ 99 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 ‫הנה, זה מה שיצר אותו.‬ 100 00:06:04,501 --> 00:06:07,460 ‫זה עכבר? לא, יש לו אף מחודד, זה חדף.‬ 101 00:06:07,540 --> 00:06:09,581 ‫לא נברן מים.‬ 102 00:06:10,501 --> 00:06:16,100 ‫טוב, אני חושב שמה שניתן להסיק מזה, זה שחזרנו לעניינים!‬ 103 00:06:18,821 --> 00:06:23,701 ‫עבודת הסביבה החשובה שלי, אם כן, יכלה סוף סוף להתחיל.‬ 104 00:06:31,100 --> 00:06:32,821 ‫המהירות!‬ 105 00:06:35,941 --> 00:06:38,420 ‫זה תלול מאוד, החלק הזה.‬ 106 00:06:39,180 --> 00:06:41,701 ‫כן, זה לא יהיה ממש כיף.‬ 107 00:06:41,780 --> 00:06:42,621 ‫טוב.‬ 108 00:06:45,621 --> 00:06:48,141 ‫קדימה. ההוא אפילו לא מסתובב.‬ 109 00:06:48,220 --> 00:06:51,941 ‫אני לא נוגע בכלום ואני פשוט זז למטה.‬ 110 00:06:52,021 --> 00:06:53,061 ‫שיט!‬ 111 00:06:54,420 --> 00:06:57,061 ‫אני סתם מחליק. שיט!‬ 112 00:07:05,220 --> 00:07:06,460 ‫הצלחתי.‬ 113 00:07:09,780 --> 00:07:14,021 ‫הזדחלתי במורד החלק התלול ואני נמצא בתחתית.‬ 114 00:07:15,900 --> 00:07:18,941 ‫תראו את העבודה האקולוגית שאני עושה כאן‬ 115 00:07:19,021 --> 00:07:23,900 ‫בדרכי ליצור את מה שהייתי רוצה לתאר כסופרמרקט ביולוגי‬ 116 00:07:23,980 --> 00:07:26,941 ‫שמלא בהרבה מינים שונים.‬ 117 00:07:28,220 --> 00:07:29,340 ‫מרגע שהייתי בעמדה,‬ 118 00:07:31,300 --> 00:07:33,061 ‫התחלתי לחפור.‬ 119 00:07:35,861 --> 00:07:39,381 ‫אני רוצה להבהיר לחלוטין שזה לא יהיה כמו האגם של אד שירן,‬ 120 00:07:39,460 --> 00:07:43,780 ‫שהוא בצבע טורקיז ויש לו קרש קפיצה ובר בתוך המים.‬ 121 00:07:46,141 --> 00:07:48,660 ‫תראו את זה, איזו מכונה קטלנית את!‬ 122 00:07:53,460 --> 00:07:56,180 ‫זה בעומק של קרוב לשני מטרים.‬ 123 00:07:56,261 --> 00:07:59,220 ‫התחתית היא חרסית, וזה טוב כי חרסית היא אטומה למים,‬ 124 00:07:59,300 --> 00:08:02,220 ‫אבל אני מחפש חרסית כחולה, שנמצאת עמוק יותר,‬ 125 00:08:02,300 --> 00:08:06,100 ‫כי היא ממש אטומה למים, ואני זקוק לה כדי לצפות את הצדדים.‬ 126 00:08:12,300 --> 00:08:13,741 ‫כן, תראו את זה.‬ 127 00:08:14,381 --> 00:08:16,780 ‫זו חרסית כחולה.‬ 128 00:08:17,780 --> 00:08:19,460 ‫נשמור אותה, היא יקרה.‬ 129 00:08:22,381 --> 00:08:25,381 ‫עד זמן ארוחת הצהריים, התקדמתי היטב.‬ 130 00:08:26,220 --> 00:08:29,100 ‫טוב, זה בערך... זה בטח בעומק של שלושה מטרים.‬ 131 00:08:30,581 --> 00:08:35,621 ‫אז הלכתי לאכול משהו, ולא ידעתי שבזמן שאיעדר,‬ 132 00:08:37,060 --> 00:08:40,540 ‫הטבע יארגן לי את אחת ההפתעות שלו.‬ 133 00:08:47,060 --> 00:08:48,621 ‫זה התמלא במים!‬ 134 00:08:51,900 --> 00:08:55,461 ‫הרבה מים, וזה קרה במהלך שעה.‬ 135 00:08:57,341 --> 00:08:58,981 ‫שיט!‬ 136 00:08:59,060 --> 00:09:02,741 ‫אצטרך לשאוב את המים לפני שאוכל להמשיך.‬ 137 00:09:05,021 --> 00:09:08,381 ‫אז כדי לעשות שימוש במחפר, אותו שכרתי למהלך כל אותו יום,‬ 138 00:09:09,420 --> 00:09:11,300 ‫החלטתי לחפור עוד בריכה.‬ 139 00:09:13,180 --> 00:09:16,300 ‫טוב, אסביר לכם את התוכנית שלי.‬ 140 00:09:17,461 --> 00:09:20,540 ‫יש לי שם למעלה כמה מעיינות במרחק של 100 מטרים.‬ 141 00:09:21,621 --> 00:09:26,540 ‫הם יצרו את הנחל הזה, אז אני חושב להקים סכר בערך כאן,‬ 142 00:09:26,621 --> 00:09:31,141 ‫ואז כשגובה המים יעלה כנגד הסכר שלי,‬ 143 00:09:31,221 --> 00:09:33,900 ‫המים ימלאו את זה.‬ 144 00:09:35,461 --> 00:09:37,221 ‫כי אם מאטים את המים,‬ 145 00:09:37,300 --> 00:09:41,180 ‫יש יותר סיכוי שלוטרות ואנפות וחרקים‬ 146 00:09:41,261 --> 00:09:42,540 ‫יבואו לחיות בהם.‬ 147 00:09:44,501 --> 00:09:47,981 ‫התחלתי לעבוד על הפרויקט החדש שלי במרץ.‬ 148 00:09:49,540 --> 00:09:51,261 ‫קדימה, תחפור, מחפר.‬ 149 00:09:55,141 --> 00:09:57,540 ‫כן! קרקע עליונה עסיסית.‬ 150 00:09:59,420 --> 00:10:04,660 ‫וכשליסה הגיעה, הייתי סבור שהיא תתלהב מההישגים שלי.‬ 151 00:10:08,900 --> 00:10:11,780 ‫סליחה, מה זה? אנחנו בונים שם למטה.‬ 152 00:10:13,221 --> 00:10:14,780 ‫מה קורה כאן?‬ 153 00:10:14,900 --> 00:10:17,981 ‫לא, בואי ותסתכלי, ואראה לך עד כמה זה מבריק.‬ 154 00:10:18,660 --> 00:10:19,780 ‫נו, באמת.‬ 155 00:10:20,861 --> 00:10:23,060 ‫- החוט הזה הוא הסכר. - מה?‬ 156 00:10:24,300 --> 00:10:26,101 ‫סליחה, איפה הבריכה שלנו?‬ 157 00:10:26,180 --> 00:10:27,660 ‫לא על זה דיברנו.‬ 158 00:10:27,780 --> 00:10:31,261 ‫שם למטה. היא כבר בריכה, למרות שהיא עדיין לא אמורה להיות.‬ 159 00:10:31,341 --> 00:10:34,261 ‫- אני עובד על זה... - אין לי מושג מה זה אומר.‬ 160 00:10:34,341 --> 00:10:35,861 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 161 00:10:35,900 --> 00:10:38,780 ‫- זה פשוט... - זה אזור של ביצה.‬ 162 00:10:38,861 --> 00:10:43,621 ‫זה יציף מים לחלק הזה וייצור ביצה לחרקים.‬ 163 00:10:47,180 --> 00:10:50,540 ‫לעזאזל, ג'רמי. מה תעשה עם כל האדמה הזאת?‬ 164 00:10:50,621 --> 00:10:52,741 ‫שום דבר לא יבוא לחיות כאן.‬ 165 00:10:54,461 --> 00:10:58,780 ‫מכירה את הסרט "1917"? הם רצו לראות אם זה יכול להיות סרט המשך.‬ 166 00:10:58,861 --> 00:11:01,300 ‫הבלגן ההוא שיצרת לא היה מספיק טוב בשבילך?‬ 167 00:11:01,381 --> 00:11:02,660 ‫היית חייב ליצור עוד אחד?‬ 168 00:11:02,741 --> 00:11:05,381 ‫אבל סם מנדס התקשר, הוא חושב לצלם את "1918".‬ 169 00:11:05,461 --> 00:11:09,180 ‫מה היה לא בסדר עם הבלגן ההוא? למה היית חייב ליצור בלגן חדש?‬ 170 00:11:09,261 --> 00:11:11,621 ‫למה כולם צועקים עליי כל הזמן?‬ 171 00:11:11,700 --> 00:11:15,141 ‫אני פשוט קם בבוקר ואנשים צועקים עליי.‬ 172 00:11:15,261 --> 00:11:17,820 ‫קיילב צועק עליי, צ'רלי צועק עליי.‬ 173 00:11:20,221 --> 00:11:24,101 ‫אחרי שגברת עצבים הלכה, התחלתי לבנות את הסכר שלי.‬ 174 00:11:24,180 --> 00:11:25,141 ‫אלוהים.‬ 175 00:11:27,820 --> 00:11:30,341 ‫קר כל כך עכשיו שאני חייב לחבוש...‬ 176 00:11:31,420 --> 00:11:36,060 ‫זה לא ממש כובע, הדבר הזה. זאת הפאה הראשונה של אלטון ג'ון.‬ 177 00:11:40,221 --> 00:11:42,501 ‫טוב, זה המצב. אני...‬ 178 00:11:43,261 --> 00:11:45,060 ‫אני סתמתי את הדליפות בצד הזה.‬ 179 00:11:45,141 --> 00:11:47,741 ‫לא באופן שיגרום למפקד צוללת‬ 180 00:11:47,820 --> 00:11:51,221 ‫להגיד, "כל הכבוד, קלארקסון", אבל הן סתומות במידה מסוימת.‬ 181 00:11:51,300 --> 00:11:53,900 ‫וגובה המים עולה עכשיו בצד ההוא.‬ 182 00:11:55,101 --> 00:11:58,540 ‫המשמעות הייתה שיכולתי כעת למלא את בריכה מספר שתיים.‬ 183 00:11:59,900 --> 00:12:00,981 ‫יש!‬ 184 00:12:02,101 --> 00:12:03,420 ‫תראו אותם זורמים.‬ 185 00:12:03,981 --> 00:12:05,700 ‫כן.‬ 186 00:12:05,780 --> 00:12:08,461 ‫זה... אני פשוט המום מכך שעשיתי את זה.‬ 187 00:12:09,101 --> 00:12:10,820 ‫הייתי מרוצה מאוד.‬ 188 00:12:12,261 --> 00:12:15,381 ‫אז עם הגעת הגשם והחשכה,‬ 189 00:12:15,461 --> 00:12:20,580 ‫אספתי הכול ושמתי פעמיי הביתה כדי לשבת ליד האח ולשתות מרק חמים.‬ 190 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 ‫שיט!‬ 191 00:12:33,820 --> 00:12:37,180 ‫הייתי תקוע באדמה טובענית מעשה ידיי.‬ 192 00:12:38,700 --> 00:12:39,700 ‫אני לא יכול...‬ 193 00:12:40,341 --> 00:12:44,580 ‫אז נאלצתי לבקש מקיילב להניח לחברתו ולבוא לעזור.‬ 194 00:12:45,700 --> 00:12:46,861 ‫לכל הרוחות.‬ 195 00:12:48,461 --> 00:12:49,861 ‫בוצי פה נורא.‬ 196 00:12:51,621 --> 00:12:53,300 ‫בדיוק, נעביר אותם פה.‬ 197 00:12:54,861 --> 00:12:58,940 ‫אני אנסה להתיישר, להגיע לשם ולנסות למשוך אותך.‬ 198 00:13:00,861 --> 00:13:03,261 ‫- בסדר? - טוב, קדימה.‬ 199 00:13:08,180 --> 00:13:10,101 ‫קדימה!‬ 200 00:13:10,180 --> 00:13:14,501 ‫למרות שהיה לנו כוח של למבורגיני והנעה של עשר על עשר,‬ 201 00:13:14,580 --> 00:13:16,381 ‫לא זזנו לשום מקום.‬ 202 00:13:17,420 --> 00:13:19,461 ‫קדימה.‬ 203 00:13:22,341 --> 00:13:23,501 ‫לא.‬ 204 00:13:23,580 --> 00:13:27,540 ‫אז קיילב החליט להתיר את כבל הגרירה ולהציל את עצמו.‬ 205 00:13:30,621 --> 00:13:31,940 ‫נתראה אחר כך!‬ 206 00:13:32,021 --> 00:13:33,341 ‫מה שהצליח מאוד.‬ 207 00:13:34,261 --> 00:13:36,261 ‫קדימה...‬ 208 00:13:41,141 --> 00:13:42,540 ‫גשם מזדיין!‬ 209 00:13:45,580 --> 00:13:48,101 ‫טוב, זה אסון מוחלט.‬ 210 00:13:48,780 --> 00:13:50,621 ‫הכול תקוע.‬ 211 00:13:50,700 --> 00:13:54,101 ‫מטבע הדברים, קיילב היה מרוצה ממני מאוד.‬ 212 00:13:54,621 --> 00:13:56,700 ‫אידיוט. לולא תקעת את הדבר הזה,‬ 213 00:13:56,820 --> 00:13:58,741 ‫לא הייתי בא וגורם לך להיתקע.‬ 214 00:13:58,820 --> 00:14:02,101 ‫אני בטח פאקינג אפול! לכל הרוחות.‬ 215 00:14:04,981 --> 00:14:09,580 ‫למחרת בבוקר התכנסנו שוב ליד הטרקטור התקוע שלי עם תוכנית חילוץ.‬ 216 00:14:10,461 --> 00:14:13,420 ‫קיילב ימשוך אותי החוצה עם הטרקטור שלו‬ 217 00:14:13,501 --> 00:14:17,621 ‫בזמן שאחיו ימשוך אותו עם הטרקטור שלו.‬ 218 00:14:20,420 --> 00:14:21,940 ‫תמתח את הכבל בעדינות.‬ 219 00:14:29,780 --> 00:14:31,101 ‫ממש לאט. יופי.‬ 220 00:14:31,180 --> 00:14:32,381 ‫שיישאר מתוח, בסדר?‬ 221 00:14:33,221 --> 00:14:36,741 ‫כן, מעולם לא נהגתי בכלי רכב, אז תמשיך להשיא לי עצות.‬ 222 00:14:38,741 --> 00:14:41,420 ‫שיט, אני לא בארבע על ארבע. הוא יהרוג אותי.‬ 223 00:14:42,501 --> 00:14:45,261 ‫קדימה. הכוח של "קלאאס", קדימה!‬ 224 00:14:54,261 --> 00:15:00,101 ‫זה פשוט... תזכרו, אנחנו עושים את זה לטובת הסביבה.‬ 225 00:15:02,741 --> 00:15:04,141 ‫הכוח!‬ 226 00:15:04,221 --> 00:15:05,341 ‫יש!‬ 227 00:15:05,420 --> 00:15:09,261 ‫לקח לנו רק 4,000 ליטרים לעשות את זה, אבל אנחנו זזים עכשיו.‬ 228 00:15:09,341 --> 00:15:10,580 ‫יצאנו לדרך!‬ 229 00:15:20,580 --> 00:15:24,420 ‫נראה לי שקרוב לוודאי שאני עושה את זה בכוחות עצמי.‬ 230 00:15:24,981 --> 00:15:26,501 ‫טוב, עצרו...‬ 231 00:15:28,381 --> 00:15:31,101 ‫אחרי שסיימנו לחלץ את הסופקאט,‬ 232 00:15:32,261 --> 00:15:36,540 ‫אשת החברה ליסה הגיעה במתנה שקניתי לה לחג המולד.‬ 233 00:15:38,621 --> 00:15:40,420 ‫- שלום. - ראית את זה כבר?‬ 234 00:15:40,501 --> 00:15:41,341 ‫לא.‬ 235 00:15:41,420 --> 00:15:43,621 ‫- היא ממש טרקטור. - "ממש טרקטור."‬ 236 00:15:43,700 --> 00:15:45,820 ‫לזה יש טרקטוריטיס, זה לא טוב.‬ 237 00:15:46,221 --> 00:15:47,060 ‫בבקשה.‬ 238 00:15:47,180 --> 00:15:49,341 ‫- תודה. - אתה וקירן עשיתם עבודה טובה.‬ 239 00:15:49,420 --> 00:15:50,420 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 240 00:15:50,501 --> 00:15:51,741 ‫כל הכבוד, תודה.‬ 241 00:15:51,820 --> 00:15:54,540 ‫היה מרשים מאוד לראות את שלושתכם עולים.‬ 242 00:15:54,621 --> 00:15:57,060 ‫באמת אמרתי בזמן שעליתי על הגבעה,‬ 243 00:15:57,141 --> 00:16:00,861 ‫"אני אומר לכם, לקיילב יש זקפה חלקית בקלאאס שלו".‬ 244 00:16:03,420 --> 00:16:06,021 ‫אז החגיגה הקטנה שלנו נקטעה‬ 245 00:16:06,101 --> 00:16:08,820 ‫בעקבות הגעתו של צ'רלי המעודד,‬ 246 00:16:08,900 --> 00:16:11,580 ‫שהיה מעודד אף פחות מהרגיל.‬ 247 00:16:11,660 --> 00:16:13,060 ‫מה נעשה פה?‬ 248 00:16:14,021 --> 00:16:15,300 ‫- איפה? - טוב...‬ 249 00:16:15,381 --> 00:16:19,381 ‫חציתי עכשיו את השדה ועשינו פה קצת בלגן...‬ 250 00:16:19,461 --> 00:16:23,420 ‫לא, יש כמה סימני גלגלים ולא תיקנתי את הבור שחפרתי.‬ 251 00:16:23,501 --> 00:16:28,741 ‫זה היה כדי לחפור בור מים בשביל המשאבה בשביל שקתות הכבשים.‬ 252 00:16:28,820 --> 00:16:29,700 ‫כן.‬ 253 00:16:29,780 --> 00:16:32,021 ‫- ויש את זה. - כן.‬ 254 00:16:32,101 --> 00:16:35,660 ‫אני מודה שזה בלגן, אבל אתה יודע, אנחנו מכינים חביתה‬ 255 00:16:35,741 --> 00:16:37,580 ‫וכמה ביצים נשברו.‬ 256 00:16:37,700 --> 00:16:39,180 ‫הן נפלו לרצפה,‬ 257 00:16:39,261 --> 00:16:41,780 ‫- וזה מגיע עד לשם. - נכון.‬ 258 00:16:41,861 --> 00:16:44,180 ‫הנזק לקרקע שזה גרם באופן התחלתי...‬ 259 00:16:44,261 --> 00:16:46,861 ‫- איזה נזק? - טוב. זה לא נחפר...‬ 260 00:16:46,940 --> 00:16:48,741 ‫- אווררתי אותה. - לא נכון.‬ 261 00:16:48,820 --> 00:16:52,540 ‫אתה דחסת אותה, כי המים לא זורמים מכאן.‬ 262 00:16:52,621 --> 00:16:56,780 ‫אנחנו מפרים כעת כמה מדרישות דחיסות הקרקע,‬ 263 00:16:56,861 --> 00:16:59,501 ‫- שאני יודע... - תגיד את זה שוב. "דרישות‬ 264 00:16:59,580 --> 00:17:01,341 ‫"דחיסות קרקע של הממשלה."‬ 265 00:17:01,420 --> 00:17:03,501 ‫צריך לדאוג לגבי ברקזיט והם...‬ 266 00:17:03,580 --> 00:17:05,021 ‫שולחים מפקח‬ 267 00:17:05,100 --> 00:17:08,060 ‫ואולי נאבד חמישה אחוזים מתוכנית התשלומים הבסיסית,‬ 268 00:17:08,140 --> 00:17:10,300 ‫סובסידיה שאתה מקבל מהממשלה.‬ 269 00:17:10,340 --> 00:17:12,501 ‫זה פרויקט החזרה לפרא שלי, אז...‬ 270 00:17:12,580 --> 00:17:14,661 ‫זאת לא חזרה לפרא. זה נזק.‬ 271 00:17:14,741 --> 00:17:16,340 ‫אתה חייב להפסיק לעשות זאת.‬ 272 00:17:18,340 --> 00:17:20,901 ‫קיוויתי שבזאת הסתיימה הנזיפה,‬ 273 00:17:20,981 --> 00:17:24,021 ‫אבל אז צ'רלי הלך להביט בבריכות החדשות שלי.‬ 274 00:17:24,580 --> 00:17:28,461 ‫שוב, פה, תראה, כל זה רק נזק לקרקע.‬ 275 00:17:28,540 --> 00:17:31,820 ‫אבל איך אפשר להוריד לשם בולדוזר בלי לגרום נזק לקרקע?‬ 276 00:17:31,941 --> 00:17:34,181 ‫עושים את זה כשהיא לא ממש רטובה.‬ 277 00:17:34,261 --> 00:17:36,221 ‫אז מתי? מתי זה...‬ 278 00:17:36,300 --> 00:17:38,901 ‫- סליחה, צ'רלי, באמת. - כן, לא, אבל...‬ 279 00:17:38,981 --> 00:17:43,100 ‫ירד גשם מאז ספטמבר בכל יום, כמעט בכל...‬ 280 00:17:43,181 --> 00:17:44,780 ‫- אתה יודע את זה. - כן.‬ 281 00:17:44,820 --> 00:17:49,580 ‫לעלות עם מיכון כבד על קרקע רטובה, זה יוצר בלגן נוראי.‬ 282 00:17:49,661 --> 00:17:53,540 ‫אבל תדמיין את זה, בוא לכאן ותשתמש בדמיון שלך, בסדר?‬ 283 00:17:53,580 --> 00:17:56,421 ‫מה שאתה רואה עכשיו זה רק הקרב על הסום.‬ 284 00:17:56,501 --> 00:17:57,901 ‫כן, לא, אני רואה את זה.‬ 285 00:17:57,981 --> 00:17:59,221 ‫אבל תצמצם עיניים.‬ 286 00:17:59,300 --> 00:18:01,461 ‫שלדג על הענף שם.‬ 287 00:18:01,941 --> 00:18:04,661 ‫משפחת לוטרות מפזזת כאן.‬ 288 00:18:05,820 --> 00:18:07,701 ‫- "לוטרות מפזזות", יפה. - שם.‬ 289 00:18:07,780 --> 00:18:11,461 ‫אולי אנפה מחכה לנגוס במשהו טעים.‬ 290 00:18:12,060 --> 00:18:14,221 ‫זה, הכול עשב עד הקצה, פרחי בר.‬ 291 00:18:14,300 --> 00:18:18,340 ‫כלומר, פעילי סביבה מקבלים זקפה מדבר כזה, לא?‬ 292 00:18:18,820 --> 00:18:21,221 ‫תראה, זה נהדר, אבל מה שאתה עשית,‬ 293 00:18:21,300 --> 00:18:24,780 ‫הפעולות שלך עלולות לגרום לאובדן תשלומים.‬ 294 00:18:24,820 --> 00:18:27,580 ‫וזה עלול להיות בין 10,000 ל-15,000 ליש"ט.‬ 295 00:18:27,981 --> 00:18:30,060 ‫זה לא רק כאן. זה למעלה יותר...‬ 296 00:18:30,100 --> 00:18:32,820 ‫אם זה יקרה, אני ממש אכעס.‬ 297 00:18:32,941 --> 00:18:34,981 ‫אני עושה את זה למען הטבע,‬ 298 00:18:35,060 --> 00:18:36,221 ‫- שאני אוהב. - נכון.‬ 299 00:18:36,300 --> 00:18:39,580 ‫אבל אני לא מוכן שמישהו עם ידע בביולוגיה ברמה תיכונית‬ 300 00:18:39,701 --> 00:18:43,181 ‫יבוא ויגיד לי, "טוב, הרסת את בית הגידול".‬ 301 00:18:43,261 --> 00:18:45,901 ‫בסך הכול הורדתי כמה תלי נמלים.‬ 302 00:18:47,421 --> 00:18:50,100 ‫אבל האמת היא שאכן עשיתי בלגן.‬ 303 00:18:50,181 --> 00:18:52,461 ‫אז יכולתי לעשות רק דבר אחד.‬ 304 00:18:54,461 --> 00:18:56,820 ‫להביא את קיילב שיסדר הכול.‬ 305 00:18:59,941 --> 00:19:00,981 ‫אלוהים.‬ 306 00:19:01,941 --> 00:19:07,181 ‫ואז הגיע הזמן להתחיל עוד עבודה סביבתית ביערות.‬ 307 00:19:23,100 --> 00:19:27,261 ‫זה אולי נראה כמו ונדליזם פרוע, אבל בעצם זה לא.‬ 308 00:19:28,261 --> 00:19:32,021 ‫נוהגים עם המכונה עד לעץ, אומרים לה איזה מין עץ זה.‬ 309 00:19:33,221 --> 00:19:36,741 ‫היא תופסת את התחתית, מודדת את הקוטר ואז חושבת,‬ 310 00:19:36,820 --> 00:19:41,501 ‫"טוב, אם הקוטר כזה פה, אז סביר שהוא יהיה כזה שם",‬ 311 00:19:41,580 --> 00:19:44,181 ‫ואז היא יכולה לחשב את אורך בולי העץ.‬ 312 00:19:53,300 --> 00:19:59,100 ‫זאת מכונת חישוב שנעה על ציר, עם הנעה של שמונה גלגלים, בשווי חצי מיליון ליש"ט.‬ 313 00:20:03,540 --> 00:20:07,221 ‫וכשהמכונה סוף סוף דממה לקראת הלילה,‬ 314 00:20:07,300 --> 00:20:09,820 ‫התוצאות היו מדהימות.‬ 315 00:20:10,661 --> 00:20:13,580 ‫זוהי מפה של היער.‬ 316 00:20:13,701 --> 00:20:17,340 ‫זה החלק שדולל, בערך שמינית מהיער,‬ 317 00:20:17,901 --> 00:20:19,820 ‫וזאת כמות העץ שיצאה מזה.‬ 318 00:20:45,981 --> 00:20:49,300 ‫מן הסתם, זה לא התקבל היטב ברשתות החברתיות.‬ 319 00:20:49,340 --> 00:20:51,780 ‫העליתי תמונה של המכונה הגדולה‬ 320 00:20:51,820 --> 00:20:54,580 ‫שעושה את הוונדליזם הפרוע לאינסטגרם,‬ 321 00:20:54,661 --> 00:20:58,820 ‫ואנשים הגיבו והאשימו אותי שאני מקדונלד'ס של איש אחד.‬ 322 00:20:58,901 --> 00:21:01,100 ‫"למה אתה עושה בירוא יערות?"‬ 323 00:21:01,221 --> 00:21:04,340 ‫"למה אתה תמיד הורס דברים ירוקים, ג'רמי?"‬ 324 00:21:06,461 --> 00:21:12,461 ‫בואו ניכנס לתוך היער ואז תראו עד כמה האנשים האלה טמבלים.‬ 325 00:21:17,820 --> 00:21:21,901 ‫זה החלק ביער שממנו הוצאתי את כל העצים.‬ 326 00:21:21,981 --> 00:21:26,981 ‫הוצאתי 200 טונות של עץ מכאן, ולא מרגישים בכלל.‬ 327 00:21:27,060 --> 00:21:30,741 ‫זה נראה בדיוק כמו לפני כן.‬ 328 00:21:31,701 --> 00:21:33,261 ‫זה ממש לא השתנה.‬ 329 00:21:34,181 --> 00:21:36,340 ‫אבל הטבע כן מרגיש.‬ 330 00:21:36,461 --> 00:21:40,300 ‫משום שהוצאתי עצים מכאן וכאן וכאן, למשל,‬ 331 00:21:40,340 --> 00:21:43,461 ‫יותר אור שמש יכול להגיע לקרקעית היער.‬ 332 00:21:43,540 --> 00:21:48,221 ‫אפשר לראות אותו בכל מקום וזה יעורר צמיחה,‬ 333 00:21:48,300 --> 00:21:52,021 ‫עצים צעירים יותר, פרחים, פעמוניות, אני מקווה.‬ 334 00:21:52,100 --> 00:21:55,300 ‫וזה טוב לחיפושיות וציפורים, דבורים.‬ 335 00:21:55,860 --> 00:21:57,461 ‫זה טוב לכול.‬ 336 00:22:00,661 --> 00:22:05,140 ‫בתור צפר חובב, הייתי להוט במיוחד לעשות דברים בשביל הציפורים.‬ 337 00:22:05,741 --> 00:22:10,060 ‫אז ביקשתי את עצתו של מומחה חיות הבר רוי דניס.‬ 338 00:22:11,380 --> 00:22:13,540 ‫אם אפשר לומר, רוי, שני דברים.‬ 339 00:22:13,620 --> 00:22:17,981 ‫אחת, חשבתי שרון דניס מגיע וזה מישהו שונה לחלוטין,‬ 340 00:22:18,060 --> 00:22:20,901 ‫ושתיים, אני ממש מקנא במשקפת שלך.‬ 341 00:22:20,981 --> 00:22:23,221 ‫הייתה לי משקפת זהה, היא בפורשה‬ 342 00:22:23,300 --> 00:22:25,661 ‫- בתחנת משטרה בארגנטינה. - אני מבין.‬ 343 00:22:26,340 --> 00:22:30,461 ‫לשמחתי הרבה, רוי התרשם באופן מיידי ממה שהיה לי.‬ 344 00:22:31,901 --> 00:22:33,461 ‫זה ממש טוב.‬ 345 00:22:34,140 --> 00:22:34,981 ‫באמת?‬ 346 00:22:35,060 --> 00:22:37,580 ‫כשמסתכלים לאורך גדר חיה ככה,‬ 347 00:22:37,661 --> 00:22:41,300 ‫איזה אוכל נהדר לחיות בר לכל האורך.‬ 348 00:22:41,780 --> 00:22:47,300 ‫אוכמנית שחורה, נהדרת לסבכים כדי שישמינו לקראת הנדידה לאפריקה.‬ 349 00:22:47,380 --> 00:22:50,661 ‫עוזרר מוכן לקיכלי האפור ולקיכלי לבן הגבה.‬ 350 00:22:50,741 --> 00:22:52,181 ‫זה ממש טוב.‬ 351 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 ‫מה אלו?‬ 352 00:22:56,421 --> 00:22:58,340 ‫אלו חוחיות. כן.‬ 353 00:22:58,421 --> 00:23:00,501 ‫- הן פשוט... - להקות קטנות, תסתכל.‬ 354 00:23:00,580 --> 00:23:02,340 ‫הן נחתו בדרדר השחור.‬ 355 00:23:02,421 --> 00:23:03,941 ‫אפשר לראות אותן שם.‬ 356 00:23:04,021 --> 00:23:07,261 ‫- זו הייתה להקה של חוחיות? - כן, חמש, אני חושב.‬ 357 00:23:07,340 --> 00:23:09,820 ‫אתה רואה אותן ניזונות מהקצה העליון?‬ 358 00:23:09,901 --> 00:23:11,941 ‫אני חושב שזאת משפחה קטנה.‬ 359 00:23:12,021 --> 00:23:12,860 ‫באמת?‬ 360 00:23:13,860 --> 00:23:15,661 ‫כן, יש אחת מקסימה שם.‬ 361 00:23:16,261 --> 00:23:18,421 ‫זה ממש מסב לי אושר.‬ 362 00:23:22,820 --> 00:23:27,261 ‫אבל הייתה ציפור אחת שחשבתי שאוכל לעזור לה יותר.‬ 363 00:23:34,981 --> 00:23:36,140 ‫הוא על הרצפה.‬ 364 00:23:36,701 --> 00:23:38,021 ‫הוא על הרצפה.‬ 365 00:23:41,380 --> 00:23:43,421 ‫תראו אותו. זה תינוק.‬ 366 00:23:43,501 --> 00:23:45,941 ‫הפלומה שלו נושרת. הוא לא יכול לעוף.‬ 367 00:23:46,780 --> 00:23:50,661 ‫טוב, בואו נלך לאחור כי אני לא רוצה להפריע לו.‬ 368 00:23:52,461 --> 00:23:55,380 ‫הנה ההורה. שם, ליד היער.‬ 369 00:23:56,380 --> 00:24:00,941 ‫כדי למשוך עוד ינשופים החלטתי למלא את כל החווה‬ 370 00:24:01,021 --> 00:24:03,620 ‫בשובכי ינשופים, שם יוכלו לחיות.‬ 371 00:24:14,021 --> 00:24:14,860 ‫מושלם.‬ 372 00:24:24,580 --> 00:24:25,461 ‫מושלם.‬ 373 00:24:30,221 --> 00:24:31,060 ‫כן.‬ 374 00:24:39,620 --> 00:24:40,461 ‫נו, באמ...‬ 375 00:24:43,100 --> 00:24:46,181 ‫משטיפלתי בעניין השובכים, ניכסתי לי כמה עמודים‬ 376 00:24:46,261 --> 00:24:49,701 ‫שהושארו בצד הדרך על ידי חברת החשמל,‬ 377 00:24:50,780 --> 00:24:53,981 ‫ומבצע ינשוף יצא לדרך.‬ 378 00:24:57,340 --> 00:24:58,380 ‫אלוהים!‬ 379 00:25:00,501 --> 00:25:04,981 ‫כשהגעתי למקום שבו בחרתי, קיילב היה שם כדי לעזור.‬ 380 00:25:06,060 --> 00:25:08,261 ‫אתה רוצה להתקרב לגדר החיה או לא?‬ 381 00:25:08,340 --> 00:25:09,901 ‫טוב, כן, שם.‬ 382 00:25:10,661 --> 00:25:14,100 ‫בזמן שהוא חפר את הבור, אני עברתי על הרשימה.‬ 383 00:25:14,661 --> 00:25:20,300 ‫בטון, חבל, מקדחה חשמלית וכמה שובכי ינשופים שהכנתי,‬ 384 00:25:20,941 --> 00:25:23,941 ‫שלא הזמנתי בכלל מאמזון. ממש לא.‬ 385 00:25:25,340 --> 00:25:26,221 ‫עמוק מספיק?‬ 386 00:25:26,780 --> 00:25:27,701 ‫זה מספיק.‬ 387 00:25:28,340 --> 00:25:30,140 ‫- טוב, זו התוכנית שלי. - כן.‬ 388 00:25:30,221 --> 00:25:34,421 ‫אני אסע עם זה קדימה כדי שהקצה הזה יהיה מעל הבור שלך.‬ 389 00:25:34,860 --> 00:25:39,021 ‫ואז נקשור אותו בחבל מהקצה העליון לחלק האחורי של הסופקאט‬ 390 00:25:39,100 --> 00:25:40,300 ‫ונמשוך אותו לעמידה.‬ 391 00:25:40,380 --> 00:25:41,540 ‫אתה מטורף.‬ 392 00:25:41,620 --> 00:25:42,820 ‫מה אתה היית עושה?‬ 393 00:25:42,901 --> 00:25:45,501 ‫לוקח את המעמיס, הולך לקצה ההוא של העמוד.‬ 394 00:25:45,580 --> 00:25:47,221 ‫ממש נכנס לתוך הבור,‬ 395 00:25:47,300 --> 00:25:49,981 ‫לוקח את הרצועה מהחלק האחורי של הסופקאט,‬ 396 00:25:50,060 --> 00:25:52,421 ‫ואז נוסע בחזרה ומעמיד אותו.‬ 397 00:25:52,501 --> 00:25:55,261 ‫אבל אני עדיין חושב שתצטרך לקשור‬ 398 00:25:55,340 --> 00:25:57,901 ‫חבל מסביב לחלק העליון ולחבר אותו לסופקאט.‬ 399 00:25:57,981 --> 00:26:01,421 ‫אתה מגיע בזווית עם שן אחת מתחתיו, וכשהוא...‬ 400 00:26:01,501 --> 00:26:03,100 ‫אם אני אסע עד אליו ככה...‬ 401 00:26:03,181 --> 00:26:04,340 ‫לא. תגיע בזווית.‬ 402 00:26:04,421 --> 00:26:06,501 ‫זה יהיה בין השיניים שלך.‬ 403 00:26:06,580 --> 00:26:08,261 ‫אי אפשר לעשות את זה.‬ 404 00:26:08,340 --> 00:26:09,261 ‫אני יכול.‬ 405 00:26:09,340 --> 00:26:12,540 ‫תסיע אותו פנימה ככה. תניח אותו. מסביב לשן...‬ 406 00:26:13,661 --> 00:26:16,181 ‫אל תשכח, יש לך גם זרוע של תשעה מטרים,‬ 407 00:26:16,261 --> 00:26:18,300 ‫אז אם תמתח אותה קצת עכשיו.‬ 408 00:26:19,060 --> 00:26:20,901 ‫זהו. תעשה זאת שוב. תעשה את זה.‬ 409 00:26:20,981 --> 00:26:22,261 ‫אני חושב שזה יצליח.‬ 410 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 ‫לא נראה לי.‬ 411 00:26:23,421 --> 00:26:25,181 ‫לכיוון השני. לא!‬ 412 00:26:25,261 --> 00:26:26,860 ‫לא!‬ 413 00:26:28,140 --> 00:26:29,941 ‫אידיוט מטופש שכמוך!‬ 414 00:26:30,501 --> 00:26:32,060 ‫זאת הייתה אשמתך.‬ 415 00:26:32,741 --> 00:26:33,741 ‫אמרתי לך...‬ 416 00:26:34,701 --> 00:26:36,540 ‫הלכת רחוק מדי. אמרתי שתעצור.‬ 417 00:26:37,181 --> 00:26:39,340 ‫- זה לא היה בתוך הבור. - זה היה שם.‬ 418 00:26:39,421 --> 00:26:42,181 ‫הרגע ערמת על זה המון אדמה שוב, תראה.‬ 419 00:26:43,580 --> 00:26:45,620 ‫- הגדר ההיא נמחצה? - כן.‬ 420 00:26:46,221 --> 00:26:48,340 ‫לכל הרוחות. הגדר הזאת הלכה.‬ 421 00:26:48,780 --> 00:26:51,380 ‫תעשה את זה אתה, ואני פשוט אעמוד ואעשה ככה,‬ 422 00:26:51,461 --> 00:26:53,540 ‫שזה מה שאתה עושה, כמו אנדרה פרווין.‬ 423 00:26:53,620 --> 00:26:56,380 ‫לא. כל סימן יד היה בסדר גמור,‬ 424 00:26:56,461 --> 00:26:58,021 ‫אבל לא הסתכלת עליי.‬ 425 00:26:59,181 --> 00:27:02,421 ‫בסופו של דבר כן הצלחנו להכניס את העמוד לאדמה.‬ 426 00:27:03,300 --> 00:27:04,540 ‫עכשיו אנחנו מתקדמים.‬ 427 00:27:05,501 --> 00:27:10,860 ‫ואחרי שבסיס הבטון התקבע, עמדנו ובחנו את מעשה ידינו.‬ 428 00:27:13,901 --> 00:27:15,021 ‫זה מעולה.‬ 429 00:27:17,060 --> 00:27:18,181 ‫לא, רק רגע.‬ 430 00:27:21,540 --> 00:27:22,380 ‫חבר.‬ 431 00:27:22,941 --> 00:27:23,780 ‫כן.‬ 432 00:27:23,860 --> 00:27:25,620 ‫זה רחוק מלהיות ישר.‬ 433 00:27:25,701 --> 00:27:26,780 ‫זה ממש לא ישר.‬ 434 00:27:27,421 --> 00:27:32,620 ‫אבל בצד החיובי, שכחנו לשים למעלה את שובך הינשופים.‬ 435 00:27:33,421 --> 00:27:34,261 ‫שיט.‬ 436 00:27:36,021 --> 00:27:38,100 ‫אחרי שפישלתי עם זה,‬ 437 00:27:38,181 --> 00:27:43,620 ‫הלכתי לבדוק מה קורה באזור הביצה שלי, היכן שהמצב היה גרוע אף יותר.‬ 438 00:27:44,941 --> 00:27:48,421 ‫בניתי את הסכר עם כל החרסית בחזית שלו,‬ 439 00:27:49,140 --> 00:27:51,100 ‫אבל אלוהים הסתכל על עבודתי ואמר,‬ 440 00:27:51,181 --> 00:27:52,901 ‫"אבל עשיתי את החור הזה כאן".‬ 441 00:27:52,981 --> 00:27:54,580 ‫אפשר לראות את המערבולת.‬ 442 00:27:54,661 --> 00:27:58,380 ‫"וכל המים יזרמו המה דרך זה ויעברו מתחת לסכרך."‬ 443 00:28:02,221 --> 00:28:05,461 ‫באותו לילה, אלוהים הלך על קטע גאי גיבסון מלא.‬ 444 00:28:07,380 --> 00:28:11,221 ‫הווה אומר שהייתי צריך לשכוח מהינשופים ולעשות תיקונים.‬ 445 00:28:12,421 --> 00:28:14,421 ‫טוב, תעצרי שם. מושלם.‬ 446 00:28:20,340 --> 00:28:21,901 ‫- הנה. - תודה.‬ 447 00:28:21,981 --> 00:28:24,140 ‫- אוי, לא. - תפסתי את זה.‬ 448 00:28:24,221 --> 00:28:25,820 ‫- לא, תפסתי. - אוי, לא.‬ 449 00:28:29,221 --> 00:28:30,580 ‫כן.‬ 450 00:28:31,221 --> 00:28:32,100 ‫מושלם.‬ 451 00:28:34,941 --> 00:28:38,421 ‫לאחר שכל העניין הזה טופל, רציתי לחזור לשובכי הינשופים,‬ 452 00:28:38,501 --> 00:28:43,421 ‫אבל לא יכולתי, כי ויקטור, הכוורן האוקראיני, הגיע.‬ 453 00:28:44,901 --> 00:28:46,661 ‫זה ממש בגודל מסחרי.‬ 454 00:28:47,181 --> 00:28:51,860 ‫ומבצע החזרה לפרא החשוב מכולם עמד להתחיל.‬ 455 00:28:53,261 --> 00:28:55,620 ‫- אז אלו ארבע הכוורות? - כן.‬ 456 00:28:55,701 --> 00:28:56,820 ‫הן יפות מאוד.‬ 457 00:28:57,300 --> 00:28:59,060 ‫התוכנית הייתה פשוטה.‬ 458 00:28:59,140 --> 00:29:03,300 ‫הדבורים ייצרו דבש ויכניסו כסף לחנות החווה, כשזו תיפתח שוב לבסוף.‬ 459 00:29:03,380 --> 00:29:04,741 ‫חנות דידלי סקוואט כאן‬ 460 00:29:04,820 --> 00:29:07,820 ‫והן גם יעזרו להאביק את היבולים שלי.‬ 461 00:29:08,340 --> 00:29:12,100 ‫לכן קניתי רבע מיליון דבורים.‬ 462 00:29:16,181 --> 00:29:17,421 ‫תראו את זה.‬ 463 00:29:17,501 --> 00:29:19,181 ‫זו חליפת חלל.‬ 464 00:29:19,860 --> 00:29:23,421 ‫בזמן שהתלבשתי, ויקטור הכין את מכונת העשן.‬ 465 00:29:23,981 --> 00:29:25,300 ‫מה העשן עושה?‬ 466 00:29:25,380 --> 00:29:27,820 ‫כמוך וכמוני, דבורה מפחדת מאש וממים.‬ 467 00:29:27,901 --> 00:29:30,620 ‫אי אפשר להשתמש במים בכוורות, אז אש זה קל יותר.‬ 468 00:29:31,060 --> 00:29:34,060 ‫- אבל זאת לא אש, זה רק העשן. - עשן, כן.‬ 469 00:29:34,140 --> 00:29:36,380 ‫הן יודעות שנכנס עשן והן מפחדות.‬ 470 00:29:36,461 --> 00:29:38,661 ‫אז הן נכנסות בחזרה לכוורת,‬ 471 00:29:39,380 --> 00:29:43,820 ‫ממלאות את הבטן בדבש, ובגלל זה הן פחות תוקפניות.‬ 472 00:29:43,901 --> 00:29:46,540 ‫אז הן כאילו ישנוניות אחרי ארוחה כבדה.‬ 473 00:29:46,620 --> 00:29:49,181 ‫- כן. אתה מכיר את ההרגשה? - כן.‬ 474 00:29:50,181 --> 00:29:52,221 ‫כמה פעמים אתה נעקץ?‬ 475 00:29:52,300 --> 00:29:53,620 ‫בערך עשר ביום.‬ 476 00:29:54,620 --> 00:29:55,461 ‫מה?‬ 477 00:29:56,501 --> 00:29:58,580 ‫- דבורה יכולה לעקוץ רק פעם אחת. - אחת,‬ 478 00:29:58,661 --> 00:30:01,421 ‫והן מוציאות עוקץ מהבטן, כן.‬ 479 00:30:01,501 --> 00:30:02,580 ‫ואז היא מתה?‬ 480 00:30:02,981 --> 00:30:04,021 ‫בסופו של דבר, כן.‬ 481 00:30:04,421 --> 00:30:06,860 ‫אז אם דבורה-גבר עוקץ אותך, הוא מת,‬ 482 00:30:06,941 --> 00:30:09,860 ‫ואם דבורה-גבר עושה סקס, הפין שלו נופל.‬ 483 00:30:09,941 --> 00:30:11,501 ‫- זה נכון? - כן.‬ 484 00:30:11,901 --> 00:30:13,300 ‫זה נשמע מעצבן.‬ 485 00:30:15,580 --> 00:30:17,021 ‫תקשיב, אפשר לשמוע אותן.‬ 486 00:30:19,741 --> 00:30:21,620 ‫ברוכות הבאות לביתכן החדש, דבורים.‬ 487 00:30:22,261 --> 00:30:23,421 ‫יופי, טוב מאוד.‬ 488 00:30:23,941 --> 00:30:25,540 ‫אתה לא עוטה כפפות.‬ 489 00:30:25,620 --> 00:30:26,580 ‫כן, זה בסדר.‬ 490 00:30:27,540 --> 00:30:29,860 ‫תראה, הן... זו כבר יצירת דבש?‬ 491 00:30:29,941 --> 00:30:31,140 ‫כן, זה דבש.‬ 492 00:30:32,421 --> 00:30:33,860 ‫כמה זמן דבורה חיה?‬ 493 00:30:33,941 --> 00:30:35,620 ‫בקיץ, בערך חודש אחד.‬ 494 00:30:35,701 --> 00:30:37,021 ‫בחורף, שישה חודשים.‬ 495 00:30:37,501 --> 00:30:40,461 ‫אבל מלכה יכולה לחיות הרבה יותר. שלוש, ארבע שנים.‬ 496 00:30:40,540 --> 00:30:41,981 ‫יש מלכה כאן בפנים?‬ 497 00:30:42,060 --> 00:30:44,140 ‫צריכה להיות לפחות מלכה אחת כאן.‬ 498 00:30:44,221 --> 00:30:46,540 ‫אז כמה ביצים היא מטילה?‬ 499 00:30:46,981 --> 00:30:50,941 ‫בעונה הזאת, היא מטילה בערך 2,000 ביצים ביממה.‬ 500 00:30:51,021 --> 00:30:52,021 ‫אלוהים.‬ 501 00:30:52,100 --> 00:30:53,941 ‫כן. היא יצרנית.‬ 502 00:30:54,780 --> 00:30:56,941 ‫אנשים גונבים כוורות?‬ 503 00:30:57,021 --> 00:31:00,181 ‫כן. חבר שלי איבד 40 כוורות בשנה שעברה.‬ 504 00:31:00,261 --> 00:31:04,100 ‫כלי רכב להובלת סוסים הגיע בלילה ופשוט לקח 40 כוורות ממקום אחד.‬ 505 00:31:04,181 --> 00:31:05,021 ‫טוב.‬ 506 00:31:05,580 --> 00:31:07,140 ‫אלוהים, תראה אותן יוצאות.‬ 507 00:31:07,540 --> 00:31:09,701 ‫זה ממש סרט אימה.‬ 508 00:31:12,181 --> 00:31:13,140 ‫נעקצתי.‬ 509 00:31:13,221 --> 00:31:14,340 ‫בגרביים.‬ 510 00:31:14,421 --> 00:31:15,580 ‫רגע...‬ 511 00:31:16,780 --> 00:31:18,580 ‫אני חושב שכדאי שתיכנס לשיחים.‬ 512 00:31:18,661 --> 00:31:21,100 ‫- לך, תיכנס לתוך היער. - למה?‬ 513 00:31:21,181 --> 00:31:24,380 ‫כי הן משחררות רעל, הן יבואו כמו להקה,‬ 514 00:31:24,461 --> 00:31:25,901 ‫- בזו אחר זו. - באמת?‬ 515 00:31:25,981 --> 00:31:26,820 ‫תמשיך עם העשן.‬ 516 00:31:26,901 --> 00:31:28,701 ‫- אחרי שנעקצת? - כן.‬ 517 00:31:31,421 --> 00:31:32,300 ‫אתה תהיה בסדר.‬ 518 00:31:32,380 --> 00:31:35,941 ‫לא, אני לא אהיה בסדר. יצטרכו לכרות את כף הרגל שלי.‬ 519 00:31:36,501 --> 00:31:37,580 ‫דבורים מזדיינות.‬ 520 00:31:38,100 --> 00:31:39,780 ‫זה מה שאני עושה כל יום.‬ 521 00:31:39,860 --> 00:31:41,340 ‫כל הזמן כואב לי.‬ 522 00:31:41,860 --> 00:31:44,620 ‫אז ברגע שהאוקראיני הגדול והחזק יסתובב,‬ 523 00:31:44,701 --> 00:31:49,181 ‫אני אתגלגל על הקרקע ואגיד, "נעקצתי".‬ 524 00:31:51,221 --> 00:31:54,421 ‫מכיוון שמבצע דבורה התנהל כעת באופן עצמאי,‬ 525 00:31:54,501 --> 00:31:57,300 ‫הייתי חייב לתקן את הסכר, שוב.‬ 526 00:31:58,100 --> 00:31:59,540 ‫אלוהים, מים הם מעצבנים.‬ 527 00:32:04,261 --> 00:32:06,380 ‫לא, יש לנו סלעים גדולים.‬ 528 00:32:14,060 --> 00:32:17,261 ‫ומשסיימתי עם זה, חזרתי למבצע ינשוף,‬ 529 00:32:18,820 --> 00:32:21,620 ‫היכן שהיה לי קצת מזל.‬ 530 00:32:24,461 --> 00:32:27,461 ‫אחרי הבלגן שקיילב עשה בהצבת העמוד...‬ 531 00:32:27,901 --> 00:32:28,780 ‫תודה, דייב.‬ 532 00:32:29,340 --> 00:32:32,820 ‫מצאתי את הבחור הזה, והוא מציב עמודי טלפון עבור בריטיש טלקום‬ 533 00:32:32,901 --> 00:32:37,941 ‫והוא הציע באדיבותו הרבה ליצור את הבורות שנחוצים לי.‬ 534 00:32:40,860 --> 00:32:45,100 ‫התברר שאני לא הייתי הראשון שחפר בורות בחלק הזה של החווה.‬ 535 00:32:46,421 --> 00:32:49,820 ‫זאת מושבה של גיריות כאן, תסתכלו.‬ 536 00:32:49,901 --> 00:32:51,701 ‫בכל מקום שמסתכלים, בורות.‬ 537 00:32:52,820 --> 00:32:53,860 ‫תראו את זה.‬ 538 00:32:56,380 --> 00:32:57,780 ‫את זה חפרו לאחרונה,‬ 539 00:32:57,860 --> 00:33:00,860 ‫ותראו את כמות האדמה שהם הוציאו ממנו.‬ 540 00:33:01,501 --> 00:33:06,901 ‫שוב הוצאנו את מצלמות המלכודת, ובאותו לילה, זה מה שראינו.‬ 541 00:33:10,340 --> 00:33:11,780 ‫אני שונא גיריות.‬ 542 00:33:12,461 --> 00:33:16,340 ‫מלבד העובדה שהן אכלו כמעט כל קיפוד בבריטניה,‬ 543 00:33:16,421 --> 00:33:17,941 ‫הן כמו בני נוער.‬ 544 00:33:18,421 --> 00:33:23,501 ‫הן שוכבות במיטה כל היום, קמות בלילה, מעבירות מחלות,‬ 545 00:33:24,100 --> 00:33:28,701 ‫מפילות קירות, ואז כשהשמש זורחת, הן חוזרות שוב למיטה.‬ 546 00:33:30,380 --> 00:33:34,300 ‫אבל היום הן לא יישנו בכלל.‬ 547 00:33:36,780 --> 00:33:37,620 ‫טוב.‬ 548 00:33:39,941 --> 00:33:40,901 ‫תראו את זה.‬ 549 00:33:44,580 --> 00:33:45,421 ‫כן.‬ 550 00:33:47,140 --> 00:33:48,580 ‫בפעם האחרונה שעשינו את זה,‬ 551 00:33:48,661 --> 00:33:50,941 ‫עבדתי עם אידיוט, אז זה עקום,‬ 552 00:33:51,021 --> 00:33:52,941 ‫- אבל זה יהיה ישר? - כן.‬ 553 00:33:54,300 --> 00:33:58,300 ‫לאחר שהעבודה הסתיימה ודייב הלך, רק רציתי להראות לקיילב.‬ 554 00:33:59,540 --> 00:34:00,380 ‫תראה את זה.‬ 555 00:34:00,501 --> 00:34:04,300 ‫זה מה שאני מסוגל לעשות כשמניחים לי לעשות את העבודה לבד.‬ 556 00:34:04,380 --> 00:34:05,701 ‫תהיתי איפה היית.‬ 557 00:34:05,780 --> 00:34:07,140 ‫הנה. תסתכל על זה.‬ 558 00:34:07,221 --> 00:34:08,620 ‫וגם שם, תסתכל.‬ 559 00:34:09,140 --> 00:34:09,981 ‫כן.‬ 560 00:34:10,060 --> 00:34:11,740 ‫- קיצרת את העמוד? - כן.‬ 561 00:34:11,821 --> 00:34:13,180 ‫קיצרתי אותם ל-6.5 מטרים.‬ 562 00:34:13,220 --> 00:34:15,180 ‫הם קבורים בעומק של מטר וחצי בבור.‬ 563 00:34:15,700 --> 00:34:17,381 ‫איך באמת עשית את זה? בחייך.‬ 564 00:34:17,461 --> 00:34:21,660 ‫הבאתי את חפירה, ואז סובבתי אותו, יצרתי בור,‬ 565 00:34:21,781 --> 00:34:22,861 ‫ואז המלגזה הטלסקופית.‬ 566 00:34:22,941 --> 00:34:24,301 ‫רגע. רק שנייה.‬ 567 00:34:24,381 --> 00:34:26,021 ‫אתה מריח את זה?‬ 568 00:34:29,381 --> 00:34:34,100 ‫אז עד כה, התוכנית שלי להחזרת חלקים מהחווה לפרא התקדמה יפה מאוד.‬ 569 00:34:50,140 --> 00:34:52,660 ‫אבל לא הכול היה עבודה סביבתית.‬ 570 00:34:56,861 --> 00:34:59,580 ‫עדיין היה צריך לעשות עבודת חוואות של ממש.‬ 571 00:35:00,861 --> 00:35:05,301 ‫בפברואר, למשל, הייתי צריך לדעת כמה טליים עמדו להיוולד.‬ 572 00:35:06,021 --> 00:35:08,100 ‫- טוב, תכניס את היד שם למטה. - כן.‬ 573 00:35:08,180 --> 00:35:10,301 ‫- אתה מרגיש את עמוד השדרה? - כן.‬ 574 00:35:10,381 --> 00:35:14,660 ‫אז נפגשתי עם קווין ואלן ליד סורק הכבשים הנייד.‬ 575 00:35:14,781 --> 00:35:17,021 ‫בוב בלנדן סריקת כבשים‬ 576 00:35:17,580 --> 00:35:19,021 ‫אלו כפפות הנהיגה שלך?‬ 577 00:35:19,100 --> 00:35:20,021 ‫לא.‬ 578 00:35:20,580 --> 00:35:23,341 ‫מעולם לא ראיתי חוואי כבשים עם כפפות כאלה.‬ 579 00:35:23,421 --> 00:35:24,861 ‫קדימה, כבשים, תיכנסו.‬ 580 00:35:24,941 --> 00:35:28,100 ‫אחרי שהתמודדנו עם מרדנות הכבשים הרגילה...‬ 581 00:35:31,700 --> 00:35:32,620 ‫אלוהים.‬ 582 00:35:33,021 --> 00:35:35,060 ‫כל אחת מהן היא סוס.‬ 583 00:35:35,660 --> 00:35:39,021 ‫הגיע הזמן להוציא את הג'ל ולהתחיל לסרוק.‬ 584 00:35:40,660 --> 00:35:42,620 ‫הנה. יש טלה.‬ 585 00:35:42,660 --> 00:35:45,220 ‫אתה רואה את הצלעות שלו? את הצוואר?‬ 586 00:35:45,341 --> 00:35:48,301 ‫אתה כמו טכנאי אולטרסאונד בבית חולים.‬ 587 00:35:48,381 --> 00:35:49,901 ‫מצביע, "יש לו פין".‬ 588 00:35:49,981 --> 00:35:51,501 ‫אתה חושב, "איך אתה יודע?"‬ 589 00:35:51,580 --> 00:35:53,540 ‫זה עמוד השדרה? הדבר השחור?‬ 590 00:35:53,620 --> 00:35:56,421 ‫- לא, זה מכשיר הבדיקה שביד שלי. - כן.‬ 591 00:35:57,301 --> 00:35:58,180 ‫טלה אחד.‬ 592 00:35:59,140 --> 00:36:00,180 ‫מקבלת נקודה אדומה.‬ 593 00:36:01,220 --> 00:36:03,821 ‫יש רק אחד, אז זה לא מאוד פורה.‬ 594 00:36:03,901 --> 00:36:05,461 ‫אבל אחד הוא טוב מכלום.‬ 595 00:36:07,180 --> 00:36:09,540 ‫- כמה יש לזאת? - אין לה.‬ 596 00:36:09,620 --> 00:36:11,861 ‫- אין לה? - חוששני.‬ 597 00:36:11,941 --> 00:36:12,981 ‫אין לה?‬ 598 00:36:13,060 --> 00:36:15,660 ‫אם אתה רוצה קצת בשר כבש, זה כל מה שיש.‬ 599 00:36:17,381 --> 00:36:18,821 ‫לזאת יש שניים.‬ 600 00:36:18,901 --> 00:36:20,660 ‫שניים? כבשה טובה.‬ 601 00:36:21,700 --> 00:36:23,421 ‫לאחר שהושלמה הסריקה...‬ 602 00:36:23,540 --> 00:36:25,021 ‫זהו, סיימנו.‬ 603 00:36:25,100 --> 00:36:28,301 ‫...הגיע הזמן לחשב את התוצאות.‬ 604 00:36:28,381 --> 00:36:30,660 ‫אז כמה יש לנו מכל סוג, בוב?‬ 605 00:36:31,421 --> 00:36:33,100 ‫- אחת ריקה. - כן.‬ 606 00:36:33,180 --> 00:36:35,060 ‫- חמש עשרה עם אחד. - כן.‬ 607 00:36:35,140 --> 00:36:37,660 ‫שלוש עם שלשה והשאר עם תאומים.‬ 608 00:36:37,700 --> 00:36:39,540 ‫יש לנו המון טליים.‬ 609 00:36:39,620 --> 00:36:40,620 ‫יופי.‬ 610 00:36:40,660 --> 00:36:44,580 ‫בוב, תודה רבה על כך, על שבישרת בשורות טובות.‬ 611 00:36:48,501 --> 00:36:50,660 ‫במקביל לביצוע סריקת הכבשים,‬ 612 00:36:50,781 --> 00:36:53,660 ‫מצאתי צעצוע חדש לבונה חומת האבנים שלי‬ 613 00:36:53,781 --> 00:36:56,421 ‫וראש האבטחה, ג'רלד.‬ 614 00:36:57,781 --> 00:36:59,220 ‫- חיישן תנועה. - כן.‬ 615 00:36:59,341 --> 00:37:02,060 ‫מחברים את זה למשהו עם אזיקון. כולם לעמוד במקום.‬ 616 00:37:20,981 --> 00:37:23,100 ‫כן, אבל אני ישן ממש שם.‬ 617 00:37:23,180 --> 00:37:24,341 ‫כל שועל, גירית...‬ 618 00:37:40,461 --> 00:37:42,821 ‫וכמובן, בכל פעם שמזג האוויר אפשר זאת,‬ 619 00:37:42,901 --> 00:37:47,100 ‫קיילב ואני מיהרנו לעבוד עם הטרקטורים בשדות היבולים.‬ 620 00:37:57,461 --> 00:38:01,660 ‫שהשנה לא יהיו מלאים רק בחיטה, שעורה ולפתית,‬ 621 00:38:03,981 --> 00:38:07,781 ‫כי גם הם יהיו חלק מפרויקט החזרה לפרא שלי.‬ 622 00:38:15,540 --> 00:38:18,901 ‫בערך בעונה זו, כל העכבישים והחרקים‬ 623 00:38:18,981 --> 00:38:21,660 ‫שבילו את החורף בעשב השוליים‬ 624 00:38:21,781 --> 00:38:23,700 ‫בצידי השדות‬ 625 00:38:23,821 --> 00:38:25,901 ‫ייכנסו לתוך השדות‬ 626 00:38:25,981 --> 00:38:30,341 ‫כדי לאכול את כל החרקים הקטנים שנמצאים שם כעת והורסים את היבול שלי.‬ 627 00:38:30,941 --> 00:38:33,100 ‫אני אוהב את העכבישים והחרקים האלו.‬ 628 00:38:33,180 --> 00:38:34,901 ‫הם החברים שלי.‬ 629 00:38:35,821 --> 00:38:38,861 ‫הבעיה היא שזה שדה גדול.‬ 630 00:38:38,941 --> 00:38:42,381 ‫הוא גדול כל כך, שייקח לעכביש‬ 631 00:38:42,461 --> 00:38:45,421 ‫חמישה או שישה שבועות לחצות אותו.‬ 632 00:38:46,140 --> 00:38:48,021 ‫אז הגיתי תוכנית.‬ 633 00:38:52,140 --> 00:38:57,100 ‫אני מקריב חלק מהיבול שלי כדי ליצור כבישים מהירים‬ 634 00:38:57,180 --> 00:39:02,140 ‫שיאפשרו לחרקים להגיע למרכז השדה במהירות רבה יותר.‬ 635 00:39:05,821 --> 00:39:08,341 ‫וברגע שקיילב יצר את הכביש המהיר,‬ 636 00:39:08,421 --> 00:39:12,060 ‫היה צריך לזרוע קצת זרעים באופן ידני.‬ 637 00:39:15,341 --> 00:39:18,580 ‫- מתברר שאני ממש טוב בזה. - אני לא בטוח.‬ 638 00:39:19,861 --> 00:39:22,700 ‫אז ההכנסה שאבדה מזה היא‬ 639 00:39:22,821 --> 00:39:24,620 ‫- שלושה דונמים? - כן.‬ 640 00:39:24,660 --> 00:39:27,421 ‫זה בערך 350 ליש"ט?‬ 641 00:39:27,501 --> 00:39:29,100 ‫כן, בערך. כן.‬ 642 00:39:29,180 --> 00:39:30,421 ‫טוב, זה...‬ 643 00:39:30,501 --> 00:39:32,421 ‫כלומר, זה לא מסתדר לי.‬ 644 00:39:32,501 --> 00:39:35,140 ‫זה כן מסתדר, כי פעילי איכות הסביבה יגידו,‬ 645 00:39:35,180 --> 00:39:36,981 ‫"נכון שהם גאונים?"‬ 646 00:39:37,060 --> 00:39:42,461 ‫אם זה יעבוד, חוללנו שינוי מהפכני בחוואות, הצלנו את כוכב הלכת, פרסי נובל.‬ 647 00:39:42,540 --> 00:39:44,501 ‫גרטה טונברג תבוא לבקר.‬ 648 00:39:44,580 --> 00:39:48,620 ‫למען האמת, אני חושב שפשוט הפסדת 370 ליש"ט. כל הכבוד.‬ 649 00:39:52,060 --> 00:39:56,941 ‫על אף הריאליזם הבוטה של קיילב, אהבתי את פרויקט החזרה לפרא שלי.‬ 650 00:40:03,180 --> 00:40:05,301 ‫והדבר הטוב ביותר עמד לקרות,‬ 651 00:40:05,381 --> 00:40:08,941 ‫כי סוף כל סוף גולת הכותרת של אזור הביצה שלי...‬ 652 00:40:13,021 --> 00:40:14,700 ‫הייתה מוכנה למילוי במים.‬ 653 00:40:15,220 --> 00:40:16,421 ‫שוב.‬ 654 00:40:19,821 --> 00:40:24,861 ‫היום הוא היום שבו אני אצור ערוץ, בואו נקרא לזה תעלה,‬ 655 00:40:24,941 --> 00:40:29,341 ‫בין הנחל לבין המכרה הפתוח שחפרתי‬ 656 00:40:29,421 --> 00:40:33,100 ‫בעודי משתמש רק במחפר הקטן והעלוב של קיילב.‬ 657 00:40:34,580 --> 00:40:35,540 ‫הנה.‬ 658 00:40:37,540 --> 00:40:39,700 ‫טוב, רגע האמת.‬ 659 00:40:40,981 --> 00:40:43,660 ‫הנה זה. הנה... תראו את זה!‬ 660 00:40:45,421 --> 00:40:47,660 ‫אלו מפלי ויקטוריה!‬ 661 00:40:49,381 --> 00:40:51,180 ‫ג'יי, תיזהר.‬ 662 00:40:51,220 --> 00:40:53,700 ‫אתה צריך ללבוש אפוד הצלה.‬ 663 00:40:54,861 --> 00:40:58,781 ‫בעודי חוגג את הרגע ההיסטורי הזה, קיילב הגיע.‬ 664 00:40:59,540 --> 00:41:01,901 ‫הבט וראה מה יצרתי.‬ 665 00:41:01,981 --> 00:41:03,660 ‫אני משה.‬ 666 00:41:04,301 --> 00:41:05,180 ‫מי זה משה?‬ 667 00:41:06,580 --> 00:41:08,781 ‫- קראת את התנ"ך? - לא.‬ 668 00:41:08,861 --> 00:41:11,821 ‫בתנ"ך יש אדם שנקרא משה.‬ 669 00:41:11,901 --> 00:41:13,580 ‫- כן. - והוא הוביל מישהו‬ 670 00:41:13,660 --> 00:41:16,901 ‫מתוך אזור בעייתי לתוך אזור טוב בהרבה,‬ 671 00:41:16,981 --> 00:41:19,901 ‫והם הגיעו לים סוף, והם נתקעו,‬ 672 00:41:19,981 --> 00:41:21,781 ‫ואז המים נחלקו‬ 673 00:41:21,861 --> 00:41:26,180 ‫והם יכלו לחצות את קרקעית הים ולהגיע לארץ המובטחת.‬ 674 00:41:27,540 --> 00:41:28,501 ‫אלה זיבולים.‬ 675 00:41:32,180 --> 00:41:35,861 ‫תוך יום אחד בלבד, הבריכה התמלאה.‬ 676 00:41:38,700 --> 00:41:42,140 ‫ומייד החלטתי למלא אותה באוכל.‬ 677 00:41:44,461 --> 00:41:48,700 ‫הבאתי לך 250 דגי טרוטה חומה נהדרים בערך בגודל הזה.‬ 678 00:41:48,821 --> 00:41:50,341 ‫הדג האהוב עליי.‬ 679 00:41:50,421 --> 00:41:53,180 ‫כלומר, לא האהוב במראה שלו, אלא למאכל.‬ 680 00:41:53,381 --> 00:41:55,660 ‫אחורה.‬ 681 00:41:55,700 --> 00:41:58,060 ‫אתה רואה, כן, זה טוב. עצור.‬ 682 00:41:59,060 --> 00:42:02,381 ‫אני אוריד את החלק האחורי ואנחנו נחבר את המגלשה הזאת,‬ 683 00:42:02,461 --> 00:42:04,501 ‫ונחליק אותם פנימה.‬ 684 00:42:05,981 --> 00:42:07,421 ‫טוב. איך אוכל לעזור?‬ 685 00:42:08,021 --> 00:42:10,100 ‫זה נשמע כאילו אני ב"קאנטריפייל".‬ 686 00:42:11,100 --> 00:42:14,140 ‫זה... טוב, בוא נראה אם אוכל לעזור.‬ 687 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 ‫הנה הם, תראו.‬ 688 00:42:17,700 --> 00:42:20,341 ‫הם יהיו בסדר בנפילה מגובה כזה?‬ 689 00:42:20,421 --> 00:42:22,781 ‫ככה עושים את זה. ראית את התמונות‬ 690 00:42:22,861 --> 00:42:26,700 ‫של ההרקולס מפיל דגי טרוטה לתוך הימות הגדולות בקנדה,‬ 691 00:42:26,821 --> 00:42:29,180 ‫- דבר שהם עושים ממטוסים? - לא.‬ 692 00:42:29,301 --> 00:42:32,301 ‫ההתזה שלהם כשהם נכנסים פנימה היא בסדר גמור.‬ 693 00:42:32,381 --> 00:42:34,501 ‫זה מעיר אותם ומאפשר להם להתרחק.‬ 694 00:42:34,580 --> 00:42:36,180 ‫אם תכניס אותם בעדינות ברשת,‬ 695 00:42:36,301 --> 00:42:40,700 ‫הדגים ישכבו על הצד ויטבעו בתחתית.‬ 696 00:42:41,180 --> 00:42:42,341 ‫מה?‬ 697 00:42:42,421 --> 00:42:45,220 ‫- אז הם כמו כבשים, אבל עם סנפירים. - כן.‬ 698 00:42:48,421 --> 00:42:51,901 ‫טוב, אני מכריז בזאת שפארק המים צ'יפינג נורטון פתוח.‬ 699 00:42:52,620 --> 00:42:53,660 ‫תסתכלו על זה!‬ 700 00:42:54,220 --> 00:42:55,781 ‫זה קורע.‬ 701 00:42:56,580 --> 00:42:59,540 ‫תסתכלו עליהם. הם קופצים. תסתכלו. דגים שמחים!‬ 702 00:42:59,620 --> 00:43:00,901 ‫נכון.‬ 703 00:43:00,981 --> 00:43:04,381 ‫כל מה שנותר לי לעשות כעת היה לוודא שהדגים יישארו בחיים,‬ 704 00:43:04,461 --> 00:43:08,180 ‫דבר אשר בהתחשב בהישגי העבר שלי, לא היה מובטח.‬ 705 00:43:08,901 --> 00:43:11,660 ‫לפני שנים רבות, לאבא שלי הייתה בריכת דגים‬ 706 00:43:11,700 --> 00:43:14,100 ‫והוא אהב לצאת בערב,‬ 707 00:43:14,180 --> 00:43:16,620 ‫לפזר בתוכה אוכל ולצפות בקרפיונים.‬ 708 00:43:16,660 --> 00:43:19,180 ‫חג מולד אחד חשבתי, "מתנה מעולה,‬ 709 00:43:19,220 --> 00:43:21,501 ‫"אני אקנה לו עוד קרפיונים לבריכה".‬ 710 00:43:21,580 --> 00:43:24,381 ‫אז קניתי לו משהו שנקרא קרפיון גוסט.‬ 711 00:43:24,461 --> 00:43:25,981 ‫יצורים בעלי מראה מדהים.‬ 712 00:43:26,901 --> 00:43:30,301 ‫והוא ממש התלהב, ושמנו אותם בבריכה שלו,‬ 713 00:43:30,381 --> 00:43:33,620 ‫ואז הבנו מייד למה הם נקראים קרפיוני גוסט.‬ 714 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 ‫הם לגמרי בלתי נראים כשהם במים.‬ 715 00:43:36,620 --> 00:43:39,140 ‫אז לא יכולנו לראות את הדגים שקניתי לו.‬ 716 00:43:39,180 --> 00:43:43,021 ‫ושבוע לאחר מכן, כל הקרפיונים האחרים שלו נעלמו.‬ 717 00:43:43,781 --> 00:43:49,100 ‫וקראנו על קרפיוני גוסט בספר, כי לא היה אז אינטרנט.‬ 718 00:43:49,180 --> 00:43:52,861 ‫והתברר שקרפיוני גוסט אוכלים קרפיונים מסוגים אחרים.‬ 719 00:43:52,941 --> 00:43:57,341 ‫אז קניתי לו דגים בלתי נראים שהרגו את הדגים שניתן היה לראות.‬ 720 00:44:01,580 --> 00:44:06,301 ‫אבל זה לא היה הזמן לפסימיות, כי הבריכה נראתה עכשיו נהדר,‬ 721 00:44:07,381 --> 00:44:08,901 ‫וזה לא הכול.‬ 722 00:44:11,421 --> 00:44:13,821 ‫סוף כל סוף, חדשות טובות בחזית הסכר.‬ 723 00:44:13,901 --> 00:44:15,540 ‫הוא עוצר את המים.‬ 724 00:44:15,620 --> 00:44:18,821 ‫זה לקח לי שלושה שבועות?‬ 725 00:44:18,901 --> 00:44:22,140 ‫הרסתי שתי חולצות, ארבעה ג'ינסים,‬ 726 00:44:22,220 --> 00:44:25,781 ‫וקלקלתי שתיים מהמקדחות החשמליות הפועלות על בטריות של קיילב,‬ 727 00:44:25,861 --> 00:44:26,981 ‫אבל הצלחתי.‬ 728 00:44:29,700 --> 00:44:30,660 ‫תראו את זה.‬ 729 00:44:50,620 --> 00:44:54,021 ‫אבל האמת היא שהסכר הדולף היה הפצעון היחיד‬ 730 00:44:54,100 --> 00:44:57,981 ‫במה שנהפך לפרויקט חזרה לפרא מוצלח למדי.‬ 731 00:45:00,461 --> 00:45:04,941 ‫במהלך השבועות האחרונים, יצרתי בתים לינשופים ולבזים.‬ 732 00:45:05,821 --> 00:45:08,941 ‫אפשרתי לשמש להאיר את קרקעית היער.‬ 733 00:45:09,981 --> 00:45:12,620 ‫סייעתי לצמיחה של יותר פרחי בר‬ 734 00:45:12,700 --> 00:45:16,180 ‫והחזרתי כמה משדות היבול שלי לטבע.‬ 735 00:45:17,821 --> 00:45:19,901 ‫ולא היה שום ספק שכל זה‬ 736 00:45:19,981 --> 00:45:23,381 ‫הניב סביבה טובה יותר לחרקים.‬ 737 00:45:26,381 --> 00:45:28,060 ‫וזאת הייתה המטרה מלכתחילה.‬ 738 00:45:33,140 --> 00:45:36,021 ‫למרות שזה עלה לי אלפים, אהבתי את זה.‬ 739 00:45:37,301 --> 00:45:42,341 ‫ועכשיו מה שהייתי זקוק לו באמת היה טפיחה על השכם מצ'רלי.‬ 740 00:45:43,660 --> 00:45:44,981 ‫הנה הוא.‬ 741 00:45:45,060 --> 00:45:46,140 ‫שלום, מה שלומך?‬ 742 00:45:46,220 --> 00:45:47,060 ‫טוב מאוד.‬ 743 00:45:47,140 --> 00:45:49,220 ‫אני מחכה לשמוע מה עשיתי לא בסדר‬ 744 00:45:49,301 --> 00:45:51,381 ‫- בעבודה החשובה שלי. - לא, זה נראה...‬ 745 00:45:51,461 --> 00:45:53,220 ‫זה נראה נהדר. נראה טוב.‬ 746 00:45:53,861 --> 00:45:55,180 ‫אתה הרגע אמרת את זה.‬ 747 00:45:55,260 --> 00:45:56,781 ‫- אמרת שעשיתי... - נכון.‬ 748 00:45:56,861 --> 00:45:58,381 ‫אמרת שעשיתי עבודה טובה.‬ 749 00:45:59,700 --> 00:46:02,060 ‫ולמעשה, כשחשבתי על זה,‬ 750 00:46:02,140 --> 00:46:04,580 ‫היה יותר מה לחגוג מאשר רק את זה.‬ 751 00:46:06,140 --> 00:46:07,740 ‫האם אוכל לומר, אם אפשר,‬ 752 00:46:07,821 --> 00:46:12,301 ‫שהייתה לנו עונת הזריעה הרטובה ביותר בהיסטוריה, כן? אתה מסכים?‬ 753 00:46:12,381 --> 00:46:14,421 ‫- עד כמה שאני זוכר. כן. - בסדר.‬ 754 00:46:14,501 --> 00:46:16,260 ‫היה לנו ברקזיט.‬ 755 00:46:16,341 --> 00:46:20,620 ‫ולמרות כל זה, אני, בשנתי הראשונה, טירון גמור,‬ 756 00:46:20,700 --> 00:46:23,100 ‫עם קצת עזרה ממך ומקיילב,‬ 757 00:46:23,180 --> 00:46:25,861 ‫הצלחתי לזרוע את כל הזרעים שהיינו צריכים‬ 758 00:46:25,941 --> 00:46:26,981 ‫- באדמה. - כן.‬ 759 00:46:27,060 --> 00:46:28,580 ‫חיטת החורף נראית טוב.‬ 760 00:46:29,540 --> 00:46:31,260 ‫שעורת החורף נראית טוב.‬ 761 00:46:31,861 --> 00:46:34,301 ‫יונים לא אכלו את הלפתית.‬ 762 00:46:34,381 --> 00:46:36,660 ‫זה מורה שנותן לי ציון טוב.‬ 763 00:46:36,740 --> 00:46:38,341 ‫אתה יודע, זה ממש טוב.‬ 764 00:46:38,421 --> 00:46:43,461 ‫סידרנו את כל עניין עיצוב הנוף בפרויקט החזרה לפרא.‬ 765 00:46:43,540 --> 00:46:46,100 ‫הכול, לשם שינוי, הולך טוב,‬ 766 00:46:46,180 --> 00:46:50,861 ‫וכל עוד שום דבר אחר לא ישתבש, אנחנו נרוויח כסף.‬ 767 00:46:50,981 --> 00:46:53,781 ‫- הכול הולך בכיוון הנכון. - בדיוק.‬ 768 00:46:55,100 --> 00:46:58,740 ‫בפרקים הבאים‬ 769 00:46:58,821 --> 00:47:01,140 ‫עכשיו זו מגפה עולמית.‬ 770 00:47:01,740 --> 00:47:06,861 ‫זה הזמן שבו על כולם לחדול ממגע לא חיוני עם אחרים.‬ 771 00:47:09,021 --> 00:47:09,861 ‫מה שלומך?‬ 772 00:47:10,461 --> 00:47:12,060 ‫מת מפחד.‬ 773 00:47:12,140 --> 00:47:13,660 ‫אני מתקרב לגיל 60,‬ 774 00:47:13,740 --> 00:47:16,421 ‫עישנתי שלושת רבעי מיליון סיגריות,‬ 775 00:47:16,501 --> 00:47:19,060 ‫הייתה לי דלקת ריאות, אז הריאות שלי מצולקות.‬ 776 00:47:19,140 --> 00:47:21,901 ‫- אם אחטוף את זה... - אין הרבה תקווה.‬ 777 00:47:50,781 --> 00:47:52,781 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 778 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬