1 00:00:07,660 --> 00:00:10,220 Clarkson farmja 2 00:00:10,300 --> 00:00:16,260 2. FEJEZET JUHÁSZKODÁS 3 00:00:22,941 --> 00:00:26,461 A farmom nagy részét növénytermesztésre használjuk. 4 00:00:30,821 --> 00:00:31,900 De nem az egészet. 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,060 Úgy 120 hektár ilyen természetes, 6 00:00:38,780 --> 00:00:39,700 vad, 7 00:00:41,021 --> 00:00:44,380 és ritka füvekkel, virágokkal, 8 00:00:45,100 --> 00:00:46,221 méhekkel teli. 9 00:00:48,301 --> 00:00:51,700 A farm ezen része ökológiailag változatos, 10 00:00:51,780 --> 00:00:54,100 fenntartható, és jót tesz a Földnek. 11 00:00:54,180 --> 00:00:56,700 A DEFRA, azaz az... 12 00:00:58,500 --> 00:00:59,541 Élelmiszerügyi... 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,661 és Vidékfejlesztési Minisztérium 14 00:01:01,740 --> 00:01:03,981 készpénzt nyom a kezembe, 15 00:01:04,061 --> 00:01:06,021 hogy itt ne termesszek semmit. 16 00:01:06,100 --> 00:01:09,021 Cserébe csak évente egyszer le kell nyírni a füvet. 17 00:01:09,100 --> 00:01:10,781 Ettől támadt egy ötletem. 18 00:01:11,221 --> 00:01:13,460 Ahelyett, hogy géppel vágom a füvet, 19 00:01:13,941 --> 00:01:15,180 nem jó a juh? 20 00:01:15,740 --> 00:01:18,180 A juhok mindent rendben tartanának, 21 00:01:18,221 --> 00:01:22,221 trágyáznák a talajt, sőt, profitálhatnék is a bárányok eladásával. 22 00:01:22,861 --> 00:01:24,861 Zseniális üzleti terv. 23 00:01:24,941 --> 00:01:27,460 Alan Sugar vagyok, csak gumicsizmában. 24 00:01:29,820 --> 00:01:32,060 Miután úgy döntöttem, juhtenyésztő leszek, 25 00:01:32,900 --> 00:01:35,900 egy közeli piacra indultam, hogy jószágot vásároljak, 26 00:01:35,981 --> 00:01:38,661 de azonnal probléma merült fel. 27 00:01:50,500 --> 00:01:53,021 Hát, én teljes mértékben el vagyok veszve. 28 00:01:53,100 --> 00:01:55,380 Elvesztem. Nem tudom... 29 00:02:04,581 --> 00:02:06,141 Ezek ugyanolyanok, mint azok? 30 00:02:07,100 --> 00:02:10,340 Már értem, anyámnak milyen érzés volt autót venni. 31 00:02:10,421 --> 00:02:11,981 Mind ugyanúgy néz ki. 32 00:02:12,060 --> 00:02:13,421 Vagy apám, 33 00:02:13,460 --> 00:02:15,261 amikor popzenét hallgatott. 34 00:02:15,340 --> 00:02:18,060 Spice Girls, Led Zeppelin, neki mind ugyanolyan. 35 00:02:19,100 --> 00:02:22,021 Hogy kijussak a gyapjas labirintusból, 36 00:02:22,100 --> 00:02:25,180 beszéltem Kevinnel az Országos Juhszövetségtől, 37 00:02:25,821 --> 00:02:29,340 aminek a rövidítése vicces módon NSA. 38 00:02:30,381 --> 00:02:33,620 Létezik Fríz Bika Intézet? 39 00:02:34,021 --> 00:02:36,460 FBI, CIA, NSA? 40 00:02:36,581 --> 00:02:38,381 Erről nem nagyon tudok mit mondani. 41 00:02:39,821 --> 00:02:41,620 NSA, ez zseniális! 42 00:02:42,340 --> 00:02:44,460 Foglalkoztál már birkákkal? 43 00:02:44,900 --> 00:02:45,740 Nem. 44 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 Olyan kell, ami úgy foglalkozik veled, mint te velük. 45 00:02:49,100 --> 00:02:51,821 Rendben, de ezek itt mind nőstények, igaz? 46 00:02:51,900 --> 00:02:52,740 Igen. 47 00:02:52,821 --> 00:02:54,821 Mondjuk, ha vennék 80-at... 48 00:02:54,900 --> 00:02:55,740 Igen. 49 00:02:55,821 --> 00:02:57,620 Mennyi kanbirka kellene? 50 00:02:57,701 --> 00:02:58,861 Nyolcvan? 51 00:02:59,421 --> 00:03:01,141 Akár eggyel is meg lehet úszni, 52 00:03:01,220 --> 00:03:04,261 de probléma lehet, ha esetleg valami nincs vele rendben. 53 00:03:04,340 --> 00:03:05,821 De meg kell... 54 00:03:05,900 --> 00:03:10,460 Igen, szóval az elővigyázatosság kedvéért kettőt mondanék. 55 00:03:11,060 --> 00:03:16,021 Hogy mi? Szóval minden kanbirka 40 nőstényt termékenyít meg. 56 00:03:16,100 --> 00:03:17,261 Igen, könnyedén. 57 00:03:18,780 --> 00:03:19,701 Nem rossz. 58 00:03:19,780 --> 00:03:21,581 Ráadásul nagyon rövid idő alatt. 59 00:03:22,301 --> 00:03:26,261 Ezután azt kellett eldöntenünk, melyik fajta nőstény lenne a legjobb. 60 00:03:26,821 --> 00:03:28,620 Nos, itt elég sok 61 00:03:28,701 --> 00:03:30,780 észak-angliai birkát láthatunk. 62 00:03:30,861 --> 00:03:34,740 Ez egy remek fajta, amivel nem lesz sok gondod. 63 00:03:34,821 --> 00:03:36,581 Nagyon jó anyukák. 64 00:03:36,660 --> 00:03:38,861 Sok teje van, sok bárányt tud szülni. 65 00:03:38,941 --> 00:03:40,981 Könnyen és szépen ellenek, 66 00:03:41,100 --> 00:03:43,660 szóval nem lenne rossz kezdésnek... 67 00:03:43,740 --> 00:03:46,100 Jól van, akkor északi, 68 00:03:46,660 --> 00:03:48,100 északi faj. 69 00:03:48,180 --> 00:03:49,500 Északi birka. 70 00:03:49,581 --> 00:03:50,500 Jó! 71 00:03:52,141 --> 00:03:56,421 Ezután azt döntöttük el, melyik észak-angliai birkák lennének a legjobbak. 72 00:03:57,541 --> 00:03:59,460 Van katalógusod? 73 00:03:59,900 --> 00:04:01,101 Persze, hogy nincs. 74 00:04:01,180 --> 00:04:02,021 Rendben, nincs. 75 00:04:02,101 --> 00:04:04,500 Kell egy katalógus, amiben benne van a lista, 76 00:04:04,581 --> 00:04:07,141 le van írva, hogy kik ezek, mik ezek. 77 00:04:07,220 --> 00:04:09,301 Ezek képzettek a villanypásztorra. 78 00:04:09,381 --> 00:04:11,101 Nos, van villanypásztorod? 79 00:04:12,261 --> 00:04:13,101 Nem mondanám. 80 00:04:13,180 --> 00:04:15,581 -Nincs? Hogy fogod bent tartani őket? -Fallal. 81 00:04:15,660 --> 00:04:18,780 -Azt át tudják ugrani. -Dehogy tudják. 82 00:04:18,860 --> 00:04:21,340 -Hát, milyen magas? -Nagyjából ekkora. 83 00:04:21,381 --> 00:04:23,141 Nem a mexikói határfal, nem igaz? 84 00:04:25,900 --> 00:04:27,381 Kevin biztosított róla, 85 00:04:27,501 --> 00:04:29,941 hogy az észak-angliai birkák nagyon nyugodtak, 86 00:04:30,021 --> 00:04:32,381 de amikor beléptek az aukciós ringbe, 87 00:04:32,501 --> 00:04:35,621 valami azt súgta, hogy ez nem egészen igaz. 88 00:04:39,501 --> 00:04:42,660 De legalább az árverezőt könnyen meg lehetett érteni. 89 00:04:55,821 --> 00:04:59,261 Néha bólintok egyet, és úgy tűnik, ezzel megvásárolok dolgokat. 90 00:04:59,381 --> 00:05:02,261 133. 134. 134,5. 91 00:05:02,381 --> 00:05:03,460 Vásároltam is. 92 00:05:05,261 --> 00:05:06,141 Ez az! 93 00:05:06,220 --> 00:05:10,701 Az árverés végére összesen 11 000 fontot költöttem. 94 00:05:10,780 --> 00:05:13,941 De öröm az ürömben, hogy ezzel birkatenyésztővé váltam. 95 00:05:14,061 --> 00:05:16,261 Harminc, 40, 50. 60, 78. 96 00:05:16,340 --> 00:05:18,261 Hetvennyolc birka. Megvan. 97 00:05:22,780 --> 00:05:26,100 Mivel Kevin azt mondta, a birkák át tudják ugrani a falat, 98 00:05:26,181 --> 00:05:30,381 újabb 2700 fontot költöttem 99 00:05:30,460 --> 00:05:32,581 egy összeszerelhető villanypásztor-kerítésre. 100 00:05:34,381 --> 00:05:35,980 Elvileg az lenne a feladat, 101 00:05:36,061 --> 00:05:39,900 hogy ezzel háromszor megkerüljem a mezőt. 102 00:05:40,660 --> 00:05:42,061 Hát, én azt meg nem teszem! 103 00:05:47,220 --> 00:05:48,581 Istenem, de okos vagyok! 104 00:05:52,501 --> 00:05:54,420 Jól van. Ez így oké? 105 00:05:54,501 --> 00:05:56,701 Zöld. Ez a földbe, oké. 106 00:05:57,381 --> 00:05:58,220 A piros 107 00:05:59,340 --> 00:06:00,340 megy a kerítésre. 108 00:06:00,860 --> 00:06:03,181 Ezeket pedig az aksira kell tenni. 109 00:06:03,581 --> 00:06:04,900 Meg is vagyunk! 110 00:06:14,061 --> 00:06:15,300 Lehetséges. 111 00:06:21,061 --> 00:06:22,420 Te szemét! 112 00:06:23,141 --> 00:06:24,141 Hülyeség. 113 00:06:24,860 --> 00:06:26,821 Jól van. Kész. 114 00:06:27,181 --> 00:06:29,340 Oké, jó ez. 115 00:06:29,420 --> 00:06:33,021 Ezzel működőképes lesz az állatkertem. 116 00:06:34,701 --> 00:06:37,941 A mérnöki bravúrom befejeztével 117 00:06:38,061 --> 00:06:41,220 készen is álltam az új nyájam érkezésére. 118 00:06:51,141 --> 00:06:52,340 Hűha, 119 00:06:53,701 --> 00:06:54,900 jönnek már! 120 00:06:57,381 --> 00:06:58,501 Nézzenek oda! 121 00:06:58,581 --> 00:07:00,581 Egyenesen a hotelembe mennek. 122 00:07:00,900 --> 00:07:02,181 Ez az! 123 00:07:02,261 --> 00:07:04,181 -Ennyi volt? -Ennyi. 124 00:07:04,300 --> 00:07:06,701 -Boldogok lesznek? -Annak tűnnek. 125 00:07:06,780 --> 00:07:07,941 Biztosan azok lesznek. 126 00:07:08,021 --> 00:07:10,501 Mi is a legelső feladatom? Féregtelenítés? 127 00:07:10,581 --> 00:07:12,420 Féregtelenítés, igen. 128 00:07:12,501 --> 00:07:13,540 És gondozd őket! 129 00:07:13,621 --> 00:07:15,980 Te is tudod, hogy gondozni fogom őket. 130 00:07:16,061 --> 00:07:17,581 -Nos, köszönöm! -Rendben. 131 00:07:17,660 --> 00:07:19,581 Vigyázzatok magatokra! Köszi. Jó utat! 132 00:07:19,660 --> 00:07:21,821 -Sok boldogságot hozzájuk! -Meglesz. 133 00:07:27,021 --> 00:07:28,660 Ez elég szép dolog. 134 00:07:28,741 --> 00:07:31,780 Remek dolog a kapun támaszkodni, 135 00:07:31,860 --> 00:07:33,340 és az új birkáimat nézegetni. 136 00:07:47,021 --> 00:07:49,100 Néhány napnyi traktorozás után 137 00:07:49,900 --> 00:07:53,381 visszatértem a birkákhoz, hogy elvégezzem az első feladatomat. 138 00:07:54,220 --> 00:07:55,381 Helló, birkák! 139 00:07:56,300 --> 00:07:57,821 Nos, ez a mező, 140 00:07:58,861 --> 00:08:03,340 ahol a birkák vannak, tele van káros ürülékkel. 141 00:08:04,141 --> 00:08:06,261 Féregtelenítettük a birkákat, 142 00:08:06,340 --> 00:08:07,900 szóval kiürítették a férgeket, 143 00:08:08,300 --> 00:08:11,900 és most fel kell szednem a villanypásztort, 144 00:08:11,980 --> 00:08:13,941 egy másik helyen újra fel kell húzni, 145 00:08:14,021 --> 00:08:17,181 és az új mezőre kell költöztetnem az állatokat. 146 00:08:20,540 --> 00:08:24,021 A birkatereléshez általában juhászkutyát használnak. 147 00:08:24,460 --> 00:08:28,980 De nekem nincs olyanom, szóval valami mással álltam elő. 148 00:08:29,061 --> 00:08:30,021 Felszállás! 149 00:08:33,900 --> 00:08:34,741 Fel, 150 00:08:35,341 --> 00:08:36,180 le, 151 00:08:36,580 --> 00:08:38,341 forgás! 152 00:08:38,741 --> 00:08:40,420 Okos dolog ez a drón. 153 00:08:40,501 --> 00:08:44,300 A kutatásra és mentésre tervezték, 154 00:08:44,381 --> 00:08:45,900 szóval van benne hangszóró, 155 00:08:45,981 --> 00:08:49,141 ami üzenetet tud átadni a megrekedt mászóknak és túrázóknak. 156 00:08:49,221 --> 00:08:53,660 Módosítottam az üzenetet, hiszen most terelődrónként használom. 157 00:08:53,780 --> 00:08:54,861 Felkészülni! 158 00:09:01,900 --> 00:09:05,300 Körbe-körbe repül, és tereli a birkákat, mert ugat. 159 00:09:05,381 --> 00:09:07,341 Azt hiszik, légi kutya. 160 00:09:09,060 --> 00:09:09,900 Jól van. 161 00:09:10,861 --> 00:09:12,540 Tereljünk birkát! 162 00:09:13,900 --> 00:09:16,261 Egy igazán jó juhászkutya manapság 163 00:09:16,341 --> 00:09:18,660 húszezer fontba is belekerülhet, 164 00:09:18,741 --> 00:09:21,741 és addig nem tud dolgozni, amíg meg nem szokja a gazdát. 165 00:09:21,780 --> 00:09:24,261 Ez csak 2500 font volt. 166 00:09:25,780 --> 00:09:27,900 És megérte az árát. 167 00:09:28,981 --> 00:09:30,300 Nézzétek, működik! 168 00:09:30,900 --> 00:09:31,981 Nézzétek! 169 00:09:32,060 --> 00:09:34,660 Ez az, be a kapun! 170 00:09:34,741 --> 00:09:37,540 A kapu felé tartanak. 171 00:09:37,660 --> 00:09:40,221 A barátnőm, Lisa segítsége nélkül... 172 00:09:40,780 --> 00:09:42,021 Tudnak ugrani. 173 00:09:42,101 --> 00:09:44,621 ...a helyes irányba tereltem őket. 174 00:09:45,540 --> 00:09:46,741 Gyerünk, menj! 175 00:09:47,540 --> 00:09:49,341 Szép munka! 176 00:09:53,540 --> 00:09:57,341 Mindössze 25 perc alatt elsajátítottam a terelés művészetét. 177 00:09:57,861 --> 00:10:02,060 Jeremy, túl gyors vagy, be fognak menni a faluba! 178 00:10:02,780 --> 00:10:04,420 A fenébe! Baszki! 179 00:10:05,381 --> 00:10:06,621 Jézusom, nyugi! 180 00:10:06,660 --> 00:10:08,780 Az ég szerelmére... Álljatok meg! 181 00:10:09,420 --> 00:10:10,261 Felfelé! 182 00:10:10,341 --> 00:10:12,861 Aztán a stáb segítsége nélkül... 183 00:10:13,981 --> 00:10:15,101 Gyorsan! 184 00:10:15,180 --> 00:10:17,981 ...sikerült az új mezőre terelni őket. 185 00:10:23,900 --> 00:10:25,461 A szívkoszorúerem... 186 00:10:25,540 --> 00:10:27,861 Milyen gyorsak ezek? Jó ez a cucc. 187 00:10:27,900 --> 00:10:29,900 Te is tudod, remek sportoló vagyok, 188 00:10:29,981 --> 00:10:33,261 és gyorsan tudok futni, de a birkákkal nem bírom az iramot. 189 00:10:33,341 --> 00:10:36,221 Nagyon meglepődtem. Erre nem számítottam. 190 00:10:36,300 --> 00:10:39,101 -Van áram a kerítésben? -Nem én fogom kipróbálni, oké? 191 00:10:39,180 --> 00:10:40,981 Csak fogd meg! Egy fűszállal. 192 00:10:41,060 --> 00:10:42,101 Oké. 193 00:10:42,780 --> 00:10:44,540 -Ha hozzáérinted... -Oké. 194 00:10:44,621 --> 00:10:46,660 ...egy kicsit érezni fogod. 195 00:10:48,420 --> 00:10:50,141 Ó, igen! Van benne. 196 00:10:52,780 --> 00:10:54,621 Idióta! 197 00:10:54,660 --> 00:10:56,741 -Van benne áram. -A te hibád. 198 00:10:56,780 --> 00:10:59,261 Ezt vissza fogod kapni. 199 00:11:00,461 --> 00:11:02,141 Ez elég kemény munka. 200 00:11:06,021 --> 00:11:10,180 A fáradtságom ellenére traktoroznom kellett, 201 00:11:10,261 --> 00:11:13,420 és két napig nem is láttam a birkákat. 202 00:11:18,461 --> 00:11:20,700 Ne, van köztük egy sánta! 203 00:11:20,780 --> 00:11:23,940 Ne! Nézzétek! 204 00:11:24,021 --> 00:11:26,621 A bal első lába nem éri a földet. 205 00:11:27,341 --> 00:11:30,540 Kettő is van, amelyik béna. Ketten vannak. 206 00:11:30,621 --> 00:11:32,101 Ezt meg hogy csinálták? 207 00:11:33,021 --> 00:11:36,381 A keresztény világ legkevésbé veszélyes mezője. Mégis miért... 208 00:11:40,021 --> 00:11:42,660 Nagyon aggódtam, ezért visszamentem az irodába, 209 00:11:42,741 --> 00:11:45,261 hogy megpróbáljak rájönni a problémára. 210 00:11:47,141 --> 00:11:49,300 Ami undorító volt. 211 00:11:50,621 --> 00:11:52,101 Ne már! 212 00:11:52,341 --> 00:11:56,900 Lesüllyedt vagina. Méhsüllyedés. 213 00:11:56,981 --> 00:12:01,381 Kidudorodó tőgy súlyos tőgygyulladással. 214 00:12:01,461 --> 00:12:05,141 Ne, én ebben nem akarok részt venni! 215 00:12:05,221 --> 00:12:08,221 Azt akarom tudni, miért sántítanak... 216 00:12:08,300 --> 00:12:11,461 Nem azért, mert felrobbant a vaginájuk! 217 00:12:11,540 --> 00:12:14,741 Ez a könyv megszállottja a birkavaginának. 218 00:12:16,981 --> 00:12:19,900 Gyakori lábproblémák. Csülökekcéma. 219 00:12:19,981 --> 00:12:22,820 "A pata fölött fekély jelenik meg, 220 00:12:22,900 --> 00:12:26,060 "a fertőzés pedig továbbterjed a szarv és a pata alá. 221 00:12:26,141 --> 00:12:28,660 "A szarv leválik, leesik, és... 222 00:12:28,741 --> 00:12:31,060 "Kihullik a szőr." 223 00:12:31,820 --> 00:12:35,180 Szegényeknek miért nem átlagos betegségeik vannak? 224 00:12:38,540 --> 00:12:40,461 Ezzel a helyzettel már nem bírtam, 225 00:12:40,540 --> 00:12:44,180 úgyhogy költségek ellenére hívnom kellett Delwynt, az állatorvost. 226 00:12:45,141 --> 00:12:46,900 -Üdv! -Helló! 227 00:12:46,981 --> 00:12:48,820 -Kösz, hogy eljöttél. -Semmi gond. 228 00:12:50,060 --> 00:12:53,021 -Négy beteg is van? -Igen. 229 00:12:53,101 --> 00:12:54,621 Azt hittem, csak kettő. 230 00:12:54,700 --> 00:12:56,780 Nem, nekik is fel van duzzadva. 231 00:12:56,861 --> 00:12:58,900 -Vérzik is. -Véres! 232 00:12:58,981 --> 00:13:03,341 Bizony. Szerintem annyi lesz, hogy antibiotikumos sprayt fújunk rájuk, 233 00:13:03,420 --> 00:13:06,101 és fájdalomcsillapító injekciót kapnak. 234 00:13:07,300 --> 00:13:11,461 Csak 78-at vettem, és négy máris beteg. 235 00:13:11,540 --> 00:13:13,981 Ne légy olyan szigorú magadhoz! 236 00:13:14,060 --> 00:13:16,621 Szerintem nincs ok aggodalomra. 237 00:13:16,700 --> 00:13:19,861 Jól van, akkor intézd az antibiotikumot! 238 00:13:19,940 --> 00:13:22,981 -Jó. -Ez mennyi? Mennyibe fog kerülni? 239 00:13:23,060 --> 00:13:24,861 Csak hogy nagyjából tudjam. 240 00:13:24,940 --> 00:13:28,221 Kigondolok egy összeget, megduplázom, és majd eldől. 241 00:13:41,540 --> 00:13:45,141 Pár nappal később, amikor az új mezőn már mindent lelegeltek, 242 00:13:45,221 --> 00:13:47,981 a birkákat ismét terelni kellett. 243 00:13:50,861 --> 00:13:52,501 Ekkor jöttem rá arra, 244 00:13:52,580 --> 00:13:56,141 hogy a birkák nem csak a világ legbetegesebb állatai, 245 00:13:56,221 --> 00:13:58,900 hanem a legengedetlenebbek is. 246 00:14:01,660 --> 00:14:03,741 Nem is érdekli őket. 247 00:14:04,501 --> 00:14:08,940 Nézzétek... Nézzetek fel! Kutya... Vad kutya! 248 00:14:11,221 --> 00:14:13,660 Aztán, számomra érthetetlen okokból... 249 00:14:15,060 --> 00:14:18,861 Ne! Ne már! Basszus! A fenébe! 250 00:14:19,900 --> 00:14:20,981 Hékás! 251 00:14:22,420 --> 00:14:25,141 A mézesheteknek egyértelműen vége volt. 252 00:14:27,381 --> 00:14:28,940 Nem, erre, gyerünk! 253 00:14:29,021 --> 00:14:31,861 Hé! Megint rossz irányba mész! 254 00:14:31,940 --> 00:14:34,741 Mintha érezték volna, hogy újonc vagyok. 255 00:14:34,820 --> 00:14:37,101 Ne, visszamennek! Egyszerűen... 256 00:14:37,180 --> 00:14:38,940 Ó, a pokolba! 257 00:14:39,021 --> 00:14:41,501 Utána is nagy örömmel szöktek meg. 258 00:14:42,261 --> 00:14:45,381 Basszus! Az isten... Könyörgöm, álljatok meg! 259 00:14:47,381 --> 00:14:49,021 -Oké. -Megvagy? 260 00:14:51,381 --> 00:14:53,540 Itt vagyunk, az éjszaka közepén, 261 00:14:54,580 --> 00:14:57,461 és birkákat terelünk, megint. 262 00:15:00,060 --> 00:15:01,141 Birka! 263 00:15:03,141 --> 00:15:04,221 Birka! 264 00:15:05,141 --> 00:15:06,820 Basszátok meg! 265 00:15:09,540 --> 00:15:11,381 Ne! 266 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 Segítség! 267 00:15:13,621 --> 00:15:15,221 Ne! 268 00:15:19,741 --> 00:15:22,981 Baszd meg, menj, élj ott, gázoltasd el magad! Nem érdekel! 269 00:15:24,700 --> 00:15:29,501 Kurvára utálom a birkákat! Ki nem állhatom őket! 270 00:15:29,580 --> 00:15:33,261 Alig várom, hogy megehessem őket! 271 00:15:34,780 --> 00:15:38,180 A hihetetlen szemtelenség mellett 272 00:15:38,261 --> 00:15:41,660 a birkák ráadásul törtek-zúztak is. 273 00:15:44,101 --> 00:15:45,741 Ez hülyeség! 274 00:15:47,621 --> 00:15:50,861 A könyörtelen rongálás ettől függetlenül munkát adott 275 00:15:50,940 --> 00:15:53,741 egy remek helyi tagnak, Geraldnak. 276 00:15:54,381 --> 00:15:55,580 Szia, Gerald! 277 00:15:55,660 --> 00:15:58,861 Szeretek vele beszélgetni, annak ellenére, hogy a legtöbbször 278 00:15:58,940 --> 00:16:02,900 nem igazán tudom, miről is folyik a csevej. 279 00:16:02,981 --> 00:16:04,981 Na, hogy haladsz? 280 00:16:17,900 --> 00:16:18,741 Igen. 281 00:16:23,540 --> 00:16:24,660 Ja, de. 282 00:16:38,900 --> 00:16:44,900 Gerald előtt 64 kilométernyi fal állt, szóval hagytam is dolgozni. 283 00:16:44,981 --> 00:16:46,461 Vigyázz magadra, majd jövök! 284 00:16:46,540 --> 00:16:49,501 Visszatértem a juhászkodáshoz. 285 00:16:52,461 --> 00:16:56,461 Eddig a birkák ideiglenes vízkészletből kaptak inni, 286 00:16:58,021 --> 00:17:01,700 de most újra használatba akartam venni az összes elhagyott vályút, 287 00:17:01,780 --> 00:17:04,540 amelyek szanaszét voltak a farmon. 288 00:17:06,780 --> 00:17:07,620 Na... 289 00:17:07,701 --> 00:17:10,820 Viszont bármelyik elzárócsapot nyitottam ki... 290 00:17:12,981 --> 00:17:15,100 vizet nem találtam. 291 00:17:15,221 --> 00:17:16,461 Baszki! 292 00:17:17,981 --> 00:17:22,340 Ettől Jean de Florette-nek éreztem magam, és elhatároztam, hogy kinyomozom az okát. 293 00:17:23,300 --> 00:17:28,981 Jól van. A jó hír, hogy Alex barátom, aki itt gazdálkodik, 294 00:17:29,741 --> 00:17:33,501 odaadta nekem ezt az 1922-es térképet, 295 00:17:33,580 --> 00:17:37,981 amin rajta van a volt Sarsden-birtok összes vízvezetéke, 296 00:17:38,060 --> 00:17:40,060 és ez annak egy része. 297 00:17:43,461 --> 00:17:45,501 Ebből jön. 298 00:17:49,820 --> 00:17:54,580 Egy egész hálózatnyi régi cső van 299 00:17:55,780 --> 00:17:57,300 ezen a farmon. 300 00:17:59,981 --> 00:18:04,421 Az első dolgom nyilván az volt, hogy kiderítsem, megvannak-e még a csövek, 301 00:18:05,701 --> 00:18:08,661 így a stáb operatőre és részmunkaidős druidája, Ellis, 302 00:18:08,741 --> 00:18:11,340 azt ajánlotta, próbáljam meg a vízjóslást. 303 00:18:12,661 --> 00:18:14,580 Hüvelykujjak felfelé, 304 00:18:14,661 --> 00:18:17,981 aztán gyengéden csak ennyit kell csinálni. 305 00:18:18,060 --> 00:18:21,261 Gúnyolódásból azt mondtam, körbejárom a helyet a vállfáival, 306 00:18:21,340 --> 00:18:24,941 de amikor egy esővízzel teli vályúhoz értem... 307 00:18:27,901 --> 00:18:29,261 Ezt nézzétek! 308 00:18:30,181 --> 00:18:31,580 Ez bizarr. 309 00:18:32,340 --> 00:18:34,021 Néz... nézzétek! 310 00:18:35,580 --> 00:18:37,100 Ez elképesztő! 311 00:18:37,901 --> 00:18:41,540 A druida azt is mondta, hogy ha a rudak keresztezik egymást, 312 00:18:41,580 --> 00:18:44,300 az azt jelzi, hogy közvetlenül egy cső felett vagyok. 313 00:18:47,701 --> 00:18:48,820 Helló! 314 00:18:49,540 --> 00:18:51,021 Ezt... nézzétek! 315 00:18:52,060 --> 00:18:56,941 Igen, a térképen is pont itt mutatja azt a csövet. 316 00:18:59,421 --> 00:19:03,100 Miután a boszorkánysággal rájöttem, hogy a csövek még megvannak, 317 00:19:03,181 --> 00:19:07,300 úgy gondoltam, valahol egy tartálynak is lennie kell. 318 00:19:07,340 --> 00:19:11,580 És annak logikusan a magaslaton kell lennie. 319 00:19:16,580 --> 00:19:18,340 Annak volna értelme, ha itt lenne, 320 00:19:18,421 --> 00:19:21,580 mert ez itt a farm legmagasabb pontja. 321 00:19:21,701 --> 00:19:25,060 Ide szivattyúzzák fel a vizet egy patakból, 322 00:19:26,300 --> 00:19:30,221 aztán a gravitáció segítségével leengedik az összes vályúba. 323 00:19:33,021 --> 00:19:34,820 De ez nem is... Várjunk csak! 324 00:19:36,340 --> 00:19:37,421 Várjunk! 325 00:19:45,580 --> 00:19:48,981 Jól van, elég büdös van itt. 326 00:19:53,060 --> 00:19:58,461 Oké, van itt egy tartály, úgy 150 hektoliteres lehet. 327 00:19:58,540 --> 00:20:01,820 Jön befelé egy cső, 328 00:20:01,941 --> 00:20:07,741 és úgy fél méterrel feljebb van kimeneti cső is. 329 00:20:14,100 --> 00:20:17,661 Hogy megtudjam, a tartály engedi-e a vizet a csövekbe és a vályúkba, 330 00:20:17,741 --> 00:20:20,421 meg kellett töltenem, 331 00:20:20,501 --> 00:20:23,780 szóval hívtam pár helyit, akiknek volt szivattyújuk. 332 00:20:25,741 --> 00:20:27,261 Les! 333 00:20:33,661 --> 00:20:37,340 Semmi baja. Odalent játszik a jóspálcákkal. 334 00:20:39,461 --> 00:20:43,580 Miután a szivattyút a tartály kivezető csövéhez csatlakoztatták, 335 00:20:44,100 --> 00:20:45,820 megkezdődött a szivattyúzás. 336 00:20:50,580 --> 00:20:53,340 Futás, ugorjunk be a kocsiba! 337 00:20:54,580 --> 00:20:59,501 Aztán lesuhantam a hegyen, hogy megnézzem, kerül-e víz a vályúkba. 338 00:21:00,661 --> 00:21:03,340 Most versenyt futunk a gravitációval. 339 00:21:04,100 --> 00:21:08,540 Kellene gy olyan műsor, ahol a kocsik szokatlan dolgokkal versenyeznek. 340 00:21:22,501 --> 00:21:23,661 Működik! 341 00:21:24,221 --> 00:21:28,580 Ezután megint felmentem, hogy elújságoljam a remek hírt. 342 00:21:28,661 --> 00:21:30,181 Nos, működik a gravitáció. 343 00:21:30,261 --> 00:21:31,981 -Igen. -Tudjuk, hogy működik... 344 00:21:32,060 --> 00:21:33,340 És a csövek is jók. 345 00:21:33,421 --> 00:21:34,701 Jók a csövek. 346 00:21:34,780 --> 00:21:37,820 A gépezet működik, a gravitáció is. 347 00:21:37,941 --> 00:21:40,421 -Igen. -Szerintem a fő gond az... 348 00:21:40,540 --> 00:21:43,060 Jó, de ez nem a végleges megoldás. 349 00:21:43,100 --> 00:21:46,421 Valahogy fel kell töltenünk azt a tartályt, 350 00:21:46,501 --> 00:21:49,820 de nem egy furgon hátulján lévő szivattyúval. 351 00:21:50,741 --> 00:21:51,661 Igen. 352 00:21:52,780 --> 00:21:55,421 Sajnos ez a munka későbbre maradt. 353 00:21:57,461 --> 00:22:00,501 Mert eljött az ideje, hogy a lánybirkáim teherbe essenek. 354 00:22:00,580 --> 00:22:03,701 És megérkezett a pasas a fiúbirkával. 355 00:22:04,981 --> 00:22:08,060 Ott... Ott vannak a kosok. 356 00:22:08,860 --> 00:22:09,941 A kosok! 357 00:22:10,620 --> 00:22:12,741 Helló, mi újság? 358 00:22:13,461 --> 00:22:17,340 A foglalkozása, hogy birkákat termékenyít meg, és Porksman a neve. 359 00:22:21,380 --> 00:22:23,060 Ez az. Meg is vagyunk. 360 00:22:24,540 --> 00:22:26,060 Fajtiszta Suffolk juhok. 361 00:22:26,140 --> 00:22:28,140 Erőszakosak, támadnak? 362 00:22:28,221 --> 00:22:30,701 Dehogyis. A légynek sem ártanak. 363 00:22:30,780 --> 00:22:33,300 Kifelé, fiúk, ne legyetek szégyenlősek! 364 00:22:35,140 --> 00:22:37,181 Jesszus, a pakkjuk! 365 00:22:38,140 --> 00:22:39,140 Tetszik? 366 00:22:39,221 --> 00:22:40,820 Nagyon lógnak, nem? 367 00:22:40,901 --> 00:22:44,060 De. Ez lesz az első tenyészidőszakuk. 368 00:22:44,140 --> 00:22:46,501 -Tehát szüzek. -Igen. 369 00:22:46,580 --> 00:22:48,780 Tényleg? Mert... 370 00:22:48,860 --> 00:22:50,580 Nem akarok gyerekes lenni, 371 00:22:50,661 --> 00:22:55,060 de a kosok szinte csak HSZE-k, herezacskószállító-eszközök. 372 00:22:55,140 --> 00:22:57,340 Szinte csak a herezacskóért fizettem. 373 00:22:57,421 --> 00:22:59,580 Igen, termékeny gépek, nem igaz? 374 00:22:59,661 --> 00:23:02,380 -Pontosan. -Naponta mindegyikük 375 00:23:02,461 --> 00:23:05,140 -több ezer spermiumot termel. -Igen. 376 00:23:05,221 --> 00:23:07,741 Boldogan párosodnak napjában háromszor-négyszer. 377 00:23:07,820 --> 00:23:12,901 Mr. Porksman ezután azt ajánlotta, teszteljem az új vásárlásom tűzerejét. 378 00:23:13,941 --> 00:23:16,501 Le kell guggolnom, meg kell kerülnöm. 379 00:23:16,580 --> 00:23:20,021 Igen. Le akarod mérni a kerületét? 380 00:23:20,100 --> 00:23:23,100 Nem hittem, hogy ma ilyet fogok csinálni. 381 00:23:23,181 --> 00:23:24,901 Tudom. 382 00:23:25,421 --> 00:23:27,981 Oké. Felül kell megfogni a herezacskót. 383 00:23:28,060 --> 00:23:30,060 Szépek, szabadok? Kellemesen mozognak? 384 00:23:30,140 --> 00:23:32,140 -Szépek, szabadok? -Nem tudom. 385 00:23:32,221 --> 00:23:33,620 Nincs viszonyítási alapom. 386 00:23:33,701 --> 00:23:36,060 Még soha nem fogtam ekkorát. 387 00:23:36,140 --> 00:23:40,021 Jól van, 38 centis a herezacskója. 388 00:23:40,100 --> 00:23:41,540 Azt írja, hogy... 389 00:23:41,620 --> 00:23:44,221 A legtöbb kosé 30 és 40 centi között mozog. 390 00:23:44,300 --> 00:23:47,021 -Akkor a 38 jó, nem? -Igen. Felső kategória. 391 00:23:47,780 --> 00:23:50,741 Jól van, megmérünk, pajtás, ne haragudj! 392 00:23:50,820 --> 00:23:53,780 Tudtam, hogy jól fognak jönni a magániskolában tanultak. 393 00:23:53,860 --> 00:23:55,580 Jól van, ez... A méret... 394 00:23:55,661 --> 00:23:58,021 -Jól van... -Hány centi? 395 00:23:58,100 --> 00:24:01,181 Nem akarom zavarba hozni egyiket sem. 396 00:24:01,261 --> 00:24:03,901 -Oké. Nagyobb? -Ez egy centivel több. 397 00:24:03,981 --> 00:24:06,981 Egy centivel több. Nehogy megtudja a másik. 398 00:24:07,060 --> 00:24:08,901 Ha lemérnék a miénket, és mondanák, 399 00:24:08,981 --> 00:24:11,421 hogy: "A tiéd nagyobb", meg lennél alázva. 400 00:24:11,501 --> 00:24:12,501 Legalábbis én tuti. 401 00:24:12,580 --> 00:24:16,100 -Visszatértél az iskolás éveidbe. -Pontosan. 402 00:24:24,501 --> 00:24:26,701 Hagytam, hogy megszokják az új helyet, 403 00:24:27,981 --> 00:24:29,741 traktoroztam egy kicsit... 404 00:24:31,701 --> 00:24:35,981 és pár nappal később elérkezett a szex ideje. 405 00:24:36,060 --> 00:24:38,780 Ez az, jó lesz! 406 00:24:38,860 --> 00:24:39,901 Jó lesz. 407 00:24:39,981 --> 00:24:43,461 Kevin az NSA-től egy ausztrál állatorvos, Jenny segítségével 408 00:24:43,540 --> 00:24:45,860 előkészítette a nőstényeket, 409 00:24:45,941 --> 00:24:50,060 és eközben problémát fedeztek fel három példánynál is. 410 00:24:51,860 --> 00:24:54,780 Úgy tűnik, tályoggal van dolgunk. 411 00:24:54,860 --> 00:24:56,021 Igen. 412 00:24:56,100 --> 00:24:58,100 Nem jók a tőgyek. 413 00:24:58,181 --> 00:25:00,380 Ezek közül legalább egy rossz, 414 00:25:00,461 --> 00:25:03,540 szóval nem igazán ajánlott nekik a vemhesség. 415 00:25:03,620 --> 00:25:05,661 De teherbe tudnak esni? 416 00:25:06,181 --> 00:25:10,380 Igen, de egészségügyi okok miatt, ha leellik, 417 00:25:10,461 --> 00:25:12,941 csak korlátozott mennyiségű teje lesz. 418 00:25:13,060 --> 00:25:17,221 Lassan hozzuk Leonardót és Wayne-t. Így neveztem el őket. 419 00:25:17,741 --> 00:25:20,701 Wayne-nek az idősebbek jönnek be. 420 00:25:20,780 --> 00:25:22,860 Leonardo a fiatalabbakat szereti. 421 00:25:22,941 --> 00:25:26,021 Ezt a hármat el kell vinnünk, igaz? 422 00:25:26,100 --> 00:25:27,300 Nem lehetnek vemhesek. 423 00:25:27,380 --> 00:25:29,461 Nem kellene a kosok közelében lenniük. 424 00:25:33,421 --> 00:25:36,181 Mielőtt Wayne-t és Leonardót kiengedhettük volna, 425 00:25:36,261 --> 00:25:39,181 szado-mazo felszerelésbe kellett öltöztetnünk őket. 426 00:25:39,941 --> 00:25:41,060 Van itt nekünk 427 00:25:41,140 --> 00:25:44,021 egy hevederünk, amit a juhokra teszünk... 428 00:25:45,181 --> 00:25:47,340 ...így, körben. 429 00:25:47,901 --> 00:25:49,941 Tehát amikor meghágja a nőstényt, 430 00:25:50,941 --> 00:25:54,981 ez kék nyomot hagy a nőstény hátán, 431 00:25:55,060 --> 00:25:58,661 és így tudni fogjuk, hogy vemhes lett-e, és melyik kostól. 432 00:25:58,741 --> 00:26:01,540 Mert a másikon sárga van. 433 00:26:01,661 --> 00:26:04,780 Te elkapsz egyet, én meg a másikat, jó? 434 00:26:05,140 --> 00:26:08,540 Mr. Porksman azt mondta, ha ezt csinálom, jönni fognak. 435 00:26:09,221 --> 00:26:12,620 Gyere! 436 00:26:13,340 --> 00:26:15,300 Tudják, hogy kellenek neked. 437 00:26:15,380 --> 00:26:18,780 Máshogy viselkedsz, mint általában. 438 00:26:18,860 --> 00:26:21,181 A munka nagy része juhpszichológia. 439 00:26:21,261 --> 00:26:23,421 Úgy kell gondolkodni, mint ők. 440 00:26:23,981 --> 00:26:27,540 Szerintem azt gondolják: "Szexelnem kell, füvet kell legelnem." 441 00:26:27,620 --> 00:26:30,140 Nem, azt gondolják: "Kellek az embereknek. 442 00:26:30,221 --> 00:26:34,580 "Hol tudnék a leggyorsabban kiszabadulni?" Kicsit feldühítettük őket, 443 00:26:34,661 --> 00:26:36,860 milyen erős a fakapu? 444 00:26:36,941 --> 00:26:38,221 Majd kiderül. 445 00:26:39,540 --> 00:26:42,540 -Ez birka-birkózás. -Segítened kellene. 446 00:26:42,620 --> 00:26:45,701 Tudom. Itt vagyok, csak mondd, mit csináljak! 447 00:26:46,540 --> 00:26:47,820 Oké. 448 00:26:47,901 --> 00:26:50,261 -Jó, ő melyik? -Leonardo. 449 00:26:50,340 --> 00:26:53,221 -Leonardo a sárga. -Leonardo a sárga. 450 00:26:53,300 --> 00:26:57,540 Nem gondoltál arra, hogy felbérelsz egy pásztort, aki helyetted dolgozik? 451 00:26:57,620 --> 00:27:00,501 Jobb, mint hogy mindig engem hívsz. 452 00:27:04,741 --> 00:27:07,060 Szerintem már érzik a szagukat. 453 00:27:07,181 --> 00:27:09,300 Jó, akkor kinyitjuk a kaput. 454 00:27:09,380 --> 00:27:12,941 Arra fúj a szél. Követik a szagot. 455 00:27:13,661 --> 00:27:14,780 Ezt figyeljétek! 456 00:27:14,860 --> 00:27:18,421 Van két fiú, aki még soha nem szexelt, 457 00:27:18,741 --> 00:27:22,860 a fal másik felén pedig 75 érett, tapasztalt nő. 458 00:27:24,620 --> 00:27:27,021 Szerintem most ugrik a majom a vízbe. 459 00:27:27,100 --> 00:27:29,300 Kezdenek menőzni. 460 00:27:30,421 --> 00:27:31,661 Igen. 461 00:27:34,300 --> 00:27:36,140 Nézd, már izgatottak is! 462 00:27:36,221 --> 00:27:39,221 Nézzétek! Hogy mennek! Nézzétek! 463 00:27:40,780 --> 00:27:44,540 Az a helyzet, hogy futás közben beletérdelnek a saját tökükbe. 464 00:27:45,820 --> 00:27:47,501 Ó, nézzétek a nőstényeket! 465 00:27:50,820 --> 00:27:52,461 Meghívhatlak egy italra? 466 00:27:52,860 --> 00:27:54,661 Kér valaki eszpresszó martinit? 467 00:27:56,181 --> 00:27:57,661 Igen, megvannak. 468 00:27:58,340 --> 00:27:59,501 Jól van. 469 00:28:00,140 --> 00:28:02,021 A nőstények mindenre elszántak. 470 00:28:02,100 --> 00:28:03,901 Üldözik a férfiakat. 471 00:28:03,981 --> 00:28:06,780 Ez a #MeToo őrült változata. 472 00:28:09,820 --> 00:28:11,860 -Tessék, meg is mászta! -Megmászta. 473 00:28:11,941 --> 00:28:13,340 -Leszállt. -Ne, leszállt! 474 00:28:13,421 --> 00:28:14,820 Hibás rajt volt. 475 00:28:16,981 --> 00:28:19,540 Megrúgta a nőt. Biztos rotherhami. 476 00:28:23,461 --> 00:28:25,941 -Menni fog ez. -Már csinálja, nézzétek! 477 00:28:26,661 --> 00:28:28,261 Miért sétálgat? 478 00:28:28,701 --> 00:28:31,461 Nem láttad még ezt a Kámaszútrában? 479 00:28:31,540 --> 00:28:33,741 Nem. Talicskáznak. 480 00:28:34,540 --> 00:28:38,461 Az általános szabály alapján meddig tart az aktus? 481 00:28:38,540 --> 00:28:40,620 Nem sokáig. Pár perc, 482 00:28:40,741 --> 00:28:42,620 -annál nem több. -Pár perc? 483 00:28:43,701 --> 00:28:46,181 Felőlem már elhomályosíthattuk volna a fényeket, 484 00:28:46,261 --> 00:28:49,140 és bekapcsolhattunk volna egy kis Barry White-ot. 485 00:28:49,461 --> 00:28:53,981 De Jenny felhívta a figyelmemet, hogy még fontos dolgunk lesz. 486 00:28:54,981 --> 00:28:57,820 Sok probléma akkor kezdődik, amikor elleni fognak. 487 00:28:57,901 --> 00:28:59,380 Milyen probléma? 488 00:28:59,461 --> 00:29:01,221 Gondot okozhat az, 489 00:29:01,300 --> 00:29:04,060 hogy elegendő tápanyaguk és energiájuk legyen, 490 00:29:04,140 --> 00:29:07,300 mert a fejlődő bárány nyomja a gyomrot, 491 00:29:07,380 --> 00:29:10,580 ezáltal nem tudnak ugyanannyit enni, mint a vemhesség előtt, 492 00:29:10,661 --> 00:29:12,701 de közben sok energiát használnak. 493 00:29:12,780 --> 00:29:14,140 Komoly dolog, 494 00:29:14,221 --> 00:29:17,021 tudnod kell, van-e számukra elég fű. 495 00:29:17,100 --> 00:29:21,140 A testi állapotuknak megfelelőnek kell maradnia az ellésig. 496 00:29:21,221 --> 00:29:23,620 -Ahhoz nem értek. -Nagyon fontos. 497 00:29:23,701 --> 00:29:24,901 Nagyon fontos. 498 00:29:24,981 --> 00:29:28,580 Ha vékonyak lesznek az anyajuhok, amikor bárányt ellenek, 499 00:29:28,661 --> 00:29:31,421 mindenféle bajt okozhatnak neked. 500 00:29:31,501 --> 00:29:33,661 Ez csak egy dolgot jelentett. 501 00:29:34,060 --> 00:29:36,181 Tényleg kell egy pásztor, ugye? 502 00:29:36,261 --> 00:29:37,540 Szerintem igen. 503 00:29:37,620 --> 00:29:40,580 Helyben vagyunk. Vettem traktort, amihez sofőr kellett. 504 00:29:40,661 --> 00:29:42,901 -Most birkát vettem, és pásztor kell. -Igen. 505 00:29:42,981 --> 00:29:45,340 Idővel lesz, amit én is meg tudok csinálni. 506 00:29:48,860 --> 00:29:52,181 Ezt a döntést letudtuk, ideje volt meghozni még egyet. 507 00:29:52,580 --> 00:29:56,461 Mit tegyek a három meddő birkával? 508 00:30:02,100 --> 00:30:04,501 Mihez kezdünk veletek? 509 00:30:04,860 --> 00:30:06,380 Nem lehettek vemhesek. 510 00:30:06,461 --> 00:30:08,140 Mert ha teherbe esnétek... 511 00:30:08,221 --> 00:30:11,620 Tőgygyulladásotok van, vagy valami ilyesmi, 512 00:30:11,701 --> 00:30:13,340 nem jók a tőgyeitek. 513 00:30:21,421 --> 00:30:22,780 Mihez kezdjünk? 514 00:30:23,901 --> 00:30:26,941 Segítségben reménykedve beszélgettem az ausztrállal. 515 00:30:27,300 --> 00:30:30,100 Nem maradhatnak csak így itt... 516 00:30:30,181 --> 00:30:31,981 El kell vinnem őket valahová. 517 00:30:32,060 --> 00:30:36,300 Társas állatok, szóval ideális esetben nyájban kell élniük, 518 00:30:36,380 --> 00:30:38,461 három birka pedig nem nyáj. 519 00:30:38,540 --> 00:30:41,901 Sok társsal akarnak együtt futni. 520 00:30:42,140 --> 00:30:45,300 Nem jó, ha egy kifutóban vannak, 521 00:30:45,380 --> 00:30:47,661 galambokkal, nyulakkal? 522 00:30:47,741 --> 00:30:49,021 Nem igazán... 523 00:30:49,100 --> 00:30:50,981 -ilyen... -Ez nem a Hófehérke. 524 00:30:51,060 --> 00:30:52,501 ...ilyen a juhtenyésztés. 525 00:30:52,580 --> 00:30:55,741 Csak egy dolgot lehet velük tenni: 526 00:30:55,820 --> 00:30:57,780 ki kell selejtezni őket. 527 00:31:05,340 --> 00:31:07,661 A nehéz döntés meghozatala után 528 00:31:09,741 --> 00:31:12,221 három héten keresztül az időjárással harcoltam, 529 00:31:12,300 --> 00:31:15,380 és kétségbeesetten próbáltam elvetni a magokat. 530 00:31:23,701 --> 00:31:28,380 Utána ideje volt megnézni, hogy sikeres volt-e a birkaszex. 531 00:31:33,340 --> 00:31:36,501 Ez az új pásztorom, Ellen feladata volt. 532 00:31:39,140 --> 00:31:41,741 Nézzétek, hogy csinálja! Csak fütyül. 533 00:31:52,780 --> 00:31:54,701 Ez lélegzetelállító. 534 00:32:01,941 --> 00:32:03,021 Helló! 535 00:32:03,100 --> 00:32:05,981 Ez aztán lenyűgöző műsor volt! 536 00:32:06,820 --> 00:32:08,021 Helló! 537 00:32:08,300 --> 00:32:09,661 Ez az, jó kutya! 538 00:32:10,140 --> 00:32:12,421 Na, mindegyiket felcsinálták? 539 00:32:12,701 --> 00:32:14,981 Hetvennégy vemhes birka van. 540 00:32:15,060 --> 00:32:16,060 Igen? 541 00:32:16,140 --> 00:32:17,860 Akkor csak egy-kettő maradt ki. 542 00:32:17,941 --> 00:32:19,261 -Igen. -Az nem sok. 543 00:32:19,540 --> 00:32:21,901 A kék kétszer annyit nemzett, mint a sárga. 544 00:32:21,981 --> 00:32:22,901 -Wayne? -Igen. 545 00:32:22,981 --> 00:32:25,261 Többet kefélt, mint Leonardo DiCaprio. 546 00:32:25,340 --> 00:32:26,340 Igen. 547 00:32:26,421 --> 00:32:27,620 A jó öreg Wayne! 548 00:32:27,741 --> 00:32:29,461 -Odabent vannak! -Igen. 549 00:32:29,860 --> 00:32:32,221 Ti kis gazemberek! 550 00:32:32,380 --> 00:32:35,701 Nézd, milyen büszke az arckifejezésük! 551 00:32:36,380 --> 00:32:40,620 Ezután ki kellett emelnünk Wayne-t és Leót a gyapjas háremből. 552 00:32:41,261 --> 00:32:42,540 Menj arra egy kicsit, 553 00:32:42,620 --> 00:32:44,860 távolodjunk, és nyújtsd ki a karod! 554 00:32:44,941 --> 00:32:46,461 Várj, hol a... 555 00:32:46,540 --> 00:32:48,941 -Hol van? -Megfognád a kaput? 556 00:32:49,021 --> 00:32:50,661 -Hogy? -Fogd meg a kaput, 557 00:32:50,741 --> 00:32:52,261 és lökd felém! 558 00:32:52,820 --> 00:32:54,100 -Ennyi. -Megvan. 559 00:32:54,181 --> 00:32:56,060 Remek. Mindkettő megvan. 560 00:32:56,140 --> 00:32:58,021 -Igen. -Ezt hogy csináltad? 561 00:32:58,620 --> 00:33:02,340 Egyáltalán nem kételkedtem Ellen pásztortudásában. 562 00:33:02,580 --> 00:33:06,380 Bár elmondhatnám ugyanezt a vezetési módszereiről! 563 00:33:22,021 --> 00:33:24,300 Mindenki nyugodjon meg! 564 00:33:25,140 --> 00:33:26,221 Nyugi! 565 00:33:27,941 --> 00:33:31,580 -Kezdem megkedvelni őket. -Beszéltél hozzájuk? 566 00:33:31,661 --> 00:33:33,620 Van ott három, 567 00:33:33,701 --> 00:33:35,661 -ami le lesz vágva. -Igen. 568 00:33:35,741 --> 00:33:37,140 Nagyon szeretem őket. 569 00:33:37,221 --> 00:33:40,100 Már szaladnak hozzám. Menj, etesd a lovakat! 570 00:33:40,181 --> 00:33:41,021 Igen. 571 00:33:41,100 --> 00:33:43,661 El kellene vinni a kosokat, mielőtt még besötétedik. 572 00:33:43,741 --> 00:33:45,901 A platóra tesszük, és elvisszük őket. 573 00:33:45,981 --> 00:33:48,181 Majd én ideállok vele, 574 00:33:48,580 --> 00:33:51,221 mert szűk helyen is meg tudok fordulni, 575 00:33:51,300 --> 00:33:53,421 -és nem megyek neki semminek. -Remek. 576 00:33:53,501 --> 00:33:55,221 Nem úgy, mint egyesek. 577 00:34:00,261 --> 00:34:02,140 A következő dolog az étel volt. 578 00:34:03,221 --> 00:34:06,580 Ellen aggódott, hogy a mezőkön nincs elég fű 579 00:34:07,421 --> 00:34:10,501 hetvennégy vemhes birka számára. 580 00:34:12,821 --> 00:34:15,381 Ránézésre mind ugyanúgy néz ki, 581 00:34:15,461 --> 00:34:16,660 nincs itt semmi. 582 00:34:16,781 --> 00:34:17,941 De mindkettő zöld. 583 00:34:18,021 --> 00:34:20,140 Igen, de attól az nem fű. 584 00:34:20,180 --> 00:34:21,580 És az a mező? 585 00:34:23,861 --> 00:34:25,941 Látod? Itt van fű. 586 00:34:26,220 --> 00:34:27,981 De attól még nem sok. 587 00:34:28,060 --> 00:34:30,821 Szóval kiegészítő takarmány kell... 588 00:34:30,901 --> 00:34:32,540 -Széna? -Széna. 589 00:34:32,660 --> 00:34:34,301 Mennyi kell nekik? 590 00:34:34,660 --> 00:34:37,620 Van egy nagy szénabálánk. 591 00:34:37,660 --> 00:34:42,580 Igen, abból naponta megesznek egy párat. 592 00:34:42,901 --> 00:34:44,620 -Ha éhesek. -Baszki! 593 00:34:44,660 --> 00:34:46,341 -Igen. -Nincs annyi. 594 00:34:46,421 --> 00:34:48,700 Mennyibe kerül? Elég drága, nem? 595 00:34:48,821 --> 00:34:49,821 Drága. 596 00:34:51,301 --> 00:34:53,421 A széna újabb költség volt 597 00:34:53,501 --> 00:34:56,180 a gyorsan növekvő juh-költségvetésben. 598 00:34:58,220 --> 00:35:01,301 Másnap, amikor Vidám Charlie beugrott hozzám, 599 00:35:01,381 --> 00:35:04,781 fel is hozta a pénzügyi helyzetet. 600 00:35:05,220 --> 00:35:06,660 Hogy vannak a birkák? 601 00:35:06,781 --> 00:35:08,301 Felvettem egy pásztort. 602 00:35:08,501 --> 00:35:09,821 -Pásztort? -Igen. 603 00:35:09,901 --> 00:35:12,580 Mindennap jön, ellenőrzi őket. 604 00:35:12,660 --> 00:35:14,700 -Szóval 75 birka van? -Annyi maradt. 605 00:35:14,821 --> 00:35:16,301 -Maradt. Vemhesek? -Igen. 606 00:35:16,381 --> 00:35:18,901 -És egy pásztor. -És két kos, igen. 607 00:35:19,341 --> 00:35:22,620 -Wayne és Leonardo. -Lesz 130 eladható bárány? 608 00:35:22,660 --> 00:35:23,580 Igen. 609 00:35:23,660 --> 00:35:26,421 -Tehát bárányokkal együtt 130. -Igen. 610 00:35:26,501 --> 00:35:28,821 Egy bárány 65 és 70 font között mozog. 611 00:35:28,901 --> 00:35:31,180 -Akkor az 7800 font. -7800. 612 00:35:31,660 --> 00:35:34,341 -Szóval ha... -Csak ennyi lesz? 613 00:35:34,421 --> 00:35:36,220 Csak ennyi, nem több. 614 00:35:36,580 --> 00:35:38,620 De én a pásztornak is többet fizetek. 615 00:35:38,981 --> 00:35:43,100 Ez a juhvállalkozás nem tűnik valami jó üzletnek. 616 00:35:43,660 --> 00:35:46,140 Meg kellett vennem a juhokat és a kosokat. 617 00:35:46,180 --> 00:35:48,301 El kellett keríteni őket... 618 00:35:48,381 --> 00:35:51,140 A birkák cuccai, az állatorvosi költségek. 619 00:35:51,180 --> 00:35:54,301 A birkák éves tartási költsége... 620 00:35:54,381 --> 00:35:55,941 7000 és 10 000 font között van. 621 00:35:56,381 --> 00:35:59,140 -Csak a tartás? -Igen. Fűnyírás. 622 00:36:01,301 --> 00:36:03,140 Ez rossz üzleti döntés volt. 623 00:36:04,941 --> 00:36:07,620 -Kösz, hogy beugrottál. -Nincs mit. 624 00:36:07,660 --> 00:36:09,421 A komorságoddal. 625 00:36:10,341 --> 00:36:11,620 Valósággal. 626 00:36:15,821 --> 00:36:19,421 A juhok tartása még több pénzt igényelt, 627 00:36:19,501 --> 00:36:23,021 mert még be kellett fejeznem a vízellátásukat. 628 00:36:24,180 --> 00:36:28,220 Kellett egy vízforrás, amivel megtölthettem a tartályt 629 00:36:28,341 --> 00:36:29,941 a domb tetején. 630 00:36:32,301 --> 00:36:33,901 Haladsz, Gerald? 631 00:36:34,021 --> 00:36:36,341 Geraldhoz fordultam tanácsért, 632 00:36:36,421 --> 00:36:39,861 aki már 72 éve a faluban él. 633 00:37:13,341 --> 00:37:15,341 Miután ezt tisztáztuk, 634 00:37:16,180 --> 00:37:18,580 tovább kutakodtam, 635 00:37:18,660 --> 00:37:22,341 és hamarosan az egyik erdőben találtam egy forrást. 636 00:37:23,580 --> 00:37:26,341 Ezután Kalebbel csövet vezettünk a forrástól 637 00:37:26,421 --> 00:37:29,660 egy szivattyúhoz, ami a farm közelében volt. 638 00:37:31,421 --> 00:37:36,180 Tehát elméletileg, amikor bekapcsolom a szivattyút a dobozban... 639 00:37:36,301 --> 00:37:37,540 -Igen? -Igen. 640 00:37:37,620 --> 00:37:39,941 Felhozza a vizet a forrásból, 641 00:37:40,021 --> 00:37:42,381 -ami a domb alján van... -Igen. 642 00:37:42,461 --> 00:37:45,100 Ide, és itt csatlakoztatjuk egy csőhöz, 643 00:37:45,180 --> 00:37:47,901 és feljuttatjuk a juhok vályúihoz. 644 00:37:47,981 --> 00:37:50,220 -Vettem. -Ez az igazság pillanata. 645 00:37:51,540 --> 00:37:53,180 -Mehet? -Igen. 646 00:37:54,381 --> 00:37:56,060 Hát, nem történt semmi. 647 00:37:57,341 --> 00:37:59,180 Meg is van! 648 00:37:59,660 --> 00:38:01,660 Helló! 649 00:38:04,100 --> 00:38:05,461 Ezt nézd! 650 00:38:05,660 --> 00:38:07,381 Volt vizünk. 651 00:38:08,660 --> 00:38:12,901 Most már csak fel kellett juttatni a domb tetején lévő tartályba. 652 00:38:14,180 --> 00:38:18,021 Ehhez egy különleges gépet kellett a traktorra csatolni, 653 00:38:18,100 --> 00:38:21,021 ami a föld alatt húzta a csövet. 654 00:38:22,341 --> 00:38:24,180 A tartály ott van... 655 00:38:24,220 --> 00:38:26,140 -a fasornál, látod? -Igen. 656 00:38:26,180 --> 00:38:29,660 Van ott egy rés. A távoli fák, a távoli horizonton. 657 00:38:29,821 --> 00:38:30,941 Milyen messze van? 658 00:38:31,021 --> 00:38:32,580 -Több mint másfél kilométer. -Mi? 659 00:38:32,660 --> 00:38:34,580 Mennyit fizetsz egy méterért? 660 00:38:34,660 --> 00:38:35,941 Egy font per méter. 661 00:38:36,021 --> 00:38:38,781 Ha ezt megcsináljuk, ezer évig hozzá sem kell nyúlni. 662 00:38:39,021 --> 00:38:42,660 Nem a juhok éves költségébe kell számolni! 663 00:38:42,781 --> 00:38:45,140 Nem akarom, hogy átmenj a repcén. 664 00:38:45,180 --> 00:38:48,821 A repce több pénzt fog hozni, mint ezek a nyamvadt birkák. 665 00:38:48,901 --> 00:38:50,381 -Mi? -Kétségtelenül. 666 00:38:51,180 --> 00:38:54,180 Mikor a nap lefelé indult az égen, befejeztük a beszélgetést, 667 00:38:54,301 --> 00:38:57,421 összeszereltünk mindent, és munkához láttunk. 668 00:38:57,501 --> 00:39:01,220 Jól van. Gyerünk! Lássuk, működik-e! 669 00:39:05,580 --> 00:39:06,821 Működött. 670 00:39:07,341 --> 00:39:08,660 Ez az! 671 00:39:10,220 --> 00:39:13,540 Nézzétek! Felnyitja a talajt, 672 00:39:13,620 --> 00:39:17,461 leteszi a csövet, és letakarja a földdel, 673 00:39:17,700 --> 00:39:19,501 ha továbbhaladok. 674 00:39:19,580 --> 00:39:21,381 Okos találmány! 675 00:39:22,421 --> 00:39:24,220 Ez nagyon jó kis szerszám. 676 00:39:24,341 --> 00:39:26,781 -Remek, nem igaz? -Nagyon jó. 677 00:39:26,901 --> 00:39:29,220 -Egész nap tudnád nézni. -Nem. 678 00:39:30,660 --> 00:39:33,501 Bár a traktorom rendkívül fürge volt, 679 00:39:33,580 --> 00:39:35,381 és épp megfelelő méretű, 680 00:39:35,461 --> 00:39:39,981 a tartályhoz vezető útvonal nagyon veszélyes volt. 681 00:39:41,140 --> 00:39:44,421 Jól van, menj csak! 682 00:39:44,501 --> 00:39:46,220 Menj csak! Nincs baj. 683 00:39:46,700 --> 00:39:47,941 Istenem! 684 00:39:48,060 --> 00:39:51,941 Még nem jöttem ki ezen a kapun hárompontos fordulás nélkül. 685 00:39:52,060 --> 00:39:53,180 Gyerünk! 686 00:39:53,220 --> 00:39:54,660 Gyerünk, mehetsz! 687 00:39:54,781 --> 00:39:58,021 Ez azt jelentette, hogy amikor csőtekercset kellett cserélni, 688 00:39:58,100 --> 00:40:01,100 túl fáradt voltam, hogy kiszálljak a kabinból. 689 00:40:02,660 --> 00:40:04,580 Semmi gond, ülj csak nyugodtan! 690 00:40:04,660 --> 00:40:05,781 Úgy is lesz. 691 00:40:05,861 --> 00:40:07,901 -Tudod, mi lesz a sorozat végén? -Na? 692 00:40:07,981 --> 00:40:10,341 "Az ember nézi a gazdálkodót... 693 00:40:10,421 --> 00:40:12,700 "Aki nézi a munkását." 694 00:40:12,861 --> 00:40:14,421 Ez lesz belőle. 695 00:40:14,501 --> 00:40:15,700 Ez a címe is. 696 00:40:15,821 --> 00:40:17,021 Jobb, ha nézel, 697 00:40:17,100 --> 00:40:20,301 mint hogy megüsd magad, mert be kellene írni a baleseti könyvbe. 698 00:40:20,381 --> 00:40:21,501 Milyen baleseti könyv? 699 00:40:21,580 --> 00:40:23,100 Minden farmon van egy. 700 00:40:23,180 --> 00:40:24,501 Te nem is olvasol! 701 00:40:24,620 --> 00:40:27,941 Azt elolvasnám, mert többnyire rólam szólna. 702 00:40:28,021 --> 00:40:29,901 Minden farmon van baleseti könyv? 703 00:40:29,981 --> 00:40:32,381 Igen, ha késsel megvágod az ujjad, 704 00:40:32,461 --> 00:40:34,580 azt is bele kellene írni. 705 00:40:34,660 --> 00:40:35,700 Ki nézi meg? 706 00:40:35,821 --> 00:40:37,341 A balesetvédelmisek. 707 00:40:37,421 --> 00:40:39,421 És ha azt mondod, nem volt baleset? 708 00:40:39,501 --> 00:40:40,901 Azt senki sem hiszi el. 709 00:40:41,021 --> 00:40:43,580 Gondold át! Mennyi baleset lehet egy farmon? 710 00:40:43,660 --> 00:40:45,821 Rengeteg. De nekünk még nem volt. 711 00:40:45,901 --> 00:40:48,660 Én ma megvágtam magam. Be kell írnom. 712 00:40:48,781 --> 00:40:50,620 Sebes lett a könyököm is. 713 00:40:50,660 --> 00:40:52,901 -Az is megy bele? -Bizony, az is. 714 00:40:52,981 --> 00:40:55,060 Szóval ez egy stréber baleseti könyv? 715 00:40:56,981 --> 00:40:59,781 Végül folytattuk a munkát. 716 00:41:01,140 --> 00:41:04,421 Ez a farm legmeredekebb pontja. 717 00:41:06,540 --> 00:41:11,180 Menjél, kislány! Menj fel a dombra! Menjél! 718 00:41:11,620 --> 00:41:14,220 Kaleb tényleg a traktorhoz beszél. 719 00:41:14,580 --> 00:41:17,501 Gyerünk, kislány! Micsoda gép! 720 00:41:20,220 --> 00:41:21,700 Ez a beszéd! 721 00:41:21,821 --> 00:41:25,540 A traktorral 150 méternyi csövet fektetünk 722 00:41:25,620 --> 00:41:28,901 egy méterrel a föld alá. 723 00:41:31,540 --> 00:41:33,620 A fenéket túl nagy! 724 00:41:34,660 --> 00:41:36,381 A legnehezebb rész után 725 00:41:36,501 --> 00:41:38,421 ideje volt megállni pihenni. 726 00:41:40,381 --> 00:41:41,461 Jó idefent, 727 00:41:41,540 --> 00:41:43,180 -tiszta a levegő. -Igen. 728 00:41:43,301 --> 00:41:45,140 -Nézd a kilátást! -Igen, a kilátás, 729 00:41:45,180 --> 00:41:47,580 -a levegő, minden. -Arra nézz! Figyeld! 730 00:41:47,660 --> 00:41:49,620 Azért szeretek itt gazdálkodni... 731 00:41:49,660 --> 00:41:53,021 Egy nyári napon a traktorban ülök. Este kilenc óra van. 732 00:41:53,100 --> 00:41:56,301 Kezdenek kigyulladni a fények. És látom az összes gazdát, 733 00:41:56,381 --> 00:41:57,781 ahogy dolgoznak. 734 00:41:57,861 --> 00:42:00,981 Nem tudok beszélni velük, de jó érzés látni őket. 735 00:42:01,060 --> 00:42:03,981 Tudom, hogy visszainteget, még másfél mérföldről is. 736 00:42:04,060 --> 00:42:06,580 -És tudod is, hogy ki az? -Pontosan tudom. 737 00:42:06,660 --> 00:42:09,060 Ismerem a traktorját, a lóerejét, 738 00:42:09,140 --> 00:42:11,220 tudom, milyen gépet csatlakoztatott. 739 00:42:13,861 --> 00:42:17,381 Az eső most tényleg felénk tart? 740 00:42:17,461 --> 00:42:18,700 Bizony. 741 00:42:19,021 --> 00:42:21,461 Ez olyan, mint a képek Oklahomáról. 742 00:42:22,140 --> 00:42:23,781 -Az hol van? -Amerikában. 743 00:42:27,821 --> 00:42:31,180 Éjszakába nyúlóan dolgoztunk, hogy a tartályhoz juttassuk a csövet. 744 00:42:35,140 --> 00:42:38,580 Másnap reggel elmentünk megnézni, hogy sikerült-e. 745 00:42:55,501 --> 00:42:57,341 Ez remek hír. 746 00:42:58,180 --> 00:43:02,180 Így hát végül a földalatti viktoriánus szivattyú 747 00:43:02,301 --> 00:43:05,301 ismét működőképes volt. 748 00:43:05,901 --> 00:43:07,461 Izgatott voltam. 749 00:43:09,381 --> 00:43:11,140 Ami a juhokat illeti... 750 00:43:11,660 --> 00:43:12,901 Nem érdekli őket. 751 00:43:14,660 --> 00:43:18,021 Talán azért, mert elég nedvességet kapnak, 752 00:43:18,100 --> 00:43:19,540 ha megnyalják a földet. 753 00:43:19,620 --> 00:43:21,861 Teljesen el van ázva. 754 00:43:22,140 --> 00:43:26,901 Vagy talán azért, mert áram alatt van a villanypásztor. 755 00:43:27,861 --> 00:43:31,060 Tehát az egész vályú is áramot kap. 756 00:43:33,060 --> 00:43:35,100 Istenem, bonyolult a gazdálkodás! 757 00:43:40,660 --> 00:43:43,180 Hamarosan felkavaróvá is vált. 758 00:43:45,781 --> 00:43:50,501 Hiszen eljött az ideje, hogy elbúcsúzzak három gyapjas haveromtól. 759 00:43:57,100 --> 00:44:00,461 Nézzétek már, az épp az utolsó reggelijét eszi! 760 00:44:01,580 --> 00:44:02,700 Gyere! 761 00:44:03,821 --> 00:44:06,580 Ez az! 762 00:44:06,660 --> 00:44:08,260 Menjetek, gyerünk! 763 00:44:08,781 --> 00:44:10,341 Menjetek! 764 00:44:10,620 --> 00:44:11,580 Gyerünk! 765 00:44:28,781 --> 00:44:32,620 Nem tudom, mit mondjak vagy gondoljak 766 00:44:33,220 --> 00:44:35,660 a ma reggeli feladatomról. 767 00:44:41,100 --> 00:44:44,220 De birkatenyésztő vagyok. Nekik ez a dolguk. 768 00:44:44,301 --> 00:44:46,301 A piac miatt tartanak állatokat. 769 00:44:47,100 --> 00:44:49,021 A vágóhídra is el kell vinni őket. 770 00:45:03,220 --> 00:45:06,060 Idővel megérkeztem a vágóhídra. 771 00:45:12,341 --> 00:45:13,620 Három selejt anya, igaz? 772 00:45:13,700 --> 00:45:15,260 -Három, igen. -Jó. 773 00:45:15,341 --> 00:45:18,140 Csak pár nyugtató szóra volt szükségem, 774 00:45:18,220 --> 00:45:21,421 hogy tudjam, helyes, amit csinálok. 775 00:45:21,700 --> 00:45:24,700 Kár, mert elég szép birkák, nem? 776 00:45:28,021 --> 00:45:28,941 Csodás. 777 00:45:29,540 --> 00:45:31,220 Ez mind vágásra megy? 778 00:45:31,301 --> 00:45:33,341 Igen, az is mind selejt. 779 00:45:33,421 --> 00:45:36,341 Nyilván ellenőrizték a tőgyeket. 780 00:45:36,421 --> 00:45:40,060 Vagy rosszak a tőgyeik, vagy foghiányosak. 781 00:45:40,140 --> 00:45:42,060 Hová viszik leginkább őket? 782 00:45:42,381 --> 00:45:45,981 Indiai, pakisztáni, bangladesi éttermekbe. 783 00:45:46,060 --> 00:45:48,700 Azok mind hatalmas közösségek Kelet-Londonban. 784 00:45:49,180 --> 00:45:50,301 Jó. 785 00:45:50,941 --> 00:45:53,100 Nézze, az nagyon szomorúan néz! 786 00:45:55,461 --> 00:45:57,700 Azok, amelyek nem végzik a dolgukat, 787 00:45:57,781 --> 00:45:59,700 -ide kerülnek. -De... 788 00:45:59,781 --> 00:46:03,461 Nem tudnak szaporodni, nem lehetnek a nyájjal. 789 00:46:03,540 --> 00:46:04,781 Nem háziállatok. 790 00:46:04,861 --> 00:46:05,740 Nem. 791 00:46:05,861 --> 00:46:08,821 Direkt nem adtam nekik nevet. Legalábbis hangosan nem. 792 00:46:08,901 --> 00:46:10,100 Nem, nem. 793 00:46:11,341 --> 00:46:15,260 Az irodában elvégeztük a végtelennek tűnő állami papírmunkát. 794 00:46:15,341 --> 00:46:17,580 Megvan az egyik nyomtatvány, jön a másik. 795 00:46:17,660 --> 00:46:19,301 Ez a mozgatási engedély. 796 00:46:19,381 --> 00:46:22,060 Kell egy másolat, ezt visszaküldjük a DEFRA-nak. 797 00:46:22,180 --> 00:46:23,421 Ez ugyanaz... 798 00:46:23,501 --> 00:46:27,100 -Egyszerűbb bejutni Amerikába. -Igen, igaz. 799 00:46:27,180 --> 00:46:28,941 ...papírt adnak ki? 800 00:46:30,021 --> 00:46:32,260 Aztán eljött az utolsó meló. 801 00:46:33,580 --> 00:46:35,781 Csak elbúcsúzom tőlük. 802 00:46:37,220 --> 00:46:38,620 Azzal elkéstünk. 803 00:46:38,700 --> 00:46:41,981 -Mi? Miért, hová tűntek? -Szerintem már halottak. 804 00:46:43,180 --> 00:46:45,260 -Már halottak? -Igen. 805 00:46:46,901 --> 00:46:48,421 Elmentek? Meghaltak? 806 00:46:48,501 --> 00:46:50,580 Igen, már elvitték őket. 807 00:46:51,100 --> 00:46:52,260 Sajnálom. 808 00:46:53,260 --> 00:46:55,981 -Csodás. Nos, még egyszer köszönöm. -Én köszönöm. 809 00:46:56,421 --> 00:46:57,540 Oké. 810 00:47:25,140 --> 00:47:28,421 Már három hónapja a farmon vannak a birkák. 811 00:47:29,341 --> 00:47:32,620 Többnyire rémálom a tartásuk. 812 00:47:33,381 --> 00:47:35,861 Ne, ne! 813 00:47:36,461 --> 00:47:40,301 És egész idő alatt hihetetlenül drágák. 814 00:47:41,021 --> 00:47:43,580 Kigondolok egy összeget, megduplázom. 815 00:47:43,740 --> 00:47:46,781 -Tényleg kell egy pásztor. -Szerintem igen. 816 00:47:46,981 --> 00:47:49,180 Ez rossz üzleti döntés volt. 817 00:47:50,700 --> 00:47:54,501 De ezek a harcias, szexmániás, beteges állatok 818 00:47:54,580 --> 00:47:57,501 rengeteg örömet hoztak a gazdaságba. 819 00:47:58,781 --> 00:48:00,180 Nagyszerű látvány. 820 00:48:00,260 --> 00:48:02,140 Helló, bárányka! 821 00:48:02,580 --> 00:48:04,821 Megszerettem őket. 822 00:48:04,901 --> 00:48:08,700 Mind kettő helyett esztek, igaz? Vagy három, remélhetőleg. 823 00:48:08,781 --> 00:48:11,220 Kezdenek megbízni bennem. 824 00:48:13,461 --> 00:48:16,501 Volt még egy meglepetés. 825 00:48:39,180 --> 00:48:42,941 Azt gondoltam, nem fogok tudni enni a húsukból, 826 00:48:46,580 --> 00:48:48,301 de kiderült, hogy mégis. 827 00:48:51,821 --> 00:48:52,941 Isteni. 828 00:48:57,700 --> 00:48:58,781 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 829 00:48:58,981 --> 00:48:59,981 Farmüzlet. 830 00:49:00,861 --> 00:49:02,301 Mégis miért ne? 831 00:49:02,941 --> 00:49:05,821 Olyan, mint a Fortnum and Mason's. 832 00:49:05,941 --> 00:49:06,781 Hogy micsoda? 833 00:49:08,700 --> 00:49:10,700 Jól van, kezdjük! 834 00:49:38,620 --> 00:49:40,620 A feliratot fordította: Kohl János 835 00:49:40,700 --> 00:49:42,700 Kreatívfelelős: Csonka Ágnes