1 00:00:07,620 --> 00:00:10,140 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:12,421 --> 00:00:15,101 ‫"الفصل 4: التحويل البرّي"‬ 3 00:00:24,740 --> 00:00:27,341 ‫لو كنت قدت السيارة إلى هنا في هذا الوقت من العام‬ 4 00:00:27,420 --> 00:00:31,420 ‫حين بدأت أقود قبل 30 أو 40 سنة،‬ 5 00:00:31,501 --> 00:00:37,460 ‫ما كنت لأستطيع أن أرى طريقي بعد قرابة 8 كيلومترات.‬ 6 00:00:37,581 --> 00:00:43,380 ‫إذ سيكون الزجاج الأمامي مكسواً بطبقة من الحشرات الميتة.‬ 7 00:00:44,780 --> 00:00:45,941 ‫لكن انظروا إليه الآن.‬ 8 00:00:48,581 --> 00:00:49,780 ‫هذا ليس شيئاً.‬ 9 00:00:49,861 --> 00:00:52,581 ‫إذ توجد حشرات أكثر على مقدمة الغواصة.‬ 10 00:00:55,180 --> 00:00:57,901 ‫الحقيقة أنه خلال 30 سنة فقط،‬ 11 00:00:57,981 --> 00:01:03,100 ‫انخفض عدد الحشرات بنسبة 25 بالمئة وما زال في انخفاض.‬ 12 00:01:03,180 --> 00:01:06,900 ‫نحن بصدد مواجهة إبادة للحشرات.‬ 13 00:01:07,820 --> 00:01:11,501 ‫لا عليكم من الاحترار العالمي أو المخلفات البلاستيكية في المحيط‬ 14 00:01:11,581 --> 00:01:16,581 ‫إذ أنه من دون الحشرات ستنتهي الحياة على الأرض.‬ 15 00:01:17,301 --> 00:01:18,380 ‫سينتهي كل شيء.‬ 16 00:01:19,021 --> 00:01:20,861 ‫وأنا من يقول هذا‬ 17 00:01:20,941 --> 00:01:24,581 ‫ولست مناصراً للبيئة مشعر الإبط. بل هذا أنا!‬ 18 00:01:25,740 --> 00:01:27,941 ‫للأسف، يرى الكثيرون أن الزراعة‬ 19 00:01:28,021 --> 00:01:31,180 ‫أحد الأسباب الرئيسة لانخفاض أعداد الحشرات.‬ 20 00:01:32,460 --> 00:01:37,380 ‫المشكلة أنه بازدياد حجم أدوات الزراعة وازدياد فعاليتها،‬ 21 00:01:37,460 --> 00:01:40,981 ‫توجّب توسّع الحقول وزيادة فعاليتها،‬ 22 00:01:41,060 --> 00:01:43,021 ‫مما يعني أنه منذ الحرب،‬ 23 00:01:43,100 --> 00:01:48,740 ‫فقدت "بريطانيا" 225 كم من الأسيجة النباتية.‬ 24 00:01:48,820 --> 00:01:52,021 ‫وفقدت 40 بالمئة من غاباتها القديمة.‬ 25 00:01:52,100 --> 00:01:57,100 ‫وخسرت 97 بالمئة من مروج الزهور البرية.‬ 26 00:01:57,861 --> 00:02:01,620 ‫كل الأماكن التي تحب الحشرات العيش فيها آخذة بالاختفاء.‬ 27 00:02:02,421 --> 00:02:06,340 ‫وقد قررت فعل شيء حيال الأمر.‬ 28 00:02:09,740 --> 00:02:14,381 ‫تستهدف خطتي جعل أسيجتي النباتية وودياني،‬ 29 00:02:14,900 --> 00:02:18,100 ‫وغاباتي وينابيعي‬ 30 00:02:18,180 --> 00:02:21,340 ‫أكثر اجتذاباً للحشرات.‬ 31 00:02:22,581 --> 00:02:27,180 ‫بشكل أساسيّ، سأترك أجزاءً من المزرعة بلا تدخل.‬ 32 00:02:27,261 --> 00:02:30,021 ‫سأجعل أمنا الطبيعة تأخذ مجراها.‬ 33 00:02:30,100 --> 00:02:32,421 ‫إنها عملية تُسمى التحويل البرّي.‬ 34 00:02:33,100 --> 00:02:38,180 ‫سأبدأ بمكان مستنقعيّ وبائس أسفل واد ما‬ 35 00:02:38,261 --> 00:02:41,900 ‫حيث أريده أن يبدو في النهاية كهذا.‬ 36 00:02:43,541 --> 00:02:45,740 ‫قد يكون وجود طائر اللقلق طموحاً قليلاً،‬ 37 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 ‫لكنني أهدف إلى وجود كل الأشياء الأخرى.‬ 38 00:02:50,060 --> 00:02:54,381 ‫"الغابة الكبيرة، سياج الكثير من النحل، ينابيع، عشب"‬ 39 00:02:54,460 --> 00:02:58,541 ‫"زهور برية، صندوق بومة، أهوار، (لندن)"‬ 40 00:02:58,620 --> 00:03:02,701 ‫كما يبدو فإنه قبل أن أبدأ بمشروع الأهوار،‬ 41 00:03:02,780 --> 00:03:05,381 ‫كان ثمة قوانين حكومية لمراعاتها.‬ 42 00:03:05,460 --> 00:03:09,021 ‫لذا كان عليّ توظيف فريق من المفتشين.‬ 43 00:03:09,821 --> 00:03:13,060 ‫هلا تقومان بحسابات مؤشر ملاءمة الموائل...‬ 44 00:03:13,141 --> 00:03:15,261 ‫- أجل. - سأتجول هنا.‬ 45 00:03:16,381 --> 00:03:19,780 ‫كان على هؤلاء المحققين التأكد‬ 46 00:03:19,861 --> 00:03:23,261 ‫من أن خططي لن تؤذي الكائنات التي تعيش هناك بالفعل.‬ 47 00:03:24,220 --> 00:03:25,900 ‫معظمها مراعي خام.‬ 48 00:03:25,981 --> 00:03:27,981 ‫هذه أخبار سارّة، صحيح؟‬ 49 00:03:28,060 --> 00:03:32,180 ‫وبعد أن قضوا وقتاً في الفحوصات،‬ 50 00:03:32,261 --> 00:03:35,581 ‫ذهبت لأعرف كم رايةً حمراء وجدوا.‬ 51 00:03:38,421 --> 00:03:39,421 ‫تحياتي يا "جيرمي".‬ 52 00:03:39,500 --> 00:03:42,021 ‫- تحياتي، كيف حالك؟ - أنا بخير، وأنت؟‬ 53 00:03:42,100 --> 00:03:43,021 ‫في الواقع...‬ 54 00:03:44,261 --> 00:03:48,421 ‫توجد الرايات الحمراء حيث ستكون البركة.‬ 55 00:03:48,500 --> 00:03:49,821 ‫أجل.‬ 56 00:03:50,500 --> 00:03:52,740 ‫لكن ألا نستطيع بناء شيء هناك؟‬ 57 00:03:52,821 --> 00:03:58,740 ‫للأسف، بينما كنا نستطلع، وجدنا دلائل محتملة على وجود حيوان ثدييّ.‬ 58 00:03:59,500 --> 00:04:00,581 ‫- أهو كلب؟ - لا.‬ 59 00:04:00,660 --> 00:04:03,340 ‫قد يكون فأر الحقل.‬ 60 00:04:04,620 --> 00:04:07,340 ‫- هذا مستبعد جداً. - هذا مثير للاهتمام.‬ 61 00:04:07,421 --> 00:04:09,581 ‫كانت توجد 8 ملايين منها قبل 20 سنة،‬ 62 00:04:09,660 --> 00:04:12,660 ‫والآن أصبحت 220 ألفاً ومعظمها تعيش في "غلاسغو".‬ 63 00:04:12,740 --> 00:04:15,660 ‫وقد لُوحظ أنها في "كوتسولدز".‬ 64 00:04:15,740 --> 00:04:16,980 ‫- حقاً؟ - بالتأكيد.‬ 65 00:04:17,061 --> 00:04:18,501 ‫تعال إلى هنا لتنظر.‬ 66 00:04:18,581 --> 00:04:20,660 ‫أترى هذه الفضلات؟‬ 67 00:04:21,220 --> 00:04:24,061 ‫وهي تشبه الشكل البيضاوي...‬ 68 00:04:24,141 --> 00:04:26,340 ‫- أهذا براز إذاً؟ - بالتأكيد، أجل.‬ 69 00:04:26,381 --> 00:04:30,780 ‫احتمال كبير أنّ هذه فضلات فأر حقل.‬ 70 00:04:31,340 --> 00:04:32,821 ‫وهو من الأنواع عالية الحماية.‬ 71 00:04:32,900 --> 00:04:36,741 ‫إن قتلته، سيُعتبر أنك تقضي على تلك الفصيلة بتهور‬ 72 00:04:36,821 --> 00:04:40,381 ‫وقد تتم مقاضاتك ويُمكن أن تُسجن.‬ 73 00:04:40,460 --> 00:04:42,100 ‫كم من الوقت سأُسجن بسبب ذلك؟‬ 74 00:04:43,180 --> 00:04:46,381 ‫أقلّه 6 أشهر. ويمكن أن تدفع غرامة 5 آلاف جنيه إسترليني.‬ 75 00:04:47,741 --> 00:04:50,821 ‫لذا أوصي في هذه الفترة بإيقاف العمل هنا‬ 76 00:04:50,941 --> 00:04:53,220 ‫إلى أن نتأكد من كنه هذا.‬ 77 00:04:53,900 --> 00:04:56,821 ‫ماذا لو استخدمت حفاري الكبير‬ 78 00:04:56,900 --> 00:04:59,501 ‫لأجرف المنطقة بأكملها،‬ 79 00:04:59,621 --> 00:05:03,021 ‫لن يشعر فأر الحقل بالاختلاف وسآخذه إلى هناك.‬ 80 00:05:03,100 --> 00:05:04,181 ‫لا يا "جيرمي".‬ 81 00:05:04,261 --> 00:05:05,621 ‫- ما المانع؟ - لا.‬ 82 00:05:05,701 --> 00:05:08,540 ‫- لدينا منطقة بأكملها. - ستُسجن يا "جيرمي".‬ 83 00:05:08,621 --> 00:05:10,340 ‫- لكنني سأعامله بلطف. - لا.‬ 84 00:05:10,381 --> 00:05:12,061 ‫يمكنني نقله إلى أرض مرتفعة.‬ 85 00:05:12,141 --> 00:05:15,100 ‫نصيحتي المهنية هي ألا تفعل ذلك.‬ 86 00:05:15,780 --> 00:05:20,340 ‫لقد وضعت خطةً، لأكتشف ما إذا كان فأر حقل فعلاً.‬ 87 00:05:20,381 --> 00:05:22,261 ‫لدينا بعض كاميرات الفخ.‬ 88 00:05:23,220 --> 00:05:26,660 ‫- أيمكننا وضع كاميرا فخ لمراقبته؟ - أجل، فكرة جيدة.‬ 89 00:05:26,741 --> 00:05:27,821 ‫- عندئذ سنعرف. - أجل.‬ 90 00:05:27,941 --> 00:05:31,501 ‫علينا فعل ذلك خلال عدة أيام للتأكد من تحركاته.‬ 91 00:05:31,581 --> 00:05:35,061 ‫- لا، أريد أن أعرف إن كان فأر حقل. - أجل.‬ 92 00:05:36,540 --> 00:05:39,180 ‫وهكذا وضع المصوّر كاميراته،‬ 93 00:05:41,621 --> 00:05:45,460 ‫وبعد بضعة أيام، راجعت النتائج.‬ 94 00:05:48,460 --> 00:05:49,381 ‫ما من فأر حقل.‬ 95 00:05:51,501 --> 00:05:52,381 ‫لا يوجد.‬ 96 00:05:54,021 --> 00:05:56,381 ‫لا شيء بتاتاً.‬ 97 00:05:57,261 --> 00:06:00,220 ‫لدى النباتيين حيوانات أكثر مما يوجد هنا.‬ 98 00:06:00,741 --> 00:06:02,460 ‫شيء ما صنع تلك الحفرة...‬ 99 00:06:02,540 --> 00:06:04,420 ‫ها نحن، هذا ما يحفرها.‬ 100 00:06:04,501 --> 00:06:07,460 ‫أهو فأر؟ لا، إن لديه أنفاً مدبباً، إنها زبابة.‬ 101 00:06:07,540 --> 00:06:09,581 ‫وليس فأر حقل.‬ 102 00:06:10,501 --> 00:06:16,100 ‫أعتقد أن هذا يعني أننا سنعمل!‬ 103 00:06:18,821 --> 00:06:23,701 ‫وهكذا كان بإمكان عملي البيئي أن يبدأ أخيراً.‬ 104 00:06:31,100 --> 00:06:32,821 ‫السرعة!‬ 105 00:06:35,941 --> 00:06:38,420 ‫ذلك الجزء منحدر جداً.‬ 106 00:06:39,180 --> 00:06:41,701 ‫لن يكون ذلك مسلياً كثيراً.‬ 107 00:06:41,780 --> 00:06:42,621 ‫أجل.‬ 108 00:06:45,621 --> 00:06:48,141 ‫هيا. ذلك الشيء لا يتحرك حتى.‬ 109 00:06:48,220 --> 00:06:51,941 ‫لا ألمس شيئاً بينما أهبط فحسب.‬ 110 00:06:52,021 --> 00:06:53,061 ‫تباً!‬ 111 00:06:54,420 --> 00:06:57,061 ‫أنا أنزلق فحسب! تباً!‬ 112 00:07:05,220 --> 00:07:06,460 ‫لقد نجحت.‬ 113 00:07:09,780 --> 00:07:14,021 ‫لقد انزلقت قليلاً على المنحدر ووصلت إلى القاع.‬ 114 00:07:15,900 --> 00:07:18,941 ‫انظروا إلى العمل البيئي الذي أقوم به هنا‬ 115 00:07:19,021 --> 00:07:23,900 ‫في طريقي لعمل ما أصفه بالمتجر الأحيائيّ‬ 116 00:07:23,980 --> 00:07:26,941 ‫والذي يضم الكثير من الفصائل المختلفة.‬ 117 00:07:28,220 --> 00:07:29,340 ‫حال استعدادي،‬ 118 00:07:31,300 --> 00:07:33,061 ‫بدأت بالحفر.‬ 119 00:07:35,861 --> 00:07:39,381 ‫عليّ الإيضاح بأن هذه لن تكون كبركة "إد شيران"،‬ 120 00:07:39,460 --> 00:07:43,780 ‫الفيروزية ولها منصة غطس ومنضدة مشروبات.‬ 121 00:07:46,141 --> 00:07:48,660 ‫انظروا إليها، يا لك من آلة!‬ 122 00:07:53,460 --> 00:07:56,180 ‫هذا بعمق قرابة مترين أو مترين ونصف.‬ 123 00:07:56,261 --> 00:07:59,220 ‫القعر مكوّن من الطين وهذا جيد لأن الطين يحمل الماء،‬ 124 00:07:59,300 --> 00:08:02,220 ‫لكنني أسعى إلى الطين الأزرق وهو أعمق،‬ 125 00:08:02,300 --> 00:08:06,100 ‫لأنه يحمل الماء بشكل ممتاز وأريده أن يغطي الجوانب.‬ 126 00:08:12,300 --> 00:08:13,741 ‫أجل، انظروا إلى هذا.‬ 127 00:08:14,381 --> 00:08:16,780 ‫هذا هو الطين الأزرق.‬ 128 00:08:17,780 --> 00:08:19,460 ‫فلنحفظه. إنه ثمين.‬ 129 00:08:22,381 --> 00:08:25,381 ‫بحلول وقت الغداء، كنت أحرز تقدماً جيداً.‬ 130 00:08:26,220 --> 00:08:29,100 ‫هذا يقارب... لا بد أن العمق 3 أمتار.‬ 131 00:08:30,581 --> 00:08:35,621 ‫وهكذا ذهبت لتناول الطعام، غير مدرك أنه خلال غيابي،‬ 132 00:08:37,060 --> 00:08:40,540 ‫ستأتي الطبيعة بإحدى مفاجآتها.‬ 133 00:08:47,060 --> 00:08:48,621 ‫لقد امتلأت بالماء!‬ 134 00:08:51,900 --> 00:08:55,461 ‫امتلأت بماء كثير خلال ساعة.‬ 135 00:08:57,341 --> 00:08:58,981 ‫تباً!‬ 136 00:08:59,060 --> 00:09:02,741 ‫توجّب سحب الماء قبل أن أكمل العمل.‬ 137 00:09:05,021 --> 00:09:08,381 ‫لذا، لأستغل الحفار الذي استأجرته ليوم كامل،‬ 138 00:09:09,420 --> 00:09:11,300 ‫قررت حفر بركة أخرى.‬ 139 00:09:13,180 --> 00:09:16,300 ‫حسناً، دعوني أطلعكم على خطتي.‬ 140 00:09:17,461 --> 00:09:20,540 ‫لديّ ينبوعان على بعد 100 متر هناك.‬ 141 00:09:21,621 --> 00:09:26,540 ‫وقد شكّلا هذا الجدول، لذا أفكّر في وضع سد عليه هنا،‬ 142 00:09:26,621 --> 00:09:31,141 ‫وبينما يرتفع منسوب الماء أمام السد،‬ 143 00:09:31,221 --> 00:09:33,900 ‫سيملأ هذه.‬ 144 00:09:35,461 --> 00:09:37,221 ‫لأنه إن أبطأنا الماء،‬ 145 00:09:37,300 --> 00:09:41,180 ‫ستسنح فرصة أكبر لثعالب الماء ومالك الحزين والحشرات‬ 146 00:09:41,261 --> 00:09:42,540 ‫للمجيء والعيش هنا.‬ 147 00:09:44,501 --> 00:09:47,981 ‫وقد بدأت مشروعي بحماس.‬ 148 00:09:49,540 --> 00:09:51,261 ‫هيا، احفر أيها الحفار.‬ 149 00:09:55,141 --> 00:09:57,540 ‫أجل! تربة علوية رطبة.‬ 150 00:09:59,420 --> 00:10:04,660 ‫وحين وصلت "ليزا"، ظننت أنها ستنذهل من إنجازاتي.‬ 151 00:10:08,900 --> 00:10:11,780 ‫عذراً، ما هذا؟ إننا نبني هناك.‬ 152 00:10:13,221 --> 00:10:14,780 ‫ماذا يحدث هنا؟‬ 153 00:10:14,900 --> 00:10:17,981 ‫لا، تعالي لتري وسأريك كم هذا رائع.‬ 154 00:10:18,660 --> 00:10:19,780 ‫حباً بالله.‬ 155 00:10:20,861 --> 00:10:23,060 ‫- تلك السلسلة هي السد. - ماذا؟‬ 156 00:10:24,300 --> 00:10:26,101 ‫عذراً، أين بركتنا؟‬ 157 00:10:26,180 --> 00:10:27,660 ‫ليس هذا ما ناقشناه.‬ 158 00:10:27,780 --> 00:10:31,261 ‫تلك هناك بركة قائمة بالفعل، لكن لم يكن يجدر بها أن تمتلئ بعد.‬ 159 00:10:31,341 --> 00:10:34,261 ‫- أنا أعمل على هذا... - لا أعرف معنى هذا.‬ 160 00:10:34,341 --> 00:10:35,861 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 161 00:10:35,900 --> 00:10:38,780 ‫- هذا مجرد... - إنها منطقة أهوار.‬ 162 00:10:38,861 --> 00:10:43,621 ‫سيفيض الماء بهذا الاتجاه ليكوّن هوراً للحشرات.‬ 163 00:10:47,180 --> 00:10:50,540 ‫تباً يا "جيرمي". ماذا ستفعل بكل هذه التربة؟‬ 164 00:10:50,621 --> 00:10:52,741 ‫لن يأتي شيء للعيش هنا.‬ 165 00:10:54,461 --> 00:10:58,780 ‫لقد أراد صنّاع فيلم "1917" رؤية ما إن كان هذا سيكون جزءاً تالياً.‬ 166 00:10:58,861 --> 00:11:01,300 ‫ألم تكتف بتلك الفوضى التي أثرتها؟‬ 167 00:11:01,381 --> 00:11:02,660 ‫كان عليك إثارة أخرى؟‬ 168 00:11:02,741 --> 00:11:05,381 ‫لكن "سام منديز" اتصل، وهو يفكّر في عمل فيلم "1918".‬ 169 00:11:05,461 --> 00:11:09,180 ‫ما خطب تلك الفوضى؟ لم أثرت فوضى أخرى؟‬ 170 00:11:09,261 --> 00:11:11,621 ‫لم يصرخ بي الجميع طوال الوقت؟‬ 171 00:11:11,700 --> 00:11:15,141 ‫حرفياً، أستيقظ صباحاً ليصرخ الناس بي.‬ 172 00:11:15,261 --> 00:11:17,820 ‫"كاليب" يصرخ بي، وكذلك "تشارلي".‬ 173 00:11:20,221 --> 00:11:24,101 ‫حال مغادرة السيدة الغاضبة، بدأت أبني سدّي.‬ 174 00:11:24,180 --> 00:11:25,141 ‫رباه.‬ 175 00:11:27,820 --> 00:11:30,341 ‫أصبح الجو الآن بارداً بحيث عليّ ارتداء...‬ 176 00:11:31,420 --> 00:11:36,060 ‫هذه ليست قبعة. بل أول غطاء رأس لـ"إلتون جون".‬ 177 00:11:40,221 --> 00:11:42,501 ‫حسناً، ها هو الوضع. لقد...‬ 178 00:11:43,261 --> 00:11:45,060 ‫أغلقت التسريبات على هذا الجانب.‬ 179 00:11:45,141 --> 00:11:47,741 ‫ليس بأفضل طريقة ممكنة‬ 180 00:11:47,820 --> 00:11:51,221 ‫لكنني أغلقتها قليلاً.‬ 181 00:11:51,300 --> 00:11:53,900 ‫ومستوى الماء الآن يزداد على ذلك الجانب.‬ 182 00:11:55,101 --> 00:11:58,540 ‫كان ذلك يعني الآن أنه يمكنني ملء البركة الثانية.‬ 183 00:11:59,900 --> 00:12:00,981 ‫أجل!‬ 184 00:12:02,101 --> 00:12:03,420 ‫انظروا كيف يتدفق الماء.‬ 185 00:12:03,981 --> 00:12:05,700 ‫أجل.‬ 186 00:12:05,780 --> 00:12:08,461 ‫هذا... أنا مذهول لأنني نجحت في هذا.‬ 187 00:12:09,101 --> 00:12:10,820 ‫كنت مسروراً جداً.‬ 188 00:12:12,261 --> 00:12:15,381 ‫وهكذا بحلول الظلام وهطول المطر،‬ 189 00:12:15,461 --> 00:12:20,580 ‫حزمت أمتعتي وتوجهت قاصداً البيت لأجلس قرب المدفأة وأشرب الحساء الدافئ.‬ 190 00:12:30,820 --> 00:12:31,820 ‫تباً!‬ 191 00:12:33,820 --> 00:12:37,180 ‫كنت عالقاً في مستنقع عملته بنفسي.‬ 192 00:12:38,700 --> 00:12:39,700 ‫لا أستطيع...‬ 193 00:12:40,341 --> 00:12:44,580 ‫لذا كان عليّ أن أطلب من "كاليب" إحضار آلته ليساعدني.‬ 194 00:12:45,700 --> 00:12:46,861 ‫تباً.‬ 195 00:12:48,461 --> 00:12:49,861 ‫المكان موحل جداً هنا.‬ 196 00:12:51,621 --> 00:12:53,300 ‫تماماً، ثبّتها.‬ 197 00:12:54,861 --> 00:12:58,940 ‫حاول تعديل المركبة لتصل إلى هناك وسأحاول سحبك.‬ 198 00:13:00,861 --> 00:13:03,261 ‫- مفهوم؟ - حسناً، انطلق.‬ 199 00:13:08,180 --> 00:13:10,101 ‫هيا!‬ 200 00:13:10,180 --> 00:13:14,501 ‫رغم أنه كانت لدينا قوة "اللامبورغيني" والدفع الشديد،‬ 201 00:13:14,580 --> 00:13:16,381 ‫لكننا لم نتحرك من مكاننا.‬ 202 00:13:17,420 --> 00:13:19,461 ‫هيا.‬ 203 00:13:22,341 --> 00:13:23,501 ‫لا.‬ 204 00:13:23,580 --> 00:13:27,540 ‫لذا قرر "كاليب" فكّ حبل السحب لإنقاذ نفسه.‬ 205 00:13:30,621 --> 00:13:31,940 ‫إلى اللقاء!‬ 206 00:13:32,021 --> 00:13:33,341 ‫وقد سار الأمر جيداً.‬ 207 00:13:34,261 --> 00:13:36,261 ‫هيا.‬ 208 00:13:41,141 --> 00:13:42,540 ‫يا للمطر اللعين!‬ 209 00:13:45,580 --> 00:13:48,101 ‫لا فائدة من هذا.‬ 210 00:13:48,780 --> 00:13:50,621 ‫كل شيء عالق.‬ 211 00:13:50,700 --> 00:13:54,101 ‫بالطبع، هذا جعل "كاليب" راضياً عني.‬ 212 00:13:54,621 --> 00:13:56,700 ‫أيها الغبي. لو لم تجعل المركبة عالقةً،‬ 213 00:13:56,820 --> 00:13:58,741 ‫لما أتيت لأخرجك.‬ 214 00:13:58,820 --> 00:14:02,101 ‫الأرجح أنني سأقع! تباً.‬ 215 00:14:04,981 --> 00:14:09,580 ‫في الصباح التالي، عدنا إلى جراري العالق بخطة إنقاذ.‬ 216 00:14:10,461 --> 00:14:13,420 ‫سيسحبني "كاليب" بجراره‬ 217 00:14:13,501 --> 00:14:17,621 ‫بينما يسحبه شقيقه بجراره.‬ 218 00:14:20,420 --> 00:14:21,940 ‫ارفع الحبل بلطف.‬ 219 00:14:29,780 --> 00:14:31,101 ‫امض ببطء. بالضبط.‬ 220 00:14:31,180 --> 00:14:32,381 ‫تابع السحب. مفهوم؟‬ 221 00:14:33,221 --> 00:14:36,741 ‫لم يسبق أن قدت شيئاً، لذا استمر بإسداء النصح.‬ 222 00:14:38,741 --> 00:14:41,420 ‫تباً، لم أشغّل الدفع الرباعي. سيقتلني.‬ 223 00:14:42,501 --> 00:14:45,261 ‫هيا. إنها قوة مركبة "كلاس".‬ 224 00:14:54,261 --> 00:15:00,101 ‫هذا... تذكّروا، نفعل هذا لأجل البيئة.‬ 225 00:15:02,741 --> 00:15:04,141 ‫القوة!‬ 226 00:15:04,221 --> 00:15:05,341 ‫أجل!‬ 227 00:15:05,420 --> 00:15:09,261 ‫استلزم ذلك 3785 لتر من الوقود فقط، لكننا نتحرك الآن.‬ 228 00:15:09,341 --> 00:15:10,580 ‫لقد خرجنا!‬ 229 00:15:20,580 --> 00:15:24,420 ‫أظنني أنا من يقوم بالسحب بمركبتي الخاصة.‬ 230 00:15:24,981 --> 00:15:26,501 ‫حسناً، توقف.‬ 231 00:15:28,381 --> 00:15:31,101 ‫بعد أن انتهينا من سحب مركبة "السوباكات"،‬ 232 00:15:32,261 --> 00:15:36,540 ‫وصلت الفتاة الاجتماعية "ليزا" راكبة الهدية التي اشتريتها لها في الكريسماس.‬ 233 00:15:38,621 --> 00:15:40,420 ‫- مرحباً. - هل رأيت هذا من قبل؟‬ 234 00:15:40,501 --> 00:15:41,341 ‫كلا، لم أره.‬ 235 00:15:41,420 --> 00:15:43,621 ‫- إنه جرار لائق. - "جرار لائق."‬ 236 00:15:43,700 --> 00:15:45,820 ‫ذلك الجرار مريض، على عكس هذا.‬ 237 00:15:46,221 --> 00:15:47,060 ‫تفضّل.‬ 238 00:15:47,180 --> 00:15:49,341 ‫- شكراً. - أبليت و"كيران" حسناً.‬ 239 00:15:49,420 --> 00:15:50,420 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 240 00:15:50,501 --> 00:15:51,741 ‫أحسنت، شكراً.‬ 241 00:15:51,820 --> 00:15:54,540 ‫كان من المذهل رؤية ثلاثتكم وأنتم تخرجون.‬ 242 00:15:54,621 --> 00:15:57,060 ‫حين كنت أصعد التلة قلت،‬ 243 00:15:57,141 --> 00:16:00,861 ‫"أؤكد لك أن (كاليب) منتش الآن في مركبة (كلاس)."‬ 244 00:16:03,420 --> 00:16:06,021 ‫عندئذ تمت مقاطعة لحظتنا الاحتفالية‬ 245 00:16:06,101 --> 00:16:08,820 ‫بمجيء "تشارلي" المبهج،‬ 246 00:16:08,900 --> 00:16:11,580 ‫والذي كان أقلّ بهجةً من العادة.‬ 247 00:16:11,660 --> 00:16:13,060 ‫ماذا سنفعل هنا؟‬ 248 00:16:14,021 --> 00:16:15,300 ‫- أين؟ - في الواقع...‬ 249 00:16:15,381 --> 00:16:19,381 ‫لقد تجولت عبر الحقل وقد أثرنا قليلاً من الفوضى...‬ 250 00:16:19,461 --> 00:16:23,420 ‫لا، ثمة آثار قليلة للعجلات ولم أصلح الحفرة التي حفرتها.‬ 251 00:16:23,501 --> 00:16:28,741 ‫فعلت ذلك لحفر حفرة المياه لأجل مضخة أحواض الأغنام.‬ 252 00:16:28,820 --> 00:16:29,700 ‫أجل.‬ 253 00:16:29,780 --> 00:16:32,021 ‫- ولدينا هذا. - أجل.‬ 254 00:16:32,101 --> 00:16:35,660 ‫أعترف بأن هذا فوضوي، لكننا نعمل على مشروع‬ 255 00:16:35,741 --> 00:16:37,580 ‫وقد قمنا ببعض التغييرات لأجله.‬ 256 00:16:37,700 --> 00:16:39,180 ‫لقد سارت التغييرات بشكل خاطئ،‬ 257 00:16:39,261 --> 00:16:41,780 ‫- ويمتد تأثيرها إلى هناك. - أجل.‬ 258 00:16:41,861 --> 00:16:44,180 ‫تخريب التربة الذي سببته في البداية...‬ 259 00:16:44,261 --> 00:16:46,861 ‫- أي تخريب؟ - حسناً. هذا ليس تجريفاً...‬ 260 00:16:46,940 --> 00:16:48,741 ‫- لقد قمت بتهويتها. - لم تفعل.‬ 261 00:16:48,820 --> 00:16:52,540 ‫لقد ضغطتها لأن الماء لن يتدفق من هناك.‬ 262 00:16:52,621 --> 00:16:56,780 ‫لقد خرقنا بشدة بعضاً من متطلبات ضغط التربة،‬ 263 00:16:56,861 --> 00:16:59,501 ‫- والتي أعرف... - كرّر ذلك.‬ 264 00:16:59,580 --> 00:17:01,341 ‫"المتطلبات الحكومية لضغط التربة."‬ 265 00:17:01,420 --> 00:17:03,501 ‫نواجه مشكلة "البريكست" وهم...‬ 266 00:17:03,580 --> 00:17:05,021 ‫سنستقبل جولةً تفتيشيةً‬ 267 00:17:05,100 --> 00:17:08,060 ‫وقد نخسر 5 بالمئة من ميزانية المدفوعات الأساسية،‬ 268 00:17:08,140 --> 00:17:10,300 ‫وهي إعانة تحصل عليها من الحكومة.‬ 269 00:17:10,340 --> 00:17:12,501 ‫هذا هو مشروعي للتحويل البرّي، لذا...‬ 270 00:17:12,580 --> 00:17:14,661 ‫هذا ليس تحويلاً برياً. بل تخريب.‬ 271 00:17:14,741 --> 00:17:16,340 ‫عليك التوقف عن القيام به.‬ 272 00:17:18,340 --> 00:17:20,901 ‫أملت أن تكون تلك نهاية التقريع،‬ 273 00:17:20,981 --> 00:17:24,021 ‫لكنّ "تشارلي" توجّه بعد ذلك لرؤية بركتيّ الجديدتين.‬ 274 00:17:24,580 --> 00:17:28,461 ‫مجدداً، انظر هنا، هذا كله تخريب للتربة.‬ 275 00:17:28,540 --> 00:17:31,820 ‫لكن كيف تحضر الجرافة إلى هنا دون تخريب التربة؟‬ 276 00:17:31,941 --> 00:17:34,181 ‫تفعل ذلك حين لا تكون الأرض مبتلةً جداً.‬ 277 00:17:34,261 --> 00:17:36,221 ‫متى؟‬ 278 00:17:36,300 --> 00:17:38,901 ‫- عذراً يا "تشارلي"، حقاً. - أجل، لا، لكن...‬ 279 00:17:38,981 --> 00:17:43,100 ‫كانت تمطر كل يوم منذ سبتمبر...‬ 280 00:17:43,181 --> 00:17:44,780 ‫- تعرف هذا، يومياً. - أجل.‬ 281 00:17:44,820 --> 00:17:49,580 ‫السير على الأرض المبتلة بالآلة الثقيلة يسبب فوضى عارمة.‬ 282 00:17:49,661 --> 00:17:53,540 ‫لكن، تعال إلى هنا واستخدم مخيلتك.‬ 283 00:17:53,580 --> 00:17:56,421 ‫ما تراه هنا هو مجرد البداية.‬ 284 00:17:56,501 --> 00:17:57,901 ‫أجل، لا، يمكنني رؤية ذلك.‬ 285 00:17:57,981 --> 00:17:59,221 ‫لكن، ركّز بصرك.‬ 286 00:17:59,300 --> 00:18:01,461 ‫طائر الرفراف على ذلك الغصن.‬ 287 00:18:01,941 --> 00:18:04,661 ‫وعائلة من ثعالب الماء تثب هنا.‬ 288 00:18:05,820 --> 00:18:07,701 ‫- "ثعالب ماء تثب"، جيد. - هناك.‬ 289 00:18:07,780 --> 00:18:11,461 ‫ربما يوجد مالك الحزين ينتظر لقمةً شهيةً.‬ 290 00:18:12,060 --> 00:18:14,221 ‫هذا كله مغطى بأكوام العشب والزهور البرية.‬ 291 00:18:14,300 --> 00:18:18,340 ‫أصدقاء البيئة يبتهجون بهذا، صحيح؟‬ 292 00:18:18,820 --> 00:18:21,221 ‫هذا رائع، لكن ما فعلته،‬ 293 00:18:21,300 --> 00:18:24,780 ‫الأرجح أن أفعالك ستتسبب بخسارة المدفوعات.‬ 294 00:18:24,820 --> 00:18:27,580 ‫بمقدار 10 إلى 15 ألف جنيه إسترلينياً.‬ 295 00:18:27,981 --> 00:18:30,060 ‫المشكلة ليست هنا فحسب. بل تمتد...‬ 296 00:18:30,100 --> 00:18:32,820 ‫إن حدث ذلك، سأتضايق كثيراً.‬ 297 00:18:32,941 --> 00:18:34,981 ‫أنا أفعل ذلك من أجل الطبيعة،‬ 298 00:18:35,060 --> 00:18:36,221 ‫- وهو ما أحبه. - صحيح.‬ 299 00:18:36,300 --> 00:18:39,580 ‫لكنني لن أسمح لشخص ضعيف في الأحياء‬ 300 00:18:39,701 --> 00:18:43,181 ‫أن يأتي ليقول، "إنك تخرب الموطن الطبيعي."‬ 301 00:18:43,261 --> 00:18:45,901 ‫إنها مجرد بضعة أعشاش نمل تعرضت للتدمير.‬ 302 00:18:47,421 --> 00:18:50,100 ‫لكنّ الحقيقة أنني أثرت الفوضى.‬ 303 00:18:50,181 --> 00:18:52,461 ‫لذا كان ثمة حل واحد لها.‬ 304 00:18:54,461 --> 00:18:56,820 ‫وهو جعل "كاليب" يرتّب كل شيء.‬ 305 00:18:59,941 --> 00:19:00,981 ‫رباه.‬ 306 00:19:01,941 --> 00:19:07,181 ‫ثم حان الوقت للمزيد من العمل البيئي في الغابات.‬ 307 00:19:23,100 --> 00:19:27,261 ‫قد يبدو هذا تخريباً عارماً، لكنه ليس كذلك.‬ 308 00:19:28,261 --> 00:19:32,021 ‫نقرّب الآلة من شجرة، ونخبرها بنوع الشجرة.‬ 309 00:19:33,221 --> 00:19:36,741 ‫فتمسك الآلة بالجزء السفلي وتقيس قطر الجذع وتفكّر،‬ 310 00:19:36,820 --> 00:19:41,501 ‫"إن كان هذا هو القطر هنا، فلا بد أنه بذلك المقدار هناك"،‬ 311 00:19:41,580 --> 00:19:44,181 ‫وهكذا يمكنها حساب كم يجب أن يكون طول الجذوع.‬ 312 00:19:53,300 --> 00:19:59,100 ‫إنها آلة حسابية بنصف مليون جنيه تقودها 8 عجلات مفصلية.‬ 313 00:20:03,540 --> 00:20:07,221 ‫وحين انتهت الآلة أخيراً من العمل ليلاً،‬ 314 00:20:07,300 --> 00:20:09,820 ‫كانت النتائج مذهلةً.‬ 315 00:20:10,661 --> 00:20:13,580 ‫هذه خريطة للغابة.‬ 316 00:20:13,701 --> 00:20:17,340 ‫هذا هو الجزء الذي تم تقليص ثُمنه فقط،‬ 317 00:20:17,901 --> 00:20:19,820 ‫وذلك هو الخشب الذي نتج.‬ 318 00:20:45,981 --> 00:20:49,300 ‫غنيّ عن القول إن هذا بدا سيئاً على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 319 00:20:49,340 --> 00:20:51,780 ‫إذ نشرت صورةً للآلة الكبيرة‬ 320 00:20:51,820 --> 00:20:54,580 ‫وهي تقوم بالتخريب العارم على "إنستغرام"،‬ 321 00:20:54,661 --> 00:20:58,820 ‫وقد ردّ الناس وهم يتهمونني بأنني مزارع جشع.‬ 322 00:20:58,901 --> 00:21:01,100 ‫"لم تقوم بتجريف الغابات؟"‬ 323 00:21:01,221 --> 00:21:04,340 ‫"لم تدمر الغطاء النباتي دوماً يا (جيرمي)؟"‬ 324 00:21:06,461 --> 00:21:12,461 ‫لنذهب إلى الغابة لنرى كم هؤلاء معاتيه.‬ 325 00:21:17,820 --> 00:21:21,901 ‫هذا هو جزء الغابة الذي حصلت على الخشب منه.‬ 326 00:21:21,981 --> 00:21:26,981 ‫أخذت 200 طن خشب من هنا ولا يمكنكم أن تلاحظوا.‬ 327 00:21:27,060 --> 00:21:30,741 ‫إنها تبدو بالضبط كما في السابق.‬ 328 00:21:31,701 --> 00:21:33,261 ‫لم تتغير تقريباً.‬ 329 00:21:34,181 --> 00:21:36,340 ‫لكنّ الطبيعة يمكنها أن تميّز.‬ 330 00:21:36,461 --> 00:21:40,300 ‫إزالة الشجر من هنا وهنا وهناك، مثلاً،‬ 331 00:21:40,340 --> 00:21:43,461 ‫يعني أن المزيد من ضوء الشمس سيصل أرض الغابة.‬ 332 00:21:43,540 --> 00:21:48,221 ‫يمكنكم رؤية بقع ضوئية منتشرة مما سيحفّز نمو‬ 333 00:21:48,300 --> 00:21:52,021 ‫أشجار أصغر وأزهار وأزهار الجريس، كما آمل.‬ 334 00:21:52,100 --> 00:21:55,300 ‫وذلك مفيد للخنافس والطيور والنحل.‬ 335 00:21:55,860 --> 00:21:57,461 ‫إنه مفيد لكل شيء.‬ 336 00:22:00,661 --> 00:22:05,140 ‫بصفتي مراقب طيور إلى حد ما، كنت حريصاً على فعل شيء للطيور خاصةً.‬ 337 00:22:05,741 --> 00:22:10,060 ‫لذا طلبت النصيحة من خبير الحياة البرية، "روي دينيس".‬ 338 00:22:11,380 --> 00:22:13,540 ‫هلّا أقول شيئين يا "روي"؟‬ 339 00:22:13,620 --> 00:22:17,981 ‫أولهما إنني ظننت أن "رون دينيس" سيأتي وهو رجل مختلف جداً،‬ 340 00:22:18,060 --> 00:22:20,901 ‫وثانيهما إنني أغار كثيراً من منظارك.‬ 341 00:22:20,981 --> 00:22:23,221 ‫كان لديّ منظار مطابق له وهو في سيارة "بورش"‬ 342 00:22:23,300 --> 00:22:25,661 ‫- في مركز شرطة في "الأرجنتين". - فهمت.‬ 343 00:22:26,340 --> 00:22:30,461 ‫مما أسعدني أنّ "روي" أُعجب فوراً بما فعلته.‬ 344 00:22:31,901 --> 00:22:33,461 ‫هذا ممتاز.‬ 345 00:22:34,140 --> 00:22:34,981 ‫حقاً؟‬ 346 00:22:35,060 --> 00:22:37,580 ‫حين تنظر على امتداد ذلك السياج النباتي،‬ 347 00:22:37,661 --> 00:22:41,300 ‫تجد غذاءً رائعاً بموازاته للكائنات البرّية.‬ 348 00:22:41,780 --> 00:22:47,300 ‫نبات العليق غني بالدهون اللازمة للطيور المغردة لهجرتها إلى "إفريقيا".‬ 349 00:22:47,380 --> 00:22:50,661 ‫والتوت جاهز لطائر السمنة وأحمر الجناح.‬ 350 00:22:50,741 --> 00:22:52,181 ‫هذا ممتاز حقاً.‬ 351 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 ‫ما هذه الطيور؟‬ 352 00:22:56,421 --> 00:22:58,340 ‫إنها حساسين. أجل.‬ 353 00:22:58,421 --> 00:23:00,501 ‫- إنها... - إنها أسراب صغيرة، انظر.‬ 354 00:23:00,580 --> 00:23:02,340 ‫لقد هبطت عند نبات القنطريون.‬ 355 00:23:02,421 --> 00:23:03,941 ‫يمكنك رؤيتها هناك.‬ 356 00:23:04,021 --> 00:23:07,261 ‫- كان ذلك سرب حساسين؟ - أجل، 5 منها كما أظن.‬ 357 00:23:07,340 --> 00:23:09,820 ‫أتراها تتغذى في الأعلى هناك؟‬ 358 00:23:09,901 --> 00:23:11,941 ‫أظنها عائلةً صغيرةً.‬ 359 00:23:12,021 --> 00:23:12,860 ‫حقاً؟‬ 360 00:23:13,860 --> 00:23:15,661 ‫أجل، ثمة واحدة رائعة هناك.‬ 361 00:23:16,261 --> 00:23:18,421 ‫هذا يسعدني حقاً.‬ 362 00:23:22,820 --> 00:23:27,261 ‫لكن كان ثمة طائر رأيت أنه يمكنني فعل المزيد لمساعدته.‬ 363 00:23:34,981 --> 00:23:36,140 ‫إنه على الأرض.‬ 364 00:23:36,701 --> 00:23:38,021 ‫إنه على الأرض.‬ 365 00:23:41,380 --> 00:23:43,421 ‫انظروا إليه. إنه فرخ.‬ 366 00:23:43,501 --> 00:23:45,941 ‫إنه يفقد أعصابه إذ لا يستطيع الطيران.‬ 367 00:23:46,780 --> 00:23:50,661 ‫لننسحب، لأنني لا أريد إزعاجه.‬ 368 00:23:52,461 --> 00:23:55,380 ‫ها هو الوالد. هناك، أمام الغابة.‬ 369 00:23:56,380 --> 00:24:00,941 ‫لاجتذاب المزيد من البوم، قررت ملء المزرعة بأكملها‬ 370 00:24:01,021 --> 00:24:03,620 ‫بصناديق طيور البوم لتعيش فيها.‬ 371 00:24:14,021 --> 00:24:14,860 ‫ممتاز.‬ 372 00:24:24,580 --> 00:24:25,461 ‫ممتاز.‬ 373 00:24:30,221 --> 00:24:31,060 ‫حسناً.‬ 374 00:24:39,620 --> 00:24:40,461 ‫حباً...‬ 375 00:24:43,100 --> 00:24:46,181 ‫بعد إعداد الصناديق، صادرت بعض الأعمدة‬ 376 00:24:46,261 --> 00:24:49,701 ‫التي تركتها شركة الكهرباء على حافة الطريق،‬ 377 00:24:50,780 --> 00:24:53,981 ‫لتصبح عملية البوم قيد التنفيذ.‬ 378 00:24:57,340 --> 00:24:58,380 ‫رباه!‬ 379 00:25:00,501 --> 00:25:04,981 ‫حين وصلت إلى البقعة التي اخترتها، كان "كاليب" موجوداً للمساعدة.‬ 380 00:25:06,060 --> 00:25:08,261 ‫أنقترب من السياج النباتيّ أم لا؟‬ 381 00:25:08,340 --> 00:25:09,901 ‫أجل، هناك.‬ 382 00:25:10,661 --> 00:25:14,100 ‫بينما كان يحفر الحفرة، كنت أتابع القائمة المرجعية.‬ 383 00:25:14,661 --> 00:25:20,300 ‫الإسمنت، الحبل، الحافر الكهربائي وبعض صناديق البوم التي صنعتها‬ 384 00:25:20,941 --> 00:25:23,941 ‫والتي لم أطلبها من"أمازون". قط.‬ 385 00:25:25,340 --> 00:25:26,221 ‫هل العمق مناسب؟‬ 386 00:25:26,780 --> 00:25:27,701 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 387 00:25:28,340 --> 00:25:30,140 ‫- إليك خطتي. - أجل.‬ 388 00:25:30,221 --> 00:25:34,421 ‫سآخذ هذا إلى الأمام ليكون ذلك الطرف فوق حفرتك.‬ 389 00:25:34,860 --> 00:25:39,021 ‫ثم سنضع الحبل أعلاه ونمده إلى مؤخرة مركبة "السوباكات"‬ 390 00:25:39,100 --> 00:25:40,300 ‫لنرفعه باستقامة.‬ 391 00:25:40,380 --> 00:25:41,540 ‫أنت مجنون.‬ 392 00:25:41,620 --> 00:25:42,820 ‫ماذا كنت ستفعل؟‬ 393 00:25:42,901 --> 00:25:45,501 ‫كنت لأحضر المحمل لحمل ذلك الطرف من العمود.‬ 394 00:25:45,580 --> 00:25:47,221 ‫لأضعه في الحفرة،‬ 395 00:25:47,300 --> 00:25:49,981 ‫وسأمدّ الحبل من مؤخرة مركبة "السوباكات"‬ 396 00:25:50,060 --> 00:25:52,421 ‫ثم أقودها إلى الخلف لرفعه باستقامة.‬ 397 00:25:52,501 --> 00:25:55,261 ‫لكن ما زلت أرى أن عليك ربط‬ 398 00:25:55,340 --> 00:25:57,901 ‫حبل حول الجانب العلوي لتنزله عن ظهر "السوباكات".‬ 399 00:25:57,981 --> 00:26:01,421 ‫ستأتي بزاوية واضعاً شوكةً تحته وحين...‬ 400 00:26:01,501 --> 00:26:03,100 ‫إن صعدت باتجاهه هكذا...‬ 401 00:26:03,181 --> 00:26:04,340 ‫لا. اقترب بزاوية.‬ 402 00:26:04,421 --> 00:26:06,501 ‫سيكون بين الشوكتين.‬ 403 00:26:06,580 --> 00:26:08,261 ‫لا أظن أنه يمكن تنفيذ ذلك.‬ 404 00:26:08,340 --> 00:26:09,261 ‫أنا أستطيع.‬ 405 00:26:09,340 --> 00:26:12,540 ‫سر به هكذا. أنزله. قرب الشوكة...‬ 406 00:26:13,661 --> 00:26:16,181 ‫لا تنس، لديك مسافة 9 أمتار أيضاً،‬ 407 00:26:16,261 --> 00:26:18,300 ‫هلا تدفعه قليلاً.‬ 408 00:26:19,060 --> 00:26:20,901 ‫جيد. كرّر ذلك. افعل.‬ 409 00:26:20,981 --> 00:26:22,261 ‫أعتقد أن هذا سينجح.‬ 410 00:26:22,340 --> 00:26:23,340 ‫لا أظن ذلك.‬ 411 00:26:23,421 --> 00:26:25,181 ‫إلى الناحية الأخرى. لا!‬ 412 00:26:25,261 --> 00:26:26,860 ‫لا!‬ 413 00:26:28,140 --> 00:26:29,941 ‫يا لك من أحمق!‬ 414 00:26:30,501 --> 00:26:32,060 ‫كانت تلك غلطتك.‬ 415 00:26:32,741 --> 00:26:33,741 ‫لقد أخبرتك...‬ 416 00:26:34,701 --> 00:26:36,540 ‫لقد ابتعدت كثيراً. أمرتك بالتوقف.‬ 417 00:26:37,181 --> 00:26:39,340 ‫- لم يكن في الحفرة. - بل كان.‬ 418 00:26:39,421 --> 00:26:42,181 ‫وضعت الكثير من الوحل فوقه ثانيةً، انظر.‬ 419 00:26:43,580 --> 00:26:45,620 ‫- هل تهشّم السياج؟ - أجل.‬ 420 00:26:46,221 --> 00:26:48,340 ‫تباً. لقد خسرت السياج.‬ 421 00:26:48,780 --> 00:26:51,380 ‫افعل ذلك إذاً، بينما سأقوم بهذا،‬ 422 00:26:51,461 --> 00:26:53,540 ‫وهو ما تفعله أيها القائد.‬ 423 00:26:53,620 --> 00:26:56,380 ‫لا. كانت كل إشارات يدي مضبوطة،‬ 424 00:26:56,461 --> 00:26:58,021 ‫لكنك لم تكن تنظر إليّ.‬ 425 00:26:59,181 --> 00:27:02,421 ‫في النهاية، استطعنا تثبيت العمود في الأرض.‬ 426 00:27:03,300 --> 00:27:04,540 ‫ها نحن ننجح الآن.‬ 427 00:27:05,501 --> 00:27:10,860 ‫وبمجرد وضع القاعدة الإسمنتية، تراجعنا لتفحّص عملنا اليدوي.‬ 428 00:27:13,901 --> 00:27:15,021 ‫هذا عبقريّ.‬ 429 00:27:17,060 --> 00:27:18,181 ‫لا، انتظر لحظةً.‬ 430 00:27:21,540 --> 00:27:22,380 ‫يا صاح.‬ 431 00:27:22,941 --> 00:27:23,780 ‫أجل.‬ 432 00:27:23,860 --> 00:27:25,620 ‫إنه ليس مستقيماً أبداً.‬ 433 00:27:25,701 --> 00:27:26,780 ‫على الإطلاق.‬ 434 00:27:27,421 --> 00:27:32,620 ‫لكن من الناحية الإيجابية، فقد نسينا وضع صندوق البوم أعلاه.‬ 435 00:27:33,421 --> 00:27:34,261 ‫تباً.‬ 436 00:27:36,021 --> 00:27:38,100 ‫بعد أن أخفقت في ذلك،‬ 437 00:27:38,181 --> 00:27:43,620 ‫ذهبت لتفقّد أهواري حيث كانت الأمور أسوأ حتى.‬ 438 00:27:44,941 --> 00:27:48,421 ‫بنيت السد بكلّ هذا الطين الذي أمامه،‬ 439 00:27:49,140 --> 00:27:51,100 ‫لكنّ الرب نظر إلى عملي وقال،‬ 440 00:27:51,181 --> 00:27:52,901 ‫"لكنني صنعت هذه الفجوة."‬ 441 00:27:52,981 --> 00:27:54,580 ‫يمكنكم رؤية دوامة الماء، انظروا.‬ 442 00:27:54,661 --> 00:27:58,380 ‫"وسيمرّ الماء عبرها ليسير تحت سدّك."‬ 443 00:28:02,221 --> 00:28:05,461 ‫في تلك الليلة، قام الرب بالتدمير التام.‬ 444 00:28:07,380 --> 00:28:11,221 ‫مما كان يعني أنّ عليّ نسيان أمر البوم لأقوم ببعض الإصلاحات.‬ 445 00:28:12,421 --> 00:28:14,421 ‫حسناً، توقفي هنا. ممتاز.‬ 446 00:28:20,340 --> 00:28:21,901 ‫- خذ. - شكراً.‬ 447 00:28:21,981 --> 00:28:24,140 ‫- لا. - سأتولى الأمر.‬ 448 00:28:24,221 --> 00:28:25,820 ‫- لا، سأتولى الأمر. - لا.‬ 449 00:28:29,221 --> 00:28:30,580 ‫أجل.‬ 450 00:28:31,221 --> 00:28:32,100 ‫ممتاز.‬ 451 00:28:34,941 --> 00:28:38,421 ‫بعد الانتهاء من ذلك، أردت العودة إلى صناديق البوم،‬ 452 00:28:38,501 --> 00:28:43,421 ‫لكنني لم أستطع، لأن "فيكتور"، النحّال الأوكراني، قد أتى.‬ 453 00:28:44,901 --> 00:28:46,661 ‫ذلك هو الحجم التجاريّ.‬ 454 00:28:47,181 --> 00:28:51,860 ‫وكانت أهم عملية في التحويل البرّي على وشك البدء.‬ 455 00:28:53,261 --> 00:28:55,620 ‫- هذه هي خلايا النحل الـ4، صحيح؟ - أجل.‬ 456 00:28:55,701 --> 00:28:56,820 ‫إنهم أذكياء جداً.‬ 457 00:28:57,300 --> 00:28:59,060 ‫كانت الخطة بسيطةً.‬ 458 00:28:59,140 --> 00:29:03,300 ‫كان النحل سيدرّ العسل والمال لمتجر المزرعة حين يُعاد افتتاحه.‬ 459 00:29:03,380 --> 00:29:04,741 ‫"متجر مزرعة هنا"‬ 460 00:29:04,820 --> 00:29:07,820 ‫وسيساعد أيضاً على تلقيح محاصيلي.‬ 461 00:29:08,340 --> 00:29:12,100 ‫لهذا اشتريت ربع مليون منه.‬ 462 00:29:16,181 --> 00:29:17,421 ‫انظروا إلى هذا.‬ 463 00:29:17,501 --> 00:29:19,181 ‫إنها بذلة فضائية.‬ 464 00:29:19,860 --> 00:29:23,421 ‫بينما كنت أرتدي البذلة، حضّر "فيكتور" آلة الدخان.‬ 465 00:29:23,981 --> 00:29:25,300 ‫ماذا يفعل الدخان؟‬ 466 00:29:25,380 --> 00:29:27,820 ‫النحل يخاف النار والماء مثلنا.‬ 467 00:29:27,901 --> 00:29:30,620 ‫لا يمكنني استخدام الماء، لذا فإن استخدام النار أسهل.‬ 468 00:29:31,060 --> 00:29:34,060 ‫- لكنها ليست نار بل مجرد دخان. - دخان، أجل.‬ 469 00:29:34,140 --> 00:29:36,380 ‫يعرف النحل أنّ الدخان قادم، مما يخيفه.‬ 470 00:29:36,461 --> 00:29:38,661 ‫لذا فإنه يعود إلى الخلية،‬ 471 00:29:39,380 --> 00:29:43,820 ‫ليملأ بطونه بالعسل، ولهذا يكون أقلّ عدوانيةً.‬ 472 00:29:43,901 --> 00:29:46,540 ‫وهكذا ينعس قليلاً بعد الوجبة الكبيرة.‬ 473 00:29:46,620 --> 00:29:49,181 ‫- أجل. أتعرف هذا الشعور؟ - أجل.‬ 474 00:29:50,181 --> 00:29:52,221 ‫كم مرةً تتعرض للسع؟‬ 475 00:29:52,300 --> 00:29:53,620 ‫قرابة 10 مرات في اليوم.‬ 476 00:29:54,620 --> 00:29:55,461 ‫ماذا؟‬ 477 00:29:56,501 --> 00:29:58,580 ‫- يمكن للنحلة لسعك مرةً فقط. - مرةً،‬ 478 00:29:58,661 --> 00:30:01,421 ‫ثم تُنزع الزبانة من البطن، أجل.‬ 479 00:30:01,501 --> 00:30:02,580 ‫وهل تموت؟‬ 480 00:30:02,981 --> 00:30:04,021 ‫أجل، في النهاية.‬ 481 00:30:04,421 --> 00:30:06,860 ‫إذاً إن لسعك ذكر نحلة يموت،‬ 482 00:30:06,941 --> 00:30:09,860 ‫وإن مارس الجنس، يُنزع قضيبه.‬ 483 00:30:09,941 --> 00:30:11,501 ‫- أهذا صحيح؟ - أجل.‬ 484 00:30:11,901 --> 00:30:13,300 ‫ذلك مزعج.‬ 485 00:30:15,580 --> 00:30:17,021 ‫اسمع، يمكنك سماعه.‬ 486 00:30:19,741 --> 00:30:21,620 ‫أهلاً بك إلى بيتك الجديد أيها النحل.‬ 487 00:30:22,261 --> 00:30:23,421 ‫جيد، ممتاز.‬ 488 00:30:23,941 --> 00:30:25,540 ‫إنك لا ترتدي القفازات.‬ 489 00:30:25,620 --> 00:30:26,580 ‫أجل، لا بأس.‬ 490 00:30:27,540 --> 00:30:29,860 ‫انظر، هل يصنع العسل بالفعل؟‬ 491 00:30:29,941 --> 00:30:31,140 ‫أجل، هذا عسل.‬ 492 00:30:32,421 --> 00:30:33,860 ‫كم تعيش النحلة؟‬ 493 00:30:33,941 --> 00:30:35,620 ‫في الصيف، قرابة شهر.‬ 494 00:30:35,701 --> 00:30:37,021 ‫في الشتاء، 6 أشهر.‬ 495 00:30:37,501 --> 00:30:40,461 ‫لكن يمكن للملكة العيش أطول بكثير. 3 أو 4 سنوات.‬ 496 00:30:40,540 --> 00:30:41,981 ‫هل توجد ملكة هنا؟‬ 497 00:30:42,060 --> 00:30:44,140 ‫لا بد من وجود ملكة واحدة على الأقل هنا.‬ 498 00:30:44,221 --> 00:30:46,540 ‫كم بيضةً تضع؟‬ 499 00:30:46,981 --> 00:30:50,941 ‫في هذا الوقت من العام، تضع قرابة ألفي بيضة في يوم وليلة.‬ 500 00:30:51,021 --> 00:30:52,021 ‫رباه.‬ 501 00:30:52,100 --> 00:30:53,941 ‫أجل. إنها منتجة.‬ 502 00:30:54,780 --> 00:30:56,941 ‫هل يسرق الناس خلايا النحل؟‬ 503 00:30:57,021 --> 00:31:00,181 ‫أجل. فقد صديقي 40 خليةً العام الماضي.‬ 504 00:31:00,261 --> 00:31:04,100 ‫حيث تأتي عربة خيل ليلاً لتأخذ 40 خلية من موقع واحد.‬ 505 00:31:04,181 --> 00:31:05,021 ‫حسناً.‬ 506 00:31:05,580 --> 00:31:07,140 ‫رباه، انظر إليه وهو يخرج.‬ 507 00:31:07,540 --> 00:31:09,701 ‫ذلك فيلم رعب.‬ 508 00:31:12,181 --> 00:31:13,140 ‫لقد تعرضت للسع.‬ 509 00:31:13,221 --> 00:31:14,340 ‫في الجوربين.‬ 510 00:31:14,421 --> 00:31:15,580 ‫انتظر.‬ 511 00:31:16,780 --> 00:31:18,580 ‫أظن من الأفضل لك الذهاب إلى الأجمة.‬ 512 00:31:18,661 --> 00:31:21,100 ‫- اذهب إلى الغابة. - لم؟‬ 513 00:31:21,181 --> 00:31:24,380 ‫لأنه يطلق السم، وسيأتي كسرب،‬ 514 00:31:24,461 --> 00:31:25,901 ‫- الواحدة تلو الأخرى. - حقاً؟‬ 515 00:31:25,981 --> 00:31:26,820 ‫واصل التدخين.‬ 516 00:31:26,901 --> 00:31:28,701 ‫- هل لُسعت مرةً؟ - أجل.‬ 517 00:31:31,421 --> 00:31:32,300 ‫ستكون بخير.‬ 518 00:31:32,380 --> 00:31:35,941 ‫لا، لن أكون بخير. سيتوجب بتر قدمي.‬ 519 00:31:36,501 --> 00:31:37,580 ‫تباً للنحل.‬ 520 00:31:38,100 --> 00:31:39,780 ‫هذا ما أفعله يومياً.‬ 521 00:31:39,860 --> 00:31:41,340 ‫أنا أتألم باستمرار.‬ 522 00:31:41,860 --> 00:31:44,620 ‫حالما يغادر الأوكرانيّ الضخم،‬ 523 00:31:44,701 --> 00:31:49,181 ‫سأجوب المكان قائلاً، "تعرضت للّسع."‬ 524 00:31:51,221 --> 00:31:54,421 ‫بعد أن بدأت عملية النحل بتشغيل نفسها،‬ 525 00:31:54,501 --> 00:31:57,300 ‫كان عليّ إصلاح السد مجدداً.‬ 526 00:31:58,100 --> 00:31:59,540 ‫رباه، الماء مزعج.‬ 527 00:32:04,261 --> 00:32:06,380 ‫لا، لدينا بعض الصخور الكبيرة.‬ 528 00:32:14,060 --> 00:32:17,261 ‫وبعد الانتهاء من ذلك، عدت إلى عملية البوم‬ 529 00:32:18,820 --> 00:32:21,620 ‫حيث حالفني الحظ.‬ 530 00:32:24,461 --> 00:32:27,461 ‫بعد الفوضى التي أثارها "كاليب" وهو يثبّت العمود...‬ 531 00:32:27,901 --> 00:32:28,780 ‫مرحى يا "ديف".‬ 532 00:32:29,340 --> 00:32:32,820 ‫وجدت هذا الرجل، وهو يثبّت أعمدة التلغراف لشركة "الاتصالات البريطانية"‬ 533 00:32:32,901 --> 00:32:37,941 ‫وقد تكرّم بالاستعداد لعمل الحفر المطلوبة لي.‬ 534 00:32:40,860 --> 00:32:45,100 ‫تبيّن أنني لم أكن أول من يحفر في هذا الجزء من المزرعة.‬ 535 00:32:46,421 --> 00:32:49,820 ‫هذه مدينة الغرير، انظروا.‬ 536 00:32:49,901 --> 00:32:51,701 ‫ثمة حفر أينما نظرتم.‬ 537 00:32:52,820 --> 00:32:53,860 ‫انظروا إلى هذا.‬ 538 00:32:56,380 --> 00:32:57,780 ‫لقد حُفرت هذه للتو،‬ 539 00:32:57,860 --> 00:33:00,860 ‫وانظروا إلى كمية التراب التي أخرجوها منها.‬ 540 00:33:01,501 --> 00:33:06,901 ‫ثانيةً، نصبنا كاميرات الفخ، وهذا ما رأيناه في تلك الليلة.‬ 541 00:33:10,340 --> 00:33:11,780 ‫أنا أكره الغرير.‬ 542 00:33:12,461 --> 00:33:16,340 ‫عدا عن أنه أكل كل قنافذ "بريطانيا"،‬ 543 00:33:16,421 --> 00:33:17,941 ‫فهو يتصرف كالمراهقين.‬ 544 00:33:18,421 --> 00:33:23,501 ‫إذ ينام طوال اليوم ويستيقظ ليلاً لينقل الأمراض،‬ 545 00:33:24,100 --> 00:33:28,701 ‫ويهدم الجدران، وحين تشرق الشمس، يعود إلى النوم ثانيةً.‬ 546 00:33:30,380 --> 00:33:34,300 ‫أما اليوم فلن يحظى بالنوم أبداً.‬ 547 00:33:36,780 --> 00:33:37,620 ‫حسناً.‬ 548 00:33:39,941 --> 00:33:40,901 ‫انظروا إلى هذا.‬ 549 00:33:44,580 --> 00:33:45,421 ‫أجل.‬ 550 00:33:47,140 --> 00:33:48,580 ‫في آخر مرة فعلنا هذا،‬ 551 00:33:48,661 --> 00:33:50,941 ‫كنت أعمل مع أحمق، لذا لم يكن هذا مستقيماً،‬ 552 00:33:51,021 --> 00:33:52,941 ‫- لكن سيكون هذا مستقيماً؟ - أجل.‬ 553 00:33:54,300 --> 00:33:58,300 ‫بعد انتهاء العمل ورحيل "ديف"، كنت أتشوق لإطلاع "كاليب".‬ 554 00:33:59,540 --> 00:34:00,380 ‫انظر إلى هذا.‬ 555 00:34:00,501 --> 00:34:04,300 ‫هذا ما يمكنني إنجازه حين أُترك وحدي لتنفيذ العمل.‬ 556 00:34:04,380 --> 00:34:05,701 ‫تساءلت أين كنت.‬ 557 00:34:05,780 --> 00:34:07,140 ‫إليك هذا. انظر إليه.‬ 558 00:34:07,221 --> 00:34:08,620 ‫وانظر هناك.‬ 559 00:34:09,140 --> 00:34:09,981 ‫أجل.‬ 560 00:34:10,060 --> 00:34:11,740 ‫- هل قصّرت العمود؟ - أجل.‬ 561 00:34:11,821 --> 00:34:13,180 ‫قصّرت الطول ليصبح 6 أمتار.‬ 562 00:34:13,220 --> 00:34:15,180 ‫متر ونصف منها تحت الأرض.‬ 563 00:34:15,700 --> 00:34:17,381 ‫كيف فعلت ذلك حقاً؟ بربك.‬ 564 00:34:17,461 --> 00:34:21,660 ‫أحضرت مجرفةً وأدرتها لعمل حفرة،‬ 565 00:34:21,781 --> 00:34:22,861 ‫وجلبت الرافعة.‬ 566 00:34:22,941 --> 00:34:24,301 ‫مهلاً. انتظر قليلاً.‬ 567 00:34:24,381 --> 00:34:26,021 ‫هل تشمّ تلك الرائحة؟‬ 568 00:34:29,381 --> 00:34:34,100 ‫حتى ذلك الوقت، كانت خطتي للتحويل البرّي لأجزاء من المزرعة تسير بشكل ممتاز.‬ 569 00:34:50,140 --> 00:34:52,660 ‫لكن لم يكن كل العمل بيئياً.‬ 570 00:34:56,861 --> 00:34:59,580 ‫ولا تزال هناك أعمال زراعة فعلية يجب عملها.‬ 571 00:35:00,861 --> 00:35:05,301 ‫فمثلاً، في فبراير، كان عليّ معرفة كم حملاً سيُولد.‬ 572 00:35:06,021 --> 00:35:08,100 ‫- ضع يدك هناك. - أجل.‬ 573 00:35:08,180 --> 00:35:10,301 ‫- أيمكنك أن تحس بعموده الفقريّ؟ - أجل.‬ 574 00:35:10,381 --> 00:35:14,660 ‫لذا قابلت "كيفن" و"إلين" عند ماسح الأغنام الضوئي المتنقل.‬ 575 00:35:14,781 --> 00:35:17,021 ‫"(بوب بلاندن)، مسح ضوئي للأغنام"‬ 576 00:35:17,580 --> 00:35:19,021 ‫أهذه قفازاتك للقيادة؟‬ 577 00:35:19,100 --> 00:35:20,021 ‫لا.‬ 578 00:35:20,580 --> 00:35:23,341 ‫لم أر مزارع أغنام يرتدي قفازات كهذه قط.‬ 579 00:35:23,421 --> 00:35:24,861 ‫هيا أيتها الأغنام، ادخلي.‬ 580 00:35:24,941 --> 00:35:28,100 ‫عند انتهائنا من مواجهة عصيان الأغنام الاعتيادي...‬ 581 00:35:31,700 --> 00:35:32,620 ‫رباه.‬ 582 00:35:33,021 --> 00:35:35,060 ‫كل واحدة منها بمثابة حصان.‬ 583 00:35:35,660 --> 00:35:39,021 ‫حان الوقت للخروج والخضوع للمسح الضوئي.‬ 584 00:35:40,660 --> 00:35:42,620 ‫ها أنت ذا. هذا حمل.‬ 585 00:35:42,660 --> 00:35:45,220 ‫أيمكنك رؤية أضلاعه؟ ورقبته؟‬ 586 00:35:45,341 --> 00:35:48,301 ‫أنت كممرضي الموجات فوق الصوتية في المستشفى.‬ 587 00:35:48,381 --> 00:35:49,901 ‫حيث تشير، "لديه قضيب."‬ 588 00:35:49,981 --> 00:35:51,501 ‫فيتساءل المرء، "كيف تعرف؟"‬ 589 00:35:51,580 --> 00:35:53,540 ‫هل الشيء الأسود هو العمود الفقري؟‬ 590 00:35:53,620 --> 00:35:56,421 ‫- لا، إنه المسبار الذي أمسكه. - حسناً.‬ 591 00:35:57,301 --> 00:35:58,180 ‫حمل واحد.‬ 592 00:35:59,140 --> 00:36:00,180 ‫تأخذ نقطةً حمراء.‬ 593 00:36:01,220 --> 00:36:03,821 ‫حمل واحد، إذاً فهي ليست غزيرة الإنتاج.‬ 594 00:36:03,901 --> 00:36:05,461 ‫لكن واحد أفضل من لا شيء.‬ 595 00:36:07,180 --> 00:36:09,540 ‫- كم لدى تلك؟ - ليس لديها شيء.‬ 596 00:36:09,620 --> 00:36:11,861 ‫- لا شيء؟ - أخشى هذا.‬ 597 00:36:11,941 --> 00:36:12,981 ‫لا شيء؟‬ 598 00:36:13,060 --> 00:36:15,660 ‫إن أردت قليلاً من لحم الضأن، فلتذبح هذه.‬ 599 00:36:17,381 --> 00:36:18,821 ‫لدى هذه 2.‬ 600 00:36:18,901 --> 00:36:20,660 ‫2؟ غنمة جيدة.‬ 601 00:36:21,700 --> 00:36:23,421 ‫بعد انتهاء المسح الضوئي...‬ 602 00:36:23,540 --> 00:36:25,021 ‫لقد انتهيت.‬ 603 00:36:25,100 --> 00:36:28,301 ‫...حان الوقت الآن لإعلان النتائج.‬ 604 00:36:28,381 --> 00:36:30,660 ‫كم لدينا من كل واحدة يا "بوب"؟‬ 605 00:36:31,421 --> 00:36:33,100 ‫- غنمة واحدة بلا حمل. - أجل.‬ 606 00:36:33,180 --> 00:36:35,060 ‫- 15 حبلى بحمل واحد. - أجل.‬ 607 00:36:35,140 --> 00:36:37,660 ‫3 توائم ثلاثية والبقية توائم.‬ 608 00:36:37,700 --> 00:36:39,540 ‫لدينا الكثير من الحملان.‬ 609 00:36:39,620 --> 00:36:40,620 ‫جيد.‬ 610 00:36:40,660 --> 00:36:44,580 ‫شكراً جزيلاً يا "بوب" لأنك حملت لي الأخبار السارة.‬ 611 00:36:48,501 --> 00:36:50,660 ‫إلى جانب الانتهاء من المسح الضوئي للأغنام،‬ 612 00:36:50,781 --> 00:36:53,660 ‫وجدت لعبةً جديدةً لبنّاء جداري الحجري‬ 613 00:36:53,781 --> 00:36:56,421 ‫ورئيس الأمن لديّ، "جيرالد".‬ 614 00:36:57,781 --> 00:36:59,220 ‫- مستشعر الحركة. - أجل.‬ 615 00:36:59,341 --> 00:37:02,060 ‫سنوصل هذا بسلك. ليقف الجميع ساكناً.‬ 616 00:37:20,981 --> 00:37:23,100 ‫لكنني أنام هناك.‬ 617 00:37:23,180 --> 00:37:24,341 ‫كلّ ثعلب وغرير...‬ 618 00:37:40,461 --> 00:37:42,821 ‫وبالطبع، حين يسمح الطقس،‬ 619 00:37:42,901 --> 00:37:47,100 ‫كان عليّ و"كاليب" الإسراع لحراثة حقول المحصول.‬ 620 00:37:57,461 --> 00:38:01,660 ‫والتي لن تمتلئ هذه السنة بالقمح والشعير والحميضة فحسب،‬ 621 00:38:03,981 --> 00:38:07,781 ‫لأنها ستكون أيضاً جزءاً من مشروع التحويل البرّي.‬ 622 00:38:15,540 --> 00:38:18,901 ‫قرابة هذا الوقت من العام، كلّ العناكب والحشرات‬ 623 00:38:18,981 --> 00:38:21,660 ‫التي عاشت خلال الشتاء في الأطراف العشبية‬ 624 00:38:21,781 --> 00:38:23,700 ‫على جوانب الحقول‬ 625 00:38:23,821 --> 00:38:25,901 ‫ستتجه نحو الحقول‬ 626 00:38:25,981 --> 00:38:30,341 ‫لتأكل الخنافس التي تدمر محاصيلي الآن.‬ 627 00:38:30,941 --> 00:38:33,100 ‫تعجبني هذه العناكب والحشرات.‬ 628 00:38:33,180 --> 00:38:34,901 ‫فهي صديقاتي.‬ 629 00:38:35,821 --> 00:38:38,861 ‫المشكلة أن هذا حقل كبير.‬ 630 00:38:38,941 --> 00:38:42,381 ‫إنه كبير بحيث يلزم العنكبوت‬ 631 00:38:42,461 --> 00:38:45,421 ‫5 أو 6 أسابيع ليعبره.‬ 632 00:38:46,140 --> 00:38:48,021 ‫لهذا توصلت إلى خطة.‬ 633 00:38:52,140 --> 00:38:57,100 ‫سأضحّي ببعض محاصيلي لشق طرق سريعة جداً‬ 634 00:38:57,180 --> 00:39:02,140 ‫تسمح للحشرات بالوصول إلى منتصف الحقل بسرعة أكبر.‬ 635 00:39:05,821 --> 00:39:08,341 ‫وحالما شقّ "كاليب" الطريق السريع،‬ 636 00:39:08,421 --> 00:39:12,060 ‫قمنا ببذر بعض الحبوب يدوياً.‬ 637 00:39:15,341 --> 00:39:18,580 ‫- تبيّن أنني أجيد هذا. - لا أدري بهذا الشأن.‬ 638 00:39:19,861 --> 00:39:22,700 ‫الإيرادات المفقودة بسبب هذا،‬ 639 00:39:22,821 --> 00:39:24,620 ‫- قرابة 3 أرباع فدان؟ - أجل.‬ 640 00:39:24,660 --> 00:39:27,421 ‫قرابة 350 جنيهاً إسترلينياً؟‬ 641 00:39:27,501 --> 00:39:29,100 ‫أجل، تقريباً.‬ 642 00:39:29,180 --> 00:39:30,421 ‫حسناً، ذلك...‬ 643 00:39:30,501 --> 00:39:32,421 ‫لا يبدو لي هذا منطقياً.‬ 644 00:39:32,501 --> 00:39:35,140 ‫بل هو كذلك لأن أنصار البيئة سيقولون،‬ 645 00:39:35,180 --> 00:39:36,981 ‫"يا لهم من أذكياء!"‬ 646 00:39:37,060 --> 00:39:42,461 ‫إن نجح هذا نكون قد عملنا ثورةً في الزراعة، وأنقذنا الكوكب، مما يستحق جائزة "نوبل".‬ 647 00:39:42,540 --> 00:39:44,501 ‫ستأتي "غريتا ثنبيرغ".‬ 648 00:39:44,580 --> 00:39:48,620 ‫بصراحة، أرى أنك خسرت 370 جنيهاً إسترلينياً. تهانينا.‬ 649 00:39:52,060 --> 00:39:56,941 ‫رغم واقعية "كاليب" المجرّدة، كنت أحب مشروعي للتحويل البرّي.‬ 650 00:40:03,180 --> 00:40:05,301 ‫وكان القادم أفضل،‬ 651 00:40:05,381 --> 00:40:08,941 ‫لأنّ الجزء الأساسيّ في منطقة الأهوار‬ 652 00:40:13,021 --> 00:40:14,700 ‫كان جاهزاً ليمتلئ أخيراً.‬ 653 00:40:15,220 --> 00:40:16,421 ‫مجدداً.‬ 654 00:40:19,821 --> 00:40:24,861 ‫اليوم هو المنشود حيث أشقّ قناةً، لنسمّها المجاري،‬ 655 00:40:24,941 --> 00:40:29,341 ‫بين الجدول والحفرة المكشوفة التي حفرتها‬ 656 00:40:29,421 --> 00:40:33,100 ‫باستخدام حفار "كاليب" الصغير البائس.‬ 657 00:40:34,580 --> 00:40:35,540 ‫ها نحن أولاء.‬ 658 00:40:37,540 --> 00:40:39,700 ‫حسناً، حانت لحظة الحقيقة.‬ 659 00:40:40,981 --> 00:40:43,660 ‫ها هو. انظروا إلى هذا!‬ 660 00:40:45,421 --> 00:40:47,660 ‫إنها شلالات "فيكتوريا"!‬ 661 00:40:49,381 --> 00:40:51,180 ‫"جاي"، كن حذراً.‬ 662 00:40:51,220 --> 00:40:53,700 ‫يجب أن ترتدي سترة نجاة، حقاً.‬ 663 00:40:54,861 --> 00:40:58,781 ‫بينما كنت أستمتع بهذه اللحظة التاريخية، وصل "كاليب".‬ 664 00:40:59,540 --> 00:41:01,901 ‫انظر إلى ما صنعته.‬ 665 00:41:01,981 --> 00:41:03,660 ‫أنا "موسى".‬ 666 00:41:04,301 --> 00:41:05,180 ‫من هو "موسى"؟‬ 667 00:41:06,580 --> 00:41:08,781 ‫- هل قرأت الكتاب المقدس؟ - لا.‬ 668 00:41:08,861 --> 00:41:11,821 ‫يرد ذكر رجل اسمه "موسى" في الكتاب المقدس.‬ 669 00:41:11,901 --> 00:41:13,580 ‫- أجل. - وكان يقود شخصاً‬ 670 00:41:13,660 --> 00:41:16,901 ‫ليخرجه من منطقة اضطرابات إلى منطقة آمنة،‬ 671 00:41:16,981 --> 00:41:19,901 ‫ووصلا إلى "البحر الأحمر" وعلقا هناك،‬ 672 00:41:19,981 --> 00:41:21,781 ‫ثم انفصلت المياه‬ 673 00:41:21,861 --> 00:41:26,180 ‫واستطاعا المسير عبر قاع البحر إلى أن وصلا إلى "الأرض الموعودة".‬ 674 00:41:27,540 --> 00:41:28,501 ‫هذا هراء.‬ 675 00:41:32,180 --> 00:41:35,861 ‫امتلأت البركة خلال يوم واحد.‬ 676 00:41:38,700 --> 00:41:42,140 ‫وقررت فوراً ملأها بطعام الغداء.‬ 677 00:41:44,461 --> 00:41:48,700 ‫أحضرت لك 250 من سمك السلمون البني المرقط بهذا الحجم تقريباً.‬ 678 00:41:48,821 --> 00:41:50,341 ‫إنه السمك المفضل لي.‬ 679 00:41:50,421 --> 00:41:53,180 ‫ليس للنظر إليه بل لأكله.‬ 680 00:41:53,381 --> 00:41:55,660 ‫عد إلى الخلف.‬ 681 00:41:55,700 --> 00:41:58,060 ‫أجل، جيد. توقّف.‬ 682 00:41:59,060 --> 00:42:02,381 ‫سأنزل الجزء الخلفي وسنثبّت هذا المجرى المائل،‬ 683 00:42:02,461 --> 00:42:04,501 ‫لينزلق السمك عبره.‬ 684 00:42:05,981 --> 00:42:07,421 ‫حسناً. كيف يمكنني المساعدة؟‬ 685 00:42:08,021 --> 00:42:10,100 ‫يبدو وكأنني في برنامج "كنتريفايل".‬ 686 00:42:11,100 --> 00:42:14,140 ‫هذا... دعني أرى إن كان لي أن أساعد.‬ 687 00:42:16,180 --> 00:42:17,620 ‫كل السمك هنا، انظروا.‬ 688 00:42:17,700 --> 00:42:20,341 ‫أسيكون بخير عند نزوله من ذلك الارتفاع؟‬ 689 00:42:20,421 --> 00:42:22,781 ‫هكذا يتم الأمر. هل رأيت صور طائرة "هركيوليس"‬ 690 00:42:22,861 --> 00:42:26,700 ‫وهي تنزل السلمون المرقط في "البحيرات العظمى" في "كندا"؟‬ 691 00:42:26,821 --> 00:42:29,180 ‫- حيث يسقط منها؟ - لا.‬ 692 00:42:29,301 --> 00:42:32,301 ‫الطرطشة التي تصدر عن وقوعه في الماء مفيدة.‬ 693 00:42:32,381 --> 00:42:34,501 ‫إذ ستجعله ينشط ويبتعد.‬ 694 00:42:34,580 --> 00:42:36,180 ‫أما إن وضعته بلطف،‬ 695 00:42:36,301 --> 00:42:40,700 ‫سيتمدد السمك على الجانب ليغرق في القاع.‬ 696 00:42:41,180 --> 00:42:42,341 ‫ماذا؟‬ 697 00:42:42,421 --> 00:42:45,220 ‫- إذاً فهو كالخراف لكن مع زعانف. - أجل.‬ 698 00:42:48,421 --> 00:42:51,901 ‫حسناً، أعلن افتتاح مدينة "تشيبينغ نورتن" المائية.‬ 699 00:42:52,620 --> 00:42:53,660 ‫انظر إليه!‬ 700 00:42:54,220 --> 00:42:55,781 ‫هذا مضحك.‬ 701 00:42:56,580 --> 00:42:59,540 ‫انظر إلى السمك. إنه يقفز. سمك سعيد!‬ 702 00:42:59,620 --> 00:43:00,901 ‫هذا صحيح.‬ 703 00:43:00,981 --> 00:43:04,381 ‫كل ما كان عليّ فعله الآن التأكد من بقاء السمك حياً،‬ 704 00:43:04,461 --> 00:43:08,180 ‫والذي، نظراً لسجلي الحافل، لم يكن مؤكداً.‬ 705 00:43:08,901 --> 00:43:11,660 ‫قبل سنوات طويلة كانت لدى أبي بركة سمك‬ 706 00:43:11,700 --> 00:43:14,100 ‫وكان يحب الخروج في المساء‬ 707 00:43:14,180 --> 00:43:16,620 ‫لرش الطعام فيها ومراقبة سمك الشبوط.‬ 708 00:43:16,660 --> 00:43:19,180 ‫وفي أحد أعياد "الكريسماس" فكّرت، "كهدية رائعة،‬ 709 00:43:19,220 --> 00:43:21,501 ‫سأشتري له المزيد من سمك الشبوط لبركته."‬ 710 00:43:21,580 --> 00:43:24,381 ‫فاشتريت الشبوط الشبح.‬ 711 00:43:24,461 --> 00:43:25,981 ‫وهو بهيّ المنظر.‬ 712 00:43:26,901 --> 00:43:30,301 ‫وقد تحمّس كثيراً، ووضعنا السمك في بركته،‬ 713 00:43:30,381 --> 00:43:33,620 ‫ثم أدركنا فوراً لم كان اسمه الشبوط الشبح.‬ 714 00:43:33,660 --> 00:43:36,540 ‫إذ إنه يختفي تماماً تحت الماء.‬ 715 00:43:36,620 --> 00:43:39,140 ‫لذا لم نستطع رؤية السمك الذي اشتريته له.‬ 716 00:43:39,180 --> 00:43:43,021 ‫وبعد أسبوع، اختفى كل الشبوط الذي كان لديه سابقاً.‬ 717 00:43:43,781 --> 00:43:49,100 ‫فبحثنا عن الشبوط الشبح في كتاب إذ لم يكن لدينا إنترنت عندئذ.‬ 718 00:43:49,180 --> 00:43:52,861 ‫فتبيّن أن الشبوط الشبح يأكل أنواع الشبوط الأخرى.‬ 719 00:43:52,941 --> 00:43:57,341 ‫وهكذا فقد اشتريت له سمكاً غير مرئي قتل سمكه المرئي.‬ 720 00:44:01,580 --> 00:44:06,301 ‫لكن لم يكن هذا وقت التشاؤم لأن البركة كانت تبدو مذهلةً،‬ 721 00:44:07,381 --> 00:44:08,901 ‫ولم يقتصر الأمر على ذلك.‬ 722 00:44:11,421 --> 00:44:13,821 ‫أخيراً، أخبار سارة من ناحية السد.‬ 723 00:44:13,901 --> 00:44:15,540 ‫إنه يحجز الماء.‬ 724 00:44:15,620 --> 00:44:18,821 ‫هل استغرقني 3 أسابيع؟‬ 725 00:44:18,901 --> 00:44:22,140 ‫أتلفت قميصين و4 سراويل جينز،‬ 726 00:44:22,220 --> 00:44:25,781 ‫وأفسدت حفّارين كهربائيين لـ"كاليب"،‬ 727 00:44:25,861 --> 00:44:26,981 ‫لكنني نجحت.‬ 728 00:44:29,700 --> 00:44:30,660 ‫انظروا إلى هذا.‬ 729 00:44:50,620 --> 00:44:54,021 ‫لكنّ الحقيقة أنّ السدّ الذي يسرّب كان المشكلة الوحيدة‬ 730 00:44:54,100 --> 00:44:57,981 ‫فيما كان يبدو مشروع تحويل برّي ناجحاً.‬ 731 00:45:00,461 --> 00:45:04,941 ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية، صنعت منازل للبوم وصقور العوسق.‬ 732 00:45:05,821 --> 00:45:08,941 ‫وجعلت الشمس تسطع على أرض الغابة.‬ 733 00:45:09,981 --> 00:45:12,620 ‫ووفرت المزيد من الزهور البريّة‬ 734 00:45:12,700 --> 00:45:16,180 ‫وأعدت بعضاً من حقول محاصيلي إلى الطبيعة.‬ 735 00:45:17,821 --> 00:45:19,901 ‫وكان مما لا شك فيه أنّ كل هذا‬ 736 00:45:19,981 --> 00:45:23,381 ‫قد وفّر بيئةً أفضل للحشرات.‬ 737 00:45:26,381 --> 00:45:28,060 ‫وهذا كان بيت القصيد.‬ 738 00:45:33,140 --> 00:45:36,021 ‫رغم أن ذلك كلّف الآلاف، لكنني أحببته.‬ 739 00:45:37,301 --> 00:45:42,341 ‫وكنت الآن أحتاج حقاً إلى تهنئة من "تشارلي".‬ 740 00:45:43,660 --> 00:45:44,981 ‫ها هو.‬ 741 00:45:45,060 --> 00:45:46,140 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 742 00:45:46,220 --> 00:45:47,060 ‫أنا بأحسن حال.‬ 743 00:45:47,140 --> 00:45:49,220 ‫لكنني أنتظر لأعرف ما الخطأ الذي ارتكبته‬ 744 00:45:49,301 --> 00:45:51,381 ‫- في عملي المهم. - لا، يبدو...‬ 745 00:45:51,461 --> 00:45:53,220 ‫يبدو رائعاً. إنه جيد.‬ 746 00:45:53,861 --> 00:45:55,180 ‫لقد قلت ذلك.‬ 747 00:45:55,260 --> 00:45:56,781 ‫- قلت إنني قمت... - أعرف.‬ 748 00:45:56,861 --> 00:45:58,381 ‫قلت إنني أبليت حسناً.‬ 749 00:45:59,700 --> 00:46:02,060 ‫وفي الواقع، حين فكّرت في الأمر،‬ 750 00:46:02,140 --> 00:46:04,580 ‫كان ثمة المزيد للاحتفاء به.‬ 751 00:46:06,140 --> 00:46:07,740 ‫هلا تسمح لي بالقول‬ 752 00:46:07,821 --> 00:46:12,301 ‫إننا حظينا بأكثر موسم رطب للزراعة في التاريخ، أتتفق معي؟‬ 753 00:46:12,381 --> 00:46:14,421 ‫- حسب ما أتذكّر. أجل. - حسناً.‬ 754 00:46:14,501 --> 00:46:16,260 ‫واجهنا اتفاقية "البريكست".‬ 755 00:46:16,341 --> 00:46:20,620 ‫ورغم هذا، فإنني في عامي الأول كمبتدئ تماماً،‬ 756 00:46:20,700 --> 00:46:23,100 ‫مع القليل من المساعدة منك ومن "كاليب"،‬ 757 00:46:23,180 --> 00:46:25,861 ‫فقد استطعت زرع كل البذور التي تلزمنا‬ 758 00:46:25,941 --> 00:46:26,981 ‫- في الأرض. - أجل.‬ 759 00:46:27,060 --> 00:46:28,580 ‫يبدو قمح الشتاء جيداً.‬ 760 00:46:29,540 --> 00:46:31,260 ‫ويبدو شعير الشتاء جيداً.‬ 761 00:46:31,861 --> 00:46:34,301 ‫ولم يقم الحمام بالتهام الحميضة.‬ 762 00:46:34,381 --> 00:46:36,660 ‫هذه شهادة حسنة لي من خبير.‬ 763 00:46:36,740 --> 00:46:38,341 ‫عملك جيد حقاً.‬ 764 00:46:38,421 --> 00:46:43,461 ‫لقد تدبرنا أمر المنظر الطبيعي البريّ.‬ 765 00:46:43,540 --> 00:46:46,100 ‫كل شيء يسير على ما يُرام، لمرة،‬ 766 00:46:46,180 --> 00:46:50,861 ‫وما لم تحدث مشاكل أخرى، سنتمكن من جني الأرباح.‬ 767 00:46:50,981 --> 00:46:53,781 ‫- كل شيء يسير بشكل سليم. - بالضبط.‬ 768 00:46:55,100 --> 00:46:58,740 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 769 00:46:58,821 --> 00:47:01,140 ‫إنه الآن وباء عالمي.‬ 770 00:47:01,740 --> 00:47:06,861 ‫الآن هو الوقت المناسب للجميع لوقف الاتصال غير الضروري مع الآخرين.‬ 771 00:47:09,021 --> 00:47:09,861 ‫كيف حالك؟‬ 772 00:47:10,461 --> 00:47:12,060 ‫أنا خائف جداً.‬ 773 00:47:12,140 --> 00:47:13,660 ‫سيصبح عمري 60،‬ 774 00:47:13,740 --> 00:47:16,421 ‫قد دخنت 3 أرباع مليون سيجارة.‬ 775 00:47:16,501 --> 00:47:19,060 ‫لقد أُصبت بالتهاب رئوي. لذا فإن نسيج رئتيّ متضرر.‬ 776 00:47:19,140 --> 00:47:21,901 ‫- إن أُصبت به... - الأمل ضئيل.‬ 777 00:47:50,781 --> 00:47:52,781 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 778 00:47:52,861 --> 00:47:54,861 ‫مشرف الجودة حسام السيد‬