1 00:00:07,740 --> 00:00:10,220 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:10,380 --> 00:00:12,421 第2章 3 00:00:12,581 --> 00:00:17,501 牧羊 4 00:00:22,860 --> 00:00:26,621 私の農場は ほとんどが作物の栽培用 5 00:00:30,740 --> 00:00:31,900 しかし 例外も 6 00:00:33,740 --> 00:00:37,060 約120ヘクタールは このように― 7 00:00:38,861 --> 00:00:39,700 手つかずで 8 00:00:41,021 --> 00:00:44,661 珍しい草花があふれています 9 00:00:45,221 --> 00:00:46,500 さらに蜂も 10 00:00:48,341 --> 00:00:54,060 この区画は環境に優しく 多様で温暖化防止になるから 11 00:00:54,180 --> 00:00:57,060 DEFRAという省が… 12 00:00:58,541 --> 00:01:01,541 何とか食料・農村地域省かな 13 00:01:01,661 --> 00:01:05,941 作付けせずにいれば その省が現金をくれる 14 00:01:06,061 --> 00:01:08,900 条件は年に一度の草刈りだ 15 00:01:09,021 --> 00:01:11,021 そこで ひらめいた 16 00:01:11,221 --> 00:01:15,501 草刈り機の代わりに 羊を使うんだ 17 00:01:15,701 --> 00:01:19,581 羊が草を食べて フンで土壌が豊かになる 18 00:01:19,701 --> 00:01:22,460 営利目的で 子羊を売ってもいい 19 00:01:22,861 --> 00:01:27,820 天才的だ 私はいわば 長靴のアラン・シュガーさ 20 00:01:29,781 --> 00:01:32,060 羊を飼うと決めた私は― 21 00:01:32,861 --> 00:01:35,820 仕入れのために 市場に来ました 22 00:01:35,941 --> 00:01:38,900 すると 即座に問題が発生 23 00:01:50,981 --> 00:01:55,380 お手上げだ さっぱり分からない 24 00:02:02,061 --> 00:02:03,221 これは… 25 00:02:04,460 --> 00:02:06,021 同じ品種? 26 00:02:07,501 --> 00:02:11,940 母が車を買う時みたいだ 違いが分からない 27 00:02:12,060 --> 00:02:15,101 父にとっての音楽もそうだ 28 00:02:15,180 --> 00:02:18,060 ポップスもロックも同じ 29 00:02:19,100 --> 00:02:22,900 羊の迷宮の案内役は ケヴィンです 30 00:02:23,060 --> 00:02:25,541 彼の所属は英国綿羊協会NSA 31 00:02:25,861 --> 00:02:29,701 米国家安全保障局NSAと 同じ略称です 32 00:02:30,340 --> 00:02:33,620 例えばホルスタイン協会FBIは? 33 00:02:34,021 --> 00:02:36,180 FBIとかCIAとか 34 00:02:36,541 --> 00:02:38,301 多くは語れない 35 00:02:39,861 --> 00:02:41,620 NSAとは傑作だ 36 00:02:42,301 --> 00:02:44,381 牧羊の経験は? 37 00:02:45,180 --> 00:02:48,861 ないか それなら 扱いやすい羊がいい 38 00:02:49,060 --> 00:02:51,780 ここの羊は全部メス? 39 00:02:51,900 --> 00:02:52,421 ああ 40 00:02:52,541 --> 00:02:54,821 メスを80頭 買うとしたら― 41 00:02:55,500 --> 00:02:57,581 オスは何頭 要る? 42 00:02:58,180 --> 00:02:59,261 80頭? 43 00:02:59,381 --> 00:03:04,301 1頭でも足りるが 何かあると困るから… 44 00:03:04,421 --> 00:03:05,780 たった1頭で… 45 00:03:05,900 --> 00:03:10,381 私なら慎重を期して 2頭にしておくね 46 00:03:11,060 --> 00:03:15,940 オスがそれぞれ メス40頭と交尾するのか? 47 00:03:16,060 --> 00:03:17,541 ああ 簡単にね 48 00:03:19,021 --> 00:03:21,100 しかも短い期間で 49 00:03:22,261 --> 00:03:26,541 まずメスの品種を 決めなくてはいけません 50 00:03:26,861 --> 00:03:30,620 これはノース・カントリー・ ミュールだ 51 00:03:30,740 --> 00:03:34,340 農場に貢献する 良い品種だよ 52 00:03:34,460 --> 00:03:37,821 母羊は乳がたくさん出るし 53 00:03:37,981 --> 00:03:40,981 子羊をたくさん産んでくれる 54 00:03:41,301 --> 00:03:43,660 初めて飼うのにも… 55 00:03:43,981 --> 00:03:47,821 ノース・カントリー… 何だった? 56 00:03:47,941 --> 00:03:49,500 ミュールだ 57 00:03:49,660 --> 00:03:50,821 よし 58 00:03:52,261 --> 00:03:56,620 今度は 具体的に どの羊にするかを決めます 59 00:03:57,620 --> 00:03:59,460 カタログはある? 60 00:03:59,581 --> 00:04:00,861 いや ないよ 61 00:04:00,981 --> 00:04:02,940 カタログが必要だ 62 00:04:03,421 --> 00:04:06,780 どこに何がいるか分かる 63 00:04:07,180 --> 00:04:09,180 “電気柵の訓練済み”? 64 00:04:09,301 --> 00:04:11,101 柵はある? 65 00:04:12,261 --> 00:04:12,981 ない 66 00:04:13,101 --> 00:04:14,620 囲うものは? 67 00:04:14,740 --> 00:04:15,340 塀だ 68 00:04:15,541 --> 00:04:16,460 跳び越える 69 00:04:16,860 --> 00:04:18,261 跳び越えないさ 70 00:04:18,780 --> 00:04:20,181 塀の高さは? 71 00:04:20,381 --> 00:04:21,261 これくらい 72 00:04:21,381 --> 00:04:23,220 それじゃ低すぎる 73 00:04:25,821 --> 00:04:30,100 ノース・カントリー・ ミュールはおとなしい品種 74 00:04:30,220 --> 00:04:35,900 しかし競売会場での様子には やや疑問を感じます 75 00:04:39,501 --> 00:04:42,660 少なくとも 競売人の言葉は明解 76 00:04:42,821 --> 00:04:47,261 112と50が出ました 115 116 117 118… 77 00:04:47,540 --> 00:04:51,540 118で落札です 115 116 117 118… 78 00:04:51,701 --> 00:04:55,581 118と50 119 119と50 120 120と50… 79 00:04:55,780 --> 00:04:59,501 時々 うなずいて 入札してみると… 80 00:05:00,261 --> 00:05:02,261 134 134と50… 81 00:05:02,460 --> 00:05:03,460 落札に成功 82 00:05:05,100 --> 00:05:05,780 よし 83 00:05:05,900 --> 00:05:10,501 私が競売で使った額は 何と1万1000ポンド 84 00:05:10,701 --> 00:05:13,941 これで私も立派な羊農家です 85 00:05:14,141 --> 00:05:16,141 40 50 60… 78頭 86 00:05:16,261 --> 00:05:18,181 78頭か いいね 87 00:05:22,540 --> 00:05:26,061 羊が塀を跳び越えると 聞いたので 88 00:05:26,220 --> 00:05:29,941 私はさらに 2700ポンドを払って 89 00:05:30,061 --> 00:05:32,581 組み立て式の電気柵を購入 90 00:05:32,780 --> 00:05:33,821 待てよ 91 00:05:34,701 --> 00:05:40,021 これを持って牧草地を 3周 歩けと書いてある 92 00:05:40,701 --> 00:05:42,340 ごめんだね 93 00:05:47,141 --> 00:05:48,821 名案だろう 94 00:05:52,821 --> 00:05:54,420 取り付けよう 95 00:05:54,581 --> 00:05:57,061 緑がアース線だ 96 00:05:57,460 --> 00:05:58,581 赤は― 97 00:05:59,460 --> 00:06:03,420 柵につけて これはバッテリーにつなぐ 98 00:06:03,540 --> 00:06:05,021 いくぞ 99 00:06:14,220 --> 00:06:15,621 もしかして… 100 00:06:16,581 --> 00:06:17,701 痛い! 101 00:06:21,061 --> 00:06:22,381 よくもやったな 102 00:06:22,741 --> 00:06:24,141 ふざけてる 103 00:06:24,821 --> 00:06:26,821 これでよし 104 00:06:27,141 --> 00:06:29,261 さあ いくぞ 105 00:06:29,381 --> 00:06:33,021 今度こそ動物園の始まりだ 106 00:06:34,660 --> 00:06:37,861 技術を結集した柵を設置して 107 00:06:37,980 --> 00:06:41,340 家畜を迎える準備は万全です 108 00:06:53,741 --> 00:06:55,021 来たぞ 109 00:06:57,501 --> 00:07:00,581 見ろ 真っすぐ私のホテルへ 110 00:07:02,621 --> 00:07:03,460 これで全部? 111 00:07:03,581 --> 00:07:04,220 ああ 112 00:07:04,540 --> 00:07:05,460 喜ぶかな? 113 00:07:05,581 --> 00:07:08,061 きっと喜ぶはずだ 114 00:07:08,460 --> 00:07:10,181 まず寄生虫の駆除を? 115 00:07:10,581 --> 00:07:12,340 寄生虫を駆除して… 116 00:07:12,460 --> 00:07:13,381 世話をする 117 00:07:13,501 --> 00:07:15,540 ちゃんと世話するよ 118 00:07:16,061 --> 00:07:17,420 ありがとう 119 00:07:17,581 --> 00:07:19,261 帰りも気をつけて 120 00:07:19,381 --> 00:07:20,100 楽しんで 121 00:07:20,220 --> 00:07:21,821 ああ 楽しむよ 122 00:07:26,980 --> 00:07:28,381 いいもんだ 123 00:07:28,501 --> 00:07:33,701 ゲートにもたれて 自分の羊を眺めるなんてね 124 00:07:46,980 --> 00:07:49,180 数日 畑作業をして― 125 00:07:49,941 --> 00:07:53,780 羊の元に戻り 最初の大仕事です 126 00:07:54,141 --> 00:07:55,540 やあ 羊たち 127 00:07:56,300 --> 00:07:58,141 この放牧地は― 128 00:07:58,941 --> 00:08:03,581 羊の汚染されたフンで いっぱいになった 129 00:08:04,141 --> 00:08:07,540 寄生虫が排出されたからだ 130 00:08:08,261 --> 00:08:13,821 だから電気柵を外し 他の場所に設置し直して― 131 00:08:13,941 --> 00:08:17,581 羊たちを そっちに移動させる 132 00:08:20,540 --> 00:08:24,261 羊の誘導には 通常 牧羊犬を使います 133 00:08:24,381 --> 00:08:28,980 しかし犬がいないので 別の方法を考えました 134 00:08:29,181 --> 00:08:30,460 離陸します 135 00:08:34,141 --> 00:08:38,461 上へ 下へ それから左へ 右へ 136 00:08:39,261 --> 00:08:44,300 このドローンは 捜索救助活動用だから 137 00:08:44,461 --> 00:08:50,101 スピーカー搭載で 遭難者に メッセージを伝えられるが 138 00:08:50,540 --> 00:08:55,060 牧羊ドローンとして メッセージを変更した 139 00:09:01,900 --> 00:09:07,540 これが飛び回って ほえれば 羊は空飛ぶ犬だと思うはず 140 00:09:09,021 --> 00:09:10,180 よし 141 00:09:10,900 --> 00:09:12,780 羊たちを誘導しよう 142 00:09:14,021 --> 00:09:18,660 有能な牧羊犬は 2万ポンドもするし― 143 00:09:18,780 --> 00:09:24,501 慣れるまで半年は使えないが これは2500ポンドで済む 144 00:09:25,780 --> 00:09:28,300 賢い買い物でした 145 00:09:28,900 --> 00:09:31,861 うまくいったぞ 見てくれ 146 00:09:32,461 --> 00:09:36,660 ゲートを通るんだ そのまま行け 147 00:09:37,621 --> 00:09:40,420 恋人 リサの 手を借りずとも… 148 00:09:40,660 --> 00:09:41,900 跳びはねてる 149 00:09:42,060 --> 00:09:44,780 正しく誘導できました 150 00:09:45,461 --> 00:09:46,540 ほら 行って 151 00:09:47,780 --> 00:09:49,341 よし 上出来だ 152 00:09:53,300 --> 00:09:57,341 たった25分で 牧羊をマスターした 153 00:09:58,021 --> 00:10:02,101 ジェレミー 速すぎるわ 行きすぎちゃう 154 00:10:02,780 --> 00:10:04,420 これはマズい 155 00:10:05,261 --> 00:10:06,621 落ち着いて 156 00:10:06,900 --> 00:10:08,540 止まってくれ 157 00:10:09,381 --> 00:10:10,101 そっちだ 158 00:10:10,221 --> 00:10:12,981 撮影スタッフの 助けも借りず… 159 00:10:14,141 --> 00:10:15,021 急げ 160 00:10:15,141 --> 00:10:18,101 ようやく移動が完了しました 161 00:10:24,540 --> 00:10:25,381 心臓に悪い 162 00:10:25,501 --> 00:10:28,021 羊って速いのね これすごい 163 00:10:28,141 --> 00:10:33,101 私は一流のアスリートだが 羊には追いつけない 164 00:10:33,221 --> 00:10:36,221 驚いた あんなの予想外よ 165 00:10:36,660 --> 00:10:37,660 柵の電流は? 166 00:10:37,861 --> 00:10:39,101 触らないわよ 167 00:10:39,261 --> 00:10:40,780 長い草を取って 168 00:10:40,900 --> 00:10:42,420 ええ 分かった 169 00:10:43,101 --> 00:10:46,660 それで触ると わずかな刺激が来る 170 00:10:48,381 --> 00:10:50,461 イヤだ 流れてる 171 00:10:52,660 --> 00:10:53,900 バカね 172 00:10:54,981 --> 00:10:55,660 刺激が? 173 00:10:55,780 --> 00:10:58,141 仕返ししてやるから 174 00:11:00,461 --> 00:11:02,261 重労働だったな 175 00:11:06,021 --> 00:11:09,981 疲労を抱えつつも 畑作業を再開し― 176 00:11:10,101 --> 00:11:13,580 2日間 羊に 会いませんでした 177 00:11:18,381 --> 00:11:20,461 脚が悪い羊がいる 178 00:11:21,021 --> 00:11:23,700 大変だ 見てくれ 179 00:11:24,021 --> 00:11:26,660 左の前脚を下ろせないんだ 180 00:11:27,501 --> 00:11:30,420 あれもだ 脚が悪いのが2頭 181 00:11:31,060 --> 00:11:32,780 なぜ あんなことに? 182 00:11:33,101 --> 00:11:36,540 こんなに安全な所はないのに 183 00:11:40,021 --> 00:11:45,261 心配だったので オフィスで 病名を調べてみました 184 00:11:47,660 --> 00:11:49,300 グロテスクです 185 00:11:50,540 --> 00:11:52,261 ああ ひどい 186 00:11:52,780 --> 00:11:56,861 これは膣脱ちつだつだ こっちは子宮頸管脱けいかんだつ 187 00:11:57,101 --> 00:12:01,221 乳房の発疹 それに重度の乳房炎 188 00:12:01,540 --> 00:12:05,021 ああ こんな病気は勘弁だ 189 00:12:05,300 --> 00:12:07,660 だが原因を突き止めたい 190 00:12:08,261 --> 00:12:11,341 膣が破裂したわけじゃないな 191 00:12:11,461 --> 00:12:14,741 この本は 羊の膣のことばかりだ 192 00:12:17,420 --> 00:12:19,900 足の病気… 伝染性の皮膚炎か 193 00:12:20,141 --> 00:12:22,700 “ひづめの上部に 潰瘍かいようが生じ―” 194 00:12:22,820 --> 00:12:26,060 “感染は角質下で 先端まで広がる” 195 00:12:26,300 --> 00:12:28,540 “角質は剥離はくりして…” 196 00:12:28,660 --> 00:12:31,141 おまけに脱毛症状まで 197 00:12:31,820 --> 00:12:35,180 なぜ羊には 普通の病気がないんだ? 198 00:12:38,540 --> 00:12:44,180 私はさじを投げて 獣医の デルウィンを呼びました 199 00:12:45,180 --> 00:12:46,261 どうも 200 00:12:46,981 --> 00:12:47,780 悪いね 201 00:12:47,981 --> 00:12:49,101 いいんだ 202 00:12:50,021 --> 00:12:51,700 脚が悪いのが4頭? 203 00:12:51,820 --> 00:12:52,981 ああ 204 00:12:53,101 --> 00:12:54,461 2頭だけかと 205 00:12:54,580 --> 00:12:57,461 いや かなり腫れてるし… 206 00:12:57,580 --> 00:12:58,780 血が出てる 207 00:12:58,900 --> 00:13:03,300 だからスプレーの 抗生剤をかけて― 208 00:13:03,420 --> 00:13:06,780 痛み止めの注射を打っておく 209 00:13:07,300 --> 00:13:11,461 78頭のうち 4頭も脚を悪くしたのか 210 00:13:11,580 --> 00:13:16,461 自分を責めることないよ 心配は要らない 211 00:13:16,580 --> 00:13:20,141 じゃあ 抗生剤を使うんだね 212 00:13:20,820 --> 00:13:24,580 いくらかかる? 大体の値段を知りたい 213 00:13:24,700 --> 00:13:28,221 想像の倍はかかるし 経過次第だ 214 00:13:41,461 --> 00:13:45,101 数日後 羊が草を 食べ尽くしたので 215 00:13:45,221 --> 00:13:47,981 またもや移動させます 216 00:13:51,060 --> 00:13:56,060 今回 学んだのは 羊が病弱なだけでなく 217 00:13:56,180 --> 00:13:59,580 非常に反抗的だということ 218 00:14:01,621 --> 00:14:03,700 無視してるぞ 219 00:14:04,580 --> 00:14:07,660 上に犬がいるぞ ガルルル! 220 00:14:07,780 --> 00:14:09,101 怖い犬だ 221 00:14:10,900 --> 00:14:13,621 そして どういうわけか… 222 00:14:15,060 --> 00:14:19,221 やめるんだ まったく何てことを 223 00:14:19,861 --> 00:14:20,940 おい! 224 00:14:22,341 --> 00:14:25,180 蜜月は終わりのようです 225 00:14:27,341 --> 00:14:28,900 違う こっちだ 226 00:14:29,261 --> 00:14:31,580 また違う方に行った 227 00:14:31,741 --> 00:14:34,700 私が初心者だと バレたようで… 228 00:14:34,820 --> 00:14:37,101 大変だ 戻っていった 229 00:14:37,261 --> 00:14:39,021 ああ チクショウ 230 00:14:39,141 --> 00:14:41,540 羊に振り回されました 231 00:14:42,341 --> 00:14:45,300 クソ やめてくれよ 232 00:14:47,261 --> 00:14:48,300 さてと 233 00:14:48,461 --> 00:14:49,300 いいよ 234 00:14:51,780 --> 00:14:53,660 こうして真夜中に― 235 00:14:54,420 --> 00:14:57,461 また羊の対策をしてる 236 00:14:59,981 --> 00:15:01,141 おいで 237 00:15:02,981 --> 00:15:04,141 こっちだよ 238 00:15:05,141 --> 00:15:06,981 ふざけるな 239 00:15:09,580 --> 00:15:11,341 やめてくれ 240 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 まったく 241 00:15:13,981 --> 00:15:15,660 行くんじゃない 242 00:15:19,700 --> 00:15:22,741 勝手に行くがいいさ 243 00:15:24,861 --> 00:15:27,261 羊なんか嫌いだ 244 00:15:27,621 --> 00:15:29,501 大嫌いだね 245 00:15:29,981 --> 00:15:33,261 一刻も早く食ってやりたい 246 00:15:34,741 --> 00:15:37,820 羊たちは横柄なだけでなく 247 00:15:38,300 --> 00:15:41,660 非常に破壊的でもありました 248 00:15:44,221 --> 00:15:45,940 バカげてる 249 00:15:47,540 --> 00:15:49,660 破壊行為が続くため― 250 00:15:49,780 --> 00:15:54,060 地元民 ジェラルドを 雇うことにしました 251 00:15:54,381 --> 00:15:55,540 やあ ジェラルド 252 00:15:56,141 --> 00:15:58,861 彼との会話は楽しいものの― 253 00:15:59,101 --> 00:16:02,820 何を言ってるのか よく分かりません 254 00:16:03,180 --> 00:16:04,780 どんな状況かな 255 00:16:12,461 --> 00:16:13,580 馬? 256 00:16:18,341 --> 00:16:19,261 ああ 257 00:16:23,621 --> 00:16:24,660 そうか 258 00:16:38,900 --> 00:16:43,300 管理するべき塀は 20キロ以上にわたるので 259 00:16:43,420 --> 00:16:44,981 あとは任せます 260 00:16:45,101 --> 00:16:46,461 よろしく 261 00:16:46,580 --> 00:16:49,420 私は羊の世話に戻りました 262 00:16:52,540 --> 00:16:56,820 これまでは運んできた水を 与えていました 263 00:16:57,981 --> 00:17:01,621 しかし私は 使われなくなった水槽を― 264 00:17:01,741 --> 00:17:04,261 復活させたいと考えました 265 00:17:06,941 --> 00:17:07,620 さてと 266 00:17:08,021 --> 00:17:10,820 水栓を開けてみると… 267 00:17:12,981 --> 00:17:15,100 水は出てきません 268 00:17:15,300 --> 00:17:16,421 クソ 269 00:17:17,901 --> 00:17:22,340 私は謎を解くために 調査を始めました 270 00:17:23,221 --> 00:17:28,981 幸い 友人のアレックスが ここで農業をやっててね 271 00:17:29,701 --> 00:17:33,181 1922年の地図をくれた 272 00:17:33,701 --> 00:17:37,901 サーズデン内の配管が 描かれてて― 273 00:17:38,060 --> 00:17:40,261 ここも その一部だ 274 00:17:43,421 --> 00:17:45,701 ここから来てる 275 00:17:49,780 --> 00:17:54,941 この農場のあちこちに 非常に古いパイプが― 276 00:17:55,580 --> 00:17:57,580 張り巡らされてる 277 00:17:59,981 --> 00:18:04,461 まずパイプが残っているかを 調べます 278 00:18:05,340 --> 00:18:08,540 珍しい技術を持つ カメラマンに― 279 00:18:08,661 --> 00:18:11,501 ダウジングを勧められました 280 00:18:12,701 --> 00:18:14,181 親指を上に 281 00:18:14,661 --> 00:18:17,981 緩く持って こうします 282 00:18:18,340 --> 00:18:22,181 半信半疑で 針金を手に歩いてみると 283 00:18:22,300 --> 00:18:24,941 水槽のそばを通った時… 284 00:18:27,780 --> 00:18:28,981 見てくれ 285 00:18:30,100 --> 00:18:31,981 信じられない 286 00:18:32,421 --> 00:18:33,820 ほら 見ろ 287 00:18:35,820 --> 00:18:37,501 これは驚きだ 288 00:18:38,261 --> 00:18:41,461 エリスいわく 針金が交差すると― 289 00:18:41,580 --> 00:18:44,580 パイプの真上にいるとか 290 00:18:47,701 --> 00:18:48,820 おっと 291 00:18:49,501 --> 00:18:51,661 見てくれ すごいぞ 292 00:18:52,021 --> 00:18:55,100 地図に描かれてるとおりだ 293 00:18:55,741 --> 00:18:57,501 ここにパイプがある 294 00:18:59,340 --> 00:19:03,021 見事 パイプの存在を 確かめた私は― 295 00:19:03,100 --> 00:19:07,261 水を供給するタンクがあると 考えました 296 00:19:07,340 --> 00:19:11,820 合理的に考えれば 高地にあるはずです 297 00:19:16,540 --> 00:19:19,421 ここにあって しかるべきだ 298 00:19:19,820 --> 00:19:25,340 農場で一番 高い地点だから 川から水をくみ上げて 299 00:19:26,340 --> 00:19:30,580 重力を利用して 各水槽に流し込む 300 00:19:33,060 --> 00:19:34,981 そして… ちょっと待て 301 00:19:36,340 --> 00:19:37,421 待てよ 302 00:19:45,421 --> 00:19:49,060 おっと これは ひどいニオイだ 303 00:19:52,981 --> 00:19:58,060 中には2万リットルほど 入りそうなタンクがある 304 00:19:58,540 --> 00:20:03,100 そこにパイプが1本 入ってきてて 305 00:20:03,261 --> 00:20:07,741 その60センチほど上から パイプが出てる 306 00:20:14,261 --> 00:20:17,580 タンクから パイプに水が流れるか― 307 00:20:17,701 --> 00:20:20,261 確認する必要があります 308 00:20:20,340 --> 00:20:23,820 そこで業者に 給水を頼みました 309 00:20:25,661 --> 00:20:26,540 見ろ 310 00:20:33,580 --> 00:20:37,701 1人 ダウジングで お楽しみ中だ 311 00:20:39,501 --> 00:20:43,580 給水車を タンクの排出口につなぎ― 312 00:20:44,261 --> 00:20:46,100 ポンプを作動します 313 00:20:50,701 --> 00:20:53,340 急いで車に乗るんだ 314 00:20:54,540 --> 00:20:59,501 水槽に水が流れているか 確かめに行きます 315 00:21:00,780 --> 00:21:03,580 これは重力とのレースだ 316 00:21:04,100 --> 00:21:08,540 車が 変なものと競う番組を 作ってほしい 317 00:21:22,580 --> 00:21:23,981 成功だ 318 00:21:24,501 --> 00:21:28,340 私は業者に 朗報を伝えに行きました 319 00:21:28,580 --> 00:21:31,820 当然 重力は存在してる 320 00:21:31,981 --> 00:21:33,261 パイプも使える 321 00:21:33,340 --> 00:21:34,701 使えるね 322 00:21:34,981 --> 00:21:38,261 つまり重力と配水管は 機能してる 323 00:21:38,580 --> 00:21:43,060 問題は長期的な解決に ならないことだ 324 00:21:43,340 --> 00:21:46,340 あのタンクに水を供給したい 325 00:21:46,501 --> 00:21:49,820 トラックから給水せずにね 326 00:21:52,780 --> 00:21:55,501 残念ながら それは先の話 327 00:21:57,100 --> 00:22:00,501 メスたちの子作りが 始まります 328 00:22:00,780 --> 00:22:04,060 オスが運ばれてきました 329 00:22:04,941 --> 00:22:08,181 あそこに… オスのお出ましだ 330 00:22:08,901 --> 00:22:09,941 オスだぞ 331 00:22:10,580 --> 00:22:12,661 坊やたち 元気かい? 332 00:22:13,380 --> 00:22:17,540 彼の仕事は羊の交配ポーク 名前はポークスマン 333 00:22:21,540 --> 00:22:23,060 それでいい 334 00:22:24,661 --> 00:22:26,140 サフォーク種だ 335 00:22:26,261 --> 00:22:28,100 攻撃的な羊か? 336 00:22:28,221 --> 00:22:29,981 おとなしいですよ 337 00:22:30,701 --> 00:22:33,261 出ておいで 遠慮するな 338 00:22:34,820 --> 00:22:37,181 立派なアレが見えた 339 00:22:38,421 --> 00:22:39,181 気に入った? 340 00:22:39,300 --> 00:22:41,461 ブラブラしてる 341 00:22:41,820 --> 00:22:43,941 初めての繁殖期だ 342 00:22:44,060 --> 00:22:45,501 どっちも童貞? 343 00:22:45,620 --> 00:22:46,501 そうだ 344 00:22:46,620 --> 00:22:50,421 本当か? 下世話なことは 言いたくないが 345 00:22:50,540 --> 00:22:55,461 オスは性感染症STDならぬ 陰嚢運搬装置STDだな 346 00:22:55,580 --> 00:22:57,701 陰嚢いんのうを買ったみたいだ 347 00:22:57,820 --> 00:22:59,221 繁殖マシンさ 348 00:22:59,380 --> 00:23:00,021 ああ 349 00:23:00,140 --> 00:23:04,780 オスは1日に すごい数の精子を作り出す 350 00:23:04,981 --> 00:23:07,741 1日3~4頭と交尾できるよ 351 00:23:08,021 --> 00:23:13,221 ポークスマン氏の勧めで その力量を測ってみます 352 00:23:14,060 --> 00:23:16,340 しゃがんで手を回そう 353 00:23:16,461 --> 00:23:20,181 周囲の長さを 測ってみるかい? 354 00:23:20,300 --> 00:23:25,221 こんなことするなんて… よし 大丈夫だ 355 00:23:25,620 --> 00:23:28,221 さてと 陰嚢を測るなら… 356 00:23:28,340 --> 00:23:31,221 睾丸こうがんはちゃんと揺れてるか? 357 00:23:31,340 --> 00:23:35,741 判断できないな こんなの測るのも初めてだ 358 00:23:36,221 --> 00:23:40,021 陰嚢の周囲は 38センチメートルだ 359 00:23:40,540 --> 00:23:44,221 一般的には 30~40センチとある 360 00:23:44,340 --> 00:23:45,501 38なら立派だ 361 00:23:45,620 --> 00:23:46,901 上出来だよ 362 00:23:48,060 --> 00:23:50,421 君のも測らせてくれ 363 00:23:51,140 --> 00:23:53,780 中等教育が役に立つ 364 00:23:54,140 --> 00:23:56,701 なるほど こっちは… 365 00:23:56,820 --> 00:23:57,941 何センチだ? 366 00:23:58,060 --> 00:24:01,181 羊たちに恥をかかせたくない 367 00:24:01,421 --> 00:24:04,060 こっちが1センチ大きい 368 00:24:04,181 --> 00:24:05,661 1センチ大きい? 369 00:24:05,820 --> 00:24:07,021 羊には秘密に? 370 00:24:07,140 --> 00:24:12,340 我々も“あっちがデカい”と 言われたら悔しいだろう 371 00:24:12,461 --> 00:24:13,820 学生の気分か? 372 00:24:13,941 --> 00:24:14,701 そうさ 373 00:24:24,540 --> 00:24:27,060 オスたちが落ち着くまで― 374 00:24:27,941 --> 00:24:29,741 私は再び畑作業を 375 00:24:31,820 --> 00:24:36,380 そして数日後 いよいよ交配が始まります 376 00:24:36,501 --> 00:24:39,901 それでいいぞ お利口だ ピップ 377 00:24:40,181 --> 00:24:44,860 NSAのケヴィンと 獣医のジェニーが準備します 378 00:24:45,941 --> 00:24:50,261 その最中 メス3頭に 問題が見つかりました 379 00:24:51,941 --> 00:24:54,661 膿瘍のうようができてるみたい 380 00:24:56,221 --> 00:25:00,421 それぞれ乳房を やられてるから 381 00:25:00,540 --> 00:25:03,661 繁殖に使うべきじゃない 382 00:25:04,421 --> 00:25:05,661 でも妊娠できる? 383 00:25:06,181 --> 00:25:09,060 ええ でも動物愛護の 観点から― 384 00:25:09,181 --> 00:25:12,981 子羊を産んでも 授乳は制限される 385 00:25:13,181 --> 00:25:17,261 すぐにオスのレオナルドと ウェインが来る 386 00:25:17,820 --> 00:25:20,021 ウェインは熟女好き 387 00:25:20,620 --> 00:25:23,060 レオナルドは若い子の相手だ 388 00:25:23,261 --> 00:25:27,221 その3頭は よけておくべきか? 389 00:25:27,340 --> 00:25:29,421 オスに近づけないで 390 00:25:33,461 --> 00:25:39,340 ウェインたちを放す前に ある器具を装着させます 391 00:25:40,140 --> 00:25:43,780 このハーネスをオスにつける 392 00:25:45,181 --> 00:25:47,661 腰の辺りにね 393 00:25:47,780 --> 00:25:50,140 オスがまたがると― 394 00:25:50,981 --> 00:25:54,820 メスの背中に この青いマークがつく 395 00:25:54,941 --> 00:25:58,701 それで誰と交尾したか分かる 396 00:25:58,820 --> 00:26:01,661 もう1頭は黄色だ 397 00:26:02,140 --> 00:26:04,021 1頭ずつ捕まえる? 398 00:26:05,140 --> 00:26:08,820 こうすれば 寄ってくると言われた 399 00:26:09,340 --> 00:26:10,461 おいで 400 00:26:11,501 --> 00:26:12,661 こっちだ 401 00:26:13,340 --> 00:26:18,780 餌をやる時と様子が違うから 向こうも感づいてる 402 00:26:19,221 --> 00:26:23,780 これは羊の心理学だ 羊のように考えないと 403 00:26:24,261 --> 00:26:27,501 考えてることは “交尾して草を食おう” 404 00:26:27,620 --> 00:26:30,501 いや “狙われてる”と 思ってる 405 00:26:30,620 --> 00:26:34,501 “どうやって逃げる? 相手はイラついてる” 406 00:26:34,701 --> 00:26:36,701 “このゲートは頑丈か?”と 407 00:26:36,901 --> 00:26:37,860 どうかな 408 00:26:40,540 --> 00:26:41,421 レスリングだ 409 00:26:41,540 --> 00:26:42,461 手を貸して 410 00:26:42,580 --> 00:26:46,300 指示してくれたら 言うとおりにする 411 00:26:47,221 --> 00:26:48,941 この子はどっち? 412 00:26:49,060 --> 00:26:50,181 レオナルド 413 00:26:50,300 --> 00:26:51,461 黄色だ 414 00:26:51,580 --> 00:26:53,340 レオナルドが黄色 415 00:26:53,461 --> 00:26:57,461 羊飼いを雇って やらせたらどうだ? 416 00:26:57,580 --> 00:27:00,021 毎回 私を呼びつけずにね 417 00:27:04,901 --> 00:27:07,140 メスを嗅ぎつけたぞ 418 00:27:07,261 --> 00:27:09,181 ゲートを開けよう 419 00:27:09,340 --> 00:27:12,620 ニオイがする方に向かってる 420 00:27:13,661 --> 00:27:18,661 見てくれ 童貞の2頭を 放すとどうなるか 421 00:27:18,820 --> 00:27:23,021 塀の向こうには 肉食系の75頭のメス 422 00:27:24,701 --> 00:27:28,901 やっと気づいたようだ アピールし始めた 423 00:27:30,741 --> 00:27:31,981 いいね 424 00:27:34,300 --> 00:27:36,021 もう興奮してる 425 00:27:36,181 --> 00:27:38,501 ほら 行ったぞ 426 00:27:41,300 --> 00:27:44,540 走るのにタマが邪魔そうだ 427 00:27:45,780 --> 00:27:47,661 メスがいるぞ 428 00:27:50,780 --> 00:27:52,540 “1杯 どうだい?” 429 00:27:52,860 --> 00:27:55,181 “エスプレッソマティーニは?” 430 00:27:56,340 --> 00:27:57,741 中に入った 431 00:27:58,380 --> 00:27:59,461 よし 432 00:28:00,380 --> 00:28:02,221 メスは必死だな 433 00:28:02,340 --> 00:28:07,060 オスを追いかけてるぞ まるでセクハラだ 434 00:28:10,261 --> 00:28:10,941 乗った 435 00:28:11,060 --> 00:28:11,780 本当だ 436 00:28:11,901 --> 00:28:12,741 降りた 437 00:28:12,860 --> 00:28:14,741 出だしでつまずいた 438 00:28:17,181 --> 00:28:19,981 メスを蹴ったぞ 暴力的だな 439 00:28:23,580 --> 00:28:24,421 乗ったわ 440 00:28:24,540 --> 00:28:25,941 本当だ 見てくれ 441 00:28:26,661 --> 00:28:28,421 なぜメスは歩いてる? 442 00:28:28,701 --> 00:28:31,461 ああいう体位 知らないか? 443 00:28:31,580 --> 00:28:34,100 “押し車”ってやつか 444 00:28:34,580 --> 00:28:38,580 行為には 大体 どれくらいかかる? 445 00:28:38,701 --> 00:28:41,300 長くないわ せいぜい数分ね 446 00:28:41,421 --> 00:28:42,540 数分? 447 00:28:43,780 --> 00:28:48,981 明かりを消して 音楽を流し 帰りたいところでしたが 448 00:28:49,540 --> 00:28:54,181 ジェニーから 大切な仕事の話がありました 449 00:28:55,060 --> 00:28:57,780 出産前にいろんな問題が… 450 00:28:57,901 --> 00:28:59,060 問題って? 451 00:28:59,380 --> 00:29:03,941 十分な食料やエネルギーの 確保が難しくなる 452 00:29:04,060 --> 00:29:07,181 胎児が成長して 胃を圧迫すると 453 00:29:07,300 --> 00:29:12,820 食べる量が減る一方 エネルギーの消費は増える 454 00:29:13,021 --> 00:29:16,941 大事なのは 羊の食事を管理すること 455 00:29:17,060 --> 00:29:21,140 そして出産まで 体調を維持させることだ 456 00:29:21,261 --> 00:29:22,100 自信がない 457 00:29:22,221 --> 00:29:23,461 大事なことだ 458 00:29:23,580 --> 00:29:24,620 すごくね 459 00:29:24,741 --> 00:29:28,540 痩せこけたメスが 子供を産むと 460 00:29:28,661 --> 00:29:30,820 あらゆる問題が起きる 461 00:29:31,340 --> 00:29:33,981 結論はひとつです 462 00:29:34,421 --> 00:29:35,981 羊飼いが必要? 463 00:29:36,100 --> 00:29:37,461 そうだね 464 00:29:37,620 --> 00:29:42,620 トラクターには運転手 羊には羊飼いが必要だ 465 00:29:42,981 --> 00:29:45,261 自分でも何かやらないと 466 00:29:48,901 --> 00:29:52,300 さらに別の決断を迫られます 467 00:29:52,661 --> 00:29:56,741 繁殖に使えないメス3頭の 行き場です 468 00:30:02,140 --> 00:30:04,701 君たちをどうしようか 469 00:30:05,221 --> 00:30:08,021 妊娠はできないそうだ 470 00:30:08,140 --> 00:30:13,221 気の毒だけど 乳房がやられてるらしい 471 00:30:21,580 --> 00:30:22,981 どうしようか 472 00:30:23,901 --> 00:30:27,261 私はジェニーに相談しました 473 00:30:27,580 --> 00:30:31,340 ここから別の場所に 移すべきだな 474 00:30:32,340 --> 00:30:36,221 群れの中で生きるのが 一番だけど 475 00:30:36,340 --> 00:30:38,620 3頭じゃ群れにならない 476 00:30:38,820 --> 00:30:41,580 大勢の仲間を求めるはず 477 00:30:42,820 --> 00:30:47,540 ハトやウサギと 小さな放牧地で生きるとか? 478 00:30:47,661 --> 00:30:49,620 そういうわけには… 479 00:30:49,741 --> 00:30:50,461 おとぎ話ね 480 00:30:50,661 --> 00:30:51,941 現実的じゃない 481 00:30:52,501 --> 00:30:57,820 やれることは ひとつだ 殺処分するしかない 482 00:31:05,380 --> 00:31:07,701 難しい決断の傍らで― 483 00:31:09,780 --> 00:31:15,540 3週間 悪天候と闘いながら 作付けに挑みました 484 00:31:23,701 --> 00:31:28,261 その後 交配が成功したか 確かめます 485 00:31:33,380 --> 00:31:36,780 それを担うのは 羊飼いのエレン 486 00:31:39,300 --> 00:31:41,741 口笛だけで誘導してる 487 00:31:52,780 --> 00:31:55,021 圧倒されるね 488 00:32:01,941 --> 00:32:02,981 どうも 489 00:32:03,100 --> 00:32:06,300 目を見張るものがあったよ 490 00:32:07,100 --> 00:32:09,941 こんにちは いい子だ 491 00:32:10,100 --> 00:32:12,261 みんな 身ごもったのか? 492 00:32:12,741 --> 00:32:15,140 74頭が交尾した 493 00:32:15,261 --> 00:32:19,060 一度に産めるのは 1~2頭だったね? 494 00:32:19,620 --> 00:32:21,820 青は黄色の2倍あった 495 00:32:21,941 --> 00:32:22,780 ウェイン? 496 00:32:22,901 --> 00:32:25,580 レオナルドより好色だ 497 00:32:26,421 --> 00:32:29,100 さすがウェイン あそこか 498 00:32:29,860 --> 00:32:32,421 スケベな連中だな 499 00:32:32,580 --> 00:32:35,540 見ろ 誇らしげな顔をしてる 500 00:32:36,540 --> 00:32:40,580 次にオスをハーレムから 引き離します 501 00:32:41,620 --> 00:32:44,820 向こうに行って 腕を広げて 502 00:32:44,941 --> 00:32:46,100 待ってくれ 503 00:32:46,620 --> 00:32:48,620 ゲートをお願い 504 00:32:49,620 --> 00:32:52,380 ゲートを閉めてくれる? 505 00:32:53,421 --> 00:32:56,221 すごいぞ 2頭とも入った 506 00:32:56,501 --> 00:32:57,941 どうやったんだ? 507 00:32:58,701 --> 00:33:02,340 羊飼いとしては一流のエレン 508 00:33:02,540 --> 00:33:06,820 しかし車の運転となると 話は別のようです 509 00:33:22,060 --> 00:33:24,620 みんな 落ち着いて 510 00:33:25,140 --> 00:33:26,580 落ち着くんだ 511 00:33:28,181 --> 00:33:30,300 かわいく思えてきた 512 00:33:30,421 --> 00:33:31,501 羊と話を? 513 00:33:31,620 --> 00:33:32,701 あの3頭は― 514 00:33:33,540 --> 00:33:35,261 殺処分される 515 00:33:35,701 --> 00:33:37,421 お気に入りなのに 516 00:33:37,661 --> 00:33:40,340 馬の餌やりの時も寄ってくる 517 00:33:41,380 --> 00:33:43,340 オスを連れていこう 518 00:33:43,461 --> 00:33:45,461 トレーラーに載せるわ 519 00:33:45,580 --> 00:33:48,060 私が運転しようか 520 00:33:48,701 --> 00:33:52,501 狭い所でバックしても ぶつけなかった 521 00:33:52,620 --> 00:33:53,380 すごい 522 00:33:53,501 --> 00:33:54,860 誰かと違ってね 523 00:34:00,261 --> 00:34:02,540 次の課題は食料です 524 00:34:03,221 --> 00:34:06,901 エレンいわく この放牧地の草では― 525 00:34:07,421 --> 00:34:10,341 妊娠中の74頭には不十分 526 00:34:12,901 --> 00:34:16,580 私が見る限り ここもダメね 527 00:34:16,660 --> 00:34:17,901 でも緑色だ 528 00:34:18,021 --> 00:34:19,901 草とは限らない 529 00:34:20,461 --> 00:34:21,781 あっちは? 530 00:34:23,941 --> 00:34:25,941 草が生えてるぞ 531 00:34:26,301 --> 00:34:30,660 でも少ないわ 食料を補給しないと 532 00:34:30,781 --> 00:34:31,540 干し草? 533 00:34:31,660 --> 00:34:32,540 干し草でね 534 00:34:32,821 --> 00:34:37,660 どれくらい? 大きな塊のものが必要か? 535 00:34:37,821 --> 00:34:43,660 ええ おなかがすいてれば 1日に2個は食べるはず 536 00:34:43,781 --> 00:34:46,220 そんなに持ってないぞ 537 00:34:46,540 --> 00:34:48,620 買うと高いんだろ? 538 00:34:48,700 --> 00:34:49,660 ええ 539 00:34:51,461 --> 00:34:56,341 膨れ上がる牧羊費に 干し草が加わりました 540 00:34:58,341 --> 00:35:00,781 翌日 チャーリーが来て― 541 00:35:01,421 --> 00:35:05,100 お金の問題を はっきり指摘しました 542 00:35:05,620 --> 00:35:06,540 羊の様子は? 543 00:35:06,781 --> 00:35:08,341 羊飼いを雇った 544 00:35:08,461 --> 00:35:09,100 羊飼い? 545 00:35:09,180 --> 00:35:12,421 毎日 来て 様子を見てくれる 546 00:35:12,620 --> 00:35:13,700 全部で75頭? 547 00:35:13,861 --> 00:35:14,700 残りはね 548 00:35:14,861 --> 00:35:15,981 残りのメス? 549 00:35:16,381 --> 00:35:17,381 羊飼いも? 550 00:35:17,501 --> 00:35:19,180 それとオスが2頭 551 00:35:19,821 --> 00:35:20,700 ウェインと… 552 00:35:20,861 --> 00:35:23,060 売れる子羊は130頭ほど 553 00:35:23,180 --> 00:35:25,941 なるほど 子羊は130頭か 554 00:35:26,060 --> 00:35:29,180 1頭65~70ポンドで売れます 555 00:35:29,341 --> 00:35:31,381 合計7800ポンド 556 00:35:31,821 --> 00:35:32,660 だから… 557 00:35:32,821 --> 00:35:34,301 それが収入か 558 00:35:34,421 --> 00:35:35,501 それだけです 559 00:35:36,501 --> 00:35:38,381 羊飼いの給料より安い 560 00:35:39,021 --> 00:35:43,421 牧羊ビジネスは あまり利益が出ませんね 561 00:35:43,981 --> 00:35:46,140 羊の購入費もある 562 00:35:46,220 --> 00:35:51,060 それに電気柵とゲートと 獣医の費用も 563 00:35:51,180 --> 00:35:54,100 つまり牧羊にかかる費用は… 564 00:35:54,180 --> 00:35:56,180 年間7000~1万ポンド 565 00:35:56,381 --> 00:35:57,381 飼育費用が? 566 00:35:57,941 --> 00:35:59,421 除草費用ですね 567 00:36:01,381 --> 00:36:03,100 判断を誤った 568 00:36:05,140 --> 00:36:06,100 ありがとう 569 00:36:06,180 --> 00:36:07,501 いいんです 570 00:36:07,700 --> 00:36:09,861 暗いニュースだ 571 00:36:10,501 --> 00:36:11,700 現実です 572 00:36:15,861 --> 00:36:19,421 残念ながら 追加費用がありました 573 00:36:19,540 --> 00:36:22,821 給水網を完成させるためです 574 00:36:24,421 --> 00:36:30,180 必要なのは丘の上のタンクを 満たすための水源でした 575 00:36:32,381 --> 00:36:34,060 順調そうだね 576 00:36:34,180 --> 00:36:40,140 私はここに住んで72年の ジェラルドに相談しました 577 00:37:13,660 --> 00:37:15,301 よく分かりました 578 00:37:16,341 --> 00:37:18,501 私はさらに探索して― 579 00:37:18,620 --> 00:37:22,461 やがて森の中に 泉を見つけました 580 00:37:23,501 --> 00:37:26,100 ケイレブと私は泉から― 581 00:37:26,381 --> 00:37:29,660 ポンプにホースを つなぎました 582 00:37:31,381 --> 00:37:37,021 理論上は このポンプを 作動させればいいんだな 583 00:37:37,580 --> 00:37:41,981 そして 丘のふもとの 泉から水をくみ上げて 584 00:37:42,180 --> 00:37:47,620 パイプにつないで ここから羊用の水槽に流す 585 00:37:47,700 --> 00:37:48,461 了解 586 00:37:48,580 --> 00:37:50,620 運命の瞬間だ 587 00:37:51,501 --> 00:37:52,381 いくぞ 588 00:37:54,421 --> 00:37:55,861 何も起きない 589 00:37:57,620 --> 00:37:59,140 水が出てる 590 00:37:59,660 --> 00:38:01,461 やったぞ 591 00:38:04,060 --> 00:38:05,180 見てみろ 592 00:38:05,660 --> 00:38:07,220 水が流れました 593 00:38:08,861 --> 00:38:13,060 次に この水を 丘の上のタンクに送ります 594 00:38:14,341 --> 00:38:18,021 トラクターに 特別な機器を装着し― 595 00:38:18,140 --> 00:38:21,220 地下にホースを 埋めていきます 596 00:38:22,381 --> 00:38:25,901 タンクは はるか向こうだ 597 00:38:26,220 --> 00:38:29,700 木々の切れ目が見えるだろう 598 00:38:29,861 --> 00:38:30,901 距離は? 599 00:38:31,021 --> 00:38:32,301 1.6キロ以上だ 600 00:38:32,781 --> 00:38:34,461 1メートル いくら? 601 00:38:34,580 --> 00:38:35,700 1ポンドだ 602 00:38:35,941 --> 00:38:38,941 一度 設置すれば 1000年は使える 603 00:38:39,180 --> 00:38:42,700 本当さ 羊の年間費用じゃない 604 00:38:42,941 --> 00:38:44,781 アブラナの上はやめて 605 00:38:45,140 --> 00:38:48,381 アブラナは羊より金になる 606 00:38:49,341 --> 00:38:50,501 確実にね 607 00:38:51,220 --> 00:38:54,180 日が沈み始めたので 口を閉じ― 608 00:38:54,301 --> 00:38:57,341 すべてをつないで作業を開始 609 00:38:57,461 --> 00:38:59,501 よし 頼んだぞ 610 00:38:59,700 --> 00:39:01,220 うまくいくかな 611 00:39:05,580 --> 00:39:06,901 成功です 612 00:39:10,180 --> 00:39:13,540 見てくれ 地面に溝を作って― 613 00:39:13,660 --> 00:39:19,341 ホースを埋めて そのあとで土を元に戻してる 614 00:39:19,461 --> 00:39:21,301 何て賢いんだ 615 00:39:22,620 --> 00:39:24,140 よくできてる 616 00:39:24,220 --> 00:39:25,100 すごいね 617 00:39:25,180 --> 00:39:26,781 すばらしいよ 618 00:39:26,981 --> 00:39:28,461 1日中 見てられる 619 00:39:28,580 --> 00:39:29,781 無理だ 620 00:39:30,620 --> 00:39:35,341 私の小ぶりなトラクターは 小回りが利きますが 621 00:39:35,461 --> 00:39:39,781 タンクまでの道のりは 危険がいっぱい 622 00:39:41,381 --> 00:39:44,341 大丈夫だ そのまま進んで 623 00:39:44,501 --> 00:39:45,941 そのままでいい 624 00:39:46,660 --> 00:39:51,461 3点方向転換なしでは 通ったことがない 625 00:39:52,060 --> 00:39:53,100 頼む 626 00:39:53,180 --> 00:39:54,660 大丈夫だ 627 00:39:55,060 --> 00:39:57,821 ホースを取り換える時も― 628 00:39:57,941 --> 00:40:01,220 疲れて降りられませんでした 629 00:40:03,060 --> 00:40:04,660 そのまま座ってて 630 00:40:04,901 --> 00:40:05,660 そうするよ 631 00:40:05,781 --> 00:40:07,660 番組の趣旨はこうだ 632 00:40:07,981 --> 00:40:10,461 “農家になった男が―” 633 00:40:10,901 --> 00:40:13,140 “人の農作業を眺める” 634 00:40:13,660 --> 00:40:14,381 でしょ? 635 00:40:14,501 --> 00:40:15,781 そのとおりだ 636 00:40:15,941 --> 00:40:20,180 頭をぶつけたら 事故台帳に書かないと 637 00:40:20,421 --> 00:40:21,421 “事故台帳”? 638 00:40:21,540 --> 00:40:23,021 農家の本だよ 639 00:40:23,140 --> 00:40:24,341 本は嫌いじゃ? 640 00:40:24,660 --> 00:40:27,381 自分が主人公なら別さ 641 00:40:28,060 --> 00:40:30,021 みんな 持ってるのか? 642 00:40:30,301 --> 00:40:34,580 ナイフで指を切ったら 事故台帳に書き込む 643 00:40:34,660 --> 00:40:35,540 誰が見る? 644 00:40:35,660 --> 00:40:37,341 安全衛生庁とかさ 645 00:40:37,461 --> 00:40:39,341 無事故だと申告を 646 00:40:39,461 --> 00:40:43,461 誰も信じないよ どれだけ事故が起きると? 647 00:40:43,580 --> 00:40:45,781 うちの農場じゃゼロだ 648 00:40:45,901 --> 00:40:50,580 今日 指を切ったし たぶんアザもできてる 649 00:40:50,660 --> 00:40:51,421 書くのか? 650 00:40:51,540 --> 00:40:52,781 事故台帳に書く 651 00:40:52,901 --> 00:40:55,140 細かい本なんだな 652 00:40:56,981 --> 00:40:59,861 ようやく上り始めます 653 00:41:01,461 --> 00:41:04,100 農場で一番 急な坂だ 654 00:41:06,580 --> 00:41:09,580 頑張れ 坂を上るんだ 655 00:41:09,660 --> 00:41:11,421 行け その調子 656 00:41:11,700 --> 00:41:14,180 トラクターに話しかけてる 657 00:41:14,540 --> 00:41:16,021 ほら 頑張れ 658 00:41:16,140 --> 00:41:18,981 さすがだね やったぜ! 659 00:41:20,180 --> 00:41:21,620 よくやった 660 00:41:21,700 --> 00:41:25,301 トラクターで 150メートルのホースを― 661 00:41:25,620 --> 00:41:29,180 地中1メートルに 埋め込んでる 662 00:41:31,901 --> 00:41:33,700 いいトラクターだろ 663 00:41:34,660 --> 00:41:38,501 上り終えたところで ひと休憩です 664 00:41:40,660 --> 00:41:43,021 ここは空気がきれいだ 665 00:41:43,140 --> 00:41:43,941 いい景色 666 00:41:44,060 --> 00:41:45,620 景色も空気もいい 667 00:41:45,700 --> 00:41:47,580 あっちを見て 668 00:41:47,781 --> 00:41:52,941 ここの魅力は 夏の夜9時頃 農作業をしてると 669 00:41:53,060 --> 00:41:57,660 明かりがついて 他の農家が見えることだ 670 00:41:57,821 --> 00:42:01,021 話しかけられないけど 気分がいい 671 00:42:01,180 --> 00:42:03,901 手を振ってるのも分かる 672 00:42:04,021 --> 00:42:04,861 誰か分かる? 673 00:42:04,981 --> 00:42:06,421 はっきりとね 674 00:42:06,781 --> 00:42:10,821 トラクターも その馬力も 作業機も分かる 675 00:42:13,861 --> 00:42:17,461 あの雨雲はこっちに来るか? 676 00:42:17,580 --> 00:42:18,821 来るね 677 00:42:19,100 --> 00:42:21,660 オクラホマみたいだ 678 00:42:22,100 --> 00:42:22,901 それ どこ? 679 00:42:23,021 --> 00:42:24,220 アメリカさ 680 00:42:27,821 --> 00:42:31,540 ホースの敷設作業は 夜まで続きました 681 00:42:35,100 --> 00:42:38,700 翌朝 その成果を 見に行きます 682 00:42:55,421 --> 00:42:57,220 これは喜ばしいね 683 00:42:58,220 --> 00:43:03,461 こうしてヴィクトリア朝の 地下給水網が再び― 684 00:43:03,580 --> 00:43:05,140 動き出しました 685 00:43:05,941 --> 00:43:07,660 私は大興奮 686 00:43:09,461 --> 00:43:11,100 一方 羊たちは… 687 00:43:11,620 --> 00:43:13,060 興味なし 688 00:43:15,180 --> 00:43:19,381 地面をなめて 水分が足りてるのかも 689 00:43:19,501 --> 00:43:21,981 ぬかるんでるからね 690 00:43:22,180 --> 00:43:27,180 もしくは この柵に 電気が流れてるから― 691 00:43:27,861 --> 00:43:31,060 水槽で感電するのかも 692 00:43:33,140 --> 00:43:35,220 農業は難しいな 693 00:43:40,660 --> 00:43:43,301 つらい仕事も待っています 694 00:43:45,781 --> 00:43:50,821 3頭の仲間に お別れを言う時が来ました 695 00:43:56,981 --> 00:44:00,461 見てくれ 最期の朝食を食べてる 696 00:44:01,660 --> 00:44:02,660 おいで 697 00:44:03,821 --> 00:44:06,461 よし それでいい 698 00:44:06,580 --> 00:44:09,660 さあ行け そっちだよ 699 00:44:10,620 --> 00:44:11,901 乗って 700 00:44:30,060 --> 00:44:35,781 今朝の仕事について どう考えればいいんだろう 701 00:44:41,180 --> 00:44:44,060 羊農家なら当然のことだ 702 00:44:44,180 --> 00:44:46,620 羊を市場に持っていき― 703 00:44:47,260 --> 00:44:49,301 処分場にも連れていく 704 00:44:55,901 --> 00:44:57,700 まったく 705 00:45:03,140 --> 00:45:06,100 とうとう処分場に着きました 706 00:45:12,501 --> 00:45:13,580 メス3頭? 707 00:45:13,740 --> 00:45:14,901 3頭だ 708 00:45:15,220 --> 00:45:18,021 私は慰めを求めていました 709 00:45:18,140 --> 00:45:21,700 これは正しい行いだという ひと言を 710 00:45:21,901 --> 00:45:24,100 いい羊なのに残念だ 711 00:45:25,100 --> 00:45:26,220 よし 712 00:45:28,180 --> 00:45:29,260 いいぞ 713 00:45:29,540 --> 00:45:31,100 全部 食肉に? 714 00:45:31,220 --> 00:45:33,660 ああ 仕方なくね 715 00:45:34,100 --> 00:45:37,501 乳房がダメになってるか― 716 00:45:37,620 --> 00:45:40,060 歯がないかの どちらかだ 717 00:45:40,180 --> 00:45:42,021 肉はどこへ? 718 00:45:42,381 --> 00:45:45,901 インド料理や パキスタン料理の店だ 719 00:45:46,100 --> 00:45:48,981 イーストロンドンに多い 720 00:45:49,180 --> 00:45:50,301 よし 721 00:45:50,941 --> 00:45:53,220 悲しそうな顔をしてる 722 00:45:55,580 --> 00:45:59,660 使えない羊は 処分するしかないからね 723 00:45:59,781 --> 00:46:03,501 交尾できないし 群れに交ざれない 724 00:46:03,620 --> 00:46:04,861 ペットでもない 725 00:46:04,981 --> 00:46:05,821 確かに 726 00:46:05,981 --> 00:46:08,740 あえて名前は呼んでない 727 00:46:08,861 --> 00:46:09,700 なるほど 728 00:46:11,301 --> 00:46:15,381 オフィスで 延々と事務処理を行います 729 00:46:15,501 --> 00:46:16,941 この次は… 730 00:46:17,060 --> 00:46:21,700 記入済みのものは コピーを当局に送っておく 731 00:46:22,180 --> 00:46:22,861 これは… 732 00:46:22,981 --> 00:46:25,060 アメリカ入国より厳しい 733 00:46:25,180 --> 00:46:26,861 そのとおりだ 734 00:46:26,981 --> 00:46:29,180 書類が多すぎるな 735 00:46:30,021 --> 00:46:32,660 そして最後の仕事です 736 00:46:33,861 --> 00:46:35,700 別れを言いたい 737 00:46:37,180 --> 00:46:38,540 もう遅いかも 738 00:46:38,781 --> 00:46:39,660 どこへ? 739 00:46:39,781 --> 00:46:41,620 死んでしまった 740 00:46:43,260 --> 00:46:44,501 もう死んだ? 741 00:46:44,620 --> 00:46:45,740 ええ 742 00:46:46,861 --> 00:46:47,821 本当に? 743 00:46:47,941 --> 00:46:50,540 すぐ生産ラインに乗る 744 00:46:51,260 --> 00:46:52,341 悪いね 745 00:46:53,341 --> 00:46:54,620 わざわざどうも 746 00:46:54,740 --> 00:46:57,501 お世話さま それじゃ 747 00:47:25,180 --> 00:47:28,381 羊たちが来てから3ヵ月 748 00:47:29,341 --> 00:47:32,901 ほとんどの期間 悪夢のようでした 749 00:47:33,421 --> 00:47:35,941 やめてくれ おい! 750 00:47:36,421 --> 00:47:40,260 そして恐ろしく 費用がかかりました 751 00:47:41,021 --> 00:47:43,620 想像の倍はかかる 752 00:47:43,821 --> 00:47:45,301 羊飼いが必要? 753 00:47:45,421 --> 00:47:46,580 そうだね 754 00:47:47,021 --> 00:47:48,620 判断を誤った 755 00:47:50,660 --> 00:47:54,700 しかし攻撃的で性欲旺盛で 病弱な動物は― 756 00:47:54,861 --> 00:47:57,660 多くの喜びを もたらしました 757 00:47:58,821 --> 00:48:00,220 いい眺めだ 758 00:48:00,341 --> 00:48:02,180 やあ 羊たち 759 00:48:02,580 --> 00:48:05,140 今や大切な仲間です 760 00:48:05,260 --> 00:48:07,861 子供の分まで食べてるのか 761 00:48:08,781 --> 00:48:10,700 私を信頼し始めてる 762 00:48:13,421 --> 00:48:16,060 意外だったことが もうひとつ 763 00:48:39,140 --> 00:48:42,901 羊を食べられるとは 思ってなかったが 764 00:48:46,660 --> 00:48:48,260 食べられるね 765 00:48:51,861 --> 00:48:53,220 絶品だ 766 00:48:57,861 --> 00:48:59,021 次回は… 767 00:48:59,021 --> 00:48:59,941 次回は… 768 00:48:59,021 --> 00:48:59,941 直売所か 769 00:48:59,941 --> 00:48:59,981 次回は… 770 00:49:00,781 --> 00:49:02,421 やらない手はない 771 00:49:02,941 --> 00:49:05,740 フォートナム・ アンド・メイソンだ 772 00:49:06,060 --> 00:49:06,740 何? 773 00:49:08,781 --> 00:49:10,220 よし 開けよう 774 00:49:39,620 --> 00:49:41,620 日本語字幕 宮坂 真央 775 00:49:41,700 --> 00:49:43,700 制作監修 吉田 貴代子