1 00:00:07,660 --> 00:00:10,261 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:10,341 --> 00:00:16,301 ‫"الفصل 3: التسوق"‬ 3 00:00:24,220 --> 00:00:27,900 ‫رغم أن أمطار الخريف الفظيعة كانت مدمرة‬ 4 00:00:27,981 --> 00:00:30,141 ‫لخططي الزراعية،‬ 5 00:00:30,220 --> 00:00:32,700 ‫كان ثمة أيام أشرقت فيها الشمس‬ 6 00:00:32,780 --> 00:00:35,661 ‫ليتمكن "كاليب" من الحراثة.‬ 7 00:00:39,301 --> 00:00:43,700 ‫وفي إحدى هذه المناسبات النادرة، قررت أننا نحتاج إلى مكافأة.‬ 8 00:00:48,500 --> 00:00:51,901 ‫أنا في طريقي إلى متجر المزرعة المحلي‬ 9 00:00:52,740 --> 00:00:56,700 ‫لإحضار وجبة جبن ومخلل. أعني ما يلزمني لإعدادها.‬ 10 00:01:00,140 --> 00:01:02,301 ‫وها نحن أولاء.‬ 11 00:01:04,061 --> 00:01:07,021 ‫لقد وصلت إلى وجهتك.‬ 12 00:01:13,701 --> 00:01:14,701 ‫حسناً.‬ 13 00:01:16,661 --> 00:01:18,301 ‫البعض من هذه،‬ 14 00:01:19,861 --> 00:01:22,421 ‫ولحم الخنزير وفطيرة لحم الخنزير.‬ 15 00:01:24,100 --> 00:01:25,581 ‫مهلاً، الجبن.‬ 16 00:01:25,701 --> 00:01:27,981 ‫هل لديكم جبن "جالزبيرغ" النرويجي؟‬ 17 00:01:28,540 --> 00:01:29,740 ‫- كلا. - ماذا عن التشيدر؟‬ 18 00:01:29,820 --> 00:01:33,180 ‫لدينا نوع ممتاز منه إن أردت التشيدر قوي المذاق.‬ 19 00:01:33,261 --> 00:01:36,301 ‫أهذا حقاً من صنع "ديلزفورد" ويُباع في المتجر؟‬ 20 00:01:36,380 --> 00:01:37,541 ‫أجل.‬ 21 00:01:40,701 --> 00:01:42,141 ‫لا شيء لرؤيته.‬ 22 00:01:42,701 --> 00:01:46,820 ‫هذا ما يلزم، رغيف مقرمش، وزبدة.‬ 23 00:01:46,900 --> 00:01:50,180 ‫أجل، ثمة وجبة جبن ومخلل في كيسي.‬ 24 00:01:53,541 --> 00:01:55,780 ‫- ممتاز. شكراً جزيلاً. - شكراً.‬ 25 00:01:55,861 --> 00:01:59,981 ‫- كم الثمن؟ - 83.44 جنيهاً إسترلينياً، رجاءً.‬ 26 00:02:01,340 --> 00:02:02,900 ‫سأضع هذه في الأعلى.‬ 27 00:02:04,421 --> 00:02:06,661 ‫حسناً، أكثر من ذلك بقليل.‬ 28 00:02:06,740 --> 00:02:09,261 ‫83؟ 30...‬ 29 00:02:10,141 --> 00:02:12,381 ‫40. إليك 90.‬ 30 00:02:12,620 --> 00:02:14,301 ‫أتريد أخذ الوصل؟‬ 31 00:02:14,381 --> 00:02:17,460 ‫أجل، لأن من دونه لن يصدقني أحد.‬ 32 00:02:17,581 --> 00:02:19,100 ‫شكراً.‬ 33 00:02:19,180 --> 00:02:20,381 ‫"مزرعة (ديلزفورد)"‬ 34 00:02:20,460 --> 00:02:23,301 ‫لكن تبيّن أن هذا كان استثماراً حكيماً،‬ 35 00:02:23,381 --> 00:02:25,301 ‫لأن في طريقي إلى البيت،‬ 36 00:02:26,581 --> 00:02:30,340 ‫خطرت لي فكرة عبقرية.‬ 37 00:02:32,060 --> 00:02:35,620 ‫متجر مزرعة؟ لم لا أفعل ذلك؟‬ 38 00:02:36,180 --> 00:02:38,340 ‫إن أنشأت حظيرةً في مكان ما،‬ 39 00:02:39,021 --> 00:02:42,301 ‫وملأتها بمنتجات المزرعة...‬ 40 00:02:45,780 --> 00:02:47,460 ‫ليست فكرةً سيئةً.‬ 41 00:02:51,180 --> 00:02:54,180 ‫في الواقع، كانت فكرةً مذهلةً،‬ 42 00:02:54,261 --> 00:02:57,861 ‫وحتى أنه كان لدي موقع في ذهني.‬ 43 00:03:05,981 --> 00:03:09,620 ‫هذه المساحة لا تُستخدم للزراعة. إنها مجرد أرض مهدرة.‬ 44 00:03:10,340 --> 00:03:13,660 ‫ثمة طريق وبوابة هناك، لذا من السهل الوصول إلى المكان.‬ 45 00:03:13,740 --> 00:03:17,100 ‫والأفضل هو ما يوجد خلف هذه الأشجار، تعالوا لتروا.‬ 46 00:03:18,421 --> 00:03:20,381 ‫بعد هذه البوابة،‬ 47 00:03:21,100 --> 00:03:22,381 ‫موقع للمقطورات المتنقلة.‬ 48 00:03:24,541 --> 00:03:27,100 ‫مما يعني توفر زبائن متجددين باستمرار،‬ 49 00:03:27,180 --> 00:03:29,941 ‫ولن يتمكنوا من إخبار الآخرين‬ 50 00:03:30,021 --> 00:03:32,340 ‫عن مدى سوء متجري، إن كان سيئاً.‬ 51 00:03:32,701 --> 00:03:34,301 ‫لن أتأثر بالسمعة السيئة.‬ 52 00:03:38,100 --> 00:03:40,780 ‫بعد أن تحدد الموقع، استدعيت "آلان"،‬ 53 00:03:40,861 --> 00:03:45,581 ‫والذي كان بنّائي طوال 25 سنةً، لاستطلاع الموقع.‬ 54 00:03:47,381 --> 00:03:49,660 ‫ستمضي إلى تلك الحافة مباشرةً.‬ 55 00:03:49,780 --> 00:03:51,981 ‫عليك السير بموازاة تلك التلة،‬ 56 00:03:52,060 --> 00:03:54,500 ‫لذا ستأتي من ذلك المربع في الزاوية.‬ 57 00:03:54,581 --> 00:03:57,620 ‫لم تكن لدي كل رخص التخطيط بعد،‬ 58 00:03:57,701 --> 00:04:00,301 ‫لكن قال "آلان" إنه رغم ذلك،‬ 59 00:04:00,381 --> 00:04:04,900 ‫يمكننا البدء بالعمل بإزالة بضعة سنتمترات من التربة السطحية.‬ 60 00:04:04,981 --> 00:04:08,301 ‫سنكشط الأرض لنرى ما لدينا. لننته من ذلك.‬ 61 00:04:08,381 --> 00:04:09,460 ‫ثم سيجهز كل شيء.‬ 62 00:04:09,541 --> 00:04:11,620 ‫- ألم أتسرع في هذا؟ - لا.‬ 63 00:04:11,701 --> 00:04:13,900 ‫- ألم أخرق أيّ قانون؟ - بالطبع لا.‬ 64 00:04:14,460 --> 00:04:16,420 ‫لهذا قفزت مباشرةً‬ 65 00:04:16,501 --> 00:04:19,300 ‫لسياقة حفّار "آلان" الكبير.‬ 66 00:04:21,941 --> 00:04:23,821 ‫انظروا إلى هذا.‬ 67 00:04:25,141 --> 00:04:26,381 ‫ها نحن ننطلق.‬ 68 00:04:27,141 --> 00:04:29,220 ‫شاحنتي. رباه.‬ 69 00:04:30,061 --> 00:04:31,220 ‫تباً.‬ 70 00:04:31,780 --> 00:04:34,621 ‫بخفة وسلاسة. أزل العشب.‬ 71 00:04:37,261 --> 00:04:38,340 ‫هذا أعمق من اللازم.‬ 72 00:04:40,941 --> 00:04:42,141 ‫ليس عميقاً كثيراً.‬ 73 00:04:42,220 --> 00:04:45,501 ‫تبيّن أن مهاراتي في الحفر سيئة للغاية.‬ 74 00:04:45,900 --> 00:04:48,261 ‫تباً. إنها أشبه ببركة سباحة.‬ 75 00:04:48,900 --> 00:04:52,061 ‫لذا، بعد أن اقترح "آلان" أن أذهب لعمل شيء آخر،‬ 76 00:04:53,621 --> 00:04:57,821 ‫ذهبت لتفقّد كمية البطاطا التجريبية الصغيرة‬ 77 00:04:57,900 --> 00:05:00,621 ‫التي زرعتها حسب المواصفات قبل بضعة أشهر.‬ 78 00:05:09,061 --> 00:05:10,941 ‫نجحت في زراعة شيء!‬ 79 00:05:13,061 --> 00:05:14,621 ‫حبة أخرى!‬ 80 00:05:14,701 --> 00:05:17,900 ‫ثمة ملايين منها. ثمة قرابة 5.‬ 81 00:05:18,261 --> 00:05:19,501 ‫انظروا إلى هذا.‬ 82 00:05:23,501 --> 00:05:24,780 ‫وواحدة أخرى.‬ 83 00:05:24,821 --> 00:05:28,181 ‫بينما كنت أحفر، وصل "تشارلي" المبهج.‬ 84 00:05:29,941 --> 00:05:32,701 ‫أهي بطاطا جيدة؟ أعرف أن هذه بطاطا للخبز،‬ 85 00:05:32,780 --> 00:05:34,581 ‫رائع، وهذه جديدة.‬ 86 00:05:34,660 --> 00:05:36,821 ‫- هذه بطاطا للسلطة. - كلها متشابهة.‬ 87 00:05:36,900 --> 00:05:40,540 ‫لكنها من نوع "ميلودي". وهو نوع جيد. ستكون ممتازةً فعلاً.‬ 88 00:05:40,621 --> 00:05:45,540 ‫لكن المشكلة أنني بذلت نصف ساعة كامل لفعل ذلك.‬ 89 00:05:45,621 --> 00:05:49,701 ‫ملأت دلواً واحداً. كم دلواً سأجني من هذه؟‬ 90 00:05:50,501 --> 00:05:55,261 ‫يُتوقع أن نجني من 14 إلى 16 طناً للفدان.‬ 91 00:05:55,621 --> 00:05:58,220 ‫- لدينا قرابة فدانين. - هل قلت 14 طناً؟‬ 92 00:05:58,300 --> 00:06:00,021 ‫- أجل. - سنجنيها من هذه؟‬ 93 00:06:00,100 --> 00:06:01,741 ‫- فدانان فقط؟ - فدانان فقط.‬ 94 00:06:02,261 --> 00:06:03,821 ‫هذا ينتج رقائق بطاطس كثيرة.‬ 95 00:06:05,621 --> 00:06:07,420 ‫يمكنني وضعها في متجر المزرعة،‬ 96 00:06:07,501 --> 00:06:11,621 ‫لكن متجر المزرعة لم يُبن وليست لدي رخص التخطيط.‬ 97 00:06:12,900 --> 00:06:17,821 ‫مهلاً. إذاً، إن بنينا متجر المزرعة، واقعياً، في 6 أسابيع،‬ 98 00:06:17,900 --> 00:06:20,340 ‫وإن صدرت رخص التخطيط هذا الأسبوع...‬ 99 00:06:20,420 --> 00:06:22,741 ‫- أجل. - أيمكن حفظ هذه 6 أسابيع أخرى؟‬ 100 00:06:22,821 --> 00:06:24,460 ‫يمكننا ذلك.‬ 101 00:06:24,540 --> 00:06:28,621 ‫كيف لي حماية هذه من الفساد طوال 6 أسابيع؟‬ 102 00:06:28,701 --> 00:06:31,581 ‫علينا قصّ أوراقها بدلاً من رشها.‬ 103 00:06:31,660 --> 00:06:34,460 ‫- أتعني بجزازة العشب؟ - أجل. سننطلق بها.‬ 104 00:06:34,540 --> 00:06:37,660 ‫إذاً إن قصصنا الأوراق ستبقى الثمار كامنة؟‬ 105 00:06:37,741 --> 00:06:39,861 ‫ستبقى كامنةً وستصبح قشرتها صلبة.‬ 106 00:06:39,941 --> 00:06:41,741 ‫- وهذا جيد؟ - أجل.‬ 107 00:06:41,821 --> 00:06:44,660 ‫سيجعلها هذا قابلةً للتخزين مدةً أطول.‬ 108 00:06:47,581 --> 00:06:49,941 ‫بعدئذ أعارني "كاليب" آلته لقص الأوراق،‬ 109 00:06:50,021 --> 00:06:52,780 ‫وبعد أن أعطاني درساً بكيفية عملها...‬ 110 00:06:52,861 --> 00:06:56,420 ‫انتهينا. تم تفعيل الدواسات. اضغطها ثانيةً.‬ 111 00:06:56,501 --> 00:06:57,980 ‫...انطلقت.‬ 112 00:07:00,061 --> 00:07:01,220 ‫أجل.‬ 113 00:07:03,300 --> 00:07:06,100 ‫أنا أقص الأوراق عن البطاطا.‬ 114 00:07:06,181 --> 00:07:10,261 ‫هذا سيمنع البطاطا من النمو،‬ 115 00:07:10,340 --> 00:07:13,821 ‫وستبقى كامنةً في التربة.‬ 116 00:07:14,501 --> 00:07:15,860 ‫رباه، إنه جرار جيد.‬ 117 00:07:15,941 --> 00:07:18,340 ‫- أتسمعني يا "جيرمي"؟ - أجل.‬ 118 00:07:18,420 --> 00:07:22,141 ‫ربما عليك إنزال أداة العصف. قد يفيد هذا قليلاً.‬ 119 00:07:25,100 --> 00:07:26,141 ‫إنه خطأ المبتدئ.‬ 120 00:07:27,061 --> 00:07:29,980 ‫كنت أعرف ذلك. سأعود إلى البداية الآن‬ 121 00:07:30,061 --> 00:07:32,861 ‫لأعمل بعد إنزال أداة العصف،‬ 122 00:07:32,941 --> 00:07:35,780 ‫لأنني أعتقد أن ذلك سيشكل فرقاً كبيراً.‬ 123 00:07:37,941 --> 00:07:40,980 ‫هذا ما حدث، وأخيراً كنت أجيد العمل.‬ 124 00:07:46,460 --> 00:07:47,780 ‫إنه يبلي جيداً.‬ 125 00:07:49,741 --> 00:07:53,261 ‫بعد أن أصبحت البطاطا كامنةً في الأرض،‬ 126 00:07:54,261 --> 00:07:58,021 ‫أصبح لديّ مجال للتركيز على منتج آخر لمتجر المزرعة.‬ 127 00:08:00,621 --> 00:08:04,100 ‫كنت أقوم بالبحث، وتبيّن أن "تشادلنغتن"،‬ 128 00:08:04,181 --> 00:08:08,181 ‫القرية المحلية، سُميت تيمناً بالقديس "تشاد" وهو القديس الراعي‬ 129 00:08:08,261 --> 00:08:09,860 ‫للآبار والجداول.‬ 130 00:08:10,501 --> 00:08:13,780 ‫وعلاوةً على ذلك، فإن القرية تستقي ماء الشرب‬ 131 00:08:13,860 --> 00:08:16,261 ‫من ينابيع في هذه المزرعة.‬ 132 00:08:16,340 --> 00:08:19,741 ‫لكن في إحدى ليالي عام 1972،‬ 133 00:08:19,821 --> 00:08:23,660 ‫قامت هيئة المياه بتحويل الجميع ليستقوا الماء من نظام التزويد العام.‬ 134 00:08:24,420 --> 00:08:26,900 ‫مما أثار غضبهم.‬ 135 00:08:26,980 --> 00:08:29,821 ‫وقد طُرحت التساؤلات عن ذلك في البرلمان.‬ 136 00:08:30,501 --> 00:08:34,381 ‫أرسلت قناة التلفاز المحلية مراسلاً إلى "تشادلنغتن"‬ 137 00:08:34,461 --> 00:08:37,741 ‫لتغطية القصة. لديّ فيديو قصير.‬ 138 00:08:39,261 --> 00:08:42,461 ‫درس ملفت في الديمقراطية هنا في "تشادلنغتن".‬ 139 00:08:42,540 --> 00:08:45,621 ‫في الواقع، ذاك هو "كريس تارنت".‬ 140 00:08:45,660 --> 00:08:46,780 ‫هناك كانت بدايته.‬ 141 00:08:46,900 --> 00:08:50,420 ‫يبدو أن السلطات يمكنها ضخ ما تشاء في الصنابير،‬ 142 00:08:50,501 --> 00:08:53,101 ‫لكن ما لم تجرّعهم الماء عنوةً،‬ 143 00:08:53,180 --> 00:08:54,660 ‫لا يمكن إجبارهم على شربه.‬ 144 00:08:54,780 --> 00:08:57,060 ‫سيدة "كوني"، لقد كنت تشربين من ماء الينبوع.‬ 145 00:08:57,141 --> 00:08:58,780 ‫ما الشيء المميز فيه؟‬ 146 00:08:59,101 --> 00:09:02,261 ‫إنه نقي جداً. ولا نريد ذلك الماء القذر الآخر.‬ 147 00:09:02,341 --> 00:09:04,461 ‫ما الذي لا يعجبك في ماء الصنبور؟‬ 148 00:09:04,540 --> 00:09:05,540 ‫إنه فظيع.‬ 149 00:09:05,621 --> 00:09:08,021 ‫كان لدينا حوض أسماك استوائية،‬ 150 00:09:08,101 --> 00:09:10,261 ‫لكن بعد تغيير الماء ماتت كل الأسماك.‬ 151 00:09:10,341 --> 00:09:15,621 ‫إنه مخلوط بمياه الصرف الصحي من "تمبل غيتنغ" و"بورتن أون ذا واتر".‬ 152 00:09:15,660 --> 00:09:18,060 ‫ستختلط مياه الصرف الصحي كلها فيه.‬ 153 00:09:18,141 --> 00:09:20,660 ‫لا يريد السكان المحليون سوى شرب هذا.‬ 154 00:09:22,900 --> 00:09:25,741 ‫كانوا يشربونه طوال قرون، وهو ممتاز.‬ 155 00:09:25,780 --> 00:09:28,780 ‫لقد سبقني إلى قصة ماء "تشادلنغتن"،‬ 156 00:09:28,861 --> 00:09:32,021 ‫ثم سبقني إلى برنامج "من سيربح المليون؟".‬ 157 00:09:32,101 --> 00:09:34,021 ‫إنني أعيش في ظله.‬ 158 00:09:35,180 --> 00:09:37,540 ‫لكن الغلبة ستكون لي الآن،‬ 159 00:09:37,621 --> 00:09:41,501 ‫لأنني سأعيد ماء ينبوع "تشادلنغتن".‬ 160 00:09:41,621 --> 00:09:44,780 ‫أريد رؤية هذا الينبوع، لأنني لم أنتبه قط‬ 161 00:09:44,861 --> 00:09:46,341 ‫للينبوع من قبل.‬ 162 00:09:46,420 --> 00:09:50,540 ‫أولى مهامي أنا و"ليزا" كانت أخذ عينات للاختبار.‬ 163 00:09:52,660 --> 00:09:55,501 ‫أتجلبينها من الأرض مباشرةً؟‬ 164 00:09:55,540 --> 00:09:56,900 ‫أجل.‬ 165 00:09:58,180 --> 00:09:59,780 ‫هكذا تعمل شركة ماء "بيريه".‬ 166 00:09:59,900 --> 00:10:01,540 ‫إن طعمه طيب في الواقع.‬ 167 00:10:05,060 --> 00:10:08,101 ‫انظري كم هو سريع ملء قنينة هنا.‬ 168 00:10:08,180 --> 00:10:13,501 ‫هذا يشبه "بي آند كيو" مع سياسة توظيف المسنين.‬ 169 00:10:13,540 --> 00:10:16,621 ‫إذ نجلب ثلةً من المتقاعدين إلى أسفل الشلال‬ 170 00:10:16,660 --> 00:10:18,501 ‫لملء القناني.‬ 171 00:10:18,900 --> 00:10:22,660 ‫سيكون ذلك توظيفاً رائعاً ومربحاً للمسنين.‬ 172 00:10:23,381 --> 00:10:26,381 ‫هذا ما يستحق وسام "القائد الأعلى للإمبراطورية".‬ 173 00:10:28,660 --> 00:10:34,221 ‫بعد أن أرسلت العينات إلى المختبر، راودتني فكرة عبقرية أخرى.‬ 174 00:10:35,501 --> 00:10:39,780 ‫هذه نبتة واسابي‬ 175 00:10:41,021 --> 00:10:43,221 ‫والمعروفة باسم الذهب الأخضر،‬ 176 00:10:43,300 --> 00:10:48,021 ‫لأن ثمنها في المتاجر 52 جنيهاً إسترلينياً،‬ 177 00:10:48,101 --> 00:10:52,141 ‫مما يعادل نصف طن من الجزر.‬ 178 00:10:52,981 --> 00:10:58,900 ‫للحصول على الجزء الصالح للأكل، علينا إزالة اللحاء.‬ 179 00:11:00,660 --> 00:11:05,820 ‫معظم صلصة الواسابي الحارة والخضراء في المطاعم اليابانية‬ 180 00:11:05,900 --> 00:11:09,141 ‫مصنوعة من الخردل والفجل‬ 181 00:11:09,221 --> 00:11:13,021 ‫مخلوطين مع محلّيات وألوان صناعية.‬ 182 00:11:13,101 --> 00:11:15,101 ‫بينما هذا هو المكون الحقيقي.‬ 183 00:11:17,780 --> 00:11:21,021 ‫إن استطعت زراعة هذه النبتة هنا،‬ 184 00:11:21,861 --> 00:11:25,300 ‫سأحظى بالثراء سريعاً.‬ 185 00:11:49,780 --> 00:11:51,700 ‫هذا رائع.‬ 186 00:11:53,741 --> 00:11:56,101 ‫إنه هنا الآن.‬ 187 00:11:58,940 --> 00:12:01,621 ‫لكن ليس من السهل زراعة الواسابي.‬ 188 00:12:01,700 --> 00:12:06,461 ‫إذ تحتاج إلى إمدادات مياه سريعة التدفق بدرجة حرارة مضبوطة‬ 189 00:12:06,540 --> 00:12:09,300 ‫ودرجة حموضة دقيقة.‬ 190 00:12:09,940 --> 00:12:12,900 ‫وحالما وجدت الجدول المناسب،‬ 191 00:12:12,981 --> 00:12:17,501 ‫كان عليّ إنشاء حوض زرع مما يعني أنني بحاجة إلى آلة.‬ 192 00:12:26,300 --> 00:12:28,461 ‫محرك بأسطوانة واحدة،‬ 193 00:12:28,540 --> 00:12:32,981 ‫بسعة 0.16 لتر، بسرعة قصوى 3.‬ 194 00:12:33,660 --> 00:12:35,981 ‫سأسميه "جيمز ماي".‬ 195 00:12:53,741 --> 00:12:57,660 ‫لقد زرعت الآن قرابة 100 نبتة واسابي.‬ 196 00:12:58,741 --> 00:13:00,900 ‫إن صمدت جميعاً، فسأجني...‬ 197 00:13:01,861 --> 00:13:03,861 ‫سعر الجذور 5 آلاف جنيه إسترلينياً‬ 198 00:13:03,940 --> 00:13:07,101 ‫وألفاً أخرى للأوراق، على الأرجح.‬ 199 00:13:07,580 --> 00:13:09,820 ‫وهذا أكثر مما يجنيه المرء‬ 200 00:13:09,900 --> 00:13:11,861 ‫من مئات الفدادين من القمح.‬ 201 00:13:12,981 --> 00:13:15,300 ‫هذا هو مصدر الربح الكبير.‬ 202 00:13:19,341 --> 00:13:21,820 ‫ثم توقفت عما يتعلق بمتجر المزرعة،‬ 203 00:13:21,900 --> 00:13:25,180 ‫لأن "تشارلي" كان يلحّ عليّ‬ 204 00:13:25,261 --> 00:13:27,540 ‫بشأن تركي للمعدات في العراء.‬ 205 00:13:27,621 --> 00:13:32,101 ‫لذا، اتخذت احتياطات مضادة للسرقة مع مسؤول الأمن الجديد لديّ،‬ 206 00:13:32,180 --> 00:13:35,101 ‫"جيرالد"، بنّاء الجدران الحجرية.‬ 207 00:13:36,660 --> 00:13:38,341 ‫أخبرتك أنه يمكنني حمله.‬ 208 00:13:43,501 --> 00:13:46,861 ‫رباه.‬ 209 00:13:47,580 --> 00:13:49,101 ‫هيا أيها الوغد.‬ 210 00:13:57,341 --> 00:13:58,180 ‫حسناً.‬ 211 00:14:02,021 --> 00:14:03,060 ‫هذا سيفي بالغرض.‬ 212 00:14:13,780 --> 00:14:14,700 ‫أجل.‬ 213 00:14:16,900 --> 00:14:17,741 ‫حسناً.‬ 214 00:14:18,900 --> 00:14:21,221 ‫- أنصت، 5:40. - حسناً.‬ 215 00:14:21,300 --> 00:14:23,981 ‫قبل أن يرسلوا فريق بحث حكومياً من "تشيكرز"،‬ 216 00:14:24,060 --> 00:14:25,820 ‫يجب أن تذهب إلى هناك.‬ 217 00:14:25,940 --> 00:14:28,060 ‫تسرني رؤيتك ثانيةً، شكراً.‬ 218 00:14:37,981 --> 00:14:39,341 ‫أجل.‬ 219 00:14:42,940 --> 00:14:45,540 ‫كانت معداتي آمنةً الآن.‬ 220 00:14:45,621 --> 00:14:48,141 ‫كنت سأحصل قريباً على أشياء للبيع في المحل،‬ 221 00:14:48,221 --> 00:14:50,741 ‫وكانت رخص التخطيط ستصدر قريباً.‬ 222 00:14:51,900 --> 00:14:54,900 ‫كانت الأمور تسير على ما يُرام إلى أن...‬ 223 00:14:56,101 --> 00:14:56,940 ‫ماذا؟‬ 224 00:14:57,021 --> 00:15:00,101 ‫وردتني أنباء سيئة من المجلس.‬ 225 00:15:00,341 --> 00:15:05,420 ‫اعترضت القرية على خطتي لمتجر المزرعة.‬ 226 00:15:06,540 --> 00:15:09,101 ‫"للأسباب التالية..."‬ 227 00:15:09,180 --> 00:15:10,060 ‫"(تشادلنغتن)"‬ 228 00:15:10,141 --> 00:15:13,780 ‫تتمحور الشكاوى حول المخاطرة بتغيير القرية،‬ 229 00:15:13,861 --> 00:15:15,861 ‫وتغيير متاجر القرية.‬ 230 00:15:15,940 --> 00:15:18,461 ‫إنها قرية على الطراز القديم.‬ 231 00:15:18,621 --> 00:15:23,300 ‫الناس عموماً ليسوا متحمسين كثيراً.‬ 232 00:15:23,420 --> 00:15:27,461 ‫الناس محتارون قليلاً مع الوضع،‬ 233 00:15:27,540 --> 00:15:30,101 ‫ولا نعرف أبداً ماذا سيفعل "جيرمي" لاحقاً.‬ 234 00:15:30,180 --> 00:15:32,101 ‫لقد فجّر منزله.‬ 235 00:15:36,780 --> 00:15:40,780 ‫نبحت الكلاب وظن الناس أن نهاية العالم حلّت.‬ 236 00:15:40,900 --> 00:15:43,700 ‫سرعان ما أرسل لي "تشارلي" رسالةً إلكترونيةً‬ 237 00:15:43,780 --> 00:15:45,461 ‫تنصحني بكيفية مواجهة الاعتراض.‬ 238 00:15:45,540 --> 00:15:48,420 ‫"رغم أن الأمر لا يبدو جيداً من الوهلة الأولى،‬ 239 00:15:48,501 --> 00:15:50,261 ‫لكنني خاطبت من يهمهم الأمر‬ 240 00:15:50,381 --> 00:15:52,940 ‫من خلال تقديم خطة عمل."‬ 241 00:15:56,180 --> 00:16:01,180 ‫"ما هي خطة العمل؟" أمثلة عليها.‬ 242 00:16:01,981 --> 00:16:04,141 ‫"أولويات الزبائن واحتياجاتهم.‬ 243 00:16:04,221 --> 00:16:06,981 ‫طرق إلى السوق. خدمات المنتجات والعروض.‬ 244 00:16:07,060 --> 00:16:08,741 ‫المبيعات والقيم والهوامش.‬ 245 00:16:08,820 --> 00:16:12,180 ‫خطة عمل استراتيجية..." سأعمل لمدة أسبوع.‬ 246 00:16:13,221 --> 00:16:16,820 ‫بعد أن كتبت كل عبارة سمعتها في برنامج "المتدرب"،‬ 247 00:16:16,900 --> 00:16:21,420 ‫قدّمت خطة عمل، والمذهل أن الأمر نجح،‬ 248 00:16:21,780 --> 00:16:25,940 ‫لأن بعد فترة وجيزة، حصلت على رخص التخطيط.‬ 249 00:16:29,900 --> 00:16:32,780 ‫قم بتسوية ذلك يا "براد". ضع كل شيء في الأسفل.‬ 250 00:16:32,861 --> 00:16:36,180 ‫كان هذا يعني أن "آلان" يستطيع البناء أخيراً.‬ 251 00:16:36,501 --> 00:16:38,580 ‫قم بتسوية ذلك الجزء.‬ 252 00:16:38,700 --> 00:16:41,381 ‫سأجعل الحفّار ينقله. أخرجوا عربات اليد.‬ 253 00:16:41,461 --> 00:16:44,180 ‫لكنه الآن متأخر عن الموعد بأسبوع،‬ 254 00:16:44,261 --> 00:16:47,221 ‫وهو أسبوع لم يكن متاحاً للبطاطا.‬ 255 00:16:47,501 --> 00:16:51,820 ‫ومما زاد الطين بلة عودة عدوّ قديم.‬ 256 00:17:09,261 --> 00:17:11,221 ‫يا للهول.‬ 257 00:17:19,221 --> 00:17:22,340 ‫كيف يمكن بناء أي شيء في هذه الظروف؟‬ 258 00:17:23,100 --> 00:17:26,221 ‫- هل سبق أن زادت الرطوبة عن هذا؟ - كلا.‬ 259 00:17:26,300 --> 00:17:28,461 ‫سنُصاب جميعاً بمرض القدم المغطسة.‬ 260 00:17:28,540 --> 00:17:31,981 ‫لا، المشكلة أن لديّ الكثير من البطاطا‬ 261 00:17:32,060 --> 00:17:36,261 ‫لكنها لن تصمد طويلاً. لذا، كم سيطول هذا؟‬ 262 00:17:37,181 --> 00:17:38,461 ‫"كم سيطول؟"‬ 263 00:17:39,661 --> 00:17:42,060 ‫إن تحسّن الطقس، قد يطول 8 أسابيع.‬ 264 00:17:42,100 --> 00:17:43,501 ‫لا. مستحيل.‬ 265 00:17:48,421 --> 00:17:51,461 ‫استمر هطول المطر بلا توقف لأيام.‬ 266 00:17:51,820 --> 00:17:53,580 ‫وحين خفّ أخيراً،‬ 267 00:17:53,701 --> 00:17:56,901 ‫هكذا بدت أساسات المتجر.‬ 268 00:18:03,261 --> 00:18:06,580 ‫حفرت أساسات المتجر قبل 3 أسابيع.‬ 269 00:18:10,741 --> 00:18:12,981 ‫وهذا ما حدث.‬ 270 00:18:13,820 --> 00:18:16,580 ‫أنا مندهش لأن وكالة البيئة لم تأت‬ 271 00:18:16,701 --> 00:18:18,580 ‫قائلةً إن لديّ بحيرة غير قانونية.‬ 272 00:18:18,701 --> 00:18:20,340 ‫حصلنا على رخص التخطيط،‬ 273 00:18:20,461 --> 00:18:23,501 ‫لنحظى بأغزر معدل هطول يُسجل‬ 274 00:18:24,540 --> 00:18:26,340 ‫منذ آخر أغزر هطول.‬ 275 00:18:29,941 --> 00:18:32,181 ‫أيسير شيء بشكل صحيح في مجال الزراعة؟‬ 276 00:18:32,820 --> 00:18:35,340 ‫بعد أن ذهب جدول مواعيد البناء أدراج الرياح،‬ 277 00:18:35,421 --> 00:18:39,060 ‫أصبحت الأولوية هي الحفاظ على حياة البطاطا.‬ 278 00:18:39,100 --> 00:18:43,300 ‫كان يتوجب إخراجها وتخزينها مما كان يعني أنني بحاجة إلى آلة.‬ 279 00:18:43,340 --> 00:18:46,501 ‫وفي هذا الجزء من العالم، حيث لا أحد يزرع البطاطا،‬ 280 00:18:46,580 --> 00:18:48,580 ‫كان إيجاد الآلة صعباً.‬ 281 00:18:50,741 --> 00:18:54,461 ‫لكن مما أبهج "كاليب" أنني تدبّرت الأمر.‬ 282 00:19:00,580 --> 00:19:02,421 ‫إنها أشبه بالخردة.‬ 283 00:19:03,021 --> 00:19:03,820 ‫أعني،‬ 284 00:19:05,261 --> 00:19:06,580 ‫تباً.‬ 285 00:19:08,421 --> 00:19:10,181 ‫الإطار قديم ومسطح.‬ 286 00:19:10,261 --> 00:19:12,941 ‫تحتاج هذه القضبان إلى تطرية. سيلزمني تسخينها.‬ 287 00:19:13,021 --> 00:19:15,901 ‫هذا يحتاج إلى إعادة تشحيم. إنه شحم قديم.‬ 288 00:19:15,981 --> 00:19:19,221 ‫هذا مخضرّ وقذر. هذه خردة.‬ 289 00:19:21,501 --> 00:19:24,941 ‫لكنه في النهاية توقف عن التذمر وجعلها تعمل.‬ 290 00:19:29,981 --> 00:19:35,741 ‫وبمساعدة من بعض الفتية المحليين، بدأ العمل البطيء المجهد.‬ 291 00:19:40,820 --> 00:19:43,741 ‫أنجزنا المنطقة من بداية الحقل إلى هنا،‬ 292 00:19:43,901 --> 00:19:46,461 ‫خلال قرابة 4 ساعات؟‬ 293 00:19:46,540 --> 00:19:48,780 ‫وأمامنا كل تلك المنطقة لإنجازها.‬ 294 00:19:53,820 --> 00:19:56,100 ‫وكان علينا الإسراع.‬ 295 00:19:56,780 --> 00:19:59,181 ‫أصبحت هذه سوداء.‬ 296 00:20:00,021 --> 00:20:02,701 ‫أصبحت هذه سوداء ورخوة قليلاً.‬ 297 00:20:02,780 --> 00:20:06,820 ‫لكن في النهاية أنقذ العاملون 16 طناً من البطاطا،‬ 298 00:20:06,941 --> 00:20:10,421 ‫وفيما عدا كمية قليلة احتاج إليها رئيس الأمن لديّ،‬ 299 00:20:11,340 --> 00:20:15,300 ‫أخذناها جميعاً إلى حظيرة تخزين باردة مظلمة.‬ 300 00:20:23,941 --> 00:20:26,941 ‫وقد وفّر لي هذا بعض الوقت لبدء العمل‬ 301 00:20:27,021 --> 00:20:28,580 ‫على مشروع متجر المزرعة التالي...‬ 302 00:20:28,701 --> 00:20:31,461 ‫- كم دجاجةً ستجلب؟ - 60.‬ 303 00:20:31,661 --> 00:20:32,741 ‫البيض.‬ 304 00:20:32,820 --> 00:20:35,941 ‫لن نسميه دجاج البيئة الطبيعية.‬ 305 00:20:36,021 --> 00:20:38,820 ‫بل سنسميه الدجاج المتمرن جيداً.‬ 306 00:20:38,901 --> 00:20:40,941 ‫هكذا يسمونه في "فيتنام".‬ 307 00:20:41,060 --> 00:20:43,100 ‫وهو أفضل من البيئة الطبيعية.‬ 308 00:20:43,181 --> 00:20:44,261 ‫أجل، يعجبني ذلك.‬ 309 00:20:45,701 --> 00:20:48,780 ‫أخطط لبناء سلسلة من أقنان الدجاج الصغيرة‬ 310 00:20:48,820 --> 00:20:51,300 ‫بمحاذاة هذا الجانب من الغابة.‬ 311 00:20:51,340 --> 00:20:53,701 ‫لذا، سنبدأ من هنا، مفهوم؟‬ 312 00:20:53,981 --> 00:20:54,820 ‫أجل.‬ 313 00:20:54,981 --> 00:20:57,421 ‫هكذا يمكن أخذ البيض من هذا الجانب،‬ 314 00:20:57,501 --> 00:21:00,820 ‫ولكن يستطيع الدجاج الخروج إلى ذلك الجانب ليجوب الغابة.‬ 315 00:21:00,901 --> 00:21:02,340 ‫لكن علينا إعادة تسييجه‬ 316 00:21:02,421 --> 00:21:04,580 ‫ووضع أسلاك للدجاج حول الجانب الخارجي.‬ 317 00:21:04,661 --> 00:21:07,100 ‫- كيف لثعلب أن يدخل؟ - بأسلوب الثعالب.‬ 318 00:21:07,501 --> 00:21:11,261 ‫بالتأكيد سيتمكن الثعلب من الدخول خلال 20 دقيقة.‬ 319 00:21:11,340 --> 00:21:13,060 ‫كم يجب أن يكون ارتفاع السياج؟‬ 320 00:21:13,100 --> 00:21:14,181 ‫متران، هكذا.‬ 321 00:21:16,021 --> 00:21:20,021 ‫وهكذا، في اليوم التالي، اجتمعنا مرةً أخرى لبناء السياج.‬ 322 00:21:20,100 --> 00:21:22,780 ‫ثبّته على الجزء السفلي من العمود. ووازنه.‬ 323 00:21:22,820 --> 00:21:25,060 ‫باستخدام آلة يسميها "كاليب"...‬ 324 00:21:26,701 --> 00:21:28,060 ‫مهلكة الرجال.‬ 325 00:21:29,021 --> 00:21:30,261 ‫وها نحن نمضي.‬ 326 00:21:40,780 --> 00:21:41,580 ‫إنه دورك.‬ 327 00:21:46,741 --> 00:21:47,580 ‫أعلى.‬ 328 00:21:49,701 --> 00:21:52,021 ‫هذا لا يتحرك في الواقع.‬ 329 00:21:52,461 --> 00:21:54,941 ‫أمهلني قليلاً.‬ 330 00:21:58,100 --> 00:22:00,701 ‫إنها آخر ضربة. ها هي.‬ 331 00:22:00,780 --> 00:22:02,100 ‫يا للإنهاك.‬ 332 00:22:05,181 --> 00:22:06,780 ‫أحسنت. التالي.‬ 333 00:22:06,860 --> 00:22:09,100 ‫أتريد جلب ذاك؟ أنا سأجلب هذا.‬ 334 00:22:09,181 --> 00:22:12,380 ‫نحتاج إلى عمود آخر. علينا وضع أعمدة إضافية.‬ 335 00:22:13,340 --> 00:22:14,860 ‫سأقابلك هناك.‬ 336 00:22:15,661 --> 00:22:16,860 ‫اجلب 2 إن استطعت.‬ 337 00:22:21,021 --> 00:22:25,741 ‫وهكذا استمرّ اليوم تحت إمرة المسؤول الصارم الريفي.‬ 338 00:22:26,501 --> 00:22:29,140 ‫أعلى. بالضبط، الآن. 3،‬ 339 00:22:29,941 --> 00:22:31,981 ‫4، 5.‬ 340 00:22:32,060 --> 00:22:34,100 ‫هيا، ضربتان أخريان.‬ 341 00:22:34,181 --> 00:22:36,820 ‫لم تصرخ بي هذا الصباح؟ أمسك هذا.‬ 342 00:22:36,901 --> 00:22:39,661 ‫أحضر السلّم والقضيب وأنا سأجلب هذا‬ 343 00:22:39,741 --> 00:22:41,461 ‫وسأقابلك عند العمود التالي.‬ 344 00:22:48,620 --> 00:22:51,421 ‫- مستعد؟ - لم ننجز النصف حتى، صحيح؟‬ 345 00:22:52,340 --> 00:22:53,540 ‫كلا.‬ 346 00:22:55,820 --> 00:22:58,580 ‫لكن في النهاية أُنجزت الحديقة الجوراسية.‬ 347 00:22:58,661 --> 00:23:03,060 ‫وحان الوقت لوضع أقنان الدجاج التي طلبتها "ليزا".‬ 348 00:23:05,860 --> 00:23:08,060 ‫- إنها مناسبة، صحيح؟ - كانت ستتلاءم‬ 349 00:23:08,140 --> 00:23:11,100 ‫لو كنا في "كامبر ساندز" أو "توبرموري".‬ 350 00:23:11,221 --> 00:23:14,820 ‫- الخيار الآخر هو الحصباء. - وقد أحضرت الطيور.‬ 351 00:23:14,901 --> 00:23:18,140 ‫- مرحى. - 60 أصيلة من سلالة "بيرفورد براونز".‬ 352 00:23:18,221 --> 00:23:19,941 ‫حسناً، لنتدبر هذا.‬ 353 00:23:20,021 --> 00:23:23,501 ‫يمكننا وضع 20 هنا، 12. المجموع 20.‬ 354 00:23:24,261 --> 00:23:25,701 ‫30، 40، 50،‬ 355 00:23:26,501 --> 00:23:28,501 ‫3، 8، و7 في النهاية.‬ 356 00:23:29,501 --> 00:23:32,221 ‫- لم أكن مصغياً قط. - حسناً، سأتولى الأمر.‬ 357 00:23:33,100 --> 00:23:36,060 ‫بدا أن الدجاجات لم يتحمسن لفكرة‬ 358 00:23:36,140 --> 00:23:38,221 ‫العيش في "أرض (الليغو)".‬ 359 00:23:38,380 --> 00:23:40,620 ‫هذه لعوبة. عذراً.‬ 360 00:23:44,860 --> 00:23:47,461 ‫"جيرمي"، لن تتمكن من فعل هذا دون طعام.‬ 361 00:23:47,540 --> 00:23:48,501 ‫بل سنفعل.‬ 362 00:23:48,701 --> 00:23:50,221 ‫- كيف؟ - راقبي هذا.‬ 363 00:23:50,300 --> 00:23:52,340 ‫أنا هامس طيور.‬ 364 00:23:54,461 --> 00:23:56,501 ‫يا لك من جائعة عضّاضة.‬ 365 00:23:56,741 --> 00:23:58,661 ‫لا، هكذا تفعلين ذلك، حسناً؟‬ 366 00:23:59,021 --> 00:24:02,461 ‫هذا درس مهم. تظاهري أنك لست مهتمةً.‬ 367 00:24:02,620 --> 00:24:05,221 ‫تعالي بشكل طبيعي وأنت تنظرين إلى الجهة الأخرى.‬ 368 00:24:05,300 --> 00:24:08,380 ‫وفي آخر لحظة، تسرعين...‬ 369 00:24:08,461 --> 00:24:09,820 ‫تباً لها.‬ 370 00:24:11,380 --> 00:24:14,860 ‫لكن في النهاية وُضعت كل الدجاجات بأمان‬ 371 00:24:14,941 --> 00:24:16,501 ‫في أقنانها الجديدة.‬ 372 00:24:16,580 --> 00:24:18,981 ‫وكانت لدى "ليزا" مفاجأة صغيرة لي.‬ 373 00:24:19,701 --> 00:24:22,021 ‫أغمض عينيك ومدّ يدك.‬ 374 00:24:24,780 --> 00:24:26,501 ‫- بيضة؟ - أول بيضة، أجل.‬ 375 00:24:26,580 --> 00:24:28,140 ‫لقد وضعنها في القفص.‬ 376 00:24:28,501 --> 00:24:30,580 ‫- بيضة. - أجل.‬ 377 00:24:31,540 --> 00:24:34,501 ‫هل تضع الدجاجة البيض من مؤخرتها‬ 378 00:24:34,580 --> 00:24:36,780 ‫أم من مهبلها؟‬ 379 00:24:36,860 --> 00:24:39,221 ‫هل صدف أن ارتدت مدرسةً داخليةً؟‬ 380 00:24:39,300 --> 00:24:43,181 ‫إن بحثت عن الإجابة على "غوغل"، سيقلق "جيف بيزوس" عليّ.‬ 381 00:24:43,261 --> 00:24:44,340 ‫أجل.‬ 382 00:24:44,741 --> 00:24:47,860 ‫كان من الوشيك إنتاج البيض على نطاق واسع.‬ 383 00:24:48,820 --> 00:24:51,741 ‫وكنت آمل أن ينطبق ذلك على ماء الينبوع المُعلب.‬ 384 00:24:52,701 --> 00:24:57,661 ‫لأن وردت رسالة مهمة إلى المكتب.‬ 385 00:25:01,181 --> 00:25:02,540 ‫حسناً، هذه هي...‬ 386 00:25:04,540 --> 00:25:08,100 ‫نتائج كل ينابيع المزرعة.‬ 387 00:25:08,741 --> 00:25:12,941 ‫لقد أخضعنا الماء للاختبار لنرى كم منه يصلح للشرب.‬ 388 00:25:13,981 --> 00:25:19,100 ‫حسناً. إنه شيء يُدعى "إي كولي" أساساً.‬ 389 00:25:19,380 --> 00:25:22,501 ‫"نوع من البكتيريا يوجد في أمعاء الحيوان والإنسان.‬ 390 00:25:22,580 --> 00:25:26,461 ‫بعض السلالات قد تسبب الإسهال والتسمم الغذائي." هراء. "التهاب رئوي."‬ 391 00:25:26,540 --> 00:25:30,620 ‫في الينبوع رقم 1، لا توجد "إي كولي".‬ 392 00:25:31,540 --> 00:25:34,221 ‫ولا توجد "إي كولي" في الينبوع رقم 2.‬ 393 00:25:34,300 --> 00:25:37,580 ‫جوهر ما لديّ هنا هو الينابيع،‬ 394 00:25:38,741 --> 00:25:43,901 ‫الينابيع 1 و2، واللذان أريد تعبئتهما، صالحان.‬ 395 00:25:44,741 --> 00:25:48,221 ‫لكن كانت هنالك أخبار مزعجة أخرى.‬ 396 00:25:49,261 --> 00:25:50,620 ‫مهلاً.‬ 397 00:25:50,701 --> 00:25:52,221 ‫"عينة تظهر بكتيريا قولونية‬ 398 00:25:52,300 --> 00:25:56,780 ‫ينبغي اعتبارها مؤشراً على وجود براز في المصدر المائي."‬ 399 00:25:57,981 --> 00:26:01,701 ‫البركة التي تغذي المنزل الذي أعيش فيه‬ 400 00:26:03,221 --> 00:26:08,941 ‫مليئة حرفياً بكميات كبيرة من هذا...‬ 401 00:26:09,981 --> 00:26:12,941 ‫هذا يفسر لم تملؤني القذارة.‬ 402 00:26:13,021 --> 00:26:16,261 ‫لأن هذا ما كنت أعتاش عليه في السنوات القليلة الأخيرة.‬ 403 00:26:17,981 --> 00:26:20,461 ‫إنه سيل من الفضلات.‬ 404 00:26:23,140 --> 00:26:25,701 ‫بينما قلقت من أني لن أعيش كفايةً‬ 405 00:26:25,780 --> 00:26:27,901 ‫لأفتح متجر المزرعة،‬ 406 00:26:27,981 --> 00:26:31,181 ‫ذهبت إلى غرفة تنقية الماء في بيتي.‬ 407 00:26:33,421 --> 00:26:36,981 ‫مهلاً. إنها موحلة جداً.‬ 408 00:26:37,540 --> 00:26:39,100 ‫رباه. تلك...‬ 409 00:26:40,620 --> 00:26:43,380 ‫سأريكم كيف يجب أن تبدو. مهلاً.‬ 410 00:26:45,901 --> 00:26:46,860 ‫حسناً،‬ 411 00:26:47,741 --> 00:26:52,100 ‫هكذا كانت تبدو قبل 3 أشهر.‬ 412 00:26:52,860 --> 00:26:55,021 ‫وهكذا تبدو الآن.‬ 413 00:26:55,981 --> 00:26:57,580 ‫لقد كنت أشرب هذا.‬ 414 00:26:58,701 --> 00:27:02,741 ‫كنت أشرب الحيوانات المتعفنة والبراز.‬ 415 00:27:04,181 --> 00:27:07,901 ‫لحسن الحظ، "ليزا" في "لندن" اليوم. لن أخبرها أن...‬ 416 00:27:09,540 --> 00:27:11,580 ‫لن أخبرها أن هذا قد حدث.‬ 417 00:27:11,661 --> 00:27:15,461 ‫يبدو أن هذا الخيار الأفضل. سأقول لا، كل شيء على ما يُرام.‬ 418 00:27:21,060 --> 00:27:22,741 ‫كان ثمة أخبار سيئة أخرى،‬ 419 00:27:22,820 --> 00:27:25,340 ‫لأنه رغم وجودها في المخزن...‬ 420 00:27:28,300 --> 00:27:31,860 ‫إلا أن الوقت كان ينفد بالنسبة إلى البطاطا.‬ 421 00:27:32,981 --> 00:27:37,140 ‫إن بحثنا، سنجد الكثير من الحبات المتعفنة‬ 422 00:27:37,221 --> 00:27:41,580 ‫التي علينا فرزها.‬ 423 00:27:41,941 --> 00:27:45,941 ‫لدينا هذه التي...‬ 424 00:27:46,021 --> 00:27:51,981 ‫يؤسفني أن هذه رخوة وأصبحت في حالة رثة.‬ 425 00:27:55,060 --> 00:27:58,021 ‫كان عليّ البدء في بيعها فوراً.‬ 426 00:27:58,100 --> 00:28:00,741 ‫لكنّ متجر المزرعة لم يكن جاهزاً.‬ 427 00:28:02,741 --> 00:28:07,261 ‫لذا في تلك الأوقات اليائسة، توصلت إلى حل يائس.‬ 428 00:28:07,780 --> 00:28:10,340 ‫"صندوق الأمانة: 15 بنساً للحبة، بطاطا محلية"‬ 429 00:28:10,421 --> 00:28:12,100 ‫"بطاطا كبيرة! 15 بنساً للحبة"‬ 430 00:28:15,380 --> 00:28:16,620 ‫صباح الخير.‬ 431 00:28:21,100 --> 00:28:26,100 ‫15 بنساً لواحدة من هذه، أو 15 بنساً لتلك.‬ 432 00:28:27,701 --> 00:28:29,901 ‫هذا هو العيب الوحيد في خطتي.‬ 433 00:28:32,060 --> 00:28:35,021 ‫البطاطا هنا والأكياس هناك.‬ 434 00:28:36,421 --> 00:28:37,461 ‫جيد.‬ 435 00:28:39,941 --> 00:28:41,701 ‫"ضعوا المال في هذا الدرج!"‬ 436 00:28:45,340 --> 00:28:49,100 ‫تبيّن أن صندوق الأمانة اجتذب الأمناء.‬ 437 00:28:50,661 --> 00:28:51,620 ‫في الغالب.‬ 438 00:28:53,340 --> 00:28:56,580 ‫وضع لي أحدهم غطاء القنينة هذا.‬ 439 00:28:58,060 --> 00:28:59,941 ‫لأنه...‬ 440 00:29:01,021 --> 00:29:06,421 ‫لكن وضع البعض مالاً حقيقياً.‬ 441 00:29:06,820 --> 00:29:08,261 ‫لذا فقد كسبت...‬ 442 00:29:09,780 --> 00:29:15,340 ‫2، 3، 4، 5.35 جنيه إسترلينياً.‬ 443 00:29:17,421 --> 00:29:19,021 ‫أهي بطاطا مشوية؟‬ 444 00:29:19,100 --> 00:29:20,741 ‫انظرا.‬ 445 00:29:23,021 --> 00:29:25,901 ‫توجد بطاطا كبير أو صغيرة.‬ 446 00:29:25,981 --> 00:29:29,421 ‫- سآخذ الكبيرة لأشويها. - كم تريد؟‬ 447 00:29:29,860 --> 00:29:31,540 ‫- 7. - 7؟‬ 448 00:29:32,580 --> 00:29:34,540 ‫رائع. انظر إلى هذا.‬ 449 00:29:35,661 --> 00:29:37,780 ‫أنا ثري جداً.‬ 450 00:29:39,340 --> 00:29:43,060 ‫لكنني لم أكن سأسوّق 16 طناً من البطاطا‬ 451 00:29:43,140 --> 00:29:44,701 ‫من خلال صندوق البيع.‬ 452 00:29:45,261 --> 00:29:47,701 ‫بل كنت أحتاج حقاً إلى متجر جاهز.‬ 453 00:29:48,340 --> 00:29:49,820 ‫ومن تلك الناحية...‬ 454 00:29:52,501 --> 00:29:56,701 ‫كانت هنالك أخبار سارة، لأن المتجر كان في طور الاكتمال أخيراً.‬ 455 00:29:59,860 --> 00:30:02,780 ‫- انظر، ذلك ما تم هذا الصباح. - هذا الصباح؟‬ 456 00:30:02,860 --> 00:30:05,340 ‫نظرت إلى الجانب الآخر أمس خلال المطر.‬ 457 00:30:05,421 --> 00:30:07,100 ‫انظر ما فعلنا أمس.‬ 458 00:30:07,181 --> 00:30:09,181 ‫- الطقس معتدل يا "آلان". - أجل.‬ 459 00:30:10,741 --> 00:30:13,300 ‫لا بأس بالمنصات، صحيح؟‬ 460 00:30:13,380 --> 00:30:15,421 ‫- تعجبني المنصات. - إنها جيدة.‬ 461 00:30:15,501 --> 00:30:17,701 ‫منصة كبيرة جيدة. لدينا عدد جيد منها.‬ 462 00:30:17,780 --> 00:30:20,021 ‫يبدو المكان أشبه بتلك الحظيرة.‬ 463 00:30:20,100 --> 00:30:22,140 ‫- بالضبط. - أجل.‬ 464 00:30:22,661 --> 00:30:24,780 ‫عليّ الذهاب لتفقد الأغنام. حقاً.‬ 465 00:30:24,860 --> 00:30:28,421 ‫وأظنني أعرقل عملك، وهو ما لا أريده.‬ 466 00:30:28,501 --> 00:30:30,580 ‫- أحضر بعض البطاطا. - سأفعل.‬ 467 00:30:30,661 --> 00:30:34,021 ‫- سأضع القليل منها لأجلك. - سأحضر بعض البطاطا.‬ 468 00:30:34,100 --> 00:30:35,021 ‫أرجوك افعل.‬ 469 00:30:37,981 --> 00:30:40,421 ‫بينما كنت أغادر، تذكّر "آلان" فجأةً‬ 470 00:30:40,501 --> 00:30:42,021 ‫شيئاً آخر يحتاج إليه.‬ 471 00:30:42,100 --> 00:30:43,780 ‫أريد شيئاً قبل ذهابك،‬ 472 00:30:43,860 --> 00:30:46,741 ‫علينا مدّ الماء والكهرباء من موقع المقطورات المتنقلة.‬ 473 00:30:46,820 --> 00:30:48,181 ‫لذا علينا محادثتهم.‬ 474 00:30:48,261 --> 00:30:50,780 ‫تعود ملكية الموقع لنادي "التخييم والمقطورات".‬ 475 00:30:50,860 --> 00:30:52,860 ‫- حقاً؟ - وقد كانت علاقتي جيدة بهم،‬ 476 00:30:52,941 --> 00:30:54,981 ‫لأنني كنت لطيفاً بشأن المقطورات.‬ 477 00:30:55,060 --> 00:30:58,100 ‫- ممتاز. - لطالما قلت أشياء لطيفة.‬ 478 00:30:58,181 --> 00:31:00,860 ‫لقد رأيت المقطورات وفيها الديناميت.‬ 479 00:31:00,941 --> 00:31:03,661 ‫علينا الحصول عليها، صحيح؟‬ 480 00:31:03,741 --> 00:31:05,221 ‫سأهتم بذلك.‬ 481 00:31:05,300 --> 00:31:07,780 ‫تبيّن أن نادي "التخييم والمقطورات"‬ 482 00:31:07,860 --> 00:31:10,380 ‫مستعد لتزويدي بالماء والكهرباء،‬ 483 00:31:10,461 --> 00:31:14,100 ‫إن كنت سأعطيهم المقابل. لذا...‬ 484 00:31:21,021 --> 00:31:23,060 ‫مرحباً، أنا "جيرمي كلاركسون"‬ 485 00:31:23,140 --> 00:31:27,501 ‫وكما كنت أقول دوماً، لا شيء يفوق عطلة في مقطورة.‬ 486 00:31:28,461 --> 00:31:31,981 ‫موقع كهذا يوفر لأعضاء نادي "التخييم والمقطورات"‬ 487 00:31:32,060 --> 00:31:36,901 ‫فرصةً للتمتع بالهواء الطلق الرائع بتكلفة قليلة تبلغ 41 جنيهاً إسترلينياً للعام.‬ 488 00:31:39,060 --> 00:31:40,741 ‫أعتقد أن الجو آخذ بالصفو.‬ 489 00:31:42,340 --> 00:31:45,901 ‫وهو مكان رائع للتمتع بتناول الطعام في الهواء الطلق،‬ 490 00:31:45,981 --> 00:31:49,780 ‫أو قد تمارسون بعض الرياضة مع أناس من شتى الأصناف.‬ 491 00:31:51,181 --> 00:31:54,100 ‫لذا، هيا، تغلبوا على الاكتئاب الناتج عن الـ"بريكست"‬ 492 00:31:54,181 --> 00:31:57,300 ‫واقضوا عطلتكم هذا العام في حقل بريطاني قديم جميل.‬ 493 00:31:57,380 --> 00:31:59,380 ‫لن تندموا على ذلك. بصحتكم.‬ 494 00:32:08,741 --> 00:32:11,461 ‫بعد إيصال الماء والكهرباء،‬ 495 00:32:11,540 --> 00:32:15,380 ‫بدا كل شيء جيداً. لكن عندئذ...‬ 496 00:32:17,981 --> 00:32:19,780 ‫لديّ خبر سيئ.‬ 497 00:32:19,860 --> 00:32:23,901 ‫بالنسبة إلى موقع متجر المزرعة الذي نقصده،‬ 498 00:32:23,981 --> 00:32:25,701 ‫كنت أراجع الرخصة،‬ 499 00:32:25,780 --> 00:32:28,820 ‫فوجدت شرطاً فيها،‬ 500 00:32:28,901 --> 00:32:31,860 ‫يقيد استخدامك للمكان.‬ 501 00:32:31,941 --> 00:32:33,221 ‫ماذا؟‬ 502 00:32:33,741 --> 00:32:37,580 ‫لديّ خريطة. متجر المزرعة هنا.‬ 503 00:32:38,580 --> 00:32:40,741 ‫"متجر"‬ 504 00:32:40,860 --> 00:32:43,060 ‫أجل. أهذه حدود أرضي؟‬ 505 00:32:43,140 --> 00:32:44,380 ‫أجل.‬ 506 00:32:44,461 --> 00:32:46,340 ‫"حدود"‬ 507 00:32:46,540 --> 00:32:49,340 ‫وثمة ركن صغير من ذلك الحقل...‬ 508 00:32:49,421 --> 00:32:50,461 ‫تلك ليست بوابتي.‬ 509 00:32:51,181 --> 00:32:53,300 ‫"بوابة الدخول"‬ 510 00:32:54,261 --> 00:32:56,181 ‫لنا الحق في العبور،‬ 511 00:32:56,261 --> 00:32:59,941 ‫ولنا الحق باستخدام ذلك الركن بأكمله من الحقل.‬ 512 00:33:00,021 --> 00:33:02,380 ‫لكنه مقيد بالاستخدام الزراعي فقط.‬ 513 00:33:02,461 --> 00:33:05,820 ‫- يمكننا بناء متجر المزرعة... - لكن لا يمكن للزبائن دخوله.‬ 514 00:33:05,901 --> 00:33:07,741 ‫...لكن لا يمكن للزبائن دخوله.‬ 515 00:33:09,221 --> 00:33:11,140 ‫"مُدمّر"‬ 516 00:33:11,221 --> 00:33:12,461 ‫- إنه صغير. - أجل.‬ 517 00:33:12,540 --> 00:33:14,021 ‫3 أمتار. إنها البوابة فحسب.‬ 518 00:33:14,100 --> 00:33:16,701 ‫إنه يشمل البوابة وركناً من الحقل.‬ 519 00:33:16,780 --> 00:33:19,741 ‫كما تقول على الأرجح، قرابة 9 أمتار مربعة.‬ 520 00:33:19,820 --> 00:33:21,580 ‫حباً بالله.‬ 521 00:33:23,620 --> 00:33:28,340 ‫لذا كان عليّ الذهاب إلى القرية لمقابلة من يملكون البوابة،‬ 522 00:33:28,421 --> 00:33:29,901 ‫آملاً أنهم لم يكونوا‬ 523 00:33:29,981 --> 00:33:33,340 ‫هم نفسهم المعترضين على بناء المتجر في المقام الأول.‬ 524 00:33:35,261 --> 00:33:37,140 ‫وخمنوا...‬ 525 00:33:37,261 --> 00:33:38,300 ‫لم يكونوا هم!‬ 526 00:33:39,380 --> 00:33:42,741 ‫لقد سمحوا بحضور الزبائن إلى المتجر،‬ 527 00:33:42,820 --> 00:33:44,060 ‫لذا تم استئناف العمل.‬ 528 00:33:47,060 --> 00:33:49,221 ‫حسناً، قم بتسوية ذلك يا "براد".‬ 529 00:33:49,300 --> 00:33:50,780 ‫أبعد عربات اليد عن الطريق.‬ 530 00:33:51,901 --> 00:33:53,140 ‫وفي النهاية،‬ 531 00:33:53,221 --> 00:33:56,780 ‫بعد تأخير 4 أسابيع عن الموعد المسبق، انتهى العمل في البناء.‬ 532 00:33:59,340 --> 00:34:03,140 ‫إنه يشبه "فورتنم آند ميسونز" في ذهني.‬ 533 00:34:03,540 --> 00:34:06,501 ‫- ماذا؟ - لا تقل إنك لا تعرفه.‬ 534 00:34:06,580 --> 00:34:09,381 ‫- على الإطلاق. - إنه متجر كبير في "بيكاديلي" في "لندن".‬ 535 00:34:09,461 --> 00:34:12,501 ‫- لقد تعمدت هذا. - إنه مثل "هارودز".‬ 536 00:34:12,580 --> 00:34:14,941 ‫- نعرف ما هو "هارودز". - إنه مثل "هارودز".‬ 537 00:34:15,021 --> 00:34:17,580 ‫سنزيح هذه الأشياء ونسوّي الأرضية،‬ 538 00:34:17,660 --> 00:34:20,981 ‫ليكون المكان جاهزاً. ماذا عن المرحاض؟‬ 539 00:34:21,060 --> 00:34:24,660 ‫علينا وضع شيء. إذ سيأتي المسنّون.‬ 540 00:34:25,620 --> 00:34:27,981 ‫سأذهب لجلب شيء للبيع.‬ 541 00:34:28,060 --> 00:34:29,901 ‫لن يتوقف المطر أبداً.‬ 542 00:34:29,981 --> 00:34:32,220 ‫لم يتوقف المطر منذ 8 أسابيع.‬ 543 00:34:32,341 --> 00:34:35,220 ‫أؤكد لك أن هذه نتيجة الاحترار العالمي.‬ 544 00:34:35,341 --> 00:34:38,421 ‫بينما تقضي معظم حياتك في سباق السيارات.‬ 545 00:34:38,501 --> 00:34:40,461 ‫عذراً. ما السيارة التي هناك؟‬ 546 00:34:40,540 --> 00:34:42,540 ‫لا، سيارتي كهربائية، تلك شاحنة.‬ 547 00:34:42,620 --> 00:34:46,660 ‫قضيت 30 سنةً أنت وآخرون تتسابقون فيها،‬ 548 00:34:46,781 --> 00:34:49,620 ‫لتدمروا عالمنا للجيل القادم.‬ 549 00:34:50,620 --> 00:34:54,100 ‫هذا هراء لا يُصدق.‬ 550 00:34:54,461 --> 00:34:56,220 ‫حسناً، لنمض في هذا.‬ 551 00:34:56,341 --> 00:34:57,821 ‫أخرجوا الأنابيب.‬ 552 00:34:57,901 --> 00:35:00,100 ‫أغلق ذلك الباب يا "جيسون"، وإلا سيتضرر.‬ 553 00:35:00,180 --> 00:35:05,021 ‫في الحقيقة، كان ثمة عمل كثير لتتحول الحظيرة إلى متجر حقيقي.‬ 554 00:35:05,100 --> 00:35:07,341 ‫"لوك"، أريد إخراج هذه القمامة من هنا.‬ 555 00:35:08,620 --> 00:35:12,941 ‫لكن بمرور الوقت، كانت البطاطا تتعفن.‬ 556 00:35:13,021 --> 00:35:16,060 ‫كانت طيور التدرج تأكل الواسابي.‬ 557 00:35:16,140 --> 00:35:19,180 ‫وكان الثعلب يحوم حول أقنان الدجاج.‬ 558 00:35:19,301 --> 00:35:21,821 ‫والصائدون الذين جلبتهم كانوا ملزمين‬ 559 00:35:21,901 --> 00:35:25,341 ‫باستخدام الهاتف بينما الثعلب يتجول في الأنحاء.‬ 560 00:35:28,781 --> 00:35:30,901 ‫وبما أن التوقيت كان حرجاً لكل تلك الأسباب،‬ 561 00:35:30,981 --> 00:35:35,381 ‫قررت تلك الليلة افتتاح متجر "ديدلي سكوات"،‬ 562 00:35:35,461 --> 00:35:38,660 ‫في عطلة نهاية الأسبوع تلك، مهما كان الأمر.‬ 563 00:35:40,461 --> 00:35:45,580 ‫علينا وضع صناديق الخضراوات في متجر المزرعة.‬ 564 00:35:45,660 --> 00:35:48,180 ‫- أجل. - وعلينا تعليق لوحات الإعلانات.‬ 565 00:35:48,301 --> 00:35:51,021 ‫- حسناً. - علينا تزيين متجر المزرعة.‬ 566 00:35:51,100 --> 00:35:54,381 ‫ماذا تريد أن أفعل؟ ومتى سيُفتح المتجر؟‬ 567 00:35:54,461 --> 00:35:58,580 ‫- غداً، الساعة 2. أعرف. - ما الساعة الآن؟‬ 568 00:35:58,660 --> 00:36:02,620 ‫- 9:40، الجمعة. سنفتح غداً. - وعلينا فعل كل هذا؟‬ 569 00:36:02,660 --> 00:36:04,341 ‫سوف تتعفن البطاطا ما لم نفعل.‬ 570 00:36:04,421 --> 00:36:07,700 ‫إن لم نفتحه الآن، سنخسر البطاطا.‬ 571 00:36:07,821 --> 00:36:10,660 ‫- ستتعفن كل البطاطا. - أجل.‬ 572 00:36:12,100 --> 00:36:15,021 ‫أسرع "كاليب" لصنع اللافتات،‬ 573 00:36:15,100 --> 00:36:17,220 ‫بينما أخذت "ليزا" إلى المتجر‬ 574 00:36:17,341 --> 00:36:21,501 ‫لتبدأ بالتزيين وأجرب أنا موقف السيارات.‬ 575 00:36:21,580 --> 00:36:22,781 ‫"متجر (ديدلي سكوات)"‬ 576 00:36:28,021 --> 00:36:30,781 ‫- الطين عميق جداً. - هذا سيئ جداً.‬ 577 00:36:37,060 --> 00:36:39,021 ‫- مستعدة؟ - أجل، مهلاً.‬ 578 00:36:41,021 --> 00:36:44,381 ‫- مرحى. - رائع. أخيراً.‬ 579 00:36:44,461 --> 00:36:46,660 ‫- مستعدة؟ - أجل، هيا.‬ 580 00:36:50,301 --> 00:36:52,180 ‫- أين مصرف المياه؟ - ماذا؟‬ 581 00:36:52,220 --> 00:36:54,620 ‫تحتاج إلى مصرف مياه لشطف الأشياء.‬ 582 00:36:54,660 --> 00:36:56,620 ‫ليس لدينا مصرف مياه. بل صنبور.‬ 583 00:36:56,660 --> 00:36:58,981 ‫دعينا لا نتباطأ‬ 584 00:36:59,060 --> 00:37:02,381 ‫بسبب افتقادنا لأي وسيلة للتصريف توفيراً للمال.‬ 585 00:37:04,461 --> 00:37:06,700 ‫يبدو المكان مذهلاً. إنه أكبر مع السقف.‬ 586 00:37:06,821 --> 00:37:07,660 ‫أجل.‬ 587 00:37:07,700 --> 00:37:09,941 ‫تركت "ليزا" لدهن الجدران،‬ 588 00:37:10,021 --> 00:37:14,660 ‫وذهبت لمساعدة "كاليب" في تعليق لافتات الإعلانات.‬ 589 00:37:24,180 --> 00:37:26,100 ‫كم شخصاً سيأتي يوم السبت؟‬ 590 00:37:26,180 --> 00:37:27,540 ‫إنه سؤال وجيه.‬ 591 00:37:27,620 --> 00:37:30,421 ‫هل أعلنت عن ذلك في أخبار "تشيبينغ نورتن"؟‬ 592 00:37:30,501 --> 00:37:34,821 ‫- لا، لأنه خطر لي فجأة... - وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 593 00:37:34,901 --> 00:37:39,580 ‫وسائل التواصل الاجتماعي. "تويتر"، لديّ 7.1 مليون...‬ 594 00:37:39,660 --> 00:37:41,660 ‫- تباً. - ...متابع.‬ 595 00:37:41,700 --> 00:37:43,821 ‫ماذا تفعل على "تويتر"؟ أنا لا أستخدمه.‬ 596 00:37:43,901 --> 00:37:46,021 ‫لا شيء. "تويتر" مجرد فرصة‬ 597 00:37:46,100 --> 00:37:49,901 ‫لليساريين المتشددين للتعبير عن أفكار يسارية متزايدة‬ 598 00:37:49,981 --> 00:37:51,821 ‫ليساريين آخرين.‬ 599 00:37:51,901 --> 00:37:54,301 ‫لذا لست متأكداً إن كان يناسب متجر المزرعة...‬ 600 00:37:54,381 --> 00:37:57,381 ‫- لكن جميع المنتجات نباتية، صحيح؟ - أجل.‬ 601 00:37:57,461 --> 00:37:59,381 ‫كما ترى، هذا عنصر مهم في "تويتر".‬ 602 00:37:59,461 --> 00:38:02,941 ‫- كل شيء نباتيّ. - إنه عنصر مهم في "تويتر".‬ 603 00:38:03,021 --> 00:38:05,421 ‫رباه، سيتقاطرون إلينا من بعيد‬ 604 00:38:05,501 --> 00:38:07,461 ‫برائحتهم النتنة، إن قلنا ذلك.‬ 605 00:38:07,540 --> 00:38:09,421 ‫بعد أن انتهيت من التغريد،‬ 606 00:38:09,501 --> 00:38:11,620 ‫جاء "كاليب" باقتراح على طريقته‬ 607 00:38:11,660 --> 00:38:15,220 ‫بشأن ما يمكننا فعله بالبطاطا غير المباعة.‬ 608 00:38:15,660 --> 00:38:18,941 ‫يمكنك شنّ معركة بطاطا مع الناس.‬ 609 00:38:19,021 --> 00:38:22,660 ‫حيث تثملون وتبدؤون برمي البطاطا على بعضكم البعض.‬ 610 00:38:24,660 --> 00:38:28,180 ‫ماذا؟ تذهب إلى حفل، ثم كيف يسير الأمر؟‬ 611 00:38:28,301 --> 00:38:30,461 ‫تبدأ بالقول، "كيف الحال؟"‬ 612 00:38:30,540 --> 00:38:33,140 ‫وقرابة الساعة 10، يتم الأمر.‬ 613 00:38:33,180 --> 00:38:34,821 ‫حيث تتقاذفون البطاطا فحسب.‬ 614 00:38:34,901 --> 00:38:37,660 ‫من الذين يتقاذفون البطاطا هنا؟‬ 615 00:38:37,781 --> 00:38:39,021 ‫لا يمكنني تسميتهم جميعاً‬ 616 00:38:39,100 --> 00:38:41,540 ‫لأنهم سيقولون، "لقد ذكر اسمي."‬ 617 00:38:41,620 --> 00:38:45,220 ‫وسيقذف الجميع البطاطا عليهم، فهم يحبون ذلك.‬ 618 00:38:46,821 --> 00:38:50,100 ‫حياتك وحياتي مختلفتان تماماً.‬ 619 00:38:50,180 --> 00:38:52,060 ‫"افتتاح متجر مزرعة، هذا السبت"‬ 620 00:38:52,180 --> 00:38:54,660 ‫بعد تعليق اللوحات، عدنا إلى متجر المزرعة...‬ 621 00:38:57,941 --> 00:39:00,501 ‫للمساعدة في تثبيت المرحاض المتنقل.‬ 622 00:39:01,620 --> 00:39:04,301 ‫إنه جميل، صحيح؟‬ 623 00:39:05,461 --> 00:39:07,180 ‫سنضع ذلك فحسب.‬ 624 00:39:07,220 --> 00:39:09,341 ‫كيف سنمنع الرياح من إيقاعه؟‬ 625 00:39:09,421 --> 00:39:13,021 ‫الأفضل تثبيته بشيء ثقيل.‬ 626 00:39:13,100 --> 00:39:14,060 ‫شكراً يا صاح.‬ 627 00:39:17,341 --> 00:39:21,700 ‫بعد تثبيت المرحاض، ذهبت لتفقد أمور التزيين.‬ 628 00:39:23,461 --> 00:39:24,981 ‫- "جيرمي"؟ - أجل.‬ 629 00:39:25,060 --> 00:39:27,861 ‫تحدثت إلى أمي، وأرسلت لها فيديو لما أقوم به.‬ 630 00:39:27,941 --> 00:39:29,700 ‫وأرسلت لي رسالة "واتساب".‬ 631 00:39:29,821 --> 00:39:32,540 ‫"رباه. توقفي حالاً.‬ 632 00:39:33,060 --> 00:39:37,220 ‫عليك تجهيز الطوب قبل دهنه. ابحثي عن ذلك على (غوغل)."‬ 633 00:39:37,341 --> 00:39:38,421 ‫بحثت على "غوغل"‬ 634 00:39:38,501 --> 00:39:40,941 ‫لأجد أن علينا خلط الإسمنت بالماء‬ 635 00:39:41,021 --> 00:39:42,861 ‫واستخدامه للدهن.‬ 636 00:39:42,941 --> 00:39:45,301 ‫لكن فلنقل إننا نريد هذا المظهر.‬ 637 00:39:46,220 --> 00:39:48,660 ‫ليس لدينا وقت. سيُفتح المتجر خلال...‬ 638 00:39:48,700 --> 00:39:51,381 ‫- فات الأوان أصلاً. - ...24 ساعة و10 دقائق.‬ 639 00:39:53,220 --> 00:39:54,941 ‫تركت "ليزا" لإكمال العمل،‬ 640 00:39:55,941 --> 00:39:58,421 ‫وذهبت لجميع البيض الذي سنبيعه.‬ 641 00:39:59,381 --> 00:40:01,660 ‫1، 2.‬ 642 00:40:03,421 --> 00:40:06,180 ‫لا بيض على الإطلاق.‬ 643 00:40:07,461 --> 00:40:08,580 ‫بيضة واحدة.‬ 644 00:40:09,341 --> 00:40:12,180 ‫آخر فرصة. 59 دجاجةً...‬ 645 00:40:15,220 --> 00:40:17,580 ‫بيضة. ماذا تفعلن؟‬ 646 00:40:18,180 --> 00:40:19,660 ‫إنها 11 بيضةً.‬ 647 00:40:19,781 --> 00:40:22,180 ‫إنها تكفي لنزهة وليس لمتجر.‬ 648 00:40:24,301 --> 00:40:27,981 ‫بعد أن وبّخت الدجاجات، عدت إلى متجر المزرعة...‬ 649 00:40:31,180 --> 00:40:34,461 ‫ووصلت في الوقت المناسب لتلقّي زيارة من "تشارلي" المبهج.‬ 650 00:40:34,580 --> 00:40:39,060 ‫كنت أفكر وأنا أعبر المكان، أليست الرياح قويةّ لبنائه هنا؟‬ 651 00:40:39,660 --> 00:40:42,381 ‫أعرف. لكننا بجانب زبائن فعليين.‬ 652 00:40:42,461 --> 00:40:43,941 ‫بالتأكيد.‬ 653 00:40:45,220 --> 00:40:47,021 ‫ثم أخبرني "تشارلي"‬ 654 00:40:47,100 --> 00:40:51,180 ‫أنني لن أستطيع بيع لحم الأغنام التي ذبحتها سابقاً.‬ 655 00:40:52,100 --> 00:40:53,421 ‫ألا أستطيع بيع اللحم؟‬ 656 00:40:53,501 --> 00:40:56,700 ‫لا، ليس قبل أن تأخذ الإذن من إدارة الصحة الغذائية.‬ 657 00:40:57,660 --> 00:40:59,060 ‫إذاً، ذلك اللحم المجمد...‬ 658 00:40:59,140 --> 00:41:02,781 ‫يجب إرجاء بيع ذلك اللحم المجمد إلى أن نحصل...‬ 659 00:41:02,861 --> 00:41:04,821 ‫ستأتي قرابة الأسبوع القادم كما أظن.‬ 660 00:41:04,901 --> 00:41:07,341 ‫التي لا تستطيع الحضور أيام الخميس والجمعة؟‬ 661 00:41:07,421 --> 00:41:09,781 ‫لا يستطيع المجلس المحلي إرسال أحدهم بعد.‬ 662 00:41:09,861 --> 00:41:10,821 ‫ما المانع؟‬ 663 00:41:11,180 --> 00:41:13,381 ‫لأنها تعمل من الإثنين إلى الأربعاء فقط.‬ 664 00:41:13,461 --> 00:41:18,381 ‫هل عاد الزمن إلى الماضي؟ هل نمت لأجد نفسي في حقبة السبعينيات؟‬ 665 00:41:19,220 --> 00:41:20,180 ‫بربك.‬ 666 00:41:21,381 --> 00:41:25,700 ‫في الداخل، استمرت مصائب "تشارلي" البيروقراطية بالانهمار.‬ 667 00:41:25,821 --> 00:41:29,100 ‫تفكر "ليزا" في وضع ركن جميل للقهوة هنا.‬ 668 00:41:30,140 --> 00:41:33,381 ‫- يمكن للناس الجلوس لشرب القهوة. - هذا تغيير في المخطط.‬ 669 00:41:34,100 --> 00:41:37,060 ‫هل أحتاج إلى إذن لعمل حفرة نار؟‬ 670 00:41:37,180 --> 00:41:39,540 ‫لا، لكن قد نحتاج إلى تقييم للمخاطر.‬ 671 00:41:39,620 --> 00:41:42,620 ‫أيمكنني وضع ملاحظة في الخارج؟ تقول، "لا تمش في النار."‬ 672 00:41:42,660 --> 00:41:45,100 ‫"لا تستلق في النار."‬ 673 00:41:45,180 --> 00:41:48,301 ‫هذا جيد. "لا تلمس النار."‬ 674 00:41:48,381 --> 00:41:52,421 ‫وكأنني أقول، "أهلاً أيها الزبون، أظنك غبياً."‬ 675 00:41:54,660 --> 00:41:57,381 ‫حمداً لله، تخلصت أخيراً‬ 676 00:41:57,461 --> 00:42:00,981 ‫من الإجراءات البيروقراطية واستأنفت العمل على إنهاء المتجر.‬ 677 00:42:06,180 --> 00:42:07,861 ‫سيكون هذا نافعاً.‬ 678 00:42:20,021 --> 00:42:22,540 ‫أمامنا الكثير لعمله.‬ 679 00:42:32,941 --> 00:42:34,421 ‫تباً.‬ 680 00:42:40,861 --> 00:42:45,100 ‫في اليوم التالي، لم يكن الطقس هكذا.‬ 681 00:42:46,140 --> 00:42:48,220 ‫بل كان بارداً وكئيباً،‬ 682 00:42:48,341 --> 00:42:51,140 ‫وما زالت هناك مشاكل لمواجهتها.‬ 683 00:42:51,180 --> 00:42:52,301 ‫"متجر (ديدلي سكوات)"‬ 684 00:42:52,901 --> 00:42:56,341 ‫- إنه بيض جيد. - لكن هل أجريت اختبار السالمونيلا؟‬ 685 00:42:56,421 --> 00:42:58,700 ‫- ماذا؟ حقاً؟ - هل أجريته؟‬ 686 00:43:03,580 --> 00:43:04,861 ‫يبدو هذا جيداً.‬ 687 00:43:04,981 --> 00:43:06,700 ‫يبدو رائعاً. سأفتح هذا.‬ 688 00:43:06,821 --> 00:43:11,301 ‫ها نحن أولاء. ولدينا... حين يُغلق، انظر...‬ 689 00:43:11,381 --> 00:43:14,660 ‫- لا. إنه محل لليوغا. - بل متجر "سكوات".‬ 690 00:43:14,700 --> 00:43:17,501 ‫اسم "سكوات" يوحي بأن الناس يأتون لممارسة اليوغا.‬ 691 00:43:17,580 --> 00:43:19,700 ‫- "ديدلي سكوات". - أجل، لكن عند الإغلاق‬ 692 00:43:19,821 --> 00:43:22,381 ‫يتضح ما يفعله. لكن عند الفتح،‬ 693 00:43:22,461 --> 00:43:26,140 ‫ستأتي النساء بثوب الجمباز ليمارسن أوضاع اليوغا.‬ 694 00:43:31,341 --> 00:43:34,580 ‫ثمة مشكلة في ماء الينبوع.‬ 695 00:43:34,660 --> 00:43:37,301 ‫طلبت 4 من قناني العينات،‬ 696 00:43:37,381 --> 00:43:40,140 ‫ووصلت في الوقت المناسب لفتح المتجر،‬ 697 00:43:40,180 --> 00:43:43,861 ‫لكنني أخذت الصفراء.‬ 698 00:43:43,941 --> 00:43:45,620 ‫وكما ترون،‬ 699 00:43:47,700 --> 00:43:50,901 ‫اللاصق جيد. أنا راض به.‬ 700 00:43:50,981 --> 00:43:53,180 ‫فهو واضح، لكن...‬ 701 00:43:57,100 --> 00:43:59,781 ‫تبدو هذه كعينة.‬ 702 00:44:03,021 --> 00:44:05,301 ‫لكن بحلول ساعة الانطلاق،‬ 703 00:44:05,381 --> 00:44:07,540 ‫كان كل شيء منظماً.‬ 704 00:44:08,660 --> 00:44:10,540 ‫"ماء (ديدلي سكوات)، ليس فيه براز"‬ 705 00:44:10,620 --> 00:44:12,301 ‫"كل شيء مضمون، غير! عضوي"‬ 706 00:44:12,381 --> 00:44:13,901 ‫"لا تقعوا في الحفرة الكبيرة"‬ 707 00:44:13,981 --> 00:44:15,821 ‫"لا تحترقوا بالنار"‬ 708 00:44:15,901 --> 00:44:18,100 ‫"بطاطا، 51 بنساً للكيلو، أرخص سعر في السوق"‬ 709 00:44:18,180 --> 00:44:21,260 ‫وكنا مستعدين لاستقبال الزبائن.‬ 710 00:44:23,941 --> 00:44:25,260 ‫كان السؤال هو،‬ 711 00:44:25,341 --> 00:44:28,220 ‫هل كان إعلاني على وسائل التواصل الاجتماعي كافياً‬ 712 00:44:28,301 --> 00:44:30,060 ‫لاجتذاب أي زبائن؟‬ 713 00:44:30,341 --> 00:44:33,341 ‫ها نحن أولاء. حانت اللحظة الحاسمة.‬ 714 00:44:55,660 --> 00:44:59,861 ‫هل أعرض عليك شيئاً؟ ربما البطاطا؟‬ 715 00:44:59,941 --> 00:45:01,660 ‫إنها مجموعة واسعة من البطاطا.‬ 716 00:45:01,740 --> 00:45:03,941 ‫أجل. إنها بطاطا من نوع "ميلودي".‬ 717 00:45:04,100 --> 00:45:07,461 ‫وهي لذيذة لعمل الرقائق وللشوي، إنها ممتازة.‬ 718 00:45:07,540 --> 00:45:09,660 ‫- حسناً. - إنها رائعة للخبز.‬ 719 00:45:09,740 --> 00:45:12,861 ‫- يمكنك صنع الرقائق. - أتقبلون الدفع ببطاقة "أمريكان إكسبرس"؟‬ 720 00:45:12,941 --> 00:45:14,941 ‫نأخذ بطاقة "فيزا".‬ 721 00:45:16,660 --> 00:45:19,981 ‫وعندما كنت على وشك الهلع...‬ 722 00:45:28,981 --> 00:45:30,260 ‫رباه.‬ 723 00:45:32,580 --> 00:45:34,140 ‫يا للهول.‬ 724 00:45:35,461 --> 00:45:38,301 ‫لا، حقاً. انظروا هناك.‬ 725 00:45:38,381 --> 00:45:41,140 ‫تمتد السيارات على مد البصر حقاً.‬ 726 00:45:50,941 --> 00:45:52,781 ‫رباه، ماذا فعلت؟‬ 727 00:45:52,861 --> 00:45:54,501 ‫- هل أنت بخير؟ - أجل.‬ 728 00:45:54,580 --> 00:45:57,260 ‫لكن جاء أناس أكثر مما توقعت.‬ 729 00:45:57,341 --> 00:46:00,381 ‫خضع زوجي لعملية لكنه جاء لرؤيتك.‬ 730 00:46:00,461 --> 00:46:02,901 ‫- أنا ممتن. - خضع لعملية في العمود الفقري.‬ 731 00:46:02,981 --> 00:46:04,580 ‫لديّ موقف سيارات لذوي الإعاقات.‬ 732 00:46:04,660 --> 00:46:05,740 ‫"موقف ذوي الإعاقة"‬ 733 00:46:05,821 --> 00:46:08,180 ‫- هل لديكم بطاقة المعاقين؟ - أجل.‬ 734 00:46:08,260 --> 00:46:11,140 ‫اركنوا السيارة في منطقة المعاقين. لقد خصصت مساحةً لهذا.‬ 735 00:46:11,220 --> 00:46:12,781 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 736 00:46:14,100 --> 00:46:17,620 ‫كما كانت جحافل من الناس تصل سيراً على الأقدام.‬ 737 00:46:19,461 --> 00:46:24,941 ‫سرعان ما كان المتجر مزدحماً وكانت "ليزا" منهكةً من العمل.‬ 738 00:46:25,021 --> 00:46:26,620 ‫مرحباً، كيف الحال؟‬ 739 00:46:26,700 --> 00:46:28,660 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 740 00:46:28,861 --> 00:46:31,180 ‫في تلك الأثناء، قررت‬ 741 00:46:31,260 --> 00:46:34,060 ‫أنني سأفيد أكثر بالعمل في الاستقبال.‬ 742 00:46:34,220 --> 00:46:36,861 ‫- أتمانع أن ألتقط صورةً؟ - كلا، لا بأس.‬ 743 00:46:36,941 --> 00:46:38,861 ‫- ماذا أكتب؟ - إلى "كيرتس".‬ 744 00:46:40,781 --> 00:46:43,901 ‫انتهينا. إليك البطاطا.‬ 745 00:46:43,981 --> 00:46:46,421 ‫6.21 رجاءً يا سيدي. 6.02، إليك هذا.‬ 746 00:46:46,501 --> 00:46:47,700 ‫إنها 6.72.‬ 747 00:46:47,781 --> 00:46:49,821 ‫من يعرف نتيجة مباراة "تشيلسي" ضد "سبيرز"؟‬ 748 00:46:49,901 --> 00:46:52,660 ‫- كم؟ 2.20؟ مرحباً، كيف حالك؟ - بخير، شكراً.‬ 749 00:46:52,740 --> 00:46:55,501 ‫إليك البطاطا. أتريد الكعك؟‬ 750 00:46:55,580 --> 00:46:57,060 ‫من أي صحيفة أنت؟‬ 751 00:46:57,140 --> 00:46:58,861 ‫"ذا كوتسولدز جنتلمان".‬ 752 00:46:59,341 --> 00:47:01,461 ‫- "ذا كوتسولدز جنتلمان"؟ - أجل.‬ 753 00:47:01,540 --> 00:47:04,540 ‫تعجبني فكرة ظهوري في جريدة "ذا كوتسولدز جنتلمان".‬ 754 00:47:05,301 --> 00:47:08,341 ‫بينما تكاثر الزبائن، ظهرت مشكلة.‬ 755 00:47:10,260 --> 00:47:13,220 ‫بدأ موقف السيارات يصبح مستنقعاً.‬ 756 00:47:15,220 --> 00:47:16,580 ‫ثمة مشكلة.‬ 757 00:47:16,660 --> 00:47:19,501 ‫اعتبرت هذه مصيبةً من ناحية العلاقات العامة،‬ 758 00:47:19,580 --> 00:47:22,901 ‫بينما اعتبرها "كاليب" فرصة عمل.‬ 759 00:47:24,461 --> 00:47:27,620 ‫لن تتقاضى مالاً من الناس لإخراج مركباتهم من موقف السيارات.‬ 760 00:47:28,180 --> 00:47:29,381 ‫لا، لن تفعل.‬ 761 00:47:29,861 --> 00:47:33,220 ‫لا يمكنك. هذا غير منصف. إنه متجر.‬ 762 00:47:33,861 --> 00:47:37,540 ‫أنت هنا لتقديم خدمة بجراري القوي جداً.‬ 763 00:47:38,981 --> 00:47:42,620 ‫- أجد هذا صحيحاً بعد التفكير. - أيمكنني استعادة الـ10 جنيهات؟‬ 764 00:47:42,700 --> 00:47:45,021 ‫لن تدفع له. "كاليب"، أعطه...‬ 765 00:47:45,100 --> 00:47:47,740 ‫- أعطيته 10 جنيهات. - أترى؟ تلك فكرة تجارية.‬ 766 00:47:47,821 --> 00:47:49,740 ‫ليست فكرةً تجاريةً بل سرقة.‬ 767 00:47:49,821 --> 00:47:54,700 ‫مع انقضاء المساء، استمر الزبائن بالمجيء.‬ 768 00:47:57,941 --> 00:48:01,620 ‫هذه أكثر من 3 كيلو بقليل، لنعتبرها 3.‬ 769 00:48:01,700 --> 00:48:03,901 ‫البطاقة ستكون أسهل إن كانت لديك.‬ 770 00:48:04,501 --> 00:48:06,700 ‫سأحمله إلى سيارتك يا سيدتي.‬ 771 00:48:08,501 --> 00:48:10,021 ‫شكراً.‬ 772 00:48:14,220 --> 00:48:19,180 ‫لا أستطيع بيع اللحم، لكن لديّ بعض لحم الضأن.‬ 773 00:48:25,301 --> 00:48:27,901 ‫شكراً جزيلاً. ويكلف الخروج 10 جنيهات إسترلينيةً.‬ 774 00:48:27,981 --> 00:48:30,580 ‫إن أردت اللحم، ستجده في الخلف.‬ 775 00:48:31,381 --> 00:48:36,781 ‫بعد يوم محموم، حان الوقت للإغلاق...‬ 776 00:48:36,861 --> 00:48:39,220 ‫- شكراً على حضوركم. - شكراً جزيلاً.‬ 777 00:48:39,301 --> 00:48:40,421 ‫استمتعوا بالبطاطا.‬ 778 00:48:40,501 --> 00:48:42,180 ‫...وعدّ الأرباح.‬ 779 00:48:44,781 --> 00:48:48,100 ‫40، 60، 80، 120.‬ 780 00:48:48,180 --> 00:48:51,861 ‫أنحتاج إلى آلة عدّ مثل "بابلو إسكوبار"؟‬ 781 00:48:51,941 --> 00:48:54,501 ‫مثل تجار المخدرات، حيث تعمل الآلة...‬ 782 00:48:55,301 --> 00:48:57,620 ‫150...‬ 783 00:48:57,700 --> 00:49:00,100 ‫أرى أن لدينا قرابة‬ 784 00:49:00,180 --> 00:49:04,981 ‫160، 170، 175 هنا.‬ 785 00:49:05,060 --> 00:49:07,301 ‫- 175؟ - أجل، و...‬ 786 00:49:07,381 --> 00:49:09,461 ‫- 75 جنيهاً إسترلينياً. - نقداً.‬ 787 00:49:09,540 --> 00:49:12,260 ‫- أعرف... - لكنني كنت منشغلةً جداً...‬ 788 00:49:12,341 --> 00:49:15,580 ‫- كم حصّلنا من البطاقات الائتمانية؟ - كم برأيك؟‬ 789 00:49:16,381 --> 00:49:19,821 ‫لا أعرف. لا يمكنني التخمين. 100 أو 200 جنيه إسترلينياً؟‬ 790 00:49:19,901 --> 00:49:24,540 ‫897 جنيهاً إسترلينياً و76 بنساً. لذا نجحنا تقريباً.‬ 791 00:49:24,620 --> 00:49:26,180 ‫87؟‬ 792 00:49:26,260 --> 00:49:30,381 ‫- 897 جنيه إسترلينياً و76 بنساً. - زائد 100...‬ 793 00:49:30,700 --> 00:49:33,461 ‫- زائد 100... سنتحمل مسؤولية هذا. - زائد 170.‬ 794 00:49:33,540 --> 00:49:34,781 ‫100 و...‬ 795 00:49:34,861 --> 00:49:37,381 ‫زائد 70، لذا المجموع أكثر من ألف.‬ 796 00:49:40,861 --> 00:49:43,861 ‫- أجل. - أنا مذهل.‬ 797 00:49:43,981 --> 00:49:47,140 ‫- إنها مبيعات كثيرة. لقد... - ما زال لدينا الكثير...‬ 798 00:49:47,220 --> 00:49:49,180 ‫...بعنا بطاطا كثيرة.‬ 799 00:49:50,461 --> 00:49:53,100 ‫وبقي لدينا الكثير يا "جيرمي".‬ 800 00:49:55,700 --> 00:49:58,620 ‫رغم ذلك، فقد أثبت المتجر وجوده،‬ 801 00:49:58,700 --> 00:50:00,660 ‫والمستقبل أمامنا دوماً.‬ 802 00:50:02,220 --> 00:50:06,461 ‫لكن كما تبيّن، لم يكن هنالك مستقبل.‬ 803 00:50:10,060 --> 00:50:11,501 ‫لقد تم إقفال متجري.‬ 804 00:50:11,580 --> 00:50:14,620 ‫أحمل ورقةً من المجلس.‬ 805 00:50:14,700 --> 00:50:16,501 ‫إنهم غير راضين عن سقف الصفيح.‬ 806 00:50:16,580 --> 00:50:18,421 ‫يريدونه أن يكون من حجر الإردواز.‬ 807 00:50:18,501 --> 00:50:21,660 ‫إن لم يعجبهم الأمر، فلن يكون لديّ إذن للتخطيط.‬ 808 00:50:21,740 --> 00:50:23,580 ‫ومن دونه لا أستطيع فتح المتجر.‬ 809 00:50:23,660 --> 00:50:29,421 ‫مما يعني أن هذا متجر المزرعة الأقصر أمداً في التاريخ.‬ 810 00:50:32,140 --> 00:50:34,660 ‫شيء ما سيسير بشكل صحيح يوماً ما بالتأكيد.‬ 811 00:50:35,620 --> 00:50:36,700 ‫هذا مؤكد.‬ 812 00:50:40,140 --> 00:50:41,260 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 813 00:50:41,341 --> 00:50:43,620 ‫أجل، نظروا إلى هذا.‬ 814 00:50:43,700 --> 00:50:47,140 ‫أصدقاء البيئة يبتهجون بهذا، صحيح؟‬ 815 00:50:49,821 --> 00:50:51,981 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 816 00:51:21,821 --> 00:51:23,821 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 817 00:51:23,901 --> 00:51:25,901 ‫مشرف الجودة حسام السيد‬