1 00:00:07,660 --> 00:00:10,261 CLARKSON FARMJA 2 00:00:10,341 --> 00:00:16,301 3. FEJEZET VÁSÁRLÁS 3 00:00:24,220 --> 00:00:27,900 Annak ellenére, hogy a szeszélyes őszi eső keresztülhúzta 4 00:00:27,981 --> 00:00:30,141 a gazdálkodási terveimet, 5 00:00:30,220 --> 00:00:32,700 voltak napok, amikor előbújt a nap, 6 00:00:32,780 --> 00:00:35,661 és Kaleb traktorozhatott. 7 00:00:39,301 --> 00:00:43,700 Az egyik ilyen ritka pillanatban úgy döntöttem, kell egy kis élvezet. 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,901 Egy helyi gazdaboltba tartok, 9 00:00:52,740 --> 00:00:56,700 hogy ebédet vegyek. Vagyis a hozzávalóit. 10 00:01:00,140 --> 00:01:02,301 És itt is vagyunk. 11 00:01:04,061 --> 00:01:07,021 Megérkezett a célállomásra. 12 00:01:13,701 --> 00:01:14,701 Jól van. 13 00:01:16,661 --> 00:01:18,301 Egy kicsi ebből, 14 00:01:19,861 --> 00:01:22,421 sonka, húsos pite. 15 00:01:24,100 --> 00:01:25,581 Várjunk, sajt! 16 00:01:25,701 --> 00:01:27,981 Van norvég Jarlsberg sajtjuk? 17 00:01:28,540 --> 00:01:29,740 -Nincs. -Cheddar? 18 00:01:29,820 --> 00:01:33,180 Ha szereti a jó, erős cheddart, az van. 19 00:01:33,261 --> 00:01:36,301 Minden, amit a boltban árulnak, Daylesfordban készült? 20 00:01:36,380 --> 00:01:37,541 Így van. 21 00:01:40,701 --> 00:01:42,141 Nincs itt semmi látnivaló. 22 00:01:42,701 --> 00:01:46,820 Ez kell nekünk, ropogós kenyér, vaj. 23 00:01:46,900 --> 00:01:50,180 Az ebédhez minden a kosárban van. 24 00:01:53,541 --> 00:01:55,780 -Remek. Köszönjük szépen! -Köszönöm! 25 00:01:55,861 --> 00:01:59,981 -Mennyit fizetek? -Összesen 83 font 44 lesz. 26 00:02:01,340 --> 00:02:02,900 Ezeket felülre teszem. 27 00:02:04,421 --> 00:02:06,661 Hát, akkor ennél több kell. 28 00:02:06,740 --> 00:02:09,261 Nyolcvanhárom? Harminc... 29 00:02:10,141 --> 00:02:12,381 Negyven. Tessék, 90! 30 00:02:12,620 --> 00:02:14,301 Kéri a nyugtát? 31 00:02:14,381 --> 00:02:17,460 Igen, mert különben senki sem fog hinni nekem. 32 00:02:17,581 --> 00:02:19,100 Köszönöm. 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,381 DAYLESFORD BIOGAZDASÁG 34 00:02:20,460 --> 00:02:23,301 Mindent összevetve ez bölcs befektetés volt, 35 00:02:23,381 --> 00:02:25,301 mert hazafelé menet 36 00:02:26,581 --> 00:02:30,340 egy ötmillió wattos villanykörte gyulladt ki a fejemben. 37 00:02:32,060 --> 00:02:35,620 Gazdabolt? Miért nem nyitok egyet? 38 00:02:36,180 --> 00:02:38,340 Felállítok valahol egy kis pajtát, 39 00:02:39,021 --> 00:02:42,301 megtöltöm a farmon készült termékekkel... 40 00:02:45,780 --> 00:02:47,460 Nem rossz ötlet. 41 00:02:51,180 --> 00:02:54,180 Sőt, zseniális ötlet, 42 00:02:54,261 --> 00:02:57,861 és már a helyszín is megvolt a fejemben. 43 00:03:05,981 --> 00:03:09,620 Itt nem gazdálkodunk. Ez csak ugar. 44 00:03:10,340 --> 00:03:13,660 Van ott egy út, egy kapu, szóval jól megközelíthető. 45 00:03:13,740 --> 00:03:17,100 És ami a legjobb: a fák mögött. Gyertek, nézzétek meg! 46 00:03:18,421 --> 00:03:20,381 A kis kapun túl van 47 00:03:21,100 --> 00:03:22,381 egy lakókocsi-kempinghely. 48 00:03:24,541 --> 00:03:27,100 Folyton új vendégeim lennének, 49 00:03:27,180 --> 00:03:29,941 és nem tudnák továbbadni a boltom rossz hírét, 50 00:03:30,021 --> 00:03:32,340 ha esetleg nem lenne jó. 51 00:03:32,701 --> 00:03:34,301 Nem terjedne a hír. 52 00:03:38,100 --> 00:03:40,780 A helyszín kifundálása után Alant hívtam, 53 00:03:40,861 --> 00:03:45,581 aki 25 éve épít nekem mindenfélét, hogy mérje fel a terepet. 54 00:03:47,381 --> 00:03:49,660 Addig az elágazásig kell mennünk. 55 00:03:49,780 --> 00:03:51,981 Egy vonalban kell lennünk a dombbal, 56 00:03:52,060 --> 00:03:54,500 szóval így kell jönnie a derékszögnek. 57 00:03:54,581 --> 00:03:57,620 Valójában még nem volt engedélyem, 58 00:03:57,701 --> 00:04:00,301 de Alan azt mondta, ennek ellenére 59 00:04:00,381 --> 00:04:04,900 pár centit feláshatunk a földből. 60 00:04:04,981 --> 00:04:08,301 Megdolgozzuk a földet, hogy lássuk, mi a helyzet. 61 00:04:08,381 --> 00:04:09,460 Minden készen áll. 62 00:04:09,541 --> 00:04:11,620 -Nincs elsietve a dolog? -Nincs. 63 00:04:11,701 --> 00:04:13,900 -Nem szegtem meg egy törvényt se? -Dehogy. 64 00:04:14,460 --> 00:04:16,420 Így hát azonnal beugrottam 65 00:04:16,501 --> 00:04:19,300 Alan nagy markolójának vezetőülésébe. 66 00:04:21,941 --> 00:04:23,821 Ezt nézzétek! 67 00:04:25,141 --> 00:04:26,381 Adjunk neki! 68 00:04:27,141 --> 00:04:29,220 Jaj, a kocsim! Te jó ég! 69 00:04:30,061 --> 00:04:31,220 Basszus! 70 00:04:31,780 --> 00:04:34,621 Szépen, lassan! Csak kapard fel a füvet! 71 00:04:37,261 --> 00:04:38,340 Túl mély. 72 00:04:40,941 --> 00:04:42,141 Ne olyan mélyre! 73 00:04:42,220 --> 00:04:45,501 Kiderült, hogy a gépkezelésem hagy némi kívánnivalót maga után. 74 00:04:45,900 --> 00:04:48,261 A kurva életbe! Mint egy medence! 75 00:04:48,900 --> 00:04:52,061 Miután Alan azt javasolta, menjek, csináljak valami mást, 76 00:04:53,621 --> 00:04:57,821 elmentem megnézni egy kis veteményest, ahol pár hónapja kísérleti jelleggel, 77 00:04:57,900 --> 00:05:00,621 eladás céljából burgonyát ültettem. 78 00:05:09,061 --> 00:05:10,941 Kinőtt a krumplim! 79 00:05:13,061 --> 00:05:14,621 Még egy! 80 00:05:14,701 --> 00:05:17,900 Rengeteg van! Vagy öt darab! 81 00:05:18,261 --> 00:05:19,501 Ezt nézzétek! 82 00:05:23,501 --> 00:05:24,780 Még egy! 83 00:05:24,821 --> 00:05:28,181 Miközben boldogan ástam, megjelent vidám Charlie. 84 00:05:29,941 --> 00:05:32,701 Ez jó krumpli? Tudom, hogy sütnivaló, 85 00:05:32,780 --> 00:05:34,581 ami remek, ráadásul új is. 86 00:05:34,660 --> 00:05:36,821 -Salátának való. -Mind ugyanolyan. 87 00:05:36,900 --> 00:05:40,540 Melody burgonya. Jó fajta. Nagyon finom. 88 00:05:40,621 --> 00:05:45,540 A gond csak az, hogy ez a szakasz legalább fél órámba telt. 89 00:05:45,621 --> 00:05:49,701 Egy vödörnyit ástam ki. Hány vödröm fog megtelni itt? 90 00:05:50,501 --> 00:05:55,261 Fél hektáronként 14-16 tonnának kell lennie. 91 00:05:55,621 --> 00:05:58,220 -Ez kábé egy hektár. -Hogy 14 tonna? 92 00:05:58,300 --> 00:06:00,021 -Igen. -Annyi lesz itt? 93 00:06:00,100 --> 00:06:01,741 -Egy hektáron? -Igen. 94 00:06:02,261 --> 00:06:03,821 Az jó sok sült krumpli. 95 00:06:05,621 --> 00:06:07,420 Eladhatnám a boltomban, 96 00:06:07,501 --> 00:06:11,621 ha már fel lenne húzva, és lenne engedélyem rá. 97 00:06:12,900 --> 00:06:17,821 Tehát meddig... Ha reálisan nézve hat hét alatt elkészül a bolt épülete, 98 00:06:17,900 --> 00:06:20,340 és a héten meglesz az engedély... 99 00:06:20,420 --> 00:06:22,741 -Igen. -Ez eláll még hat hétig? 100 00:06:22,821 --> 00:06:24,460 Hat hét alatt nem lesz baja. 101 00:06:24,540 --> 00:06:28,621 És hogy érhetem el, hogy hat hét múlva ne váljon haszontalanná? 102 00:06:28,701 --> 00:06:31,581 Permetezés helyett metszeni kell. 103 00:06:31,660 --> 00:06:34,460 -Mármint fűnyíróval? -Igen. Egész végig. 104 00:06:34,540 --> 00:06:37,660 Levágjuk a leveleket, és nyugalmi állapotban lesznek? 105 00:06:37,741 --> 00:06:39,861 Pontosan. Illetve megkeményedik a héj. 106 00:06:39,941 --> 00:06:41,741 -És az jó? -Az jó. 107 00:06:41,821 --> 00:06:44,660 Így hosszabb ideig lesz eltartható. 108 00:06:47,581 --> 00:06:49,941 Kaleb kölcsönadta a metszőgépét, 109 00:06:50,021 --> 00:06:52,780 és miután elmagyarázta, hogy működik... 110 00:06:52,861 --> 00:06:56,420 Ez az! Le van eresztve. Most nyomd meg megint! 111 00:06:56,501 --> 00:06:57,980 ...már dolgoztam is. 112 00:07:00,061 --> 00:07:01,220 Ez az! 113 00:07:03,300 --> 00:07:06,100 Lemetszem a krumplim leveleit. 114 00:07:06,181 --> 00:07:10,261 Így megfosztjuk a növekedőképességétől, 115 00:07:10,340 --> 00:07:13,821 és csak pihenni fog a földben. 116 00:07:14,501 --> 00:07:15,860 Istenem, de jó a traktor! 117 00:07:15,941 --> 00:07:18,340 -Jeremy, hallasz? -Igen, mondd! 118 00:07:18,420 --> 00:07:22,141 Leereszthetnéd a kést. Úgy talán könnyebb lenne. 119 00:07:25,100 --> 00:07:26,141 Amatőr hiba. 120 00:07:27,061 --> 00:07:29,980 Tudtam. Visszamegyek az elejére, 121 00:07:30,061 --> 00:07:32,861 és megcsinálom újra, leeresztett késsel, 122 00:07:32,941 --> 00:07:35,780 mert szerintem úgy kézzel fogható lesz a különbség. 123 00:07:37,941 --> 00:07:40,980 Az is volt, és végre munkához láttam. 124 00:07:46,460 --> 00:07:47,780 Egész ügyes. 125 00:07:49,741 --> 00:07:53,261 Miután a burgonyát letudtam, 126 00:07:54,261 --> 00:07:58,021 a gazdabolt többi termékére koncentrálhattam. 127 00:08:00,621 --> 00:08:04,100 Kutakodtam egy kicsit, és megtudtam, hogy Chadlingtont, 128 00:08:04,181 --> 00:08:08,181 a közeli falut, Szent Chadről nevezték el, aki a kutak és a források 129 00:08:08,261 --> 00:08:09,860 védőszentje. 130 00:08:10,501 --> 00:08:13,780 Sőt, mi több, az egész falu ivóvize 131 00:08:13,860 --> 00:08:16,261 a farmon található forrásokból jött. 132 00:08:16,340 --> 00:08:19,741 De aztán 1972 egyik estéjén 133 00:08:19,821 --> 00:08:23,660 a vízellátás mindenhol átállt vezetékesre. 134 00:08:24,420 --> 00:08:26,900 És dühösek voltak. Mérgesek. 135 00:08:26,980 --> 00:08:29,821 Kérdéseket tettek fel a parlamentben. 136 00:08:30,501 --> 00:08:34,381 A helyi televízió riportert küldött Chadlingtonba, 137 00:08:34,461 --> 00:08:37,741 hogy tudósítson a helyzetről. Van is róla felvételem. 138 00:08:39,261 --> 00:08:42,461 Érdekes leckét kaptunk a demokráciáról itt, Chadlingtonban. 139 00:08:42,540 --> 00:08:45,621 Az ott Chris Tarrant. Tényleg. 140 00:08:45,660 --> 00:08:46,780 Itt kezdte. 141 00:08:46,900 --> 00:08:50,420 Úgy tűnik, a hatóságok azt nyomnak a csapba, amit csak akarnak, 142 00:08:50,501 --> 00:08:53,101 de erőszakkal nem tudják lenyomni az emberek torkán, 143 00:08:53,180 --> 00:08:54,660 nem tudják megitatni velük. 144 00:08:54,780 --> 00:08:57,060 Mrs. Cooney, ön régóta forrásvizet iszik. 145 00:08:57,141 --> 00:08:58,780 Miért olyan különleges az? 146 00:08:59,101 --> 00:09:02,261 Hát, mert tiszta! Nem kell az a sok mocsok. 147 00:09:02,341 --> 00:09:04,461 Mit nem kedvel a csapvízben? 148 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 Borzalmas. 149 00:09:05,621 --> 00:09:08,021 Volt egy trópusi halakkal teli akváriumunk, 150 00:09:08,101 --> 00:09:10,261 de megdöglöttek, amikor megváltozott a víz. 151 00:09:10,341 --> 00:09:15,621 Belekerül a szennyvíz Temple Guitingből és Bourton-on-the-Waterből. 152 00:09:15,660 --> 00:09:18,060 Tele lesz szennyvízzel. 153 00:09:18,141 --> 00:09:20,660 A helyiek nem akarnak mást inni, csak ezt. 154 00:09:22,900 --> 00:09:25,741 Évszázadok óta ezt isszák, és ez gyönyörű. 155 00:09:25,780 --> 00:09:28,780 Először beelőzött a chadlingtoni csapvíz-hírrel, 156 00:09:28,861 --> 00:09:32,021 aztán a Legyen Ön is milliomos!-sal. 157 00:09:32,101 --> 00:09:34,021 Én csak az ő árnyékában élek. 158 00:09:35,180 --> 00:09:37,540 De most én fogok utoljára nevetni, 159 00:09:37,621 --> 00:09:41,501 mert visszahozom a chadlingtoni forrásvizet. 160 00:09:41,621 --> 00:09:44,780 Látni akarom a forrást, mert ezelőtt 161 00:09:44,861 --> 00:09:46,341 nem igazán figyeltem rá. 162 00:09:46,420 --> 00:09:50,540 Az első feladatom Lisával az volt, hogy begyűjtsünk pár mintát tesztelésre. 163 00:09:52,660 --> 00:09:55,501 Onnan szeded, ahol kijön a talajból? 164 00:09:55,540 --> 00:09:56,900 Igen. 165 00:09:58,180 --> 00:09:59,780 A Perriernél is így csinálják. 166 00:09:59,900 --> 00:10:01,540 Tényleg nagyon finom. 167 00:10:05,060 --> 00:10:08,101 Nézd, milyen gyorsan megtelik az üveg! 168 00:10:08,180 --> 00:10:13,501 Az jár a fejemben, hogy olyan lenne ez, mint a B&Q az idős dolgozókkal. 169 00:10:13,540 --> 00:10:16,621 Fognék nyugdíjasokat, a vízesés aljához állítanám őket, 170 00:10:16,660 --> 00:10:18,501 és töltetném velük az üvegeket. 171 00:10:18,900 --> 00:10:22,660 Remek lenne. Jövedelmező elfoglaltság az időseknek. 172 00:10:23,381 --> 00:10:26,381 Az ilyenért lovaggá ütik az embert. 173 00:10:28,660 --> 00:10:34,221 Miután elküldtük a mintákat a laborba, újabb zseniális ötletem volt. 174 00:10:35,501 --> 00:10:39,780 Van itt egy wasabi növényem, 175 00:10:41,021 --> 00:10:43,221 az úgynevezett zöld arany, 176 00:10:43,300 --> 00:10:48,021 mert a boltokban ez 52 fontért kel el, 177 00:10:48,101 --> 00:10:52,141 ugyanannyiért, mint fél tonna sárgarépa. 178 00:10:52,981 --> 00:10:58,900 Az ehető rész megszerzéséhez le kell hámoznunk a kérget. 179 00:11:00,660 --> 00:11:05,820 A japán éttermekben kapható zöld, csípős wasabi paszta többnyire csak 180 00:11:05,900 --> 00:11:09,141 mustár és torma keveréke, 181 00:11:09,221 --> 00:11:13,021 amibe mesterséges édesítőszert és színezéket tettek. 182 00:11:13,101 --> 00:11:15,101 Ez a valódi cucc. 183 00:11:17,780 --> 00:11:21,021 Ha ez megterem itt, 184 00:11:21,861 --> 00:11:25,300 seperc alatt G5-katalógusokat fogok lapozgatni. 185 00:11:49,780 --> 00:11:51,700 Ez csodálatos! 186 00:11:53,741 --> 00:11:56,101 Már idelent van. 187 00:11:58,940 --> 00:12:01,621 Azonban wasabit termelni nem könnyű. 188 00:12:01,700 --> 00:12:06,461 Gyorsan folyó vízellátásra van szüksége, aminek megfelelő hőmérsékletűnek 189 00:12:06,540 --> 00:12:09,300 és PH-értékűnek kell lennie. 190 00:12:09,940 --> 00:12:12,900 Miután találtam egy megfelelő patakot, 191 00:12:12,981 --> 00:12:17,501 ágyást kellett kialakítanom, tehát ismét gépre volt szükségem. 192 00:12:26,300 --> 00:12:28,461 Egyhengeres motor, 193 00:12:28,540 --> 00:12:32,981 0,16 liter űrtartalom, végsebesség: három. 194 00:12:33,660 --> 00:12:35,981 James Maynek fogom hívni. 195 00:12:53,741 --> 00:12:57,660 Most ültettem el mintegy 100 wasabi növényt. 196 00:12:58,741 --> 00:13:00,900 Ha mind megmarad, az... 197 00:13:01,861 --> 00:13:03,861 úgy 5000 font a gyökerekért 198 00:13:03,940 --> 00:13:07,101 és talán még egyszer 1000 font a levelekért. 199 00:13:07,580 --> 00:13:09,820 Ez több pénz, 200 00:13:09,900 --> 00:13:11,861 mint amit 40-50 hektár búza hozna. 201 00:13:12,981 --> 00:13:15,300 Ebben van a pénz! 202 00:13:19,341 --> 00:13:21,820 Szüneteltetnem kellett a bolt előkészítését, 203 00:13:21,900 --> 00:13:25,180 mert Charlie folyton piszkált, hogy a mezőgazdasági gépeim 204 00:13:25,261 --> 00:13:27,540 kint voltak a szabadban. 205 00:13:27,621 --> 00:13:32,101 Így tettem pár lopásgátló intézkedést a frissen kinevezett biztonsági főnökkel, 206 00:13:32,180 --> 00:13:35,101 Geralddal, aki a szárazon rakott kőfalamon dolgozott. 207 00:13:36,660 --> 00:13:38,341 Mondtam én, hogy elbírom! 208 00:13:43,501 --> 00:13:46,861 Jesszusom! 209 00:13:47,580 --> 00:13:49,101 Gyerünk, te szemét! 210 00:13:57,341 --> 00:13:58,180 Jól van. 211 00:14:02,021 --> 00:14:03,060 Az jó lesz. 212 00:14:13,780 --> 00:14:14,700 Igen. 213 00:14:16,900 --> 00:14:17,741 Jól van. 214 00:14:18,900 --> 00:14:21,221 -Figyelj, 17.40 van! -Oké. 215 00:14:21,300 --> 00:14:23,981 Mielőtt a miniszterelnök keresőcsapatot küld érted, 216 00:14:24,060 --> 00:14:25,820 jobb, ha hazamész! 217 00:14:25,940 --> 00:14:28,060 Örülök, hogy ismét találkoztunk, köszönöm. 218 00:14:37,981 --> 00:14:39,341 Aha. 219 00:14:42,940 --> 00:14:45,540 A gépek így már biztonságban voltak. 220 00:14:45,621 --> 00:14:48,141 Hamarosan lesz eladható termékem is, 221 00:14:48,221 --> 00:14:50,741 valamint az engedély is bármelyik nap megérkezhet. 222 00:14:51,900 --> 00:14:54,900 Minden remekül haladt, amíg... 223 00:14:56,101 --> 00:14:56,940 Micsoda? 224 00:14:57,021 --> 00:15:00,101 Rossz hírt kaptam a tanácstól. 225 00:15:00,341 --> 00:15:05,420 A falu nem egyezett bele a boltba. 226 00:15:06,540 --> 00:15:09,101 "A következő okok miatt..." 227 00:15:09,660 --> 00:15:13,780 A panaszok oka a falu megváltoztatásának kockázata, 228 00:15:13,861 --> 00:15:15,861 a falusi boltok károsításának kockázata. 229 00:15:15,940 --> 00:15:18,461 Ez egy régimódi falu. 230 00:15:18,621 --> 00:15:23,300 Az emberek általában nem valami lelkesek. 231 00:15:23,420 --> 00:15:27,461 Az emberek zavartak a helyzet miatt, 232 00:15:27,540 --> 00:15:30,101 és nem tudhatjuk, Jeremy mire készül legközelebb. 233 00:15:30,180 --> 00:15:32,101 Felrobbantotta a saját házát. 234 00:15:36,780 --> 00:15:40,780 Ugattak a kutyák, az emberek azt hitték, eljött a világvége. 235 00:15:40,900 --> 00:15:43,700 Charlie gyorsan írt egy e-mailt, amiben elmagyarázta, 236 00:15:43,780 --> 00:15:45,461 hogyan kezeljem a kifogásokat. 237 00:15:45,540 --> 00:15:48,420 "Első ránézésre nem tűnik jó ötletnek, 238 00:15:48,501 --> 00:15:50,261 "de az aggodalmakkal 239 00:15:50,381 --> 00:15:52,940 "a már benyújtott üzleti tervem is foglalkozik." 240 00:15:56,180 --> 00:16:01,180 "Mi az az üzleti terv?" Üzletiterv-minták, igen. 241 00:16:01,981 --> 00:16:04,141 "Az ügyfelek igényei és prioritásai. 242 00:16:04,221 --> 00:16:06,981 "Piaci útvonal. Termékszolgáltatás és ajánlat. 243 00:16:07,060 --> 00:16:08,741 "Eladás, értékek, árrés. 244 00:16:08,820 --> 00:16:12,180 "Stratégiai terv..." Jaj, az még egy hét! 245 00:16:13,221 --> 00:16:16,820 Miután begépeltem minden szöveget, amit a The Apprentice-ből hallottam, 246 00:16:16,900 --> 00:16:21,420 benyújtottam az üzleti tervemet, és elképesztő módon bevált, 247 00:16:21,780 --> 00:16:25,940 mert nem sokkal később megadták az engedélyt. 248 00:16:29,900 --> 00:16:32,780 Csak öntsd oda, Brad! Mindent, oda le! 249 00:16:32,861 --> 00:16:36,180 Így Alan építkezésbe kezdhetett. 250 00:16:36,501 --> 00:16:38,580 Csak öntsd ki! 251 00:16:38,700 --> 00:16:41,381 Majd a markolóval! Félre a talicskákat! 252 00:16:41,461 --> 00:16:44,180 De egy héttel le voltunk maradva, 253 00:16:44,261 --> 00:16:47,221 amennyit a burgonya már nem bír ki. 254 00:16:47,501 --> 00:16:51,820 Aztán, hogy még rosszabb legyen a helyzet, visszatért egy régi ellenség. 255 00:17:09,261 --> 00:17:11,221 Szent isten! 256 00:17:19,221 --> 00:17:22,340 Ilyen körülmények között hogy lehet építeni bármit is? 257 00:17:23,100 --> 00:17:26,221 -Volt itt valaha nedvesebb idő? -Soha. 258 00:17:26,300 --> 00:17:28,461 Lövészároklábunk lesz. 259 00:17:28,540 --> 00:17:31,981 Az a gond, hogy rengeteg burgonyám van, 260 00:17:32,060 --> 00:17:36,261 ami nem áll el az örökkévalóságig. Szóval mennyi idő? 261 00:17:37,181 --> 00:17:38,461 "Mennyi idő?" 262 00:17:39,661 --> 00:17:42,060 Nyolc hét, ha javul az idő. 263 00:17:42,100 --> 00:17:43,501 Nem, az nem lehet. 264 00:17:48,421 --> 00:17:51,461 Napokig megállás nélkül esett. 265 00:17:51,820 --> 00:17:53,580 Amikor végre enyhült az idő, 266 00:17:53,701 --> 00:17:56,901 így nézett ki a boltom alapja. 267 00:18:03,261 --> 00:18:06,580 Három hete ásták ki a bolt alapját. 268 00:18:10,741 --> 00:18:12,981 És... ez történt. 269 00:18:13,820 --> 00:18:16,580 Meglep, hogy még nem jöttek ki a környezetvédelmisek, 270 00:18:16,701 --> 00:18:18,580 hogy leszidjanak az illegális tóért. 271 00:18:18,701 --> 00:18:20,340 Végre megvan az engedély, 272 00:18:20,461 --> 00:18:23,501 erre ismét rekordmennyiségű eső esett 273 00:18:24,540 --> 00:18:26,340 a múltkori rekord után. 274 00:18:29,941 --> 00:18:32,181 A gazdálkodásban történik jó dolog is? 275 00:18:32,820 --> 00:18:35,340 Mivel romokban hevert az ütemterv, 276 00:18:35,421 --> 00:18:39,060 az volt a legfontosabb, hogy elálljon a burgonya. 277 00:18:39,100 --> 00:18:43,300 Ki kellett ásni őket, hogy tárolni tudjuk, tehát gépre volt szükségem. 278 00:18:43,340 --> 00:18:46,501 De mivel a világ ezen részén nem sokan termelnek burgonyát, 279 00:18:46,580 --> 00:18:48,580 ez elég nehéz feladatnak bizonyult. 280 00:18:50,741 --> 00:18:54,461 De Kaleb nagy örömére sikerült. 281 00:19:00,580 --> 00:19:02,421 Csupa rozsda! 282 00:19:03,021 --> 00:19:03,820 Mármint, 283 00:19:05,261 --> 00:19:06,580 azt a mindenit! 284 00:19:08,421 --> 00:19:10,181 Régi, lapos gumiabroncs. 285 00:19:10,261 --> 00:19:12,941 Ezeket le kell bontani. Fel kell melegítenem. 286 00:19:13,021 --> 00:19:15,901 Ezt újra kell kenni. Az ott a régi olaj. 287 00:19:15,981 --> 00:19:19,221 Zöld, mocskos. Szar ez az egész izé. 288 00:19:21,501 --> 00:19:24,941 Végül azonban abbahagyta a nyafogást, és nekilátott a dolgának. 289 00:19:29,981 --> 00:19:35,741 Pár helyi gyerek segítségével elindult a lassú, kemény munka. 290 00:19:40,820 --> 00:19:43,741 Megcsináltuk a mező tetejétől egészen idáig... 291 00:19:43,901 --> 00:19:46,461 -Igen. -...úgy négy óra alatt, igaz? 292 00:19:46,540 --> 00:19:48,780 És az még mind hátravan. 293 00:19:53,820 --> 00:19:56,100 Sietnünk kellett. 294 00:19:56,780 --> 00:19:59,181 Van egy rossz. Megfeketedett. 295 00:20:00,021 --> 00:20:02,701 Ez is fekete, ráadásul szottyadt is. 296 00:20:02,780 --> 00:20:06,820 A munkások végül 16 tonna burgonyát mentettek meg, 297 00:20:06,941 --> 00:20:10,421 és néhány szemet leszámítva, amit a biztonsági főnökömnek adtam, 298 00:20:11,340 --> 00:20:15,300 mindet egy hűvös, sötét tárolópajtába helyeztük. 299 00:20:23,941 --> 00:20:26,941 Ezzel időt nyertem, és elkezdhettem dolgozni a gazdabolt 300 00:20:27,021 --> 00:20:28,580 következő vállalkozásán... 301 00:20:28,701 --> 00:20:31,461 -Hány csirkét veszel? -Hatvanat. 302 00:20:31,661 --> 00:20:32,741 A tojásokon. 303 00:20:32,820 --> 00:20:35,941 Nem szabadon tartott csirkéknek fogjuk hívni őket. 304 00:20:36,021 --> 00:20:38,820 Hanem jó testmozgású csirkéknek. 305 00:20:38,901 --> 00:20:40,941 Vietnámban is így hívják őket. 306 00:20:41,060 --> 00:20:43,100 Jobb a szabadon tartottnál. 307 00:20:43,181 --> 00:20:44,261 Ez tetszik. 308 00:20:45,701 --> 00:20:48,780 A terv, hogy építünk egy sor csirkeólat 309 00:20:48,820 --> 00:20:51,300 az erdő ezen oldalára. 310 00:20:51,340 --> 00:20:53,701 Itt kezdődne, oké? 311 00:20:53,981 --> 00:20:54,820 Oké. 312 00:20:54,981 --> 00:20:57,421 A tojást innen tudnánk beszedni, 313 00:20:57,501 --> 00:21:00,820 de a tyúkok szaladgálhatnának az erdőben, a másik oldalon. 314 00:21:00,901 --> 00:21:02,340 Akkor új kerítés kell, 315 00:21:02,421 --> 00:21:04,580 kívülre csirkehálót kell tenni. 316 00:21:04,661 --> 00:21:07,100 -Bejuthat oda róka? -Hogy róka? 317 00:21:07,501 --> 00:21:11,261 Garantálom, hogy húsz percen belül róka lesz bent. 318 00:21:11,340 --> 00:21:13,060 Milyen magas kerítés kell? 319 00:21:13,100 --> 00:21:14,181 Mint ez, 180 centi. 320 00:21:16,021 --> 00:21:20,021 Másnap újra összejöttünk, hogy kerítést építsünk. 321 00:21:20,100 --> 00:21:22,780 A pózna alján fogd! Legyen vízszintben! 322 00:21:22,820 --> 00:21:25,060 Egy olyan géppel, amit Kaleb úgy hív... 323 00:21:26,701 --> 00:21:28,060 ...gyilkos fegyver. 324 00:21:29,021 --> 00:21:30,261 És kezdhetjük is. 325 00:21:40,780 --> 00:21:41,580 Te jössz. 326 00:21:46,741 --> 00:21:47,580 Magasabbra! 327 00:21:49,701 --> 00:21:52,021 Meg sem moccant. 328 00:21:52,461 --> 00:21:54,941 Egy pillanat! 329 00:21:58,100 --> 00:22:00,701 Már közel a vége! Csak annyi. 330 00:22:00,780 --> 00:22:02,100 Ég, mi? 331 00:22:05,181 --> 00:22:06,780 Szép volt. Következő! 332 00:22:06,860 --> 00:22:09,100 Hoznád? Én viszem ezt. 333 00:22:09,181 --> 00:22:12,380 Kell még pózna. Kelleni fog. 334 00:22:13,340 --> 00:22:14,860 Lent találkozunk. 335 00:22:15,661 --> 00:22:16,860 Kettőt, ha lehet! 336 00:22:21,021 --> 00:22:25,741 Folytatódott a nap a vidéki Ant Middleton ostora alatt. 337 00:22:26,501 --> 00:22:29,140 Magasabbra! Ez az! Három, 338 00:22:29,941 --> 00:22:31,981 négy, öt. 339 00:22:32,060 --> 00:22:34,100 Még kettőt! Gyerünk! 340 00:22:34,181 --> 00:22:36,820 Miért ordítasz így velem? Fogd meg! 341 00:22:36,901 --> 00:22:39,661 Hozd a létrát meg a rudat, én viszem ezt, 342 00:22:39,741 --> 00:22:41,461 a következőnél találkozunk! 343 00:22:48,620 --> 00:22:51,421 -Mehet? -Még a fele sincs kész, igaz? 344 00:22:52,340 --> 00:22:53,540 Nincs. 345 00:22:55,820 --> 00:22:58,580 De végül elkészült a Jurassic Park. 346 00:22:58,661 --> 00:23:03,060 Ezután jöhettek a tyúkólak, amiket Lisa rendelt. 347 00:23:05,860 --> 00:23:08,060 -Jó, nem? -Ideillő lenne, 348 00:23:08,140 --> 00:23:11,100 ha Camber Sandsben vagy Tobermoryban lennénk. 349 00:23:11,221 --> 00:23:14,820 -Ilyen volt, vagy kavicsos. -Megvannak a madarak. 350 00:23:14,901 --> 00:23:18,140 -Ez az! -Hatvan fajtiszta házityúk. 351 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 Jól van, számoljunk! 352 00:23:20,021 --> 00:23:23,501 Ide 20-at tudunk tenni, 12-t. Az 20. 353 00:23:24,261 --> 00:23:25,701 Harminc, 40, 50, 354 00:23:26,501 --> 00:23:28,501 három, nyolc. Hét az utolsóba. 355 00:23:29,501 --> 00:23:32,221 -Nem figyeltem. -Jó, majd intézem. 356 00:23:33,100 --> 00:23:36,060 A madaraknak nyilván nem tetszett, 357 00:23:36,140 --> 00:23:38,221 hogy LEGOLAND-ben fognak élni. 358 00:23:38,380 --> 00:23:40,620 Élénkek. Bocsi! 359 00:23:44,860 --> 00:23:47,461 Jeremy, kaja nélkül nem fog menni. 360 00:23:47,540 --> 00:23:48,501 Dehogynem. 361 00:23:48,701 --> 00:23:50,221 -Hogy? -Ezt figyeld! 362 00:23:50,300 --> 00:23:52,340 Tyúkokkal suttogó vagyok. 363 00:23:54,461 --> 00:23:56,501 Csípős vagy, harapós. 364 00:23:56,741 --> 00:23:58,661 Így kell csinálni, jó? 365 00:23:59,021 --> 00:24:02,461 Fontos lecke. Játszd el, hogy nem érdekel! 366 00:24:02,620 --> 00:24:05,221 Nyugodtan odamész, de a másik irányba nézel. 367 00:24:05,300 --> 00:24:08,380 De az utolsó pillanatban elkapod... 368 00:24:08,461 --> 00:24:09,820 Azt a kurva! 369 00:24:11,380 --> 00:24:14,860 Végül sikerült mindegyik tyúkot 370 00:24:14,941 --> 00:24:16,501 betenni az ólba. 371 00:24:16,580 --> 00:24:18,981 Lisának volt egy meglepetése számomra. 372 00:24:19,701 --> 00:24:22,021 Csukd be a szemed, tartsd a karod! 373 00:24:24,780 --> 00:24:26,501 -Tojás? -Az első tojás. 374 00:24:26,580 --> 00:24:28,140 A ládába tojta. 375 00:24:28,501 --> 00:24:30,580 -Tojás! -Igen. 376 00:24:31,540 --> 00:24:34,501 A csirkének a seggéből jön a tojás, 377 00:24:34,580 --> 00:24:36,780 vagy a vaginájából? 378 00:24:36,860 --> 00:24:39,221 Nem jártál iskolába? 379 00:24:39,300 --> 00:24:43,181 Ha erre rákeresek, Jeff Bezos aggódni fog értem. 380 00:24:43,261 --> 00:24:44,340 Tényleg. 381 00:24:44,741 --> 00:24:47,860 Tehát közelgett a teljes körű tojástermelés. 382 00:24:48,820 --> 00:24:51,741 Ahogy remélhetőleg a palackozott forrásvíz is. 383 00:24:52,701 --> 00:24:57,661 Ugyanis fontos levél várt rám az irodában. 384 00:25:01,181 --> 00:25:02,540 Itt vannak az... 385 00:25:04,540 --> 00:25:08,100 eredmények a farm összes forrásáról. 386 00:25:08,741 --> 00:25:12,941 Megvizsgáltattam a vizet, hogy lássuk, mennyire iható. 387 00:25:13,981 --> 00:25:19,100 Jól van. Lényegében E. coli. 388 00:25:19,380 --> 00:25:22,501 "Állati és emberi gyomorban található baktérium. 389 00:25:22,580 --> 00:25:26,461 "Egyes törzsek hasmenést, gyomorrontást okozhatnak." Bla-bla. "Tüdőgyulladás." 390 00:25:26,540 --> 00:25:30,620 Az első forrásban nincs E. coli. 391 00:25:31,540 --> 00:25:34,221 A másodikban sincs. 392 00:25:34,300 --> 00:25:37,580 Jó, a lényeg, hogy a források, 393 00:25:38,741 --> 00:25:43,901 amikből palackozni szeretnék, az egyes és a kettes, rendben vannak. 394 00:25:44,741 --> 00:25:48,221 Azonban volt egy nyugtalanító hír is. 395 00:25:49,261 --> 00:25:50,620 Egy pillanat! 396 00:25:50,701 --> 00:25:52,221 "A pozitív coliform-minta 397 00:25:52,300 --> 00:25:56,780 "azt jelezheti, hogy a vízforrásban széklet található." 398 00:25:57,981 --> 00:26:01,701 A tó, ami a házat táplálja, amiben élek, 399 00:26:03,221 --> 00:26:08,941 tele van mindenféle dologgal, olyan nagy mennyiségben, hogy... 400 00:26:09,981 --> 00:26:12,941 Nos, ez megmagyarázza, miért vagyok mindig szarban. 401 00:26:13,021 --> 00:26:16,261 Az elmúlt pár évben azon éltem. 402 00:26:17,981 --> 00:26:20,461 Egy szabályos szarzuhatag. 403 00:26:23,140 --> 00:26:25,701 Attól tartva, hogy meg sem élem, 404 00:26:25,780 --> 00:26:27,901 hogy kinyisson a gazdabolt, 405 00:26:27,981 --> 00:26:31,181 elmentem haza, a vízszűrőhöz. 406 00:26:33,421 --> 00:26:36,981 Pillanat! Elég sáros. 407 00:26:37,540 --> 00:26:39,100 Istenem, ez... 408 00:26:40,620 --> 00:26:43,380 Megmutatom, hogy kellene kinéznie. Egy pillanat! 409 00:26:45,901 --> 00:26:46,860 Na, 410 00:26:47,741 --> 00:26:52,100 így nézett ki három hónappal ezelőtt. 411 00:26:52,860 --> 00:26:55,021 Most meg így fest. 412 00:26:55,981 --> 00:26:57,580 Én ezt megittam! 413 00:26:58,701 --> 00:27:02,741 Rothadó állatokat és székletet ittam. 414 00:27:04,181 --> 00:27:07,901 Szerencsére Lisa ma Londonban van. Nem mondom el neki... 415 00:27:09,540 --> 00:27:11,580 Nem mondom el neki, hogy ez van. 416 00:27:11,661 --> 00:27:15,461 Ez a legjobb döntés. Azt mondom neki, hogy minden oké. 417 00:27:21,060 --> 00:27:22,741 Még több rossz hír várt rám, 418 00:27:22,820 --> 00:27:25,340 mert annak ellenére, hogy a raktárban volt... 419 00:27:28,300 --> 00:27:31,860 a krumplim romlani kezdett. 420 00:27:32,981 --> 00:27:37,140 Ha turkálunk egy kicsit, elég sok rohadtat lehet találni, 421 00:27:37,221 --> 00:27:41,580 amiket ki kell válogatni. 422 00:27:41,941 --> 00:27:45,941 Vannak ilyenek, amik... 423 00:27:46,021 --> 00:27:51,981 elnézést a finnyásaktól, de gennyesek, borzalmasak. 424 00:27:55,060 --> 00:27:58,021 Azonnal el kellett adnom őket. 425 00:27:58,100 --> 00:28:00,741 De a gazdabolt még közel sem volt kész. 426 00:28:02,741 --> 00:28:07,261 Tehát ilyen kétségbeesett helyzetben kétségbeesett intézkedéssel álltam elő. 427 00:28:07,780 --> 00:28:10,340 BECSÜLETKASSZA 15 P EGY KRUMPLI HELYI KRUMPLI 6 DB 80 P 428 00:28:10,421 --> 00:28:12,100 KRUMPLIS LÁDA!! 15 P EGY KRUMPLI 429 00:28:15,380 --> 00:28:16,620 Jó reggelt! 430 00:28:21,100 --> 00:28:26,100 Tizenöt penny egy ekkora, de egy ekkora is. 431 00:28:27,701 --> 00:28:29,901 Ez a tervem egyetlen hátránya. 432 00:28:32,060 --> 00:28:35,021 Itt van a burgonya, a szatyor. 433 00:28:36,421 --> 00:28:37,461 Jó. 434 00:28:39,941 --> 00:28:41,701 EBBE A FIÓKBA TEGYÉK A PÉNZT! 435 00:28:45,340 --> 00:28:49,100 Mint kiderült, a becsületkassza a becsületes embereket vonzotta. 436 00:28:50,661 --> 00:28:51,620 Többnyire. 437 00:28:53,340 --> 00:28:56,580 Valaki egy kupakot hagyott itt. 438 00:28:58,060 --> 00:28:59,941 Mert... 439 00:29:01,021 --> 00:29:06,421 De voltak, akik valódi pénzt hagytak itt. 440 00:29:06,820 --> 00:29:08,261 Kerestem... 441 00:29:09,780 --> 00:29:15,340 kettő, három, négy, öt fontot és 35 pennyt. 442 00:29:17,421 --> 00:29:19,021 Milyenek? Héjában sültek? 443 00:29:19,100 --> 00:29:20,741 Nézzék! 444 00:29:23,021 --> 00:29:25,901 Vannak nagyok és kisebbek is. 445 00:29:25,981 --> 00:29:29,421 -Nagyokat viszek. Megsütöm. -Mennyit kér? 446 00:29:29,860 --> 00:29:31,540 -Hetet. -Hetet? 447 00:29:32,580 --> 00:29:34,540 Kitűnő! Ezt nézzék! 448 00:29:35,661 --> 00:29:37,780 Istenem, de gazdag vagyok! 449 00:29:39,340 --> 00:29:43,060 Azonban 16 tonna burgonyát nem tudtam eladni 450 00:29:43,140 --> 00:29:44,701 egy irattartó szekrényből. 451 00:29:45,261 --> 00:29:47,701 Ahhoz egy kész bolt kellett. 452 00:29:48,340 --> 00:29:49,820 És ezen a téren... 453 00:29:52,501 --> 00:29:56,701 jó hír is volt, mert már kezdett alakulni. 454 00:29:59,860 --> 00:30:02,780 -Nézd, ez a ma reggeli munka! -Ez a mai? 455 00:30:02,860 --> 00:30:05,340 Tegnap az esőben a másik oldalt néztem. 456 00:30:05,421 --> 00:30:07,100 Nézd, mit csináltunk tegnap! 457 00:30:07,181 --> 00:30:09,181 -Meteorológus Alan. -Igen. 458 00:30:10,741 --> 00:30:13,300 Szép, nem? A kiugrók, meg minden. 459 00:30:13,380 --> 00:30:15,421 -Tetszik a kiugró. -Szép. 460 00:30:15,501 --> 00:30:17,701 Szép nagyok. Van belőle egy jó pár. 461 00:30:17,780 --> 00:30:20,021 Hasonlít a lenti pajtára. 462 00:30:20,100 --> 00:30:22,140 -Pontosan. -Igen. 463 00:30:22,661 --> 00:30:24,780 El kell mennem a birkákhoz. Tényleg. 464 00:30:24,860 --> 00:30:28,421 És szerintem fel is tartalak, amit nem szeretnék. 465 00:30:28,501 --> 00:30:30,580 -Hozz pár krumplit! -Rendben. 466 00:30:30,661 --> 00:30:34,021 -Készítek párat. -Hozok krumplit. 467 00:30:34,100 --> 00:30:35,021 Kérlek! 468 00:30:37,981 --> 00:30:40,421 Mikor már indultam volna, Alannek eszébe jutott 469 00:30:40,501 --> 00:30:42,021 még valami. 470 00:30:42,100 --> 00:30:43,780 Mielőtt elmész: 471 00:30:43,860 --> 00:30:46,741 kellene víz és áram a lakókocsis helyről. 472 00:30:46,820 --> 00:30:48,181 Kellene beszélni velük. 473 00:30:48,261 --> 00:30:50,780 A kempingklubé a hely. 474 00:30:50,860 --> 00:30:52,860 -Igen? -Jól kijövök velük, 475 00:30:52,941 --> 00:30:54,981 mert kedvesen álltam a lakókocsikhoz. 476 00:30:55,060 --> 00:30:58,100 -Az remek. -Mindig jó dolgokat mondtam. 477 00:30:58,181 --> 00:31:00,860 Láttam pár rúd dinamitot is náluk. 478 00:31:00,941 --> 00:31:03,661 El kellene érni őket valahogy, nem? 479 00:31:03,741 --> 00:31:05,221 Intézem a dolgot. 480 00:31:05,300 --> 00:31:07,780 Kiderült, hogy a kempingklub 481 00:31:07,860 --> 00:31:10,380 szívesen ellát engem árammal és vízzel, 482 00:31:10,461 --> 00:31:14,100 ha adok valamit cserébe. Szóval... 483 00:31:21,021 --> 00:31:23,060 Üdv, Jeremy Clarkson vagyok, 484 00:31:23,140 --> 00:31:27,501 és mindig is úgy véltem, hogy a lakókocsis nyaralásnál nincs jobb. 485 00:31:28,461 --> 00:31:31,981 Ez a hely a kempingklub tagjainak 486 00:31:32,060 --> 00:31:36,901 hozzáférést biztosít a szabadhoz, mindössze évi 41 fontért. 487 00:31:39,060 --> 00:31:40,741 Kezd kisütni a nap. 488 00:31:42,340 --> 00:31:45,901 Remek hely a szabadtéri étkezéshez 489 00:31:45,981 --> 00:31:49,780 és egy kis sporthoz is, mindenféle ember társaságában. 490 00:31:51,181 --> 00:31:54,100 Szóval, gyerünk, le a Brexit-depresszióval, 491 00:31:54,181 --> 00:31:57,300 és az idei nyaralást élvezze egy jó öreg brit mezőn! 492 00:31:57,380 --> 00:31:59,380 Nem bánja meg. Egészség! 493 00:32:08,741 --> 00:32:11,461 Most, hogy volt áram és víz, 494 00:32:11,540 --> 00:32:15,380 reménytelinek tűnt a helyzet. De aztán... 495 00:32:17,981 --> 00:32:19,780 Nos, rossz hír. 496 00:32:19,860 --> 00:32:23,901 A gazdabolt tervezett helyszínével kapcsolatban 497 00:32:23,981 --> 00:32:25,701 kutakodtam egy kicsit, 498 00:32:25,780 --> 00:32:28,820 és vonatkozik rá egy korlátozó megállapodás, 499 00:32:28,901 --> 00:32:31,860 ami rád is áll. 500 00:32:31,941 --> 00:32:33,221 Hogy mi? 501 00:32:33,741 --> 00:32:37,580 Jól van. Itt egy térkép. Ide jön a bolt. 502 00:32:38,580 --> 00:32:40,741 BOLT 503 00:32:40,860 --> 00:32:43,060 Igen. Ez a földem határa? 504 00:32:43,140 --> 00:32:44,380 Igen. 505 00:32:44,461 --> 00:32:46,340 HATÁROK 506 00:32:46,540 --> 00:32:49,340 És a mező sarkában... 507 00:32:49,421 --> 00:32:50,461 Az nem az én kapum. 508 00:32:51,181 --> 00:32:53,300 BEJÁRATI KAPU 509 00:32:54,261 --> 00:32:56,181 Van hozzáférési jogunk, 510 00:32:56,261 --> 00:32:59,941 illetve használati jogunk is, a mezőnek arra a részére. 511 00:33:00,021 --> 00:33:02,380 De csak mezőgazdasági célokra. 512 00:33:02,461 --> 00:33:05,820 -Megépülhet a gazdabolt... -De nem mehet be vásárló. 513 00:33:05,901 --> 00:33:07,741 ...de nem mehet be vásárló. 514 00:33:09,221 --> 00:33:11,140 VÉGE 515 00:33:11,221 --> 00:33:12,461 -Olyan kicsi! -Igen. 516 00:33:12,540 --> 00:33:14,021 Három méter. Csak a kapu. 517 00:33:14,100 --> 00:33:16,701 Szó szerint csak a kapu és a mező sarka. 518 00:33:16,780 --> 00:33:19,741 Ahogy te is mondtad, úgy kilenc négyzetméter. 519 00:33:19,820 --> 00:33:21,580 Az isten szerelmére! 520 00:33:23,620 --> 00:33:28,340 Ezért meg kellett keresnem a kapu tulajdonosait a faluban, 521 00:33:28,421 --> 00:33:29,901 és reménykedtem benne, 522 00:33:29,981 --> 00:33:33,340 hogy nem azok lesznek, akik ellenezték a bolt építését. 523 00:33:35,261 --> 00:33:37,140 És képzeljék... 524 00:33:37,261 --> 00:33:38,300 nem azok voltak! 525 00:33:39,380 --> 00:33:42,741 Engedélyt kaptam, hogy vásárlók jöhessenek a boltba, 526 00:33:42,820 --> 00:33:44,060 folytatódhatott a munka. 527 00:33:47,060 --> 00:33:49,221 Jól van, öntsd oda, Brad! 528 00:33:49,300 --> 00:33:50,780 Vidd az útból a talicskákat! 529 00:33:51,901 --> 00:33:53,140 És végül 530 00:33:53,221 --> 00:33:56,780 a tervezettnél négy héttel később, de elkészült az épület. 531 00:33:59,340 --> 00:34:03,140 Szerintem ez olyan, mint a Fortnum & Mason's. 532 00:34:03,540 --> 00:34:06,501 -Hogy mi? -Ne mondd, hogy nem tudod, mi az! 533 00:34:06,580 --> 00:34:09,381 -Nem tudom. -Egy nagy üzlet a Piccadillyn, Londonban. 534 00:34:09,461 --> 00:34:12,501 -Szándékosan csináltad. -Olyan, mint a Harrods. 535 00:34:12,580 --> 00:34:14,941 -Azt ismerjük. -Olyan, mint a Harrods. 536 00:34:15,021 --> 00:34:17,580 Elszállítjuk a sittet, kiszintezzük, 537 00:34:17,660 --> 00:34:20,981 aztán készen is vagyunk. Mi lesz a mosdóval? 538 00:34:21,060 --> 00:34:24,660 Hát, valami kelleni fog. Idősek is fognak jönni. 539 00:34:25,620 --> 00:34:27,981 Keresek valamit, amit eladhatok! 540 00:34:28,060 --> 00:34:29,901 Sosem fog elállni az eső. 541 00:34:29,981 --> 00:34:32,220 Nyolc hete folyton esik. 542 00:34:32,341 --> 00:34:35,220 Mondok én valamit! Ez a globális felmelegedés. 543 00:34:35,341 --> 00:34:38,421 Te meg egész életedben kocsikázol. 544 00:34:38,501 --> 00:34:40,461 Elnézést! Az kinek a kocsija? 545 00:34:40,540 --> 00:34:42,540 De az enyém elektromos. 546 00:34:42,620 --> 00:34:46,660 Harminc éve szennyezitek a világot, 547 00:34:46,781 --> 00:34:49,620 és elbasztátok a következő nemzedéknek. 548 00:34:50,620 --> 00:34:54,100 Hát, ez hihetetlen! Istenem! 549 00:34:54,461 --> 00:34:56,220 Jól van, lássunk hozzá! 550 00:34:56,341 --> 00:34:57,821 Szedjétek ki a csöveket! 551 00:34:57,901 --> 00:35:00,100 Csukd be az ajtót, mielőtt megrongálódik! 552 00:35:00,180 --> 00:35:05,021 Az igazság, hogy még sok tennivaló volt, mielőtt boltnak nevezhettük a pajtát. 553 00:35:05,100 --> 00:35:07,341 Luke, vidd innen ezt a sok szemetet! 554 00:35:08,620 --> 00:35:12,941 De ahogy teltek az órák, úgy rohadt a krumpli. 555 00:35:13,021 --> 00:35:16,060 A fácánok megették a wasabimat. 556 00:35:16,140 --> 00:35:19,180 Róka ólálkodott a tyúkólak környékén. 557 00:35:19,301 --> 00:35:21,821 Akiket felbéreltem, hogy intézzék el, 558 00:35:21,901 --> 00:35:25,341 kötelező jelleggel telefonáltak, amikor megjelent. 559 00:35:28,781 --> 00:35:30,901 Mivel időszűkében voltam, 560 00:35:30,981 --> 00:35:35,381 aznap este úgy döntöttem, hogy lesz, ami lesz, 561 00:35:35,461 --> 00:35:38,660 a hétvégén megnyitom a Diddly Squat gazdaboltot. 562 00:35:40,461 --> 00:35:45,580 Ki kell tennünk a rekeszeket a zöldségeknek. 563 00:35:45,660 --> 00:35:48,180 -Jó. -Ki kell akasztani a reklámtáblákat. 564 00:35:48,301 --> 00:35:51,021 -Oké. -Ki kell festeni a boltot. 565 00:35:51,100 --> 00:35:54,381 Jó, akkor mit csináljak? Mikor nyit a bolt? 566 00:35:54,461 --> 00:35:58,580 -Holnap, kettőkor. Tudom. -Mennyi most az idő? 567 00:35:58,660 --> 00:36:02,620 -Péntek, 9.40. Holnap nyitunk. -És még ennyi dolgunk van? 568 00:36:02,660 --> 00:36:04,341 Másképp megrohad a krumpli. 569 00:36:04,421 --> 00:36:07,700 Ha nem nyitunk meg, nem lesz krumpli. 570 00:36:07,821 --> 00:36:10,660 -Megrohad az összes. -Jó. 571 00:36:12,100 --> 00:36:15,021 Kaleb elszaladt táblákat készíttetni, 572 00:36:15,100 --> 00:36:17,220 én pedig elvittem Lisát a boltba, 573 00:36:17,341 --> 00:36:21,501 hogy elkezdhesse kifesteni a helyet, amíg én kipróbáltam a parkolót. 574 00:36:21,580 --> 00:36:22,781 DIDDLY SQUAT GAZDABOLT 575 00:36:28,021 --> 00:36:30,781 -Nagyon mély! -Nagyon rossz. 576 00:36:37,060 --> 00:36:39,021 -Készen állsz? -Pillanat! 577 00:36:41,021 --> 00:36:44,381 -Hurrá! -Csodás. Végre! 578 00:36:44,461 --> 00:36:46,660 -Készen állsz? -Igen, mutasd! 579 00:36:50,301 --> 00:36:52,180 -Hol a mosogató? -Mi? 580 00:36:52,220 --> 00:36:54,620 Mosogató, hogy el tudj öblíteni dolgokat. 581 00:36:54,660 --> 00:36:56,620 Nincs mosogató. Csap van. 582 00:36:56,660 --> 00:36:58,981 Ne akadjunk fenn a részleteken, 583 00:36:59,060 --> 00:37:02,381 hogy például pénzpazarlás, hogy nincs vízelvezetés! 584 00:37:04,461 --> 00:37:06,700 Remekül néz ki. A tetővel még nagyobb. 585 00:37:06,821 --> 00:37:07,660 Igen. 586 00:37:07,700 --> 00:37:09,941 Lisát magára hagytam, hogy festhessen, 587 00:37:10,021 --> 00:37:14,660 Kalebbel pedig kitettük a hirdetőtábláinkat. 588 00:37:24,180 --> 00:37:26,100 Hányan jönnek szombaton? 589 00:37:26,180 --> 00:37:27,540 Jó kérdés. 590 00:37:27,620 --> 00:37:30,421 Beleírattad a Chipping Norton Hírekbe? 591 00:37:30,501 --> 00:37:34,821 -Nem, mert az jutott eszembe... -Közösségi média. 592 00:37:34,901 --> 00:37:39,580 Közösségi média. A Twitteren van 7,1 millió... 593 00:37:39,660 --> 00:37:41,660 -Azt a kurva! -...követőm. 594 00:37:41,700 --> 00:37:43,821 Mire jó a Twitter? Sosem használtam. 595 00:37:43,901 --> 00:37:46,021 Semmire. Manapság csak arra jó, 596 00:37:46,100 --> 00:37:49,901 hogy a szélsőbalosok egyre balosabb véleményt nyilvánítsanak 597 00:37:49,981 --> 00:37:51,821 a többi balosnak. 598 00:37:51,901 --> 00:37:54,301 Tehát a gazdabolt... 599 00:37:54,381 --> 00:37:57,381 -Minden vegetáriánus, igaz? -Igen. Az, tényleg. 600 00:37:57,461 --> 00:37:59,381 Látod, ez kell a Twitterre! 601 00:37:59,461 --> 00:38:02,941 -Mindenünk vegán. -Ez kell a twittereseknek. 602 00:38:03,021 --> 00:38:05,421 Jesszusom, kilométeres sorokban állnak majd 603 00:38:05,501 --> 00:38:07,461 a büdös hónaljúak, ha ezt mondjuk! 604 00:38:07,540 --> 00:38:09,421 Miután befejeztem a tweetelést, 605 00:38:09,501 --> 00:38:11,620 Kaleb előállt egy rá jellemző javaslattal, 606 00:38:11,660 --> 00:38:15,220 hogy mit tehetnék az eladatlan burgonyával. 607 00:38:15,660 --> 00:38:18,941 Krumpliharcot lehet vívni az emberekkel. 608 00:38:19,021 --> 00:38:22,660 Odamész, berúgsz, és krumplival dobálod a másikat. 609 00:38:24,660 --> 00:38:28,180 Hogy mi? Elmész egy buliba, és utána hogy történik? 610 00:38:28,301 --> 00:38:30,461 Először is: "Szia, hogy vagy?" 611 00:38:30,540 --> 00:38:33,140 Aztán úgy tízet üt az óra. És kezdődik. 612 00:38:33,180 --> 00:38:34,821 Dobálod a krumplit. 613 00:38:34,901 --> 00:38:37,660 Van a környéken más krumplidobáló is? 614 00:38:37,781 --> 00:38:39,021 Nem mondhatok neveket, 615 00:38:39,100 --> 00:38:41,540 mert akkor kiakadnak, hogy felfedtem őket. 616 00:38:41,620 --> 00:38:45,220 És mindenki krumplival dobálja majd őket, mert azt szeretik. 617 00:38:46,821 --> 00:38:50,100 Hihetetlenül más a te életed, mint az enyém. 618 00:38:50,180 --> 00:38:52,060 A GAZDABOLT ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓJA SZOMBATON 619 00:38:52,180 --> 00:38:54,660 Miután végeztünk a táblákkal, visszamentünk a bolthoz... 620 00:38:57,941 --> 00:39:00,501 hogy kitegyük a budikat. 621 00:39:01,620 --> 00:39:04,301 Gyönyörű az a cucc, nem? 622 00:39:05,461 --> 00:39:07,180 Csak simán le kell tenni. 623 00:39:07,220 --> 00:39:09,341 Nem borítja fel a szél? 624 00:39:09,421 --> 00:39:13,021 Jó ötlet tenni bele valami nehezéket. 625 00:39:13,100 --> 00:39:14,060 Köszi, haver! 626 00:39:17,341 --> 00:39:21,700 Miután a helyére került a budi, megnéztem, mi van Michael O'Angelóval. 627 00:39:23,461 --> 00:39:24,981 -Jeremy! -Igen? 628 00:39:25,060 --> 00:39:27,861 Videót küldtem anyámnak arról, hogy mit csinálok. 629 00:39:27,941 --> 00:39:29,700 Írt a WhatsAppon. 630 00:39:29,821 --> 00:39:32,540 "Úristen! Azonnal hagyd abba! 631 00:39:33,060 --> 00:39:37,220 "Festés előtt kezelni kell a téglákat. Keress rá!" 632 00:39:37,341 --> 00:39:38,421 Rákerestem, 633 00:39:38,501 --> 00:39:40,941 és be kell kenni cementes-vizes keverékkel, 634 00:39:41,021 --> 00:39:42,861 és majd csak arra festeni. 635 00:39:42,941 --> 00:39:45,301 Igen, de pont ilyen hatást akartunk elérni. 636 00:39:46,220 --> 00:39:48,660 Nincs időnk. A bolt... 637 00:39:48,700 --> 00:39:51,381 -Amúgy is késő. -...24 óra és tíz perc múlva nyit. 638 00:39:53,220 --> 00:39:54,941 Otthagytam Lisát, 639 00:39:55,941 --> 00:39:58,421 hogy összeszedjem az eladandó tojásokat. 640 00:39:59,381 --> 00:40:01,660 Egy, kettő. 641 00:40:03,421 --> 00:40:06,180 Itt egy szem sincs. 642 00:40:07,461 --> 00:40:08,580 Egy. 643 00:40:09,341 --> 00:40:12,180 Utolsó esély. Ötvenkilenc tyúk... 644 00:40:15,220 --> 00:40:17,580 Egy. Mit műveltek? 645 00:40:18,180 --> 00:40:19,660 Tizenegy tojás! 646 00:40:19,781 --> 00:40:22,180 Egy piknikhez elég, de egy boltba nem. 647 00:40:24,301 --> 00:40:27,981 Miután leszidtam a tyúkokat, visszamentem a boltba... 648 00:40:31,180 --> 00:40:34,461 és pont elcsíptem vidám Charlie-t. 649 00:40:34,580 --> 00:40:39,060 Most, hogy jöttem, azon gondolkodtam, szelesebb helyre nem lehetett volna? 650 00:40:39,660 --> 00:40:42,381 Tudom. De pont a vendégek mellett vagyunk. 651 00:40:42,461 --> 00:40:43,941 Az igaz. 652 00:40:45,220 --> 00:40:47,021 Charlie ezután elmondta, 653 00:40:47,100 --> 00:40:51,180 hogy nem adhatom el a levágott birkáim húsát. 654 00:40:52,100 --> 00:40:53,421 Nem adhatom el a húst? 655 00:40:53,501 --> 00:40:56,700 Nem, amíg nincs engedély az élelmiszerbiztonságiaktól. 656 00:40:57,660 --> 00:40:59,060 Szóval, a fagyasztott... 657 00:40:59,140 --> 00:41:02,781 A fagyasztott húst nem adhatod el, amíg... 658 00:41:02,861 --> 00:41:04,821 Azt hiszem, jövő héten jön valaki. 659 00:41:04,901 --> 00:41:07,341 És nem tud csütörtökön vagy pénteken jönni? 660 00:41:07,421 --> 00:41:09,781 A helyi tanács nem tud küldeni senkit. 661 00:41:09,861 --> 00:41:10,821 És miért nem? 662 00:41:11,180 --> 00:41:13,381 Mert csak hétfőtől szerdáig dolgozik. 663 00:41:13,461 --> 00:41:18,381 1974-et írunk? Elaludtam, és a '70-es években ébredtem? 664 00:41:19,220 --> 00:41:20,180 Ne már! 665 00:41:21,381 --> 00:41:25,700 Beljebb érve Charlie tovább bombázott a bürokráciával. 666 00:41:25,821 --> 00:41:29,100 Lisa ide egy csodás kávézós sarkot képzel el. 667 00:41:30,140 --> 00:41:33,381 -Az emberek leülhetnének kávézni. -Tervváltoztatás. 668 00:41:34,100 --> 00:41:37,060 Tűzrakó helyet építenénk. Ahhoz is kell engedély? 669 00:41:37,180 --> 00:41:39,540 Nem, de kockázatértékelés talán. 670 00:41:39,620 --> 00:41:42,620 Tegyek ki egy táblát? "Ne lépj a tűzbe!" 671 00:41:42,660 --> 00:41:45,100 "Ne feküdj bele a tűzbe!" 672 00:41:45,180 --> 00:41:48,301 Az jó. "Ne nyúlj a tűzhöz!" 673 00:41:48,381 --> 00:41:52,421 Akár azt is mondhatnám: "Üdv, vásárló, szerintem féleszű vagy!" 674 00:41:54,660 --> 00:41:57,381 Hála istennek, végül megszabadultam 675 00:41:57,461 --> 00:42:00,981 a bürokráciától, és befejezhettem az üzletet. 676 00:42:06,180 --> 00:42:07,861 Jó lesz ez. 677 00:42:20,021 --> 00:42:22,540 Annyi dolgunk van! 678 00:42:32,941 --> 00:42:34,421 A kurva életbe! 679 00:42:40,861 --> 00:42:45,100 Másnap az időjárás nem ilyen volt. 680 00:42:46,140 --> 00:42:48,220 Hideg és sivár volt minden, 681 00:42:48,341 --> 00:42:51,140 és még mindig voltak megoldandó dolgok. 682 00:42:51,180 --> 00:42:52,301 DIDDLY SQUAT GAZDABOLT 683 00:42:52,901 --> 00:42:56,341 -Remek tojások. -Végeztél szalmonella-tesztet? 684 00:42:56,421 --> 00:42:58,700 -Hogy? Végeztünk? -Csináltattál? 685 00:43:03,580 --> 00:43:04,861 Nagyon jól néz ki. 686 00:43:04,981 --> 00:43:06,700 Fantasztikus. Ezt kinyitom. 687 00:43:06,821 --> 00:43:11,301 Tessék! És itt van... Nézd, ha be van csukva... 688 00:43:11,381 --> 00:43:14,660 -Nem. Ez egy jógabolt. -Squat bolt. 689 00:43:14,700 --> 00:43:17,501 Mintha az emberek jógázni járnának ide. 690 00:43:17,580 --> 00:43:19,700 -Diddly Squat. -Igen, ha zárva vagyunk, 691 00:43:19,821 --> 00:43:22,381 egyértelmű, hogy mi ez a hely. De ha kinyitunk, 692 00:43:22,461 --> 00:43:26,140 azzal jönnek majd be, hogy "Csinálhatom a lefelé néző kutyát?" 693 00:43:31,341 --> 00:43:34,580 Gond van a forrásvízzel. 694 00:43:34,660 --> 00:43:37,301 Rendeltem négy mintapalackot, 695 00:43:37,381 --> 00:43:40,140 és meg is érkeztek a nyitásra, 696 00:43:40,180 --> 00:43:43,861 de a sárga mellett döntöttem. 697 00:43:43,941 --> 00:43:45,620 És, amint látjátok, 698 00:43:47,700 --> 00:43:50,901 a címke legalább jó. Elégedett vagyok vele. 699 00:43:50,981 --> 00:43:53,180 Letisztult, de... 700 00:43:57,100 --> 00:43:59,781 Olyan, mint egy vizeletminta. 701 00:44:03,021 --> 00:44:05,301 Azonban, ahogy közeledett az idő, 702 00:44:05,381 --> 00:44:07,540 minden a helyére került. 703 00:44:08,660 --> 00:44:10,540 DIDDLY SQUAT VÍZ NINCS BENNE SZAR! 704 00:44:10,620 --> 00:44:12,301 MINDEN GARANTÁLTAN NEM BIO 705 00:44:12,381 --> 00:44:13,901 NE ESS BELE A GÖDÖRBE! 706 00:44:13,981 --> 00:44:15,821 NE GYÚJTSD FEL MAGAD!!! 707 00:44:15,901 --> 00:44:18,100 KRUMPLI - 51 PENNY/KG NEM MINDEN 708 00:44:18,180 --> 00:44:21,260 Készen is álltunk a vendégekre. 709 00:44:23,941 --> 00:44:25,260 A kérdés csak az volt, 710 00:44:25,341 --> 00:44:28,220 elég volt-e a közösségi médián tett bejelentésem, 711 00:44:28,301 --> 00:44:30,060 hogy jöjjenek? 712 00:44:30,341 --> 00:44:33,341 Jól van, kezdjük! A nagy pillanat. 713 00:44:55,660 --> 00:44:59,861 Ajánlhatok valamit? Mondjuk burgonyát? 714 00:44:59,941 --> 00:45:01,660 Széles a választék. 715 00:45:01,740 --> 00:45:03,941 Igen. Melody burgonya. 716 00:45:04,100 --> 00:45:07,461 Sült krumplinak nagyon jó. 717 00:45:07,540 --> 00:45:09,660 -Oké. -Sütve isteni. 718 00:45:09,740 --> 00:45:12,861 -Teleeheted magad. -Elfogadjátok az American Expresst? 719 00:45:12,941 --> 00:45:14,941 Visa. 720 00:45:16,660 --> 00:45:19,981 Aztán, amint kezdtem pánikba esni... 721 00:45:28,981 --> 00:45:30,260 Szent isten! 722 00:45:32,580 --> 00:45:34,140 A nénikém szentségét! 723 00:45:35,461 --> 00:45:38,301 Nézzétek! Komolyan! 724 00:45:38,381 --> 00:45:41,140 Kocsik, ameddig a szem ellát. 725 00:45:50,941 --> 00:45:52,781 Istenem, mit tettem? 726 00:45:52,861 --> 00:45:54,501 -Jól van? -Igen. 727 00:45:54,580 --> 00:45:57,260 Csak többen jönnek, mint gondoltam. 728 00:45:57,341 --> 00:46:00,381 A férjemnek műtéte volt, de eljött, hogy találkozzon magával. 729 00:46:00,461 --> 00:46:02,901 -Hálás vagyok. -Gerincműtét. 730 00:46:02,981 --> 00:46:04,580 Van mozgássérült parkolóhely. 731 00:46:04,660 --> 00:46:05,740 MOZGÁSSÉRÜLT PARKOLÓ 732 00:46:05,821 --> 00:46:08,180 -Van kék jelvényük? -Van. 733 00:46:08,260 --> 00:46:11,140 Akkor oda parkoljanak! Van külön hely. 734 00:46:11,220 --> 00:46:12,781 -Köszönjük. -Köszi. 735 00:46:14,100 --> 00:46:17,620 Gyalog is rengeteg ember érkezett. 736 00:46:19,461 --> 00:46:24,941 Nem sokkal később a bolt tele volt, és Lisa alig bírta. 737 00:46:25,021 --> 00:46:26,620 Üdv! Hogy van? 738 00:46:28,861 --> 00:46:31,180 Én eközben úgy döntöttem, 739 00:46:31,260 --> 00:46:34,060 úgy veszi hasznomat, ha a bolt előtt állok. 740 00:46:34,220 --> 00:46:36,861 -Nem bánja, ha készítek egy képet? -Nyugodtan! 741 00:46:36,941 --> 00:46:38,861 -Kinek lesz? -Curtisnek. 742 00:46:40,781 --> 00:46:43,901 Tessék! A burgonya. 743 00:46:43,981 --> 00:46:46,421 Hat font, 21 penny lesz. Hat font, két penny. 744 00:46:46,501 --> 00:46:47,700 Hat font, 72 penny. 745 00:46:47,781 --> 00:46:49,821 Mi lett a Chelsea-Tottenham eredménye? 746 00:46:49,901 --> 00:46:52,660 -Mennyi? Két font, 20 penny? Hogy van? -Jól, köszi. 747 00:46:52,740 --> 00:46:55,501 Tessék, a burgonya! A tortát is kéri? 748 00:46:55,580 --> 00:46:57,060 Melyik újságtól jöttél? 749 00:46:57,140 --> 00:46:58,861 Cotswoldsi Úriemberek. 750 00:46:59,341 --> 00:47:01,461 -Cotswoldsi Úriemberek? -Igen. 751 00:47:01,540 --> 00:47:04,540 Tetszik, hogy cotswoldsi úriember vagyok. 752 00:47:05,301 --> 00:47:08,341 A vásárlóözön miatt problémába ütköztünk. 753 00:47:10,260 --> 00:47:13,220 A parkolóból ingovány lett. 754 00:47:15,220 --> 00:47:16,580 Van egy kis gond. 755 00:47:16,660 --> 00:47:19,501 Én ezt PR-katasztrófaként éltem meg, 756 00:47:19,580 --> 00:47:22,901 Kaleb viszont üzleti lehetőségként. 757 00:47:24,461 --> 00:47:27,620 Nem kérhetsz pénzt, amiért kihúzod őket a parkolóból. 758 00:47:28,180 --> 00:47:29,381 Nem lehet. 759 00:47:29,861 --> 00:47:33,220 Nem szabad. Nem fair. Ez egy bolt. 760 00:47:33,861 --> 00:47:37,540 Szolgáltatást nyújtasz az erős traktorommal. 761 00:47:38,981 --> 00:47:42,620 -Most, hogy belegondolok. -Visszakaphatnám a tízest? 762 00:47:42,700 --> 00:47:45,021 Ne fizessenek neki! Kaleb, add vissza... 763 00:47:45,100 --> 00:47:47,740 -Adtam neki tíz fontot. -Látod? Üzleti lehetőség. 764 00:47:47,821 --> 00:47:49,740 Ez nem üzlet, hanem lopás. 765 00:47:49,821 --> 00:47:54,700 Ahogy telt a délután, folyamatosan jöttek az emberek. 766 00:47:57,941 --> 00:48:01,620 Kicsit több mint három kiló, szóval hármat számolok. 767 00:48:01,700 --> 00:48:03,901 Kártyával könnyebb lenne, ha van magánál. 768 00:48:04,501 --> 00:48:06,700 Segítek elvinni az autóig. 769 00:48:08,501 --> 00:48:10,021 Köszönöm! 770 00:48:14,220 --> 00:48:19,180 Igazából nem adhatok el húst, de van egy kis birkám. 771 00:48:25,301 --> 00:48:27,901 Köszönöm szépen. Tíz fontot kérek. 772 00:48:27,981 --> 00:48:30,580 Ha kell hús, hátul van. 773 00:48:31,381 --> 00:48:36,781 Egy őrült nap után ideje volt bezárni... 774 00:48:36,861 --> 00:48:39,220 -Kösz, hogy eljöttek. -Köszönjük szépen. 775 00:48:39,301 --> 00:48:40,421 Jó krumplisütést! 776 00:48:40,501 --> 00:48:42,180 ...és megszámolni a bevételt. 777 00:48:44,781 --> 00:48:48,100 Negyven, 60, 80, 120. 778 00:48:48,180 --> 00:48:51,861 Szükség van olyan Pablo Escobar-féle pénzszámoló gépre? 779 00:48:51,941 --> 00:48:54,501 Mint a dílerek, ami így... 780 00:48:55,301 --> 00:48:57,620 Százötven... 781 00:48:57,700 --> 00:49:00,100 Szerintem olyan 782 00:49:00,180 --> 00:49:04,981 160, 170, 175 font van itt. 783 00:49:05,060 --> 00:49:07,301 -Százhetvenöt? -Igen, és... 784 00:49:07,381 --> 00:49:09,461 -Hetvenöt font. -Kápé. 785 00:49:09,540 --> 00:49:12,260 -Tudom... -Egy kicsit elfoglalt voltam... 786 00:49:12,341 --> 00:49:15,580 -Kártyából mennyi jött be? -Tippelsz? 787 00:49:16,381 --> 00:49:19,821 Nem tudom. Elképzelni sem tudom. Száz, 200 font? 788 00:49:19,901 --> 00:49:24,540 Nyolcszázkilencvenhét font, 76 cent. Majdnem összejött. 789 00:49:24,620 --> 00:49:26,180 Nyolcvanhét? 790 00:49:26,260 --> 00:49:30,381 -897,76 font. -Plusz 100... 791 00:49:30,700 --> 00:49:33,461 -Plusz 100... Ezt is beszámoljuk. -Százhetven az apró. 792 00:49:33,540 --> 00:49:34,781 Száz... 793 00:49:34,861 --> 00:49:37,381 Százhetven apróban, tehát több mint ezer font. 794 00:49:40,861 --> 00:49:43,861 -Ugye? -Emberi tripod vagyok. 795 00:49:43,981 --> 00:49:47,140 -Rengeteg eladás. És még van... -Még mindig maradt... 796 00:49:47,220 --> 00:49:49,180 ...rengeteg krumpli. 797 00:49:50,461 --> 00:49:53,100 Nagyon sok maradt, Jeremy. 798 00:49:55,700 --> 00:49:58,620 De nem számított, mert a bolt felkerült a térképre, 799 00:49:58,700 --> 00:50:00,660 és mindig ott volt a másnap. 800 00:50:02,220 --> 00:50:06,461 Kivéve, hogy kiderült, hogy nem volt ott. 801 00:50:10,060 --> 00:50:11,501 Bezárattak. 802 00:50:11,580 --> 00:50:14,620 A kezemben egy papír van, amit a tanács küldött. 803 00:50:14,700 --> 00:50:16,501 Nem jó nekik a lemeztető. 804 00:50:16,580 --> 00:50:18,421 Azt akarják, hogy palából legyen. 805 00:50:18,501 --> 00:50:21,660 Ha nem elégedettek, nincs engedélyem. 806 00:50:21,740 --> 00:50:23,580 Anélkül nem lehetek nyitva. 807 00:50:23,660 --> 00:50:29,421 Ami azt jelenti, hogy ez a történelem legrövidebb ideig nyitva tartó boltja. 808 00:50:32,140 --> 00:50:34,660 Egy nap majd jól alakul valami. 809 00:50:35,620 --> 00:50:36,700 Muszáj lesz. 810 00:50:40,140 --> 00:50:41,260 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 811 00:50:41,341 --> 00:50:43,620 Ezt nézzétek! 812 00:50:43,700 --> 00:50:47,140 Az ökoisták az ilyenre előkapják a farkukat, nem? 813 00:50:49,821 --> 00:50:51,981 Mi a faszt keresel idefent? 814 00:51:23,901 --> 00:51:25,901 Kreatív szerkesztő: Csonka Ágnes