1 00:00:07,660 --> 00:00:10,261 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:10,341 --> 00:00:16,301 ‫פרק 3 קניות‬ 3 00:00:24,220 --> 00:00:27,900 ‫על אף שגשמי הסתיו החריגים זרעו הרס‬ 4 00:00:27,981 --> 00:00:30,141 ‫בתוכניות החוואות שלי,‬ 5 00:00:30,220 --> 00:00:32,700 ‫היו ימים שבהם השמש זרחה,‬ 6 00:00:32,780 --> 00:00:35,661 ‫והתאפשר לקיילב לחזור לעבוד בטרקטור.‬ 7 00:00:39,301 --> 00:00:43,700 ‫ובאחד מהמקרים הנדירים האלו, החלטתי שמגיע לנו פינוק.‬ 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,901 ‫טוב. אני בדרכי לחנות החווה המקומית‬ 9 00:00:52,740 --> 00:00:56,700 ‫כדי לקנות ארוחת חורשים. לפחות מה שאני זקוק לו בארוחת חורשים.‬ 10 00:01:00,140 --> 00:01:02,301 ‫והגענו.‬ 11 00:01:04,061 --> 00:01:07,021 ‫הגעת ליעד שלך.‬ 12 00:01:13,701 --> 00:01:14,701 ‫כן.‬ 13 00:01:16,661 --> 00:01:18,301 ‫כמה מאלו,‬ 14 00:01:19,861 --> 00:01:22,421 ‫שינקן, פשטידת חזיר.‬ 15 00:01:24,100 --> 00:01:25,581 ‫רגע, גבינה.‬ 16 00:01:25,701 --> 00:01:27,981 ‫יש לכם גבינת יארלסברג נורווגית?‬ 17 00:01:28,540 --> 00:01:29,740 ‫- לא. - צ'דר?‬ 18 00:01:29,820 --> 00:01:33,180 ‫יש לנו צ'דר נהדרת אם אתה אוהב צ'דר טובה וחזקה.‬ 19 00:01:33,261 --> 00:01:36,301 ‫אז באמת מייצרים אותן בדיילספורד ומוכרים אותן בחנות?‬ 20 00:01:36,380 --> 00:01:37,541 ‫כן, נכון.‬ 21 00:01:40,701 --> 00:01:42,141 ‫לא ראיתם דבר.‬ 22 00:01:42,701 --> 00:01:46,820 ‫זה מה שצריך, לחם עם קרום קשה, חמאה.‬ 23 00:01:46,900 --> 00:01:50,180 ‫כן, ארוחת חורשים אחת אצלי בשקית.‬ 24 00:01:53,541 --> 00:01:55,780 ‫- נהדר. תודה רבה. - תודה לך.‬ 25 00:01:55,861 --> 00:01:59,981 ‫- כמה זה יוצא? - זה יוצא 83.44 ליש"ט, בבקשה.‬ 26 00:02:01,340 --> 00:02:02,900 ‫אשים את אלו למעלה.‬ 27 00:02:04,421 --> 00:02:06,661 ‫טוב, אז קצת יותר מזה.‬ 28 00:02:06,740 --> 00:02:09,261 ‫שמונים ושלוש? שלושים...‬ 29 00:02:10,141 --> 00:02:12,381 ‫ארבעים. הנה 90.‬ 30 00:02:12,620 --> 00:02:14,301 ‫אתה רוצה קבלה?‬ 31 00:02:14,381 --> 00:02:17,460 ‫כן, כי אחרת איש לא יאמין לי.‬ 32 00:02:17,581 --> 00:02:19,100 ‫תודה.‬ 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,381 ‫דיילספורד חווה אורגנית‬ 34 00:02:20,460 --> 00:02:23,301 ‫אבל מתברר שזו הייתה השקעה נבונה,‬ 35 00:02:23,381 --> 00:02:25,301 ‫כי בדרכי הביתה,‬ 36 00:02:26,581 --> 00:02:30,340 ‫נורה של חמישה מיליון ואט נדלקה בראשי.‬ 37 00:02:32,060 --> 00:02:35,620 ‫חנות חווה? למה שלא אעשה את זה?‬ 38 00:02:36,180 --> 00:02:38,340 ‫אם אבנה אסם קטן במקום כלשהו,‬ 39 00:02:39,021 --> 00:02:42,301 ‫אמלא אותו בכל התוצרת של החווה...‬ 40 00:02:45,780 --> 00:02:47,460 ‫זה רעיון לא רע.‬ 41 00:02:51,180 --> 00:02:54,180 ‫למעשה, זה היה רעיון מבריק,‬ 42 00:02:54,261 --> 00:02:57,861 ‫ואפילו חשבתי על מיקום.‬ 43 00:03:05,981 --> 00:03:09,620 ‫זה לא משמש לחוואות. זאת פשוט קרקע מבוזבזת.‬ 44 00:03:10,340 --> 00:03:13,660 ‫יש שם כביש, שם שער, אז יש גישה נוחה.‬ 45 00:03:13,740 --> 00:03:17,100 ‫והכי טוב, מאחורי העצים האלו, בואו ותראו.‬ 46 00:03:18,421 --> 00:03:20,381 ‫אם עוברים בשער הקטן הזה כאן,‬ 47 00:03:21,100 --> 00:03:22,381 ‫יש אתר קרוואנים.‬ 48 00:03:24,541 --> 00:03:27,100 ‫לקוחות שמתחלפים כל הזמן,‬ 49 00:03:27,180 --> 00:03:29,941 ‫והם לא יוכלו להגיד לאנשים שיבואו אחריהם‬ 50 00:03:30,021 --> 00:03:32,340 ‫עד כמה החנות שלי גרועה, אם היא גרועה.‬ 51 00:03:32,701 --> 00:03:34,301 ‫שום קטילות מפה לאוזן.‬ 52 00:03:38,100 --> 00:03:40,780 ‫משהחלטתי על המיקום, התקשרתי לאלן,‬ 53 00:03:40,861 --> 00:03:45,581 ‫שהוא הבנאי שלי מזה 25 שנים, כדי שיסרוק את המקום.‬ 54 00:03:47,381 --> 00:03:49,660 ‫אתה נמצא ממש ליד קצה הזרוע.‬ 55 00:03:49,780 --> 00:03:51,981 ‫כדאי לך להיות מיושר עם הגבעה ההיא,‬ 56 00:03:52,060 --> 00:03:54,500 ‫אז כדאי לך להיות ממוקם בזווית ההיא.‬ 57 00:03:54,581 --> 00:03:57,620 ‫עוד לא היה לי היתר הבנייה,‬ 58 00:03:57,701 --> 00:04:00,301 ‫אבל אלן אמר שבכל מקרה‬ 59 00:04:00,381 --> 00:04:04,900 ‫נוכל להתחיל בהסרת הסנטימטרים העליונים של הקרקע.‬ 60 00:04:04,981 --> 00:04:08,301 ‫נחשוף את הקרקע כדי לראות מה יש לנו. נסיים בזה.‬ 61 00:04:08,381 --> 00:04:09,460 ‫הכול מוכן.‬ 62 00:04:09,541 --> 00:04:11,620 ‫- לא הקדמתי את המאוחר? - לא.‬ 63 00:04:11,701 --> 00:04:13,900 ‫- לא עברתי על שום חוק? - ממש לא.‬ 64 00:04:14,460 --> 00:04:16,420 ‫לפיכך זינקתי מייד‬ 65 00:04:16,501 --> 00:04:19,300 ‫למושב הנהג של המחפר הגדול של אלן.‬ 66 00:04:21,941 --> 00:04:23,821 ‫כן, תראו את זה.‬ 67 00:04:25,141 --> 00:04:26,381 ‫הנה.‬ 68 00:04:27,141 --> 00:04:29,220 ‫אוי, המסחרית שלי. אלוהים.‬ 69 00:04:30,061 --> 00:04:31,220 ‫לעזאזל.‬ 70 00:04:31,780 --> 00:04:34,621 ‫בעדינות ובאופן אחיד. תוריד את העשב.‬ 71 00:04:37,261 --> 00:04:38,340 ‫עמוק מדי.‬ 72 00:04:40,941 --> 00:04:42,141 ‫לא עמוק כל כך.‬ 73 00:04:42,220 --> 00:04:45,501 ‫התברר שיכולות החפירה שלי היו עלובות למדי.‬ 74 00:04:45,900 --> 00:04:48,261 ‫לכל הרוחות. זה כמו בריכת שחייה.‬ 75 00:04:48,900 --> 00:04:52,061 ‫אז אחרי שאלן הציע שאלך לעשות משהו אחר,‬ 76 00:04:53,621 --> 00:04:57,821 ‫הלכתי לבדוק מה שלום חלקת תפוחי האדמה הקטנה והניסיונית‬ 77 00:04:57,900 --> 00:05:00,621 ‫שזרעתי באופן מאולתר לפני כמה חודשים.‬ 78 00:05:09,061 --> 00:05:10,941 ‫גידלתי משהו!‬ 79 00:05:13,061 --> 00:05:14,621 ‫עוד אחד!‬ 80 00:05:14,701 --> 00:05:17,900 ‫יש מיליונים. יש איזה חמישה.‬ 81 00:05:18,261 --> 00:05:19,501 ‫תסתכלו.‬ 82 00:05:23,501 --> 00:05:24,780 ‫ועוד אחד.‬ 83 00:05:24,821 --> 00:05:28,181 ‫בעודי חופר, צ'רלי המעודד קפץ לביקור.‬ 84 00:05:29,941 --> 00:05:32,701 ‫הם תפוחי אדמה טובים? זה תפוח אדמה לאפייה,‬ 85 00:05:32,780 --> 00:05:34,581 ‫זה נהדר, והם חדשים.‬ 86 00:05:34,660 --> 00:05:36,821 ‫- זה מסוג "סלט". - כולם אותו דבר.‬ 87 00:05:36,900 --> 00:05:40,540 ‫אבל הם מזן מלודי. זה זן טוב. הם יהיו טובים מאוד.‬ 88 00:05:40,621 --> 00:05:45,540 ‫הבעיה היא שלקח לי כמעט חצי שעה לעשות את זה.‬ 89 00:05:45,621 --> 00:05:49,701 ‫יש לי דלי אחד. אז כמה דליים אוציא מכאן?‬ 90 00:05:50,501 --> 00:05:55,261 ‫זה אמור להיות 16-14 טונות לארבעה דונמים.‬ 91 00:05:55,621 --> 00:05:58,220 ‫- יש לנו כאן כשמונה דונמים. - אמרת 14 טונות?‬ 92 00:05:58,300 --> 00:06:00,021 ‫- כן. - שיצאו מכאן?‬ 93 00:06:00,100 --> 00:06:01,741 ‫- משמונה דונמים בלבד? - כן.‬ 94 00:06:02,261 --> 00:06:03,821 ‫זה הרבה צ'יפס.‬ 95 00:06:05,621 --> 00:06:07,420 ‫אוכל לשים אותם בחנות החווה,‬ 96 00:06:07,501 --> 00:06:11,621 ‫אבל החנות עוד לא בנויה ואין לי היתר בנייה.‬ 97 00:06:12,900 --> 00:06:17,821 ‫אז רגע... אם נבנה את חנות החווה בתוך שישה שבועות, באופן ריאלי,‬ 98 00:06:17,900 --> 00:06:20,340 ‫אם היתר הבנייה יתקבל השבוע...‬ 99 00:06:20,420 --> 00:06:22,741 ‫- כן. - הם יחזיקו עוד שישה שבועות?‬ 100 00:06:22,821 --> 00:06:24,460 ‫נשמור אותם במשך שישה שבועות.‬ 101 00:06:24,540 --> 00:06:28,621 ‫איך אדאג לכך שהם לא יתקלקלו במשך שישה שבועות?‬ 102 00:06:28,701 --> 00:06:31,581 ‫אז אנחנו צריכים לקצוץ אותם ולא לרסס.‬ 103 00:06:31,660 --> 00:06:34,460 ‫- אתה מתכוון למכסחה? - מכסחה. קדימה.‬ 104 00:06:34,540 --> 00:06:37,660 ‫אם מורידים את העלים הם יישארו רדומים?‬ 105 00:06:37,741 --> 00:06:39,861 ‫הם יישארו רדומים. והקליפה תתקשה.‬ 106 00:06:39,941 --> 00:06:41,741 ‫- וזה טוב? - זה טוב.‬ 107 00:06:41,821 --> 00:06:44,660 ‫זה יאפשר לאחסן אותם לאורך זמן רב יותר.‬ 108 00:06:47,581 --> 00:06:49,941 ‫אז קיילב השאיל לי את המכסחה שלו,‬ 109 00:06:50,021 --> 00:06:52,780 ‫ולאחר שלימד אותי איך היא עובדת...‬ 110 00:06:52,861 --> 00:06:56,420 ‫טוב, זהו. הרגליים מוכנות לפעולה. עכשיו תלחץ על זה שוב.‬ 111 00:06:56,501 --> 00:06:57,980 ‫...התחלתי לעבוד.‬ 112 00:07:00,061 --> 00:07:01,220 ‫כן.‬ 113 00:07:03,300 --> 00:07:06,100 ‫מוריד את העלים מתפוחי האדמה שלי.‬ 114 00:07:06,181 --> 00:07:10,261 ‫זה יגזול מתפוח האדמה את היכולת לגדול,‬ 115 00:07:10,340 --> 00:07:13,821 ‫והוא פשוט ישכב רדום באדמה.‬ 116 00:07:14,501 --> 00:07:15,860 ‫אלוהים, זה טרקטור טוב.‬ 117 00:07:15,941 --> 00:07:18,340 ‫- ג'רמי, אתה שומע אותי? - כן, שומע.‬ 118 00:07:18,420 --> 00:07:22,141 ‫אולי כדאי שתוריד את המכסחה. זה עשוי לעזור במעט.‬ 119 00:07:25,100 --> 00:07:26,141 ‫טעות של טירונים.‬ 120 00:07:27,061 --> 00:07:29,980 ‫כן, ידעתי את זה. אחזור להתחלה עכשיו‬ 121 00:07:30,061 --> 00:07:32,861 ‫ואז באמת אעשה את זה כשהמכסחה מונמכת,‬ 122 00:07:32,941 --> 00:07:35,780 ‫כי אני חושב שזה יעזור מאוד.‬ 123 00:07:37,941 --> 00:07:40,980 ‫זה אכן עזר, וסוף סוף הייתי בעניינים.‬ 124 00:07:46,460 --> 00:07:47,780 ‫הוא עושה עבודה טובה.‬ 125 00:07:49,741 --> 00:07:53,261 ‫ואז, בעוד תפוחי האדמה ישנים בשלווה בקרקע,‬ 126 00:07:54,261 --> 00:07:58,021 ‫יכולתי להתרכז בתוצרת אחרת לחנות החווה.‬ 127 00:08:00,621 --> 00:08:04,100 ‫עשיתי קצת מחקר, ומתברר שצ'אדלינגטון,‬ 128 00:08:04,181 --> 00:08:08,181 ‫הכפר המקומי, נקרא על שם סנט צ'אד, שהוא הקדוש המגן‬ 129 00:08:08,261 --> 00:08:09,860 ‫של בארות ומעיינות.‬ 130 00:08:10,501 --> 00:08:13,780 ‫זאת ועוד, הכפר כולו קיבל את מי השתייה שלו‬ 131 00:08:13,860 --> 00:08:16,261 ‫ממעיינות בחווה הזאת.‬ 132 00:08:16,340 --> 00:08:19,741 ‫אבל אז, לילה אחד ב-1972,‬ 133 00:08:19,821 --> 00:08:23,660 ‫מועצת המים העבירה את כולם לרשת המים הציבורית.‬ 134 00:08:24,420 --> 00:08:26,900 ‫והם רתחו מכעס. הם זעמו.‬ 135 00:08:26,980 --> 00:08:29,821 ‫נשאלו שאלות בבתי הפרלמנט.‬ 136 00:08:30,501 --> 00:08:34,381 ‫תחנת הטלוויזיה המקומית שלחה כתב לצ'אדלינגטון‬ 137 00:08:34,461 --> 00:08:37,741 ‫כדי לדווח על הנושא. יש לי סרטון של זה כאן.‬ 138 00:08:39,261 --> 00:08:42,461 ‫שיעור מעניין בדמוקרטיה כאן בצ'אדלינגטון.‬ 139 00:08:42,540 --> 00:08:45,621 ‫זה כריס טרנט. זה ממש כריס טרנט.‬ 140 00:08:45,660 --> 00:08:46,780 ‫כאן הוא התחיל.‬ 141 00:08:46,900 --> 00:08:50,420 ‫נראה שהרשויות יכולות להזרים מה שבא להן לברזי אנשי הכפר,‬ 142 00:08:50,501 --> 00:08:53,101 ‫אבל חוץ מאשר לשפוך אותם בכוח לתוך גרונם,‬ 143 00:08:53,180 --> 00:08:54,660 ‫הן לא יוכלו לאלץ אותם לשתות.‬ 144 00:08:54,780 --> 00:08:57,060 ‫גברת קוני, את שותה מי מעיינות זמן רב.‬ 145 00:08:57,141 --> 00:08:58,780 ‫מה מיוחד בהם כל כך?‬ 146 00:08:59,101 --> 00:09:02,261 ‫הם טהורים. אני לא רוצה את הטינופת הזאת.‬ 147 00:09:02,341 --> 00:09:04,461 ‫מה את לא אוהבת במי ברז?‬ 148 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 ‫הם נוראיים.‬ 149 00:09:05,621 --> 00:09:08,021 ‫היה לנו מכל עם דגים טרופיים,‬ 150 00:09:08,101 --> 00:09:10,261 ‫אבל החלפנו את המים וכולם מתו.‬ 151 00:09:10,341 --> 00:09:15,621 ‫יש בהם מי ביוב מטמפל גייטינג ובורטון און דה ווטר.‬ 152 00:09:15,660 --> 00:09:18,060 ‫כל מי הביוב ייכנסו לשם.‬ 153 00:09:18,141 --> 00:09:20,660 ‫אנשי המקום רוצים לשתות רק את זה.‬ 154 00:09:22,900 --> 00:09:25,741 ‫הם עשו זאת במהלך מאות שנים, וזה יפהפה.‬ 155 00:09:25,780 --> 00:09:28,780 ‫הוא ניצח אותי והשיג את סיפור המים של צ'אדלינגטון,‬ 156 00:09:28,861 --> 00:09:32,021 ‫ואז הוא ניצח אותי והשיג את "מי רוצה להיות מיליונר?"‬ 157 00:09:32,101 --> 00:09:34,021 ‫אני פשוט חי בצילו של האיש.‬ 158 00:09:35,180 --> 00:09:37,540 ‫אבל עכשיו אני אצחק אחרון,‬ 159 00:09:37,621 --> 00:09:41,501 ‫כי אני אחזיר את מי המעיינות של צ'אדלינגטון.‬ 160 00:09:41,621 --> 00:09:44,780 ‫אני רוצה לראות את המעיין הזה, כי לא שמתי לב‬ 161 00:09:44,861 --> 00:09:46,341 ‫למעיינות בעבר.‬ 162 00:09:46,420 --> 00:09:50,540 ‫העבודה הראשונה של ליסה ושלי הייתה לאסוף דגימות לבדיקה.‬ 163 00:09:52,660 --> 00:09:55,501 ‫את לוקחת את זה ישר מהקרקע?‬ 164 00:09:55,540 --> 00:09:56,900 ‫כן.‬ 165 00:09:58,180 --> 00:09:59,780 ‫זה בדיוק מה שפרייה עושים.‬ 166 00:09:59,900 --> 00:10:01,540 ‫הם ממש טעימים.‬ 167 00:10:05,060 --> 00:10:08,101 ‫תראי כמה מהר אפשר למלא כאן בקבוק.‬ 168 00:10:08,180 --> 00:10:13,501 ‫אני חושב שזה יהיה כמו "בי אנד קיו" עם מדיניות גיוס עובדים זקנים.‬ 169 00:10:13,540 --> 00:10:16,621 ‫נשים המון פנסיונרים בתחתית המפל‬ 170 00:10:16,660 --> 00:10:18,501 ‫עם בקבוקים, שימלאו אותם.‬ 171 00:10:18,900 --> 00:10:22,660 ‫זה יהיה נהדר, עבודה מכניסה לקשישים.‬ 172 00:10:23,381 --> 00:10:26,381 ‫זה דבר שמקבלים בזכותו תואר קומנדר של מסדר האימפריה.‬ 173 00:10:28,660 --> 00:10:34,221 ‫לאחר ששלחנו את הדגימות למעבדה, עלה בראשי עוד רעיון מבריק.‬ 174 00:10:35,501 --> 00:10:39,780 ‫יש לי כאן צמח וסאבי‬ 175 00:10:41,021 --> 00:10:43,221 ‫שידוע כזהב ירוק,‬ 176 00:10:43,300 --> 00:10:48,021 ‫כי בחנויות, זה יעלה לכם 52 ליש"ט,‬ 177 00:10:48,101 --> 00:10:52,141 ‫מחיר זהה לחצי טונה של גזרים.‬ 178 00:10:52,981 --> 00:10:58,900 ‫אז כדי להגיע לחלק האכיל צריך לקלף את הקליפה.‬ 179 00:11:00,660 --> 00:11:05,820 ‫רוב מחיות הווסאבי הירוקות והחריפות שאתם מקבלים במסעדות יפניות‬ 180 00:11:05,900 --> 00:11:09,141 ‫הן בעצם חרדל וחזרת‬ 181 00:11:09,221 --> 00:11:13,021 ‫שמעורבבים עם ממתיקים מלאכותיים וצבעי מאכל.‬ 182 00:11:13,101 --> 00:11:15,101 ‫זה הדבר האמיתי.‬ 183 00:11:17,780 --> 00:11:21,021 ‫אם אוכל לגדל את זה כאן,‬ 184 00:11:21,861 --> 00:11:25,300 ‫אני אתחיל לעיין בקטלוגים של מטוסי גאלפסטרים 5 תוך זמן קצר.‬ 185 00:11:49,780 --> 00:11:51,700 ‫זה נהדר.‬ 186 00:11:53,741 --> 00:11:56,101 ‫הו, זה כאן עכשיו. זה כאן.‬ 187 00:11:58,940 --> 00:12:01,621 ‫אבל לא קל לגדל וסאבי.‬ 188 00:12:01,700 --> 00:12:06,461 ‫הוא זקוק לאספקה של זרם מים מהיר בטמפרטורה מדויקת‬ 189 00:12:06,540 --> 00:12:09,300 ‫וברמת חומציות מדויקת.‬ 190 00:12:09,940 --> 00:12:12,900 ‫ולאחר שמצאתי נחל שמתאים לדרישות,‬ 191 00:12:12,981 --> 00:12:17,501 ‫הייתי צריך לבנות ערוגה, ופירוש הדבר היה שאזדקק למכונה.‬ 192 00:12:26,300 --> 00:12:28,461 ‫מנוע צילינדר אחד,‬ 193 00:12:28,540 --> 00:12:32,981 ‫בנפח 0.16 ליטרים, מהירות מרבית: שלושה.‬ 194 00:12:33,660 --> 00:12:35,981 ‫אני אקרא לה ג'יימס מיי.‬ 195 00:12:53,741 --> 00:12:57,660 ‫שתלתי בערך 100 צמחי וסאבי.‬ 196 00:12:58,741 --> 00:13:00,900 ‫אם כולם ישרדו, זה...‬ 197 00:13:01,861 --> 00:13:03,861 ‫טוב, 5,000 ליש"ט תמורת השורשים‬ 198 00:13:03,940 --> 00:13:07,101 ‫ועוד 1,000 ליש"ט תמורת העלים, כנראה.‬ 199 00:13:07,580 --> 00:13:09,820 ‫וזה יותר ממה שאפשר לקבל תמורת‬ 200 00:13:09,900 --> 00:13:11,861 ‫מאות דונמים של חיטה.‬ 201 00:13:12,981 --> 00:13:15,300 ‫פה טמון הכסף הגדול.‬ 202 00:13:19,341 --> 00:13:21,820 ‫ואז הפסקתי עם עבודות חנות החווה,‬ 203 00:13:21,900 --> 00:13:25,180 ‫כי צ'רלי הציק לי לגבי ציוד החווה שלי‬ 204 00:13:25,261 --> 00:13:27,540 ‫שנשאר בחוץ.‬ 205 00:13:27,621 --> 00:13:32,101 ‫אז נקטתי בכמה צעדים להתגוננות מפני גנבה בעזרת ראש האבטחה החדש שלי,‬ 206 00:13:32,180 --> 00:13:35,101 ‫ג'רלד, בונה חומת האבנים.‬ 207 00:13:36,660 --> 00:13:38,341 ‫אמרתי לך שאוכל לסחוב את זה.‬ 208 00:13:43,501 --> 00:13:46,861 ‫אלוהים אדירים.‬ 209 00:13:47,580 --> 00:13:49,101 ‫קדימה, בן זונה.‬ 210 00:13:57,341 --> 00:13:58,180 ‫כן.‬ 211 00:14:02,021 --> 00:14:03,060 ‫זה מספיק.‬ 212 00:14:13,780 --> 00:14:14,700 ‫אה, כן.‬ 213 00:14:16,900 --> 00:14:17,741 ‫טוב.‬ 214 00:14:18,900 --> 00:14:21,221 ‫- תקשיב, עכשיו 17:40. - בסדר.‬ 215 00:14:21,300 --> 00:14:23,981 ‫לפני שישלחו משלחת חיפוש מהצ'קרס,‬ 216 00:14:24,060 --> 00:14:25,820 ‫כדאי שתלך לשם.‬ 217 00:14:25,940 --> 00:14:28,060 ‫נהדר לראות אותך שוב, תודה.‬ 218 00:14:37,981 --> 00:14:39,341 ‫כן.‬ 219 00:14:42,940 --> 00:14:45,540 ‫אז הציוד שלי היה מאובטח כעת.‬ 220 00:14:45,621 --> 00:14:48,141 ‫בקרוב יהיה לי מה למכור בחנות,‬ 221 00:14:48,221 --> 00:14:50,741 ‫והיתר הבנייה היה צפוי להגיע בכל יום.‬ 222 00:14:51,900 --> 00:14:54,900 ‫הכול התקדם היטב, עד ש...‬ 223 00:14:56,101 --> 00:14:56,940 ‫מה?‬ 224 00:14:57,021 --> 00:15:00,101 ‫קיבלתי חדשות רעות מהמועצה.‬ 225 00:15:00,341 --> 00:15:05,420 ‫הכפר התנגד לתוכנית חנות החווה שלי.‬ 226 00:15:06,540 --> 00:15:09,101 ‫"מהסיבות המנויות להלן..."‬ 227 00:15:09,180 --> 00:15:10,060 ‫צ'אדלינגטון‬ 228 00:15:10,141 --> 00:15:13,780 ‫התלונות הן בנוגע לסיכון שבשינוי הכפר,‬ 229 00:15:13,861 --> 00:15:15,861 ‫הסיכון שבגרימת נזק לחנויות הכפר.‬ 230 00:15:15,940 --> 00:15:18,461 ‫זה כפר קטן ומיושן.‬ 231 00:15:18,621 --> 00:15:23,300 ‫האנשים בדרך כלל לא נלהבים כל כך.‬ 232 00:15:23,420 --> 00:15:27,461 ‫האנשים מבולבלים קצת מהמצב,‬ 233 00:15:27,540 --> 00:15:30,101 ‫ואנחנו אף פעם לא יודעים מה ג'רמי יעשה הפעם.‬ 234 00:15:30,180 --> 00:15:32,101 ‫כלומר, הוא פוצץ את ביתו.‬ 235 00:15:36,780 --> 00:15:40,780 ‫כלבים נבחו, ואנשים חשבו שסוף העולם הגיע.‬ 236 00:15:40,900 --> 00:15:43,700 ‫צ'רלי שלח לי במהירות אימייל שמסביר איך אני אמור‬ 237 00:15:43,780 --> 00:15:45,461 ‫להתמודד עם ההתנגדויות.‬ 238 00:15:45,540 --> 00:15:48,420 ‫"למרות שבבדיקה ראשונה זה לא נראה חיובי,‬ 239 00:15:48,501 --> 00:15:50,261 ‫"כבר התייחסתי לנושאים שהועלו‬ 240 00:15:50,381 --> 00:15:52,940 ‫"באמצעות הגשת תוכנית עסקית.‬ 241 00:15:56,180 --> 00:16:01,180 ‫"מהי תוכנית עסקית?" דוגמאות לתוכנית עסקית, טוב.‬ 242 00:16:01,981 --> 00:16:04,141 ‫"העדפות וצרכים של לקוחות.‬ 243 00:16:04,221 --> 00:16:06,981 ‫"ערוצי מכירה. מוצרים, שירותים והצעות.‬ 244 00:16:07,060 --> 00:16:08,741 ‫"מכירות, שווי ושולי רווח.‬ 245 00:16:08,820 --> 00:16:12,180 ‫"תוכנית פעולה אסטרטגית..." טוב, זה ייקח לי שבוע.‬ 246 00:16:13,221 --> 00:16:16,820 ‫אחרי שהקלדתי כל משפט שאי פעם שמעתי ב"המתמחה",‬ 247 00:16:16,900 --> 00:16:21,420 ‫הגשתי תוכנית עסקית, ולמרבה הפלא, זה עבד,‬ 248 00:16:21,780 --> 00:16:25,940 ‫כי זמן קצר לאחר מכן, הוענק לי היתר הבנייה.‬ 249 00:16:29,900 --> 00:16:32,780 ‫פשוט תשפוך את זה שם, בראד. תשפוך הכול לתחתית.‬ 250 00:16:32,861 --> 00:16:36,180 ‫המשמעות הייתה שאלן היה יכול להתחיל סוף סוף לבנות.‬ 251 00:16:36,501 --> 00:16:38,580 ‫פשוט תשפוך את זה שם, תשפוך את זה.‬ 252 00:16:38,700 --> 00:16:41,381 ‫אדאג שהמחפר יזיז את זה. תוציא את המריצות.‬ 253 00:16:41,461 --> 00:16:44,180 ‫אבל כעת הוא פיגר אחרי לוח הזמנים בשבוע,‬ 254 00:16:44,261 --> 00:16:47,221 ‫וזה שבוע שתפוחי האדמה לא יכלו להרשות לעצמם.‬ 255 00:16:47,501 --> 00:16:51,820 ‫ואם לא היה די בכך, אויב ותיק חזר.‬ 256 00:17:09,261 --> 00:17:11,221 ‫לכל הרוחות.‬ 257 00:17:19,221 --> 00:17:22,340 ‫איך אפשר לבנות משהו בתנאים האלו?‬ 258 00:17:23,100 --> 00:17:26,221 ‫- האם אי פעם היה פה רטוב יותר? - לא.‬ 259 00:17:26,300 --> 00:17:28,461 ‫כולנו נקבל רגל חפירות.‬ 260 00:17:28,540 --> 00:17:31,981 ‫לא, הבעיה שלי היא שיש לי טונות של תפוחי אדמה,‬ 261 00:17:32,060 --> 00:17:36,261 ‫אבל הם לא יחזיקו מעמד לנצח. אז עוד כמה זמן?‬ 262 00:17:37,181 --> 00:17:38,461 ‫"עוד כמה זמן?"‬ 263 00:17:39,661 --> 00:17:42,060 ‫אם מזג האוויר ישתפר, אולי שמונה שבועות.‬ 264 00:17:42,100 --> 00:17:43,501 ‫לא. זה בלתי אפשרי.‬ 265 00:17:48,421 --> 00:17:51,461 ‫הגשם ירד ללא הפסקה במשך ימים.‬ 266 00:17:51,820 --> 00:17:53,580 ‫וכשהוא סוף סוף נחלש,‬ 267 00:17:53,701 --> 00:17:56,901 ‫ככה נראו יסודות החנות.‬ 268 00:18:03,261 --> 00:18:06,580 ‫לפני שלושה שבועות חפרתי את היסודות לחנות.‬ 269 00:18:10,741 --> 00:18:12,981 ‫וזה... מה שקרה.‬ 270 00:18:13,820 --> 00:18:16,580 ‫אני מופתע שסוכנות הסביבה לא כאן‬ 271 00:18:16,701 --> 00:18:18,580 ‫כדי להגיד שיש לי אגם בלתי חוקי.‬ 272 00:18:18,701 --> 00:18:20,340 ‫היתר הבנייה הגיע,‬ 273 00:18:20,461 --> 00:18:23,501 ‫וקיבלנו את כמות הגשם הגדולה ביותר מאז‬ 274 00:18:24,540 --> 00:18:26,340 ‫כמות הגשם הגדולה ביותר האחרונה.‬ 275 00:18:29,941 --> 00:18:32,181 ‫יש משהו שכן הולך כמו שצריך בחוואות?‬ 276 00:18:32,820 --> 00:18:35,340 ‫מכיוון שלו"ז הבנייה ירד לטמיון,‬ 277 00:18:35,421 --> 00:18:39,060 ‫העדיפות כעת הייתה לשמר את חיי תפוחי האדמה.‬ 278 00:18:39,100 --> 00:18:43,300 ‫היה צורך להוציא אותם ולאחסן אותם, וזה אומר שהייתי זקוק למכונה.‬ 279 00:18:43,340 --> 00:18:46,501 ‫ובאזור הזה, שבו איש אינו מגדל תפודים,‬ 280 00:18:46,580 --> 00:18:48,580 ‫למצוא מכונה כזו היה בעייתי.‬ 281 00:18:50,741 --> 00:18:54,461 ‫אבל לשמחתו הרבה של קיילב, הצלחתי.‬ 282 00:19:00,580 --> 00:19:02,421 ‫זו גרוטה.‬ 283 00:19:03,021 --> 00:19:03,820 ‫כלומר,‬ 284 00:19:05,261 --> 00:19:06,580 ‫לכל הרוחות.‬ 285 00:19:08,421 --> 00:19:10,181 ‫הצמיג ישן ותקור.‬ 286 00:19:10,261 --> 00:19:12,941 ‫צריך לשחרר את אלו. אצטרך לחמם אותם.‬ 287 00:19:13,021 --> 00:19:15,901 ‫זה דורש גירוז מחדש. זה גריז ישן.‬ 288 00:19:15,981 --> 00:19:19,221 ‫זה ירוק ומגעיל. הדבר הזה הוא חתיכת זבל.‬ 289 00:19:21,501 --> 00:19:24,941 ‫אבל בסופו של דבר הוא הפסיק להיאנח והביא אותה למצב פעיל.‬ 290 00:19:29,981 --> 00:19:35,741 ‫ובעזרת כמה צעירים מקומיים, העבודה האיטית והמפרכת החלה.‬ 291 00:19:40,820 --> 00:19:43,741 ‫טוב, ליקטנו מקצה השדה עד לכאן...‬ 292 00:19:43,901 --> 00:19:46,461 ‫- כן. - ...במשהו כמו ארבע שעות?‬ 293 00:19:46,540 --> 00:19:48,780 ‫ונשאר לנו כל זה.‬ 294 00:19:53,820 --> 00:19:56,100 ‫והיינו צריכים להזדרז.‬ 295 00:19:56,780 --> 00:19:59,181 ‫אחד שם, תראה. זה השחיר.‬ 296 00:20:00,021 --> 00:20:02,701 ‫כן, זה השחיר ונעשה קצת רך.‬ 297 00:20:02,780 --> 00:20:06,820 ‫אבל בסוף העובדים הצילו 16 טונות של תפוחי אדמה,‬ 298 00:20:06,941 --> 00:20:10,421 ‫ולהוציא כמה, שראש האבטחה שלי היה זקוק להם,‬ 299 00:20:11,340 --> 00:20:15,300 ‫הכנסנו את כולם לאסם אחסון אפל וקריר.‬ 300 00:20:23,941 --> 00:20:26,941 ‫זה סיפק לי קצת זמן להתחיל לעבוד‬ 301 00:20:27,021 --> 00:20:28,580 ‫על יוזמת חנות החווה הבאה...‬ 302 00:20:28,701 --> 00:20:31,461 ‫- כמה תרנגולות אתה קונה? - שישים.‬ 303 00:20:31,661 --> 00:20:32,741 ‫ביצים.‬ 304 00:20:32,820 --> 00:20:35,941 ‫אז לא נקרא להן תרנגולות חופש.‬ 305 00:20:36,021 --> 00:20:38,820 ‫נקרא להן תרנגולות "אימון גופני טוב".‬ 306 00:20:38,901 --> 00:20:40,941 ‫ככה קוראים להן בווייטנאם.‬ 307 00:20:41,060 --> 00:20:43,100 ‫וזה טוב יותר מ"חופש".‬ 308 00:20:43,181 --> 00:20:44,261 ‫כן, אני אוהב את זה.‬ 309 00:20:45,701 --> 00:20:48,780 ‫התוכנית שלי היא לבנות מתחם של בקתות קטנות לתרנגולות‬ 310 00:20:48,820 --> 00:20:51,300 ‫לאורך הצד הזה של היער.‬ 311 00:20:51,340 --> 00:20:53,701 ‫אז זה בעצם יתחיל בערך כאן, כן?‬ 312 00:20:53,981 --> 00:20:54,820 ‫כן.‬ 313 00:20:54,981 --> 00:20:57,421 ‫אז אפשר להוציא את הביצים מהצד הזה,‬ 314 00:20:57,501 --> 00:21:00,820 ‫אבל התרנגולות יכולות לצאת מהצד ההוא ולהתרוצץ ביער.‬ 315 00:21:00,901 --> 00:21:02,340 ‫צריך לגדר את זה מחדש‬ 316 00:21:02,421 --> 00:21:04,580 ‫ולשים גדר תיל מסביב.‬ 317 00:21:04,661 --> 00:21:07,100 ‫- איך שועל יוכל להיכנס לשם? - כמו שועל.‬ 318 00:21:07,501 --> 00:21:11,261 ‫אני מבטיח לך ששועל ייכנס לשם תוך 20 דקות.‬ 319 00:21:11,340 --> 00:21:13,060 ‫כמה גבוהה תהיה הגדר?‬ 320 00:21:13,100 --> 00:21:14,181 ‫בגובה 1.80 מ', ככה.‬ 321 00:21:16,021 --> 00:21:20,021 ‫אז למחרת נפגשנו שוב כדי לבנות את הגדר.‬ 322 00:21:20,100 --> 00:21:22,780 ‫תחזיק את זה בתחתית העמוד. תיישר את זה.‬ 323 00:21:22,820 --> 00:21:25,060 ‫בעזרת מכונה שקיילב כינה...‬ 324 00:21:26,701 --> 00:21:28,060 ‫...קוטלת הגברים שלו.‬ 325 00:21:29,021 --> 00:21:30,261 ‫והתחלנו.‬ 326 00:21:40,780 --> 00:21:41,580 ‫תורך.‬ 327 00:21:46,741 --> 00:21:47,580 ‫גבוה יותר.‬ 328 00:21:49,701 --> 00:21:52,021 ‫זה לא ממש זז.‬ 329 00:21:52,461 --> 00:21:54,941 ‫עשה לי טובה.‬ 330 00:21:58,100 --> 00:22:00,701 ‫מאמץ אחד אחרון. הנה.‬ 331 00:22:00,780 --> 00:22:02,100 ‫השרפה בשרירים.‬ 332 00:22:05,181 --> 00:22:06,780 ‫כל הכבוד. טוב, הבא בתור.‬ 333 00:22:06,860 --> 00:22:09,100 ‫אתה רוצה להביא את זה? אני אביא את זה.‬ 334 00:22:09,181 --> 00:22:12,380 ‫אנחנו צריכים עוד עמוד. צריך להביא עוד עמודים.‬ 335 00:22:13,340 --> 00:22:14,860 ‫אפגוש אותך למטה.‬ 336 00:22:15,661 --> 00:22:16,860 ‫קח שניים אם תוכל.‬ 337 00:22:21,021 --> 00:22:25,741 ‫וכך היום המשיך תחת השוט של אנט מידלטון הכפרי.‬ 338 00:22:26,501 --> 00:22:29,140 ‫גבוה יותר. זהו. שלוש,‬ 339 00:22:29,941 --> 00:22:31,981 ‫ארבע, חמש.‬ 340 00:22:32,060 --> 00:22:34,100 ‫עוד שניים. קדימה, עוד שניים.‬ 341 00:22:34,181 --> 00:22:36,820 ‫למה אתה צועק עליי הבוקר? תחזיק את זה.‬ 342 00:22:36,901 --> 00:22:39,661 ‫טוב, אתה תביא את הסולם ואת המוט, אני אביא את זה‬ 343 00:22:39,741 --> 00:22:41,461 ‫ואיפגש איתך ליד הבא בתור.‬ 344 00:22:48,620 --> 00:22:51,421 ‫- מוכן? - לא עשינו אפילו חצי, נכון?‬ 345 00:22:52,340 --> 00:22:53,540 ‫לא.‬ 346 00:22:55,820 --> 00:22:58,580 ‫אבל בסופו של דבר, פארק היורה הושלם.‬ 347 00:22:58,661 --> 00:23:03,060 ‫ואז הגיע הזמן להקים את הלולים שליסה הזמינה.‬ 348 00:23:05,860 --> 00:23:08,060 ‫- זה טוב, נכון? - טוב, הם היו משתלבים‬ 349 00:23:08,140 --> 00:23:11,100 ‫לו היינו בקמבר סנדס או בטוברמורי.‬ 350 00:23:11,221 --> 00:23:14,820 ‫- זה או זה או חיפוי צדפים וחלוקי נחל. - ויש לי העופות.‬ 351 00:23:14,901 --> 00:23:18,140 ‫- היי. - שישים בורפורד בראון גזעיות.‬ 352 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 ‫טוב, בוא נתכנן את זה.‬ 353 00:23:20,021 --> 00:23:23,501 ‫נוכל לשים 20 כאן, 12. זה 20.‬ 354 00:23:24,261 --> 00:23:25,701 ‫שלושים, 40, 50,‬ 355 00:23:26,501 --> 00:23:28,501 ‫שלוש, שמונה. שבע בסוף.‬ 356 00:23:29,501 --> 00:23:32,221 ‫- ממש לא הקשבתי. - טוב, אני אטפל בזה.‬ 357 00:23:33,100 --> 00:23:36,060 ‫היה ברור שהתרנגולות לא היו נלהבות מהרעיון‬ 358 00:23:36,140 --> 00:23:38,221 ‫של לגור בלגולנד.‬ 359 00:23:38,380 --> 00:23:40,620 ‫הן מלאות חיים. סליחה.‬ 360 00:23:44,860 --> 00:23:47,461 ‫ג'רמי, לא תצליח לעשות את זה בלי אוכל.‬ 361 00:23:47,540 --> 00:23:48,501 ‫אנחנו נצליח.‬ 362 00:23:48,701 --> 00:23:50,221 ‫- איך? - כי תביטי בזה.‬ 363 00:23:50,300 --> 00:23:52,340 ‫אני לוחש לעופות.‬ 364 00:23:54,461 --> 00:23:56,501 ‫את מנקרת, נושכת.‬ 365 00:23:56,741 --> 00:23:58,661 ‫לא, ככה עושים את זה, בסדר?‬ 366 00:23:59,021 --> 00:24:02,461 ‫זה שיעור חשוב. מעמידים פנים שלא מעוניינים.‬ 367 00:24:02,620 --> 00:24:05,221 ‫מגיעים באגביות, מסתכלים לצד השני.‬ 368 00:24:05,300 --> 00:24:08,380 ‫ואז, ברגע האחרון, קופצים...‬ 369 00:24:08,461 --> 00:24:09,820 ‫דבר מזוין.‬ 370 00:24:11,380 --> 00:24:14,860 ‫אבל בסופו של דבר כל התרנגולות שוכנו בבטחה‬ 371 00:24:14,941 --> 00:24:16,501 ‫בבתים החדשים שלהן.‬ 372 00:24:16,580 --> 00:24:18,981 ‫ולליסה הייתה הפתעה קטנה בשבילי.‬ 373 00:24:19,701 --> 00:24:22,021 ‫תעצום עיניים ותושיט את היד.‬ 374 00:24:24,780 --> 00:24:26,501 ‫- ביצה? - הביצה הראשונה, כן.‬ 375 00:24:26,580 --> 00:24:28,140 ‫הן הטילו אותה בארגז.‬ 376 00:24:28,501 --> 00:24:30,580 ‫- ביצה. - כן.‬ 377 00:24:31,540 --> 00:24:34,501 ‫תרנגולת מטילה ביצה מהתחת‬ 378 00:24:34,580 --> 00:24:36,780 ‫או מהנרתיק?‬ 379 00:24:36,860 --> 00:24:39,221 ‫האם למדת בפנימייה?‬ 380 00:24:39,300 --> 00:24:43,181 ‫אם אחפש את זה בגוגל, ג'ף בזוס יתחיל לדאוג לגביי.‬ 381 00:24:43,261 --> 00:24:44,340 ‫נכון.‬ 382 00:24:44,741 --> 00:24:47,860 ‫אז ייצור ביצים בתפוקה מלאה עמד להתרחש.‬ 383 00:24:48,820 --> 00:24:51,741 ‫ויש לקוות שכך גם לגבי מי המעיין המבוקבקים.‬ 384 00:24:52,701 --> 00:24:57,661 ‫כי מכתב חשוב הגיע למשרד.‬ 385 00:25:01,181 --> 00:25:02,540 ‫טוב, אלו ה...‬ 386 00:25:04,540 --> 00:25:08,100 ‫התוצאות מכל המעיינות שבחווה.‬ 387 00:25:08,741 --> 00:25:12,941 ‫שלחנו את המים לבדיקה כדי לדעת כמה מהם ראויים לשתייה.‬ 388 00:25:13,981 --> 00:25:19,100 ‫טוב. זה משהו, למעשה אי קולי.‬ 389 00:25:19,380 --> 00:25:22,501 ‫"סוג של חיידקים שנמצאים במעיים של חיות ובני אדם.‬ 390 00:25:22,580 --> 00:25:26,461 ‫"יש זנים שיכולים לגרום לשלשול, הרעלת מזון." בלה-בלה. "דלקת ריאות."‬ 391 00:25:26,540 --> 00:25:30,620 ‫אז במעיין מספר אחת אין אי קולי.‬ 392 00:25:31,540 --> 00:25:34,221 ‫ואין אי קולי במעיין מספר שתיים.‬ 393 00:25:34,300 --> 00:25:37,580 ‫טוב, אז מה שיש לי כאן בתמצית זה המעיינות,‬ 394 00:25:38,741 --> 00:25:43,901 ‫המעיינות מספר אחת ושתיים, שמהם אני רוצה לבקבק מים, הם טובים.‬ 395 00:25:44,741 --> 00:25:48,221 ‫אולם, היו גם כמה חדשות מטרידות.‬ 396 00:25:49,261 --> 00:25:50,620 ‫רק רגע.‬ 397 00:25:50,701 --> 00:25:52,221 ‫"דגימת קוליפורם חיובית‬ 398 00:25:52,300 --> 00:25:56,780 ‫"צריכה להיחשב כאינדיקציה להימצאות צואה במקור המים."‬ 399 00:25:57,981 --> 00:26:01,701 ‫האגם שמספק מים לבית שאני גר בו‬ 400 00:26:03,221 --> 00:26:08,941 ‫שורץ ממש בכול, בכמויות גדולות כל כך ש...‬ 401 00:26:09,981 --> 00:26:12,941 ‫טוב, זה מסביר למה אני כזה חרא בנאדם,‬ 402 00:26:13,021 --> 00:26:16,261 ‫כי חייתי על זה במהלך השנים האחרונות.‬ 403 00:26:17,981 --> 00:26:20,461 ‫זה פשוט זרם של גללים.‬ 404 00:26:23,140 --> 00:26:25,701 ‫בעודי מודאג כעת שמא לא אחיה מספיק זמן‬ 405 00:26:25,780 --> 00:26:27,901 ‫על מנת לפתוח את חנות החווה,‬ 406 00:26:27,981 --> 00:26:31,181 ‫הלכתי לחדר סינון המים בבית שלי.‬ 407 00:26:33,421 --> 00:26:36,981 ‫רגע. אוי, זה די מרופש.‬ 408 00:26:37,540 --> 00:26:39,100 ‫אלוהים, זה...‬ 409 00:26:40,620 --> 00:26:43,380 ‫אראה לכם איך זה אמור להיראות. רגע.‬ 410 00:26:45,901 --> 00:26:46,860 ‫כן,‬ 411 00:26:47,741 --> 00:26:52,100 ‫ככה זה נראה... לפני שלושה חודשים.‬ 412 00:26:52,860 --> 00:26:55,021 ‫וככה זה נראה עכשיו.‬ 413 00:26:55,981 --> 00:26:57,580 ‫אני שתיתי את זה.‬ 414 00:26:58,701 --> 00:27:02,741 ‫שתיתי חיות נרקבות וצואה.‬ 415 00:27:04,181 --> 00:27:07,901 ‫למרבה המזל, ליסה בלונדון היום. לא אספר לה ש...‬ 416 00:27:09,540 --> 00:27:11,580 ‫לא אספר לה שזה קרה.‬ 417 00:27:11,661 --> 00:27:15,461 ‫נראה לי שזה הכי טוב. פשוט אגיד, "לא, הכול בסדר".‬ 418 00:27:21,060 --> 00:27:22,741 ‫היו עוד חדשות רעות,‬ 419 00:27:22,820 --> 00:27:25,340 ‫כי למרות שהם היו באחסון...‬ 420 00:27:28,300 --> 00:27:31,860 ‫הזמן התחיל לאזול לתפוחי האדמה שלי.‬ 421 00:27:32,981 --> 00:27:37,140 ‫אם נחטט, יש די הרבה רקובים בפנים‬ 422 00:27:37,221 --> 00:27:41,580 ‫שאנחנו צריכים להוציא.‬ 423 00:27:41,941 --> 00:27:45,941 ‫כן, יש לנו את אלה ש...‬ 424 00:27:46,021 --> 00:27:51,981 ‫סליחה אם יש אנשים שנגעלים, יש כאלו שנעשו מלאי מוגלה ודוחים.‬ 425 00:27:55,060 --> 00:27:58,021 ‫הייתי חייב להתחיל למכור אותם מייד.‬ 426 00:27:58,100 --> 00:28:00,741 ‫אבל חנות החווה הייתה רחוקה מלהיות מוכנה.‬ 427 00:28:02,741 --> 00:28:07,261 ‫אז בזמנים נואשים אלו הגיתי אמצעי נואש.‬ 428 00:28:07,780 --> 00:28:10,340 ‫קופסת יושר, 15 פני לתפוד תפוחי אדמה מקומיים‬ 429 00:28:10,421 --> 00:28:12,100 ‫שידת תפוחי אדמה!! 15 פני לתפוד‬ 430 00:28:15,380 --> 00:28:16,620 ‫בוקר.‬ 431 00:28:21,100 --> 00:28:26,100 ‫אז זה יוצא 15 פני תמורת אחד מאלה, או 15 פני תמורת זה.‬ 432 00:28:27,701 --> 00:28:29,901 ‫זה החיסרון היחיד בתוכנית שלי.‬ 433 00:28:32,060 --> 00:28:35,021 ‫אז תפוחי האדמה שם, השקיות שם.‬ 434 00:28:36,421 --> 00:28:37,461 ‫יופי.‬ 435 00:28:39,941 --> 00:28:41,701 ‫השאירו כסף במגירה הזאת!‬ 436 00:28:45,340 --> 00:28:49,100 ‫כפי שהתברר, קופסת היושר משכה אנשים שהיו ישרים.‬ 437 00:28:50,661 --> 00:28:51,620 ‫בעיקר.‬ 438 00:28:53,340 --> 00:28:56,580 ‫מישהו השאיר לי את פקק הבקבוק הזה.‬ 439 00:28:58,060 --> 00:28:59,941 ‫כי הוא...‬ 440 00:29:01,021 --> 00:29:06,421 ‫אבל יש אנשים שהשאירו כסף של ממש.‬ 441 00:29:06,820 --> 00:29:08,261 ‫אז הרווחתי...‬ 442 00:29:09,780 --> 00:29:15,340 ‫שתיים, שלוש, ארבע, 5.35 ליש"ט.‬ 443 00:29:17,421 --> 00:29:19,021 ‫מה הם? תפוחי אדמה בקליפה?‬ 444 00:29:19,100 --> 00:29:20,741 ‫תראו...‬ 445 00:29:23,021 --> 00:29:25,901 ‫אז יש גדולים, או קטנים יותר.‬ 446 00:29:25,981 --> 00:29:29,421 ‫- אקח גדולים. אני אופה אותם בקליפה. - כמה אתה רוצה?‬ 447 00:29:29,860 --> 00:29:31,540 ‫- שבעה. - שבעה?‬ 448 00:29:32,580 --> 00:29:34,540 ‫מעולה. תראו את זה.‬ 449 00:29:35,661 --> 00:29:37,780 ‫אני פשוט עשיר כל כך.‬ 450 00:29:39,340 --> 00:29:43,060 ‫אולם, לא אצליח למכור 16 טונות של תפוחי אדמה‬ 451 00:29:43,140 --> 00:29:44,701 ‫מארון תיוק.‬ 452 00:29:45,261 --> 00:29:47,701 ‫מה שבאמת הייתי זקוק לו היה חנות מוכנה.‬ 453 00:29:48,340 --> 00:29:49,820 ‫ובחזית הזאת...‬ 454 00:29:52,501 --> 00:29:56,701 ‫היו חדשות טובות כי, סוף סוף, היא התחילה לקבל צורה.‬ 455 00:29:59,860 --> 00:30:02,780 ‫- תראה, זה הבוקר. - זה הבוקר?‬ 456 00:30:02,860 --> 00:30:05,340 ‫הסתכלתי על הצד השני אתמול בגשם.‬ 457 00:30:05,421 --> 00:30:07,100 ‫תראה מה עשינו אתמול.‬ 458 00:30:07,181 --> 00:30:09,181 ‫- הו, אלן "מזג אוויר טוב". - כן.‬ 459 00:30:10,741 --> 00:30:13,300 ‫זה בסדר, נכון? ציפוי הלבנים הזה והכול.‬ 460 00:30:13,380 --> 00:30:15,421 ‫- אני אוהב את זה. - זה טוב.‬ 461 00:30:15,501 --> 00:30:17,701 ‫לבנה גדולה ויפה. יש לנו כמה מוצלחות.‬ 462 00:30:17,780 --> 00:30:20,021 ‫זה נראה יותר כמו האסם ההוא שם.‬ 463 00:30:20,100 --> 00:30:22,140 ‫- זה בדיוק ככה. - כן.‬ 464 00:30:22,661 --> 00:30:24,780 ‫אני צריך ללכת לטפל בכבשים. ממש חייב.‬ 465 00:30:24,860 --> 00:30:28,421 ‫ואני חושב שאני מאט אותך, מה שאני לא רוצה לעשות.‬ 466 00:30:28,501 --> 00:30:30,580 ‫- תביא כמה תפוחי אדמה. - אני אביא.‬ 467 00:30:30,661 --> 00:30:34,021 ‫- אכין כמה בשבילך. - אביא לך כמה תפוחי אדמה.‬ 468 00:30:34,100 --> 00:30:35,021 ‫בבקשה.‬ 469 00:30:37,981 --> 00:30:40,421 ‫כשעמדתי ללכת, אלן נזכר לפתע‬ 470 00:30:40,501 --> 00:30:42,021 ‫במשהו אחר שהיה זקוק לו.‬ 471 00:30:42,100 --> 00:30:43,780 ‫דבר אחד לפני שאתה הולך,‬ 472 00:30:43,860 --> 00:30:46,741 ‫אנחנו חייבים לקבל מים וחשמל מאתר הקרוואנים.‬ 473 00:30:46,820 --> 00:30:48,181 ‫אז צריך לדבר איתם.‬ 474 00:30:48,261 --> 00:30:50,780 ‫הוא בבעלות מועדון הקמפינג והקרוואנים.‬ 475 00:30:50,860 --> 00:30:52,860 ‫- באמת? - אני מסתדר איתם היטב,‬ 476 00:30:52,941 --> 00:30:54,981 ‫כי תמיד הייתי נחמד לגבי הקרוואנים.‬ 477 00:30:55,060 --> 00:30:58,100 ‫- כן, מעולה. - תמיד אמרתי דברים ממש נחמדים.‬ 478 00:30:58,181 --> 00:31:00,860 ‫אני ראיתי אותם עצבניים מאוד.‬ 479 00:31:00,941 --> 00:31:03,661 ‫היי, אנחנו צריכים לדבר איתם, לא?‬ 480 00:31:03,741 --> 00:31:05,221 ‫אני אטפל בזה.‬ 481 00:31:05,300 --> 00:31:07,780 ‫כפי שהתברר, במועדון הקמפינג והקרוואנים‬ 482 00:31:07,860 --> 00:31:10,380 ‫שמחו לספק לי חשמל ומים,‬ 483 00:31:10,461 --> 00:31:14,100 ‫כל עוד נתתי להם משהו בתמורה. אז...‬ 484 00:31:21,021 --> 00:31:23,060 ‫היי, אני ג'רמי קלארקסון‬ 485 00:31:23,140 --> 00:31:27,501 ‫וכפי שתמיד אמרתי, אין דבר טוב יותר מחופשה בקרוואן.‬ 486 00:31:28,461 --> 00:31:31,981 ‫אתר כזה מציע לחברי מועדון הקמפינג והקרוואנים‬ 487 00:31:32,060 --> 00:31:36,901 ‫גישה לטבע הנהדר תמורת 41 ליש"ט בלבד לשנה.‬ 488 00:31:39,060 --> 00:31:40,741 ‫אני חושב שמזג האוויר מתבהר.‬ 489 00:31:42,340 --> 00:31:45,901 ‫וזה מקום נהדר ליהנות בו מאכילה באוויר הפתוח,‬ 490 00:31:45,981 --> 00:31:49,780 ‫או אולי קצת ספורט, עם אוכלוסייה מגוונת.‬ 491 00:31:51,181 --> 00:31:54,100 ‫אז קדימה, צאו מדיכאון הברקזיט‬ 492 00:31:54,181 --> 00:31:57,300 ‫ובלו את החופשה שלכם השנה בשדה בריטי ישן וטוב.‬ 493 00:31:57,380 --> 00:31:59,380 ‫לא תתחרטו על זה. לחיים.‬ 494 00:32:08,741 --> 00:32:11,461 ‫לאחר שהחשמל והמים חוברו,‬ 495 00:32:11,540 --> 00:32:15,380 ‫הכול נראה טוב. אבל אז...‬ 496 00:32:17,981 --> 00:32:19,780 ‫טוב, זה לא נהדר.‬ 497 00:32:19,860 --> 00:32:23,901 ‫אתר חנות החווה שמדובר בו,‬ 498 00:32:23,981 --> 00:32:25,701 ‫בדיוק בדקתי את הזכויות בנכס,‬ 499 00:32:25,780 --> 00:32:28,820 ‫ויש שם סעיף מגביל,‬ 500 00:32:28,901 --> 00:32:31,860 ‫שמצמצם את השימוש שלך בו.‬ 501 00:32:31,941 --> 00:32:33,221 ‫ומה?‬ 502 00:32:33,741 --> 00:32:37,580 ‫טוב. יש לי מפה. אז חנות החווה מוקמת כאן.‬ 503 00:32:38,580 --> 00:32:40,741 ‫חנות‬ 504 00:32:40,860 --> 00:32:43,060 ‫כן. זה הגבול של האדמה שלי?‬ 505 00:32:43,140 --> 00:32:44,380 ‫כן.‬ 506 00:32:44,461 --> 00:32:46,340 ‫גבולות‬ 507 00:32:46,540 --> 00:32:49,340 ‫ויש פינה קטנה בשדה ההוא...‬ 508 00:32:49,421 --> 00:32:50,461 ‫זה לא השער שלי.‬ 509 00:32:51,181 --> 00:32:53,300 ‫שער גישה‬ 510 00:32:54,261 --> 00:32:56,181 ‫יש לנו זכות גישה,‬ 511 00:32:56,261 --> 00:32:59,941 ‫ויש לנו זכות שימוש בכל הפינה הזאת של השדה.‬ 512 00:33:00,021 --> 00:33:02,380 ‫אבל היא מוגבלת לשימוש חקלאי בלבד.‬ 513 00:33:02,461 --> 00:33:05,820 ‫- נוכל לבנות את החנות... - אבל הלקוחות לא יוכלו להגיע אליה.‬ 514 00:33:05,901 --> 00:33:07,741 ‫...אבל הלקוחות לא יוכלו להגיע אליה.‬ 515 00:33:09,221 --> 00:33:11,140 ‫נדפק‬ 516 00:33:11,221 --> 00:33:12,461 ‫- זה קטנטן. - נכון.‬ 517 00:33:12,540 --> 00:33:14,021 ‫שלושה מטרים. זה רק השער.‬ 518 00:33:14,100 --> 00:33:16,701 ‫זה ממש רק השער ופינת השדה.‬ 519 00:33:16,780 --> 00:33:19,741 ‫קרוב לוודאי, כפי שאתה אומר, כעשרה מ"ר.‬ 520 00:33:19,820 --> 00:33:21,580 ‫אוי, נו, באמת.‬ 521 00:33:23,620 --> 00:33:28,340 ‫לפיכך נאלצתי ללכת ולמצוא את האנשים בכפר שהשער היה בבעלותם,‬ 522 00:33:28,421 --> 00:33:29,901 ‫בתקווה שהם לא היו אלו‬ 523 00:33:29,981 --> 00:33:33,340 ‫שהתנגדו לבניית החנות מלכתחילה.‬ 524 00:33:35,261 --> 00:33:37,140 ‫ולא תאמינו...‬ 525 00:33:37,261 --> 00:33:38,300 ‫הם לא התנגדו!‬ 526 00:33:39,380 --> 00:33:42,741 ‫הם נתנו את רשותם לכך שהלקוחות יבואו לחנות,‬ 527 00:33:42,820 --> 00:33:44,060 ‫אז חזרנו לעבודה.‬ 528 00:33:47,060 --> 00:33:49,221 ‫טוב, אז תשפוך את זה שם, בראד.‬ 529 00:33:49,300 --> 00:33:50,780 ‫תזיז את המריצות.‬ 530 00:33:51,901 --> 00:33:53,140 ‫עד שבסופו של דבר,‬ 531 00:33:53,221 --> 00:33:56,780 ‫באיחור של ארבעה שבועות, הבניין הושלם.‬ 532 00:33:59,340 --> 00:34:03,140 ‫זה כמו כלבו "פורטנום אנד מייסון", בעיני רוחי.‬ 533 00:34:03,540 --> 00:34:06,501 ‫- זה מה? - אל תגיד שאתה לא יודע מה זה.‬ 534 00:34:06,580 --> 00:34:09,381 ‫- אין לי שמץ. - זאת חנות גדולה בפיקדילי בלונדון.‬ 535 00:34:09,461 --> 00:34:12,501 ‫- עשית את זה בכוונה, לעזאזל. - זה כמו הרודס.‬ 536 00:34:12,580 --> 00:34:14,941 ‫- אנחנו יודעים מה זה הרודס. - זה כמו הרודס.‬ 537 00:34:15,021 --> 00:34:17,580 ‫נזיז את החרא הזה וניישר אותו,‬ 538 00:34:17,660 --> 00:34:20,981 ‫ואז זה יהיה מוכן. אז מה לגבי שירותים?‬ 539 00:34:21,060 --> 00:34:24,660 ‫אנחנו חייבים לשים משהו. אתה יודע, אנשים מבוגרים מגיעים.‬ 540 00:34:25,620 --> 00:34:27,981 ‫אני אלך למצוא משהו למכור.‬ 541 00:34:28,060 --> 00:34:29,901 ‫לא יפסיק לרדת גשם לעולם.‬ 542 00:34:29,981 --> 00:34:32,220 ‫הוא לא הפסיק במשך שמונה שבועות.‬ 543 00:34:32,341 --> 00:34:35,220 ‫אני אגיד לך משהו, זו ההתחממות הגלובלית.‬ 544 00:34:35,341 --> 00:34:38,421 ‫וזה שכל חייך נסעת מהר במכוניות.‬ 545 00:34:38,501 --> 00:34:40,461 ‫סליחה. איזו מכונית זו שם?‬ 546 00:34:40,540 --> 00:34:42,540 ‫לא, שלי חשמלית, המסחרית הזו.‬ 547 00:34:42,620 --> 00:34:46,660 ‫שלושים שנים שהשתוללת בהן, ואנשים אחרים,‬ 548 00:34:46,781 --> 00:34:49,620 ‫הרסו את העולם המזוין שלנו לדור הבא.‬ 549 00:34:50,620 --> 00:34:54,100 ‫זיבולים שלא ייאמנו. אלוהים!‬ 550 00:34:54,461 --> 00:34:56,220 ‫טוב, בואו נתקדם עם זה.‬ 551 00:34:56,341 --> 00:34:57,821 ‫תוציאו את כל הצינורות.‬ 552 00:34:57,901 --> 00:35:00,100 ‫תסגור את הדלת, ג'ייסון, היא תינזק.‬ 553 00:35:00,180 --> 00:35:05,021 ‫למען האמת, היה הרבה מה לעשות לפני שהאסם הריק יהפוך לחנות.‬ 554 00:35:05,100 --> 00:35:07,341 ‫לוק, אני רוצה שתוציא את כל הזבל הזה.‬ 555 00:35:08,620 --> 00:35:12,941 ‫אבל בכל שעה שעברה, תפוחי האדמה נרקבו.‬ 556 00:35:13,021 --> 00:35:16,060 ‫הפסיונים אכלו את הווסאבי שלי.‬ 557 00:35:16,140 --> 00:35:19,180 ‫השועל הסתובב סביב לול התרנגולות.‬ 558 00:35:19,301 --> 00:35:21,821 ‫והציידים שהבאתי היו מחויבים על פי חוק‬ 559 00:35:21,901 --> 00:35:25,341 ‫לדבר בטלפון כשהוא עבר לידם.‬ 560 00:35:28,781 --> 00:35:30,901 ‫מכיוון שעניין הזמן היה קריטי,‬ 561 00:35:30,981 --> 00:35:35,381 ‫החלטתי באותו לילה שחנות החווה "דידלי סקוואט" תיפתח,‬ 562 00:35:35,461 --> 00:35:38,660 ‫ויהי מה, באותו סוף שבוע.‬ 563 00:35:40,461 --> 00:35:45,580 ‫אנחנו צריכים לשים את כל הקופסאות בשביל הירקות בחנות החווה.‬ 564 00:35:45,660 --> 00:35:48,180 ‫- כן. - צריך לתלות את שלטי הפרסומת.‬ 565 00:35:48,301 --> 00:35:51,021 ‫- טוב. - צריך לעצב את חנות החווה.‬ 566 00:35:51,100 --> 00:35:54,381 ‫אז מה אתה רוצה שאעשה? ומתי החנות תיפתח?‬ 567 00:35:54,461 --> 00:35:58,580 ‫- מחר בשעה שתיים. אני יודע... - מה השעה עכשיו?‬ 568 00:35:58,660 --> 00:36:02,620 ‫- עשרים לעשר, יום שישי. היא נפתחת מחר. - וצריך לעשות את כל זה?‬ 569 00:36:02,660 --> 00:36:04,341 ‫אחרת תפוחי האדמה יירקבו.‬ 570 00:36:04,421 --> 00:36:07,700 ‫אם לא נפתח אותה עכשיו, אין לנו תפוחי אדמה.‬ 571 00:36:07,821 --> 00:36:10,660 ‫- כל תפוחי האדמה יהיו רקובים. - כן.‬ 572 00:36:12,100 --> 00:36:15,021 ‫קיילב הלך במהירות לארגן שלטים,‬ 573 00:36:15,100 --> 00:36:17,220 ‫בזמן שאני לקחתי את ליסה לחנות‬ 574 00:36:17,341 --> 00:36:21,501 ‫כדי שתוכל להתחיל לעצב, ואני אוכל לבדוק את החניון.‬ 575 00:36:21,580 --> 00:36:22,781 ‫חנות חווה דידלי סקוואט‬ 576 00:36:28,021 --> 00:36:30,781 ‫- זה ממש עמוק. - זה ממש גרוע.‬ 577 00:36:37,060 --> 00:36:39,021 ‫- מוכנה? - כן, רגע.‬ 578 00:36:41,021 --> 00:36:44,381 ‫- יש. - זה נהדר. בסופו של דבר.‬ 579 00:36:44,461 --> 00:36:46,660 ‫- מוכנה? - כן, קדימה.‬ 580 00:36:50,301 --> 00:36:52,180 ‫- איפה הכיור? - מה?‬ 581 00:36:52,220 --> 00:36:54,620 ‫אז אתה צריך כיור כדי לשטוף דברים.‬ 582 00:36:54,660 --> 00:36:56,620 ‫אין לנו כיור. יש לנו ברז.‬ 583 00:36:56,660 --> 00:36:58,981 ‫אבל בואי לא נהיה קטנוניים, בסדר,‬ 584 00:36:59,060 --> 00:37:02,381 ‫לגבי היעדר כל סוג של ניקוז בשל חיסכון בכסף.‬ 585 00:37:04,461 --> 00:37:06,700 ‫נראה נהדר. זה גדול יותר עם הגג.‬ 586 00:37:06,821 --> 00:37:07,660 ‫כן.‬ 587 00:37:07,700 --> 00:37:09,941 ‫השארתי את ליסה לצבוע את הקירות,‬ 588 00:37:10,021 --> 00:37:14,660 ‫והלכתי לעזור לקיילב לתלות את שלטי הפרסומת.‬ 589 00:37:24,180 --> 00:37:26,100 ‫כמה אנשים מגיעים בשבת?‬ 590 00:37:26,180 --> 00:37:27,540 ‫זאת שאלה טובה.‬ 591 00:37:27,620 --> 00:37:30,421 ‫פרסמת מודעה ב"חדשות צ'יפינג נורטון"?‬ 592 00:37:30,501 --> 00:37:34,821 ‫- לא, כי לפתע עלה בדעתי... - רשתות חברתיות.‬ 593 00:37:34,901 --> 00:37:39,580 ‫רשתות חברתיות. טוויטר, יש לי 7.1 מיליון...‬ 594 00:37:39,660 --> 00:37:41,660 ‫- לא להאמין. - ...עוקבים.‬ 595 00:37:41,700 --> 00:37:43,821 ‫מה אתה עושה בטוויטר? אני לא משתמש בזה.‬ 596 00:37:43,901 --> 00:37:46,021 ‫כלום. טוויטר בימינו הוא רק הזדמנות‬ 597 00:37:46,100 --> 00:37:49,901 ‫לאנשי שמאל קיצוני להביע דעות שמאלניות יותר ויותר‬ 598 00:37:49,981 --> 00:37:51,821 ‫בפני אנשי שמאל אחרים.‬ 599 00:37:51,901 --> 00:37:54,301 ‫אז אני לא בטוח שחנות חווה...‬ 600 00:37:54,381 --> 00:37:57,381 ‫- היי, אבל הכול צמחוני, לא? - כן. לא, זה נכון.‬ 601 00:37:57,461 --> 00:37:59,381 ‫כן, אתה רואה, זאת ידית טוויטר.‬ 602 00:37:59,461 --> 00:38:02,941 ‫- הכול נעשה טבעוני. - זאת ידית טוויטר.‬ 603 00:38:03,021 --> 00:38:05,421 ‫אלוהים, הם יגיעו עם בתי שחי מסריחים‬ 604 00:38:05,501 --> 00:38:07,461 ‫ויהיה תור מטורף אם נכתוב את זה.‬ 605 00:38:07,540 --> 00:38:09,421 ‫אחרי שסיימתי לצייץ,‬ 606 00:38:09,501 --> 00:38:11,620 ‫קיילב הציע הצעה אופיינית לקיילב‬ 607 00:38:11,660 --> 00:38:15,220 ‫לגבי תפוחי האדמה שלא נצליח למכור.‬ 608 00:38:15,660 --> 00:38:18,941 ‫אפשר ללכת ולעשות מלחמת תפוחי אדמה עם אנשים.‬ 609 00:38:19,021 --> 00:38:22,660 ‫תלכו לשם, תשתכרו, ותזרקו תפוחי אדמה זה על זה.‬ 610 00:38:24,660 --> 00:38:28,180 ‫כאילו, מה? אתה הולך למסיבה, ואז איך זה עובד?‬ 611 00:38:28,301 --> 00:38:30,461 ‫תתחיל ב"מה שלומכם? הכול טוב?"‬ 612 00:38:30,540 --> 00:38:33,140 ‫ואז בערך בשעה עשר, זהו,‬ 613 00:38:33,180 --> 00:38:34,821 ‫אתם פשוט זורקים תפוחי אדמה.‬ 614 00:38:34,901 --> 00:38:37,660 ‫מיהם זורקי תפוחי האדמה האחרים בסביבה?‬ 615 00:38:37,781 --> 00:38:39,021 ‫אני לא יכול להגיד,‬ 616 00:38:39,100 --> 00:38:41,540 ‫כי הם יגידו, "הוא הרגע אמר את שמי".‬ 617 00:38:41,620 --> 00:38:45,220 ‫וכולם יזרקו עליהם תפוחי אדמה, כאילו הם אוהבים את זה.‬ 618 00:38:46,821 --> 00:38:50,100 ‫החיים שלך והחיים שלי שונים להדהים.‬ 619 00:38:50,180 --> 00:38:52,060 ‫חנות חווה פתיחה חגיגית בשבת‬ 620 00:38:52,180 --> 00:38:54,660 ‫לאחר שתלינו את השלטים, חזרנו לחנות החווה...‬ 621 00:38:57,941 --> 00:39:00,501 ‫כדי לעזור להקים את השירותים הניידים.‬ 622 00:39:01,620 --> 00:39:04,301 ‫טוב, זה דבר ממש יפה, נכון?‬ 623 00:39:05,461 --> 00:39:07,180 ‫אז אנחנו פשוט מעמידים אותו.‬ 624 00:39:07,220 --> 00:39:09,341 ‫איך זה לא נופל ברוח?‬ 625 00:39:09,421 --> 00:39:13,021 ‫עדיף לשים על זה איזו משקולת.‬ 626 00:39:13,100 --> 00:39:14,060 ‫תודה, חבר.‬ 627 00:39:17,341 --> 00:39:21,700 ‫לאחר שהשירותים הניידים הוצבו במקומם, הלכתי לבדוק מה שלום מייקל או'אנג'לו.‬ 628 00:39:23,461 --> 00:39:24,981 ‫- אז ג'רמי? - כן?‬ 629 00:39:25,060 --> 00:39:27,861 ‫דיברתי עם אימא, ושלחתי לה סרטון של מה שאני עושה.‬ 630 00:39:27,941 --> 00:39:29,700 ‫והיא שלחה לי וואטסאפ בחזרה.‬ 631 00:39:29,821 --> 00:39:32,540 ‫"אלוהים אדירים. תפסיקי מייד.‬ 632 00:39:33,060 --> 00:39:37,220 ‫"צריך לעשות הכנה ללבנים עם אפר פחם לפני שצובעים אותן. תחפשי בגוגל."‬ 633 00:39:37,341 --> 00:39:38,421 ‫אז חיפשתי בגוגל‬ 634 00:39:38,501 --> 00:39:40,941 ‫וצריך להכין תערובת של מלט ומים,‬ 635 00:39:41,021 --> 00:39:42,861 ‫ולצבוע איתה את הקירות.‬ 636 00:39:42,941 --> 00:39:45,301 ‫כן, אבל אם נגיד שרצינו שיצא ככה.‬ 637 00:39:46,220 --> 00:39:48,660 ‫אין לנו זמן. החנות נפתחת עוד...‬ 638 00:39:48,700 --> 00:39:51,381 ‫- ממילא מאוחר מדי. - ...24 שעות ועשר דקות.‬ 639 00:39:53,220 --> 00:39:54,941 ‫השארתי את ליסה לעבוד,‬ 640 00:39:55,941 --> 00:39:58,421 ‫והלכתי לאסוף את הביצים שנמכור.‬ 641 00:39:59,381 --> 00:40:01,660 ‫אחת, שתיים.‬ 642 00:40:03,421 --> 00:40:06,180 ‫כלום, ממש כלום.‬ 643 00:40:07,461 --> 00:40:08,580 ‫אחת.‬ 644 00:40:09,341 --> 00:40:12,180 ‫הסיכוי האחרון. חמישים ותשע תרנגולות...‬ 645 00:40:15,220 --> 00:40:17,580 ‫אחת. מה אתן עושות?‬ 646 00:40:18,180 --> 00:40:19,660 ‫אלה 11 ביצים.‬ 647 00:40:19,781 --> 00:40:22,180 ‫זה מספיק לפיקניק, לא לחנות.‬ 648 00:40:24,301 --> 00:40:27,981 ‫אחרי שנזפתי בתרנגולות, נסעתי בחזרה לחנות החווה...‬ 649 00:40:31,180 --> 00:40:34,461 ‫והגעתי בדיוק בזמן שצ'רלי המעודד קפץ לביקור.‬ 650 00:40:34,580 --> 00:40:39,060 ‫חשבתי, בזמן שחציתי את השדה, אם יכולת לבנות אותה במקום עם יותר רוח?‬ 651 00:40:39,660 --> 00:40:42,381 ‫כן, אני יודע. אבל אנחנו ליד לקוחות מן המוכן.‬ 652 00:40:42,461 --> 00:40:43,941 ‫לגמרי.‬ 653 00:40:45,220 --> 00:40:47,021 ‫אז צ'רלי הודיע לי‬ 654 00:40:47,100 --> 00:40:51,180 ‫שלא אמכור את בשר הכבש מהכבשים שלקחתי לשחיטה קודם לכן.‬ 655 00:40:52,100 --> 00:40:53,421 ‫לא אוכל למכור את הבשר?‬ 656 00:40:53,501 --> 00:40:56,700 ‫לא, עד שתקבל אישור מהסוכנות לתקני מזון.‬ 657 00:40:57,660 --> 00:40:59,060 ‫אז הבשר הקפוא...‬ 658 00:40:59,140 --> 00:41:02,781 ‫הבשר הקפוא לא יוכל להימכר עד שנקבל...‬ 659 00:41:02,861 --> 00:41:04,821 ‫היא מגיעה בשבוע הבא, אני חושב.‬ 660 00:41:04,901 --> 00:41:07,341 ‫זאת שלא יכולה להגיע בימי חמישי ושישי?‬ 661 00:41:07,421 --> 00:41:09,781 ‫המועצה המקומית לא יכולה לשלוח מישהו, כן.‬ 662 00:41:09,861 --> 00:41:10,821 ‫למה לא?‬ 663 00:41:11,180 --> 00:41:13,381 ‫כי היא עובדת רק בימי שני עד רביעי.‬ 664 00:41:13,461 --> 00:41:18,381 ‫האם זו 1974? האם ישנתי והתעוררתי בשנות ה-70?‬ 665 00:41:19,220 --> 00:41:20,180 ‫בחייך.‬ 666 00:41:21,381 --> 00:41:25,700 ‫בפנים, הפצצות הבירוקרטיות של צ'רלי המשיכו ליפול.‬ 667 00:41:25,821 --> 00:41:29,100 ‫ליסה מדמיינת אזור קפה מקסים שם.‬ 668 00:41:30,140 --> 00:41:33,381 ‫- אנשים יוכלו לשבת ולשתות קפה. - זה שינוי בתוכניות.‬ 669 00:41:34,100 --> 00:41:37,060 ‫לבנות בור אש. אני צריך היתר לזה?‬ 670 00:41:37,180 --> 00:41:39,540 ‫לא, אבל אולי נצטרך לעשות הערכת סיכונים.‬ 671 00:41:39,620 --> 00:41:42,620 ‫אני יכול לתלות פתק בחוץ? "אל תיכנסו לאש."‬ 672 00:41:42,660 --> 00:41:45,100 ‫"אל תשכבו בתוך האש."‬ 673 00:41:45,180 --> 00:41:48,301 ‫זה טוב. "אל תיגעו באש."‬ 674 00:41:48,381 --> 00:41:52,421 ‫אז מה שאני אומר זה, "שלום לקוח, אני חושב שאתה טמבל".‬ 675 00:41:54,660 --> 00:41:57,381 ‫למרבה החסד, הצלחתי בסוף לברוח‬ 676 00:41:57,461 --> 00:42:00,981 ‫מהבירוקרטיה והמשכתי בעבודת השלמת החנות.‬ 677 00:42:06,180 --> 00:42:07,861 ‫רואה, זה יעבוד.‬ 678 00:42:20,021 --> 00:42:22,540 ‫יש לנו המון מה לעשות.‬ 679 00:42:32,941 --> 00:42:34,421 ‫לכל הרוחות.‬ 680 00:42:40,861 --> 00:42:45,100 ‫למחרת, מזג האוויר לא היה כזה.‬ 681 00:42:46,140 --> 00:42:48,220 ‫הוא היה קר ועגום,‬ 682 00:42:48,341 --> 00:42:51,140 ‫ועדיין נותרו בעיות שצריך לפתור.‬ 683 00:42:51,180 --> 00:42:52,301 ‫חנות חווה דידלי סקוואט‬ 684 00:42:52,901 --> 00:42:56,341 ‫- הן ביצים ממש טובות. - אבל עשית בדיקת סלמונלה?‬ 685 00:42:56,421 --> 00:42:58,700 ‫- מה? עשינו בדיקה? - עשית בדיקה?‬ 686 00:43:03,580 --> 00:43:04,861 ‫זה נראה ממש טוב.‬ 687 00:43:04,981 --> 00:43:06,700 ‫זה נראה נהדר. אפתח את זה.‬ 688 00:43:06,821 --> 00:43:11,301 ‫הנה. ואז יש לנו את... טוב, כשזה סגור, תראה...‬ 689 00:43:11,381 --> 00:43:14,660 ‫- לא... זאת חנות יוגה. - חנות סקוואט.‬ 690 00:43:14,700 --> 00:43:17,501 ‫חנות סקוואט נשמע כאילו אנשים באים לעשות יוגה.‬ 691 00:43:17,580 --> 00:43:19,700 ‫- דידלי סקוואט. - כן, אבל כשהחנות סגורה,‬ 692 00:43:19,821 --> 00:43:22,381 ‫ברור מאוד מה אנחנו עושים. כשהחנות פתוחה‬ 693 00:43:22,461 --> 00:43:26,140 ‫נשים יבואו בבגדי גוף ויגידו, "אפשר לעשות כלב מביט מטה?"‬ 694 00:43:31,341 --> 00:43:34,580 ‫יש בעיה קלה עם מי המעיינות.‬ 695 00:43:34,660 --> 00:43:37,301 ‫הזמנתי ארבעה בקבוקים לדוגמה,‬ 696 00:43:37,381 --> 00:43:40,140 ‫והם הגיעו בזמן לפתיחת החנות,‬ 697 00:43:40,180 --> 00:43:43,861 ‫אבל בחרתי את הצהוב.‬ 698 00:43:43,941 --> 00:43:45,620 ‫וכמו שאתם רואים,‬ 699 00:43:47,700 --> 00:43:50,901 ‫כלומר, התווית טובה. אני מרוצה.‬ 700 00:43:50,981 --> 00:43:53,180 ‫היא ברורה, אבל...‬ 701 00:43:57,100 --> 00:43:59,781 ‫זה די נראה כמו דגימה.‬ 702 00:44:03,021 --> 00:44:05,301 ‫אולם, כששעת האפס התקרבה,‬ 703 00:44:05,381 --> 00:44:07,540 ‫הכול היה מסודר סוף סוף.‬ 704 00:44:08,660 --> 00:44:10,540 ‫מי דידלי סקוואט אין בהם שום חרא‬ 705 00:44:10,620 --> 00:44:12,301 ‫מובטח שהכול לא!!! אורגני‬ 706 00:44:12,381 --> 00:44:13,901 ‫אל תיפלו לבור הגדול הזה‬ 707 00:44:13,981 --> 00:44:15,821 ‫אל תעלו באש!!!‬ 708 00:44:15,901 --> 00:44:18,100 ‫תפוחי אדמה - 51 פני לק"ג זה לא הכול‬ 709 00:44:18,180 --> 00:44:21,260 ‫והיינו מוכנים לקבל לקוחות.‬ 710 00:44:23,941 --> 00:44:25,260 ‫נותרה השאלה,‬ 711 00:44:25,341 --> 00:44:28,220 ‫אם קידום המכירות ברשתות החברתיות הספיק‬ 712 00:44:28,301 --> 00:44:30,060 ‫כדי למשוך לקוחות כלשהם?‬ 713 00:44:30,341 --> 00:44:33,341 ‫טוב, הנה. זהו זה.‬ 714 00:44:55,660 --> 00:44:59,861 ‫אפשר לעניין אותך במשהו? אולי בתפוחי אדמה?‬ 715 00:44:59,941 --> 00:45:01,660 ‫יש מגוון רחב של תפוחי אדמה.‬ 716 00:45:01,740 --> 00:45:03,941 ‫כן. טוב, אלה תפוחי אדמה מזן מלודי.‬ 717 00:45:04,100 --> 00:45:07,461 ‫הם מצוינים לצ'יפס, לצלייה, הם טובים מאוד.‬ 718 00:45:07,540 --> 00:45:09,660 ‫- טוב. - מעולים לאפייה.‬ 719 00:45:09,740 --> 00:45:12,861 ‫- צ'יפס, תרגיש חופשי. - אתם מקבלים אמריקן אקספרס?‬ 720 00:45:12,941 --> 00:45:14,941 ‫ויזה.‬ 721 00:45:16,660 --> 00:45:19,981 ‫ואז, בדיוק כשהתחלתי להיכנס לפאניקה...‬ 722 00:45:28,981 --> 00:45:30,260 ‫לא להאמין.‬ 723 00:45:32,580 --> 00:45:34,140 ‫שכה אחיה.‬ 724 00:45:35,461 --> 00:45:38,301 ‫לא, ברצינות, תסתכלו שם.‬ 725 00:45:38,381 --> 00:45:41,140 ‫זה ממש עד קצה האופק.‬ 726 00:45:50,941 --> 00:45:52,781 ‫אלוהים, מה עשיתי?‬ 727 00:45:52,861 --> 00:45:54,501 ‫- אתה בסדר? - כן.‬ 728 00:45:54,580 --> 00:45:57,260 ‫פשוט הגיעו יותר אנשים משציפיתי.‬ 729 00:45:57,341 --> 00:46:00,381 ‫בעלי עבר ניתוח, אבל הוא בא לראות אותך.‬ 730 00:46:00,461 --> 00:46:02,901 ‫- אני אסיר תודה. - עבר ניתוח בעמוד השדרה.‬ 731 00:46:02,981 --> 00:46:04,580 ‫יש לי חניה לבעלי מוגבלויות.‬ 732 00:46:04,660 --> 00:46:05,740 ‫חניה לנכים בלבד‬ 733 00:46:05,821 --> 00:46:08,180 ‫- יש לכם את התג הכחול? - כן.‬ 734 00:46:08,260 --> 00:46:11,140 ‫תחנו בתג הכחול. הכנתי מקום במיוחד.‬ 735 00:46:11,220 --> 00:46:12,781 ‫- תודה לך. - תודה.‬ 736 00:46:14,100 --> 00:46:17,620 ‫בנוסף, המוני אנשים הגיעו ברגל.‬ 737 00:46:19,461 --> 00:46:24,941 ‫במהרה, החנות הייתה שוקקת חיים, וליסה הייתה עסוקה עד מעל הראש.‬ 738 00:46:25,021 --> 00:46:26,620 ‫היי. מה שלומך?‬ 739 00:46:26,700 --> 00:46:28,660 ‫היי, מה שלומך?‬ 740 00:46:28,861 --> 00:46:31,180 ‫אני, בינתיים, החלטתי‬ 741 00:46:31,260 --> 00:46:34,060 ‫שאביא יותר תועלת בקבלת פני הקהל.‬ 742 00:46:34,220 --> 00:46:36,861 ‫- אכפת לך אם אצלם? - לא, זה בסדר.‬ 743 00:46:36,941 --> 00:46:38,861 ‫- מה לכתוב? - לקרטיס.‬ 744 00:46:40,781 --> 00:46:43,901 ‫הנה. ותפוחי האדמה שלך.‬ 745 00:46:43,981 --> 00:46:46,421 ‫זה 6.21 ליש"ט, אדוני. בבקשה, 6.02 ליש"ט.‬ 746 00:46:46,501 --> 00:46:47,700 ‫וזה יוצא 6.72 ליש"ט.‬ 747 00:46:47,781 --> 00:46:49,821 ‫מישהו יודע מה עם צ'לסי נגד ספרס?‬ 748 00:46:49,901 --> 00:46:52,660 ‫- כמה? 2.20 ליש"ט? הי, מה שלומך? - טוב, תודה.‬ 749 00:46:52,740 --> 00:46:55,501 ‫בבקשה, ותפוחי האדמה שלך. אתה רוצה את העוגה?‬ 750 00:46:55,580 --> 00:46:57,060 ‫מאיזה עיתון אתה?‬ 751 00:46:57,140 --> 00:46:58,861 ‫מה"קוטסוולדס ג'נטלמן".‬ 752 00:46:59,341 --> 00:47:01,461 ‫- ה"קוטסוולדס ג'נטלמן"? - כן.‬ 753 00:47:01,540 --> 00:47:04,540 ‫מוצא חן בעיניי הרעיון להיות ב"קוטסוולדס ג'נטלמן".‬ 754 00:47:05,301 --> 00:47:08,341 ‫בזמן שהלקוחות המשיכו להגיע, התפתחה בעיה.‬ 755 00:47:10,260 --> 00:47:13,220 ‫החניון הפך לביצה.‬ 756 00:47:15,220 --> 00:47:16,580 ‫יש בעיה.‬ 757 00:47:16,660 --> 00:47:19,501 ‫אני ראיתי בזה אסון יחסי ציבור,‬ 758 00:47:19,580 --> 00:47:22,901 ‫בזמן שקיילב ראה בזה הזדמנות עסקית.‬ 759 00:47:24,461 --> 00:47:27,620 ‫אתה לא תגבה כסף מאנשים כדי לגרור אותם מהחניון.‬ 760 00:47:28,180 --> 00:47:29,381 ‫לא, לא תעשה את זה.‬ 761 00:47:29,861 --> 00:47:33,220 ‫אתה לא יכול. זה לא הוגן. זו חנות.‬ 762 00:47:33,861 --> 00:47:37,540 ‫אתה כאן כדי לספק שירות עם הטרקטור החזק מאוד שלי.‬ 763 00:47:38,981 --> 00:47:42,620 ‫- כן, כשאני חושב על זה. - אפשר לקבל את עשרת הליש"ט שלי בחזרה?‬ 764 00:47:42,700 --> 00:47:45,021 ‫אתה לא תשלם לו. קיילב, תן לו...‬ 765 00:47:45,100 --> 00:47:47,740 ‫- נתתי לו עשרה ליש"ט. - אתה רואה? רעיון עסקי.‬ 766 00:47:47,821 --> 00:47:49,740 ‫זה לא רעיון עסקי, זו גנבה.‬ 767 00:47:49,821 --> 00:47:54,700 ‫אחר הצהריים התמשך, והקליינטים המשיכו להגיע.‬ 768 00:47:57,941 --> 00:48:01,620 ‫טוב, אז זה קצת יותר משלושה קילו, נגיד שזה שלושה קילו.‬ 769 00:48:01,700 --> 00:48:03,901 ‫כרטיס אשראי יהיה קל יותר, אם יש לך.‬ 770 00:48:04,501 --> 00:48:06,700 ‫אקח את זה למכונית שלך, גברתי.‬ 771 00:48:08,501 --> 00:48:10,021 ‫תודה.‬ 772 00:48:14,220 --> 00:48:19,180 ‫כלומר, אני לא יכול למכור בשר, אבל יש לי קצת בשר כבש.‬ 773 00:48:25,301 --> 00:48:27,901 ‫תודה רבה. ועולה עשרה ליש"ט לצאת.‬ 774 00:48:27,981 --> 00:48:30,580 ‫אם אתה רוצה את הבשר שלי, הוא מאחור.‬ 775 00:48:31,381 --> 00:48:36,781 ‫אחרי יום מטורף, הגיע הזמן לסגור את הדלתות...‬ 776 00:48:36,861 --> 00:48:39,220 ‫- תודה שבאתם. - תודה רבה לכם.‬ 777 00:48:39,301 --> 00:48:40,421 ‫תיהנו מתפוחי האדמה.‬ 778 00:48:40,501 --> 00:48:42,180 ‫...ולספור את הכסף.‬ 779 00:48:44,781 --> 00:48:48,100 ‫ארבעים, 60, 80, 120.‬ 780 00:48:48,180 --> 00:48:51,861 ‫אנחנו צריכים מכונת ספירת כסף כמו של פבלו אסקובר?‬ 781 00:48:51,941 --> 00:48:54,501 ‫לא, את יודעת, כמו של סוחרי סמים כשהם...‬ 782 00:48:55,301 --> 00:48:57,620 ‫מאה וחמישים...‬ 783 00:48:57,700 --> 00:49:00,100 ‫הייתי אומרת שיש לנו בערך‬ 784 00:49:00,180 --> 00:49:04,981 ‫מאה שישים, 170, 175 בפנים.‬ 785 00:49:05,060 --> 00:49:07,301 ‫- מאה שבעים וחמש? - כן, ו...‬ 786 00:49:07,381 --> 00:49:09,461 ‫- שבעים וחמש ליש"ט. - במזומן.‬ 787 00:49:09,540 --> 00:49:12,260 ‫- אני יודע... - אבל הייתי די עסוקה...‬ 788 00:49:12,341 --> 00:49:15,580 ‫- כמה כסף בכרטיסי אשראי? - כמה נראה לך?‬ 789 00:49:16,381 --> 00:49:19,821 ‫אני לא יודע. אין לי שמץ של מושג. מאה ליש"ט, 200 ליש"ט?‬ 790 00:49:19,901 --> 00:49:24,540 ‫זה 897.76 ליש"ט. אז כמעט הצלחנו.‬ 791 00:49:24,620 --> 00:49:26,180 ‫שמונים ושבע?‬ 792 00:49:26,260 --> 00:49:30,381 ‫- זה 897.76 ליש"ט. - ועוד 100...‬ 793 00:49:30,700 --> 00:49:33,461 ‫- ועוד 100... טוב, ניקח אחריות. - אז בערך 170.‬ 794 00:49:33,540 --> 00:49:34,781 ‫מאה ו...‬ 795 00:49:34,861 --> 00:49:37,381 ‫שבעים ומשהו, אז יותר מאלף.‬ 796 00:49:40,861 --> 00:49:43,861 ‫- אני יודעת! - אני חצובה אנושית.‬ 797 00:49:43,981 --> 00:49:47,140 ‫- זה הרבה מכירות. אנחנו... - עדיין יש הרבה...‬ 798 00:49:47,220 --> 00:49:49,180 ‫...מכרנו כל כך הרבה תפוחי אדמה.‬ 799 00:49:50,461 --> 00:49:53,100 ‫ונשארו לנו עוד הרבה, ג'רמי.‬ 800 00:49:55,700 --> 00:49:58,620 ‫אבל לא משנה, החנות כבר הייתה ידועה,‬ 801 00:49:58,700 --> 00:50:00,660 ‫ויש גם את מחר.‬ 802 00:50:02,220 --> 00:50:06,461 ‫אבל, כפי שהתברר, לא היה מחר.‬ 803 00:50:10,060 --> 00:50:11,501 ‫סגרו לי את החנות.‬ 804 00:50:11,580 --> 00:50:14,620 ‫יש לי ביד פיסת נייר מהמועצה.‬ 805 00:50:14,700 --> 00:50:16,501 ‫הם לא מרוצים מגג הפח.‬ 806 00:50:16,580 --> 00:50:18,421 ‫הם רוצים שהוא יהיה עשוי רעפים.‬ 807 00:50:18,501 --> 00:50:21,660 ‫ואם הם לא מרוצים, לי אין היתר בנייה.‬ 808 00:50:21,740 --> 00:50:23,580 ‫בלעדיו, לא אוכל לפתוח את החנות.‬ 809 00:50:23,660 --> 00:50:29,421 ‫הווה אומר שזה עסק חנות החווה הקצר ביותר בהיסטוריה.‬ 810 00:50:32,140 --> 00:50:34,660 ‫משהו ילך כמו שצריך יום אחד, זה חייב לקרות.‬ 811 00:50:35,620 --> 00:50:36,700 ‫זה חייב לקרות.‬ 812 00:50:40,140 --> 00:50:41,260 ‫בפרקים הבאים‬ 813 00:50:41,341 --> 00:50:43,620 ‫כן, תביטו בזה.‬ 814 00:50:43,700 --> 00:50:47,140 ‫כלומר, פעילי סביבה מקבלים זקפה מדבר כזה, לא?‬ 815 00:50:49,821 --> 00:50:51,981 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 816 00:51:21,821 --> 00:51:23,821 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 817 00:51:23,901 --> 00:51:25,901 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬