1 00:00:07,660 --> 00:00:10,220 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:10,300 --> 00:00:16,260 ‫פרק 2 טיפול בכבשים‬ 3 00:00:22,941 --> 00:00:26,461 ‫בחווה שלי, רוב הקרקע משמשת לגידול יבולים.‬ 4 00:00:30,821 --> 00:00:31,900 ‫אבל לא כולה.‬ 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,060 ‫כ-1,200 דונמים הם כאלה, טבעיים,‬ 6 00:00:38,780 --> 00:00:39,700 ‫פראיים,‬ 7 00:00:41,021 --> 00:00:44,380 ‫ומלאים בעשבים נדירים, בפרחים‬ 8 00:00:45,100 --> 00:00:46,221 ‫ובדבורים.‬ 9 00:00:48,301 --> 00:00:51,700 ‫החלק הזה של החווה אקולוגי ומגוון כל כך‬ 10 00:00:51,780 --> 00:00:54,100 ‫ובר קיימא וטוב להתחממות הגלובלית.‬ 11 00:00:54,180 --> 00:00:56,700 ‫עד כדי כך שדפר"א, שהיא המחלקה ל...‬ 12 00:00:58,500 --> 00:00:59,541 ‫משהו...‬ 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,661 ‫מזון והמרחב הכפרי,‬ 14 00:01:01,740 --> 00:01:03,981 ‫נותנת לי כסף מזומן של ממש‬ 15 00:01:04,061 --> 00:01:06,021 ‫כדי לא לגדל בו יבולים.‬ 16 00:01:06,100 --> 00:01:09,021 ‫כל מה שאני צריך לעשות בתמורה זה לקצץ אותו פעם בשנה.‬ 17 00:01:09,100 --> 00:01:10,781 ‫וזה העלה בי רעיון.‬ 18 00:01:11,221 --> 00:01:13,460 ‫במקום להשתמש במכונה כדי לקצץ אותו,‬ 19 00:01:13,941 --> 00:01:15,180 ‫למה לא להשתמש בכבשים?‬ 20 00:01:15,740 --> 00:01:18,180 ‫כבשים שומרות שהכול יהיה מסודר ויפה,‬ 21 00:01:18,221 --> 00:01:22,221 ‫והן מדשנות את האדמה, ואוכל למכור את התינוקות שלהן ולהרוויח.‬ 22 00:01:22,861 --> 00:01:24,861 ‫זאת תוכנית עסקית גאונית.‬ 23 00:01:24,941 --> 00:01:27,460 ‫אני ממש אלן שוגר במגפיים.‬ 24 00:01:29,820 --> 00:01:32,060 ‫לאחר שהחלטתי להיות חוואי כבשים,‬ 25 00:01:32,900 --> 00:01:35,900 ‫נסעתי לשוק קרוב כדי לקנות צאן,‬ 26 00:01:35,981 --> 00:01:38,661 ‫ומייד נתקלתי בבעיה.‬ 27 00:01:50,500 --> 00:01:53,021 ‫טוב, אני לגמרי אובד עצות.‬ 28 00:01:53,100 --> 00:01:55,380 ‫אני אובד עצות. אני לא יודע...‬ 29 00:02:04,581 --> 00:02:06,141 ‫האם אלה זהות לאלה?‬ 30 00:02:07,100 --> 00:02:10,340 ‫אני יודע איך אימא שלי הרגישה כשניסתה לקנות מכונית.‬ 31 00:02:10,421 --> 00:02:11,981 ‫כולן נראות בדיוק אותו דבר.‬ 32 00:02:12,060 --> 00:02:13,421 ‫או אבא שלי,‬ 33 00:02:13,460 --> 00:02:15,261 ‫כשהקשיב למוזיקת פופ.‬ 34 00:02:15,340 --> 00:02:18,060 ‫ספייס גירלז, לד זפלין, כולם אותו דבר בשבילו.‬ 35 00:02:19,100 --> 00:02:22,021 ‫על מנת שידריך אותי במבוך הצמרירי,‬ 36 00:02:22,100 --> 00:02:25,180 ‫דיברתי עם קווין מאיגוד הכבשים הלאומי,‬ 37 00:02:25,821 --> 00:02:29,340 ‫אשר ידוע, למרבה הצחוק, כאן-אס-איי.‬ 38 00:02:30,381 --> 00:02:33,620 ‫יש "פורום בעלי אבוסים"?‬ 39 00:02:34,021 --> 00:02:36,460 ‫כמו אף-בי-איי וסי-איי-איי ואן-אס-איי?‬ 40 00:02:36,581 --> 00:02:38,381 ‫אני לא יודע לגבי זה.‬ 41 00:02:39,821 --> 00:02:41,620 ‫האן-אס-איי, זה פשוט מבריק.‬ 42 00:02:42,340 --> 00:02:44,460 ‫טיפלת בכבשים בעבר?‬ 43 00:02:44,900 --> 00:02:45,740 ‫לא.‬ 44 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 ‫אז אתה צריך כבשים שיטפלו בך באותה מידה שאתה תטפל בהן.‬ 45 00:02:49,100 --> 00:02:51,821 ‫כן, אבל אלו כולן נקבות, נכון?‬ 46 00:02:51,900 --> 00:02:52,740 ‫כן.‬ 47 00:02:52,821 --> 00:02:54,821 ‫אז אם אקנה 80 כבשים...‬ 48 00:02:54,900 --> 00:02:55,740 ‫כן.‬ 49 00:02:55,821 --> 00:02:57,620 ‫כמה זכרים אני צריך?‬ 50 00:02:57,701 --> 00:02:58,861 ‫שמונים?‬ 51 00:02:59,421 --> 00:03:01,141 ‫תוכל להצליח עם אחד,‬ 52 00:03:01,220 --> 00:03:04,261 ‫אבל יש סיכון שתהיה איתו בעיה.‬ 53 00:03:04,340 --> 00:03:05,821 ‫אבל הוא חייב ל...‬ 54 00:03:05,900 --> 00:03:10,460 ‫כן, אז אני הייתי, כנראה, הולך על בטוח וקונה שניים.‬ 55 00:03:11,060 --> 00:03:16,021 ‫מה? אז כל זכר יפרה 40 נקבות.‬ 56 00:03:16,100 --> 00:03:17,261 ‫כן, בקלות.‬ 57 00:03:18,780 --> 00:03:19,701 ‫ג'וב לא רע.‬ 58 00:03:19,780 --> 00:03:21,581 ‫וגם בזמן קצר מאוד.‬ 59 00:03:22,301 --> 00:03:26,261 ‫ואז היינו צריכים להחליט אילו נקבות כבשים יהיו הטובות ביותר.‬ 60 00:03:26,821 --> 00:03:28,620 ‫מה שאתה רואה כאן,‬ 61 00:03:28,701 --> 00:03:30,780 ‫יש פה הרבה כבשי נורת' קאנטרי מיול.‬ 62 00:03:30,861 --> 00:03:34,740 ‫כבשי נורת' קאנטרי מיול הן טובות וידאגו גם לך.‬ 63 00:03:34,821 --> 00:03:36,581 ‫הן אימהות טובות מאוד.‬ 64 00:03:36,660 --> 00:03:38,861 ‫יש להן הרבה חלב, הרבה טליים.‬ 65 00:03:38,941 --> 00:03:40,981 ‫הן ממליטות די בקלות,‬ 66 00:03:41,100 --> 00:03:43,660 ‫וזה רעיון לא רע בתור התחלה...‬ 67 00:03:43,740 --> 00:03:46,100 ‫נורת', טוב, אז נורת' קאנטרי,‬ 68 00:03:46,660 --> 00:03:48,100 ‫נורת' פייס, נורת'-קין.‬ 69 00:03:48,180 --> 00:03:49,500 ‫נורת' קאנטרי מיול.‬ 70 00:03:49,581 --> 00:03:50,500 ‫טוב.‬ 71 00:03:52,141 --> 00:03:56,421 ‫ואז היינו צריכים להחליט אילו כבשי נורת' קאנטרי מיול יהיו הטובות ביותר.‬ 72 00:03:57,541 --> 00:03:59,460 ‫אז יש לך קטלוג?‬ 73 00:03:59,900 --> 00:04:01,101 ‫כן, לא.‬ 74 00:04:01,180 --> 00:04:02,021 ‫לא, טוב.‬ 75 00:04:02,101 --> 00:04:04,500 ‫אתה צריך קטלוג עם רשימה,‬ 76 00:04:04,581 --> 00:04:07,141 ‫כדי שתוכל לראות מי הן, ואיפה הן.‬ 77 00:04:07,220 --> 00:04:09,301 ‫אלו מאומנות לגדר חשמלית.‬ 78 00:04:09,381 --> 00:04:11,101 ‫יש לך גדרות?‬ 79 00:04:12,261 --> 00:04:13,101 ‫לא ממש.‬ 80 00:04:13,180 --> 00:04:15,581 ‫- לא? איך תשמור שלא יצאו? - חומות.‬ 81 00:04:15,660 --> 00:04:18,780 ‫- הן יכולות לקפוץ מעל חומות. - הן לא יכולות.‬ 82 00:04:18,860 --> 00:04:21,340 ‫- באיזה גובה החומה שלך? - בערך בגובה הזה.‬ 83 00:04:21,381 --> 00:04:23,141 ‫זה לא בדיוק מקסיקו, נכון?‬ 84 00:04:25,900 --> 00:04:27,381 ‫קווין הבטיח לי‬ 85 00:04:27,501 --> 00:04:29,941 ‫שכבשי נורת' קאנטרי מיול הן רגועות מאוד,‬ 86 00:04:30,021 --> 00:04:32,381 ‫אבל כשהן נכנסו לזירת המכירה הפומבית‬ 87 00:04:32,501 --> 00:04:35,621 ‫היו ראיות שרמזו על כך שהן לא רגועות.‬ 88 00:04:39,501 --> 00:04:42,660 ‫אבל לפחות היה קל להבין את כרוז המכירה הפומבית.‬ 89 00:04:55,821 --> 00:04:59,261 ‫בכך שהנהנתי מדי פעם, נראה שקניתי דברים.‬ 90 00:04:59,381 --> 00:05:02,261 ‫מאה שלושים ושלוש. 134. 134.5.‬ 91 00:05:02,381 --> 00:05:03,460 ‫וכך אכן היה.‬ 92 00:05:05,261 --> 00:05:06,141 ‫כן.‬ 93 00:05:06,220 --> 00:05:10,701 ‫בסוף המכירה הוצאתי סכום מרשים של 11,000 ליש"ט.‬ 94 00:05:10,780 --> 00:05:13,941 ‫אבל בצד החיובי של העניין, הייתי עכשיו חוואי כבשים.‬ 95 00:05:14,061 --> 00:05:16,261 ‫שלושים, 40, 50. 60, 78.‬ 96 00:05:16,340 --> 00:05:18,261 ‫שבעים ושמונה כבשים. הצלחנו.‬ 97 00:05:22,780 --> 00:05:26,100 ‫מכיוון שקווין אמר לי שכבשים מסוגלות לקפוץ מעל לחומות,‬ 98 00:05:26,181 --> 00:05:30,381 ‫הוצאתי עוד 2,700 ליש"ט‬ 99 00:05:30,460 --> 00:05:32,581 ‫על גדר חשמלית בהרכבה עצמית.‬ 100 00:05:34,381 --> 00:05:35,980 ‫עכשיו מה שהם רוצים שאעשה‬ 101 00:05:36,061 --> 00:05:39,900 ‫זה שאלך עם זה סביב השדה שלוש פעמים.‬ 102 00:05:40,660 --> 00:05:42,061 ‫אני לא אעשה את זה.‬ 103 00:05:47,220 --> 00:05:48,581 ‫אלוהים, אני חכם.‬ 104 00:05:52,501 --> 00:05:54,420 ‫בסיידר. אז ככה זה?‬ 105 00:05:54,501 --> 00:05:56,701 ‫ירוק. זאת ההארקה, טוב.‬ 106 00:05:57,381 --> 00:05:58,220 ‫אדום,‬ 107 00:05:59,340 --> 00:06:00,340 ‫על הגדר.‬ 108 00:06:00,860 --> 00:06:03,181 ‫ואז אלו מתחברים לסוללה.‬ 109 00:06:03,581 --> 00:06:04,900 ‫הנה.‬ 110 00:06:14,061 --> 00:06:15,300 ‫אולי.‬ 111 00:06:21,061 --> 00:06:22,420 ‫בן זונה!‬ 112 00:06:23,141 --> 00:06:24,141 ‫טיפשי.‬ 113 00:06:24,860 --> 00:06:26,821 ‫טוב. עכשיו זה.‬ 114 00:06:27,181 --> 00:06:29,340 ‫טוב, הנה.‬ 115 00:06:29,420 --> 00:06:33,021 ‫הפעם גן החיות יהיה במצב תפעולי.‬ 116 00:06:34,701 --> 00:06:37,941 ‫משהשלמתי את המבצע ההנדסי הזה,‬ 117 00:06:38,061 --> 00:06:41,220 ‫הייתי מוכן להגעתו של העדר החדש שלי.‬ 118 00:06:51,141 --> 00:06:52,340 ‫וואו,‬ 119 00:06:53,701 --> 00:06:54,900 ‫הנה הן באות.‬ 120 00:06:57,381 --> 00:06:58,501 ‫תסתכלו על זה.‬ 121 00:06:58,581 --> 00:07:00,581 ‫וישר לתוך המלון שלי.‬ 122 00:07:00,900 --> 00:07:02,181 ‫יש!‬ 123 00:07:02,261 --> 00:07:04,181 ‫- אז זה הכול? - זה הכול.‬ 124 00:07:04,300 --> 00:07:06,701 ‫- הן יהיו מאושרות? - הן נראות מאושרות.‬ 125 00:07:06,780 --> 00:07:07,941 ‫אני בטוח שכן.‬ 126 00:07:08,021 --> 00:07:10,501 ‫מה צריך לעשות תחילה? לתלע אותן?‬ 127 00:07:10,581 --> 00:07:12,420 ‫תחילה יש לתלע אותן. כן.‬ 128 00:07:12,501 --> 00:07:13,540 ‫ולטפל בהן.‬ 129 00:07:13,621 --> 00:07:15,980 ‫אתה יודע שיטפלו בהן.‬ 130 00:07:16,061 --> 00:07:17,581 ‫- תודה רבה. - כן.‬ 131 00:07:17,660 --> 00:07:19,581 ‫כל טוב. תודה. סעו בזהירות.‬ 132 00:07:19,660 --> 00:07:21,821 ‫- תיהנה מהן. - זאת הכוונה שלי.‬ 133 00:07:27,021 --> 00:07:28,660 ‫זה באמת דבר די נחמד.‬ 134 00:07:28,741 --> 00:07:31,780 ‫דבר נחמד מאוד, להישען על השער,‬ 135 00:07:31,860 --> 00:07:33,340 ‫להביט בכבשים החדשות שלי.‬ 136 00:07:47,021 --> 00:07:49,100 ‫אחרי כמה ימים של עבודה בטרקטור,‬ 137 00:07:49,900 --> 00:07:53,381 ‫חזרתי לכבשים לעבודה הרצינית הראשונה שלי.‬ 138 00:07:54,220 --> 00:07:55,381 ‫שלום, כבשים.‬ 139 00:07:56,300 --> 00:07:57,821 ‫טוב, השדה הזה,‬ 140 00:07:58,861 --> 00:08:03,340 ‫עם הכבשים בתוכו, מלא עכשיו בצואה נגועה.‬ 141 00:08:04,141 --> 00:08:06,261 ‫מכיוון שהכבשים עברו תילוע,‬ 142 00:08:06,340 --> 00:08:07,900 ‫התולעים יצאו החוצה,‬ 143 00:08:08,300 --> 00:08:11,900 ‫ועכשיו אני צריך להוציא שוב את כל הגדר החשמלית‬ 144 00:08:11,980 --> 00:08:13,941 ‫ולהרכיב אותה מחדש במקום אחר,‬ 145 00:08:14,021 --> 00:08:17,181 ‫ואז להעביר את הכבשים לשדה ההוא.‬ 146 00:08:20,540 --> 00:08:24,021 ‫כדי להעביר כבשים ממקום למקום, צריך בדרך כלל כלב רועים.‬ 147 00:08:24,460 --> 00:08:28,980 ‫אבל לא היה לי כלב רועים, אז חשבתי על פתרון אחר.‬ 148 00:08:29,061 --> 00:08:30,021 ‫המראה.‬ 149 00:08:33,900 --> 00:08:34,741 ‫למעלה,‬ 150 00:08:35,341 --> 00:08:36,180 ‫למטה,‬ 151 00:08:36,580 --> 00:08:38,341 ‫להסתובב.‬ 152 00:08:38,741 --> 00:08:40,420 ‫הדבר החכם ברחפן הזה‬ 153 00:08:40,501 --> 00:08:44,300 ‫הוא שהוא תוכנן למשימות חיפוש וחילוץ,‬ 154 00:08:44,381 --> 00:08:45,900 ‫אז יש עליו רמקול‬ 155 00:08:45,981 --> 00:08:49,141 ‫שיכול לשדר מסרים למטפסים ומטיילים שנתקעו.‬ 156 00:08:49,221 --> 00:08:53,660 ‫אבל שיניתי את המסר, מכיוון שאני משתמש בו כרחפן כבשים.‬ 157 00:08:53,780 --> 00:08:54,861 ‫אז... מוכן.‬ 158 00:09:01,900 --> 00:09:05,300 ‫הוא טס מסביב, אוסף את הכבשים, נובח עליהן.‬ 159 00:09:05,381 --> 00:09:07,341 ‫הן חושבות שהוא כלב מוטס.‬ 160 00:09:09,060 --> 00:09:09,900 ‫טוב.‬ 161 00:09:10,861 --> 00:09:12,540 ‫בואו נלך לאסוף כמה כבשים.‬ 162 00:09:13,900 --> 00:09:16,261 ‫אז כלב רועים ממש טוב בימינו‬ 163 00:09:16,341 --> 00:09:18,660 ‫עולה 20,000 ליש"ט,‬ 164 00:09:18,741 --> 00:09:21,741 ‫ואי אפשר להשתמש בו חצי שנה עד שהוא מתרגל אליך.‬ 165 00:09:21,780 --> 00:09:24,261 ‫זה עלה רק 2,500 ליש"ט.‬ 166 00:09:25,780 --> 00:09:27,900 ‫וזו הייתה קנייה מוצלחת.‬ 167 00:09:28,981 --> 00:09:30,300 ‫תראו, זה עובד.‬ 168 00:09:30,900 --> 00:09:31,981 ‫תסתכלו!‬ 169 00:09:32,060 --> 00:09:34,660 ‫כן, קדימה, דרך השער.‬ 170 00:09:34,741 --> 00:09:37,540 ‫הן פונות לעבר השער.‬ 171 00:09:37,660 --> 00:09:40,221 ‫ללא עזרה מחברתי ליסה...‬ 172 00:09:40,780 --> 00:09:42,021 ‫הן מסוגלות לקפוץ.‬ 173 00:09:42,101 --> 00:09:44,621 ‫...שלחתי אותן בכיוון הנכון.‬ 174 00:09:45,540 --> 00:09:46,741 ‫קדימה, לכו.‬ 175 00:09:47,540 --> 00:09:49,341 ‫כן, כל הכבוד!‬ 176 00:09:53,540 --> 00:09:57,341 ‫תוך 25 דקות בלבד, נעשיתי מומחה בעניין כבשים.‬ 177 00:09:57,861 --> 00:10:02,060 ‫ג'רמי, אתה עושה את זה מהר מדי, לא אוכל למנוע מהן להיכנס לכפר.‬ 178 00:10:02,780 --> 00:10:04,420 ‫לעזאזל. שיט.‬ 179 00:10:05,381 --> 00:10:06,621 ‫אלוהים, תירגעו.‬ 180 00:10:06,660 --> 00:10:08,780 ‫לכל הרוח... עצרו, בבקשה.‬ 181 00:10:09,420 --> 00:10:10,261 ‫תעלו לשם.‬ 182 00:10:10,341 --> 00:10:12,861 ‫ואז ללא כל עזרה מצוות הצילום...‬ 183 00:10:13,981 --> 00:10:15,101 ‫מהר.‬ 184 00:10:15,180 --> 00:10:17,981 ‫...הצלחתי סוף סוף להכניס אותן לשדה החדש שלהן.‬ 185 00:10:23,900 --> 00:10:25,461 ‫אני אחטוף התקף לב...‬ 186 00:10:25,540 --> 00:10:27,861 ‫כמה מהר הן זזות? הדבר הזה טוב.‬ 187 00:10:27,900 --> 00:10:29,900 ‫כפי שאת יודעת, אני ספורטאי מדהים,‬ 188 00:10:29,981 --> 00:10:33,261 ‫ומסוגל לרוץ מהר, אבל אני לא עומד בקצב של הכבשים.‬ 189 00:10:33,341 --> 00:10:36,221 ‫הייתי מופתעת מדי. לא ציפיתי לזה.‬ 190 00:10:36,300 --> 00:10:39,101 ‫- הגדר פועלת? - אני לא אבדוק אותה, נכון?‬ 191 00:10:39,180 --> 00:10:40,981 ‫רק תיגעי בה. תפסי קצת עשב.‬ 192 00:10:41,060 --> 00:10:42,101 ‫בסדר...‬ 193 00:10:42,780 --> 00:10:44,540 ‫- ואם תיגעי עם הקצה... - כן.‬ 194 00:10:44,621 --> 00:10:46,660 ‫...תרגישי משהו עדין מאוד.‬ 195 00:10:48,420 --> 00:10:50,141 ‫כן. היא פועלת.‬ 196 00:10:52,780 --> 00:10:54,621 ‫אידיוט.‬ 197 00:10:54,660 --> 00:10:56,741 ‫- היא פועלת. - אשמתך, נכון?‬ 198 00:10:56,780 --> 00:10:59,261 ‫אני מה זה אחזיר לך.‬ 199 00:11:00,461 --> 00:11:02,141 ‫אוי, זאת עבודה ממש קשה.‬ 200 00:11:06,021 --> 00:11:10,180 ‫על אף התשישות שלי, נאלצתי לחזור לטרקטור‬ 201 00:11:10,261 --> 00:11:13,420 ‫ולא ראיתי את הכבשים במשך יומיים.‬ 202 00:11:18,461 --> 00:11:20,700 ‫אוי, לא, יש אחת שצולעת.‬ 203 00:11:20,780 --> 00:11:23,940 ‫אוי, לא. שם, תסתכלו.‬ 204 00:11:24,021 --> 00:11:26,621 ‫כן, הרגל הקדמית השמאלית לא יורדת למטה.‬ 205 00:11:27,341 --> 00:11:30,540 ‫אוי, שתיים צולעות. יש שתיים שצולעות.‬ 206 00:11:30,621 --> 00:11:32,101 ‫איך הן עשו את זה?‬ 207 00:11:33,021 --> 00:11:36,381 ‫השדה הכי פחות מסוכן בעולם הנוצרי. למה הן...‬ 208 00:11:40,021 --> 00:11:42,660 ‫בדאגה רבה, חזרתי למשרד החווה‬ 209 00:11:42,741 --> 00:11:45,261 ‫וניסיתי לנתח את הבעיה בעצמי.‬ 210 00:11:47,141 --> 00:11:49,300 ‫וזה היה דוחה.‬ 211 00:11:50,621 --> 00:11:52,101 ‫אוי, לא.‬ 212 00:11:52,341 --> 00:11:56,900 ‫צניחת נרתיק. צניחת צוואר רחם.‬ 213 00:11:56,981 --> 00:12:01,381 ‫פריחה בעטינים עם דלקת חריפה.‬ 214 00:12:01,461 --> 00:12:05,141 ‫אוי, לא, אני לא רוצה להתמודד עם זה.‬ 215 00:12:05,221 --> 00:12:08,221 ‫אבל אני רוצה לדעת למה הן צולעות, לא...‬ 216 00:12:08,300 --> 00:12:11,461 ‫הן לא צולעות כי הנרתיק שלהן התפוצץ.‬ 217 00:12:11,540 --> 00:12:14,741 ‫לספר הזה יש אובססיה לנרתיקים של כבשים.‬ 218 00:12:16,981 --> 00:12:19,900 ‫בעיות רגליים נפוצות. ק-ו-ד.‬ 219 00:12:19,981 --> 00:12:22,820 ‫"אזור עם כיבים מופיע בחלק העליון של הפרסה,‬ 220 00:12:22,900 --> 00:12:26,060 ‫"הזיהום מתפשט מתחת לחומר הקרני ועד לאצבע.‬ 221 00:12:26,141 --> 00:12:28,660 ‫"החומר הקרני מתנתק ונופל ויש...‬ 222 00:12:28,741 --> 00:12:31,060 ‫"אוי, התפתחות אובדן צמר."‬ 223 00:12:31,820 --> 00:12:35,180 ‫למה לכבשים אין מחלות רגילות?‬ 224 00:12:38,540 --> 00:12:40,461 ‫זה היה מעבר ליכולותיי,‬ 225 00:12:40,540 --> 00:12:44,180 ‫אז למרות העלות, נאלצתי לקרוא לדלווין הווטרינר.‬ 226 00:12:45,141 --> 00:12:46,900 ‫- שלום לך. - כן.‬ 227 00:12:46,981 --> 00:12:48,820 ‫- תודה שבאת לכאן. - זה בסדר.‬ 228 00:12:50,060 --> 00:12:53,021 ‫- יש ארבע מקולקלות? - כן.‬ 229 00:12:53,101 --> 00:12:54,621 ‫חשבתי שהיו רק שתיים.‬ 230 00:12:54,700 --> 00:12:56,780 ‫לא, יש להן הרבה נפיחות.‬ 231 00:12:56,861 --> 00:12:58,900 ‫- אפשר לראות את הדימום. - זה דם.‬ 232 00:12:58,981 --> 00:13:03,341 ‫כן. אז נראה לי שמה שנעשה זה נרסס עליהן קצת אנטיביוטיקה‬ 233 00:13:03,420 --> 00:13:06,101 ‫וניתן להן זריקה שתשכך את הכאב.‬ 234 00:13:07,300 --> 00:13:11,461 ‫אז יש לי רק 78 וקלקלתי ארבע מהן.‬ 235 00:13:11,540 --> 00:13:13,981 ‫אל תחמיר עם עצמך, כלומר...‬ 236 00:13:14,060 --> 00:13:16,621 ‫אני לא חושב שאתה צריך לדאוג מאוד.‬ 237 00:13:16,700 --> 00:13:19,861 ‫טוב, אתן לך לשים את האנטיביוטיקה.‬ 238 00:13:19,940 --> 00:13:22,981 ‫- כן. - כמה זה? כמה זה עולה?‬ 239 00:13:23,060 --> 00:13:24,861 ‫רק כדי שיהיה לי מושג כלשהו.‬ 240 00:13:24,940 --> 00:13:28,221 ‫אני אחשוב על מספר ואכפיל אותו, ואמשיך משם.‬ 241 00:13:41,540 --> 00:13:45,141 ‫לאחר כמה ימים, משאכלו כל מה שהיה בשדה החדש שלהן,‬ 242 00:13:45,221 --> 00:13:47,981 ‫היה צורך להעביר שוב את הכבשים.‬ 243 00:13:50,861 --> 00:13:52,501 ‫והפעם גיליתי‬ 244 00:13:52,580 --> 00:13:56,141 ‫שכבשים הן לא רק החיות החולניות ביותר בעולם,‬ 245 00:13:56,221 --> 00:13:58,900 ‫הן גם הכי פחות צייתניות.‬ 246 00:14:01,660 --> 00:14:03,741 ‫הן פשוט מתעלמות ממנו עכשיו, תראו.‬ 247 00:14:04,501 --> 00:14:08,940 ‫תראו... תסתכלו ממש מעליכן. כלב... כלב מאיים.‬ 248 00:14:11,221 --> 00:14:13,660 ‫ואז מבלי כל סיבה נראית לעין...‬ 249 00:14:15,060 --> 00:14:18,861 ‫לא! אל תעשו את זה. שיט, חתיכת חרא.‬ 250 00:14:19,900 --> 00:14:20,981 ‫היי!‬ 251 00:14:22,420 --> 00:14:25,141 ‫ירח הדבש בהחלט נגמר.‬ 252 00:14:27,381 --> 00:14:28,940 ‫לא, מכאן, קדימה.‬ 253 00:14:29,021 --> 00:14:31,861 ‫היי! אתן שוב הולכות בכיוון הלא נכון.‬ 254 00:14:31,940 --> 00:14:34,741 ‫זה כאילו הן יכלו לחוש שאני חדש בעסק.‬ 255 00:14:34,820 --> 00:14:37,101 ‫לא, הן חוזרות! הן פשוט...‬ 256 00:14:37,180 --> 00:14:38,940 ‫אוי, לכל הרוחות.‬ 257 00:14:39,021 --> 00:14:41,501 ‫והן התכוונו לנצל את זה עד הסוף.‬ 258 00:14:42,261 --> 00:14:45,381 ‫שיט. נו, באמת... עצרו, בבקשה.‬ 259 00:14:47,381 --> 00:14:49,021 ‫- טוב. - טוב?‬ 260 00:14:51,381 --> 00:14:53,540 ‫הנה אנחנו באמצע הלילה,‬ 261 00:14:54,580 --> 00:14:57,461 ‫מסדרים את העניין עם הכבשים, שוב.‬ 262 00:15:00,060 --> 00:15:01,141 ‫כבשים!‬ 263 00:15:03,141 --> 00:15:04,221 ‫כבשים!‬ 264 00:15:05,141 --> 00:15:06,820 ‫נו, באמת.‬ 265 00:15:09,540 --> 00:15:11,381 ‫לא...‬ 266 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 ‫צריך עזרה.‬ 267 00:15:13,621 --> 00:15:15,221 ‫לא...‬ 268 00:15:19,741 --> 00:15:22,981 ‫לעזאזל, לכו לחיות בשדה ההוא, תידרסו. לא אכפת לי.‬ 269 00:15:24,700 --> 00:15:29,501 ‫אני פאקינג שונא כבשים. אני פאקינג שונא אותן.‬ 270 00:15:29,580 --> 00:15:33,261 ‫אני מת לאכול אותן. מת.‬ 271 00:15:34,780 --> 00:15:38,180 ‫במקביל לעזות המצח הבוטה,‬ 272 00:15:38,261 --> 00:15:41,660 ‫הכבשים היו גם הרסניות מאוד.‬ 273 00:15:44,101 --> 00:15:45,741 ‫זה מטומטם.‬ 274 00:15:47,621 --> 00:15:50,861 ‫יחד עם זאת, הוונדליזם הבלתי נגמר מספק עבודה‬ 275 00:15:50,940 --> 00:15:53,741 ‫לבחור מקומי נפלא בשם ג'רלד.‬ 276 00:15:54,381 --> 00:15:55,580 ‫היי, ג'רלד.‬ 277 00:15:55,660 --> 00:15:58,861 ‫אני אוהב לפטפט איתו, למרות שרוב הזמן‬ 278 00:15:58,940 --> 00:16:02,900 ‫אני לא לגמרי בטוח על מה אנחנו מפטפטים.‬ 279 00:16:02,981 --> 00:16:04,981 ‫אז איך זה מתקדם?‬ 280 00:16:17,900 --> 00:16:18,741 ‫כן.‬ 281 00:16:23,540 --> 00:16:24,660 ‫כן.‬ 282 00:16:38,900 --> 00:16:44,900 ‫מכיוון שג'רלד צריך לתחזק כ-65 ק"מ של חומות בחווה שלי, הנחתי לו להמשיך בעבודה.‬ 283 00:16:44,981 --> 00:16:46,461 ‫כל טוב, נתראה בקרוב.‬ 284 00:16:46,540 --> 00:16:49,501 ‫וחזרתי לעבודת הטיפול בכבשים.‬ 285 00:16:52,461 --> 00:16:56,461 ‫עד כה, הכבשים קיבלו מים ממקור אספקה זמני,‬ 286 00:16:58,021 --> 00:17:01,700 ‫אבל עכשיו רציתי להפעיל מחדש את כל השקתות הנטושות‬ 287 00:17:01,780 --> 00:17:04,540 ‫שהיו מפוזרות בחווה.‬ 288 00:17:06,780 --> 00:17:07,620 ‫עכשיו...‬ 289 00:17:07,701 --> 00:17:10,820 ‫אולם, כשפתחתי כל אחד משסתומי המים...‬ 290 00:17:12,981 --> 00:17:15,100 ‫לא הגיעו שום מים.‬ 291 00:17:15,221 --> 00:17:16,461 ‫שיט.‬ 292 00:17:17,981 --> 00:17:22,340 ‫בעודי מרגיש כמו ז'אן דה פלורט, התחלתי לחקור את הבעיה.‬ 293 00:17:23,300 --> 00:17:28,981 ‫טוב. החדשות הטובות הן שהחבר שלי אלכס, שעובד בחוואות כאן,‬ 294 00:17:29,741 --> 00:17:33,501 ‫נתן לי את המפה הזאת מ-1922,‬ 295 00:17:33,580 --> 00:17:37,981 ‫שמראה איפה נמצאים כל צינורות המים במה שהייתה פעם אחוזת סרסדן,‬ 296 00:17:38,060 --> 00:17:40,060 ‫וזה חלק ממה שהיא הייתה.‬ 297 00:17:43,461 --> 00:17:45,501 ‫זה יורד מזה.‬ 298 00:17:49,820 --> 00:17:54,580 ‫אז יש רשת שלמה של צינורות ישנים מאוד‬ 299 00:17:55,780 --> 00:17:57,300 ‫לאורך ולרוחב החווה.‬ 300 00:17:59,981 --> 00:18:04,421 ‫ברור שקודם כול היה צריך לגלות אם הצינורות האלו עדיין קיימים,‬ 301 00:18:05,701 --> 00:18:08,661 ‫וצלם הצוות ודרואיד במשרה חלקית, אליס,‬ 302 00:18:08,741 --> 00:18:11,340 ‫הציע שאנסה איתור מים בשיטת הדאוזינג.‬ 303 00:18:12,661 --> 00:18:14,580 ‫אגודלים למעלה,‬ 304 00:18:14,661 --> 00:18:17,981 ‫ואז פשוט תשחרר אותם ותעשה ככה.‬ 305 00:18:18,060 --> 00:18:21,261 ‫כדי לרצות אותו, אמרתי שאסתובב עם הקולבים שלו,‬ 306 00:18:21,340 --> 00:18:24,941 ‫אבל כשעברתי ליד שוקת מלאה במי גשם...‬ 307 00:18:27,901 --> 00:18:29,261 ‫תראו.‬ 308 00:18:30,181 --> 00:18:31,580 ‫זה מוזר.‬ 309 00:18:32,340 --> 00:18:34,021 ‫תסתכלו... תראו את זה.‬ 310 00:18:35,580 --> 00:18:37,100 ‫זה מדהים.‬ 311 00:18:37,901 --> 00:18:41,540 ‫הדרואיד גם אמר שכאשר המוטות יצטלבו,‬ 312 00:18:41,580 --> 00:18:44,300 ‫אני אהיה בדיוק מעל צינור.‬ 313 00:18:47,701 --> 00:18:48,820 ‫שלום.‬ 314 00:18:49,540 --> 00:18:51,021 ‫תסתכלו... תראו את זה.‬ 315 00:18:52,060 --> 00:18:56,941 ‫כן, כאן בדיוק המפה מראה שיש צינור.‬ 316 00:18:59,421 --> 00:19:03,100 ‫לאחר שהשתמשתי בכישוף על מנת לוודא שהצינורות עדיין קיימים,‬ 317 00:19:03,181 --> 00:19:07,300 ‫הנחתי שיש באיזשהו מקום מכל שמספק לכולם מים.‬ 318 00:19:07,340 --> 00:19:11,580 ‫ושבאופן הגיוני, הוא יהיה ממוקם באזור גבוה.‬ 319 00:19:16,580 --> 00:19:18,340 ‫הגיוני שהוא יהיה פה‬ 320 00:19:18,421 --> 00:19:21,580 ‫כי זאת הנקודה הגבוהה ביותר בחווה.‬ 321 00:19:21,701 --> 00:19:25,060 ‫אז שואבים את המים מנחל,‬ 322 00:19:26,300 --> 00:19:30,221 ‫לכאן, ואז נותנים לכוח המשיכה להוביל אותם בחזרה לכל השקתות.‬ 323 00:19:33,021 --> 00:19:34,820 ‫וזה גם לא... רגע.‬ 324 00:19:36,340 --> 00:19:37,421 ‫רגע.‬ 325 00:19:45,580 --> 00:19:48,981 ‫טוב, זה די מסריח.‬ 326 00:19:53,060 --> 00:19:58,461 ‫טוב, מה שיש לנו כאן זה מכל, עם קיבולת של אולי 15,000 ליטרים.‬ 327 00:19:58,540 --> 00:20:01,820 ‫יש לנו צינור שנכנס,‬ 328 00:20:01,941 --> 00:20:07,741 ‫ואז כ-60 ס"מ גבוה יותר, צינור שיוצא.‬ 329 00:20:14,100 --> 00:20:17,661 ‫כדי לגלות אם המכל מספק מים לצינורות ולשקתות,‬ 330 00:20:17,741 --> 00:20:20,421 ‫הייתי צריך להכניס לתוכו קצת מים,‬ 331 00:20:20,501 --> 00:20:23,780 ‫אז קראתי לכמה חבר'ה מקומיים עם מכלית.‬ 332 00:20:25,741 --> 00:20:27,261 ‫לז.‬ 333 00:20:33,661 --> 00:20:37,340 ‫הוא בסדר. הוא משתעשע שם למטה עם מוטות גילוי המים.‬ 334 00:20:39,461 --> 00:20:43,580 ‫לאחר שחיברנו את המכלית למה שנראה כמו צינור המוצא של המכל,‬ 335 00:20:44,100 --> 00:20:45,820 ‫התחלנו לשאוב.‬ 336 00:20:50,580 --> 00:20:53,340 ‫תברחו, בואו ניכנס מהר למכוניות שלנו.‬ 337 00:20:54,580 --> 00:20:59,501 ‫ואז מיהרתי במורד הגבעה כדי לראות אם המים מגיעים לשקתות.‬ 338 00:21:00,661 --> 00:21:03,340 ‫טוב, אנחנו עכשיו במרוץ נגד כוח המשיכה.‬ 339 00:21:04,100 --> 00:21:08,540 ‫מישהו צריך לעשות תוכנית טלוויזיה שבה מכוניות מתחרות בדברים יוצאי דופן.‬ 340 00:21:22,501 --> 00:21:23,661 ‫זה עובד.‬ 341 00:21:24,221 --> 00:21:28,580 ‫ואז חזרתי לבשר לבחורים את החדשות הטובות.‬ 342 00:21:28,661 --> 00:21:30,181 ‫אז כוח המשיכה עובד.‬ 343 00:21:30,261 --> 00:21:31,981 ‫- כן. - אנחנו יודעים את זה...‬ 344 00:21:32,060 --> 00:21:33,340 ‫גם הצינור שלך בסדר.‬ 345 00:21:33,421 --> 00:21:34,701 ‫הצינורות בסדר.‬ 346 00:21:34,780 --> 00:21:37,820 ‫המערכת התת קרקעית עובדת, וכוח המשיכה עובד.‬ 347 00:21:37,941 --> 00:21:40,421 ‫- כן. - הבעיה העיקרית עכשיו היא...‬ 348 00:21:40,540 --> 00:21:43,060 ‫יופי, אבל זה לא פתרון קבוע.‬ 349 00:21:43,100 --> 00:21:46,421 ‫אז איכשהו אנחנו צריכים למלא את המכל‬ 350 00:21:46,501 --> 00:21:49,820 ‫בלי להשתמש במכלית מים שנמצאת על מסחרית.‬ 351 00:21:50,741 --> 00:21:51,661 ‫כן.‬ 352 00:21:52,780 --> 00:21:55,421 ‫למרבה הצער, העבודה הזאת תצטרך לחכות.‬ 353 00:21:57,461 --> 00:22:00,501 ‫כי הגיע הזמן שנקבות הכבשים יעשו תינוקות.‬ 354 00:22:00,580 --> 00:22:03,701 ‫והאיש עם הכבשים הזכרים הגיע.‬ 355 00:22:04,981 --> 00:22:08,060 ‫זה... הנה הכבשים הזכרים.‬ 356 00:22:08,860 --> 00:22:09,941 ‫הכבשים הזכרים.‬ 357 00:22:10,620 --> 00:22:12,741 ‫שלום, בחורים, מה שלומכם?‬ 358 00:22:13,461 --> 00:22:17,340 ‫התפקיד שלו הוא להפרות כבשים וקוראים לו פורקסמן.‬ 359 00:22:21,380 --> 00:22:23,060 ‫זהו. זה מספיק.‬ 360 00:22:24,540 --> 00:22:26,060 ‫אלה כבשי סאפוק גזעיים.‬ 361 00:22:26,140 --> 00:22:28,140 ‫הם כבשי תקיפה אלימים?‬ 362 00:22:28,221 --> 00:22:30,701 ‫לא. הם שקטים כמו עכברים.‬ 363 00:22:30,780 --> 00:22:33,300 ‫קדימה, בחורים, צאו החוצה, אל תהיו ביישנים.‬ 364 00:22:35,140 --> 00:22:37,181 ‫בחיי, הרגע ראיתי את החלק האחורי.‬ 365 00:22:38,140 --> 00:22:39,140 ‫מוצאים חן בעיניך?‬ 366 00:22:39,221 --> 00:22:40,820 ‫הם ממש תלויים, לא?‬ 367 00:22:40,901 --> 00:22:44,060 ‫כן. זאת תהיה עונת הרבייה הראשונה שלהם.‬ 368 00:22:44,140 --> 00:22:46,501 ‫- אז הם בתולים. - הם בתולים.‬ 369 00:22:46,580 --> 00:22:48,780 ‫באמת? כי למען...‬ 370 00:22:48,860 --> 00:22:50,580 ‫אני לא רוצה להיות גס,‬ 371 00:22:50,661 --> 00:22:55,060 ‫אבל כבשים זכרים הם פשוט מכשירי שינוע אשכים.‬ 372 00:22:55,140 --> 00:22:57,340 ‫באמת, מה שקניתי הוא שני שקי אשכים.‬ 373 00:22:57,421 --> 00:22:59,580 ‫כן, זו מכונת פוריות, נכון?‬ 374 00:22:59,661 --> 00:23:02,380 ‫- כן, בדיוק. - כל אחד מאלה יפיק‬ 375 00:23:02,461 --> 00:23:05,140 ‫- אלפי זירעונים ליום. - כן.‬ 376 00:23:05,221 --> 00:23:07,741 ‫הם יזדווגו בשמחה רבה עם שלוש או ארבע ליום.‬ 377 00:23:07,820 --> 00:23:12,901 ‫מר פורקסמן הציע שאבדוק את כוח הירי של הרכישות החדשות שלי.‬ 378 00:23:13,941 --> 00:23:16,501 ‫אני אצטרך לרדת מתחת ומסביב.‬ 379 00:23:16,580 --> 00:23:20,021 ‫כן. אתה רוצה למדוד את ההיקף?‬ 380 00:23:20,100 --> 00:23:23,100 ‫זה לא משהו שחשבתי שאעשה הבוקר.‬ 381 00:23:23,181 --> 00:23:24,901 ‫כן, אני יודע.‬ 382 00:23:25,421 --> 00:23:27,981 ‫טוב. צריך להחזיק את שק האשכים למעלה.‬ 383 00:23:28,060 --> 00:23:30,060 ‫הוא משוחרר היטב? הוא נע היטב?‬ 384 00:23:30,140 --> 00:23:32,140 ‫- האשכים משוחררים היטב? - לא בטוח.‬ 385 00:23:32,221 --> 00:23:33,620 ‫אין לי למה להשוות.‬ 386 00:23:33,701 --> 00:23:36,060 ‫מעולם לא גיפפתי משהו בגודל הזה.‬ 387 00:23:36,140 --> 00:23:40,021 ‫טוב, זה שק אשכים בקוטר 38 ס"מ.‬ 388 00:23:40,100 --> 00:23:41,540 ‫כתוב שזה בין...‬ 389 00:23:41,620 --> 00:23:44,221 ‫אצל רוב זכרי הכבשים זה בין 30 ל-40 ס"מ.‬ 390 00:23:44,300 --> 00:23:47,021 ‫- אז 38 זה טוב, נכון? - שלושים ושמונה זה מעולה.‬ 391 00:23:47,780 --> 00:23:50,741 ‫טוב, אנחנו נמדוד אותך, חבר, סליחה.‬ 392 00:23:50,820 --> 00:23:53,780 ‫ידעתי שהלימודים בפנימייה יהיו שימושיים.‬ 393 00:23:53,860 --> 00:23:55,580 ‫טוב, אז זה... יש לנו...‬ 394 00:23:55,661 --> 00:23:58,021 ‫- טוב, תקשיב... - כמה סנטימטרים זה?‬ 395 00:23:58,100 --> 00:24:01,181 ‫אני לא רוצה להביך אחד מהם.‬ 396 00:24:01,261 --> 00:24:03,901 ‫- טוב. גדול יותר? - אז של זה גדול בסנטימטר.‬ 397 00:24:03,981 --> 00:24:06,981 ‫גדול בסנטימטר. אל תספר לו את זה.‬ 398 00:24:07,060 --> 00:24:08,901 ‫לו מדדו אותנו ומישהו היה אומר,‬ 399 00:24:08,981 --> 00:24:11,421 ‫"הצמד שלך גדול יותר", היית מושפל.‬ 400 00:24:11,501 --> 00:24:12,501 ‫אני הייתי מושפל.‬ 401 00:24:12,580 --> 00:24:16,100 ‫- אתה חוזר לימי הפנימייה שלך. - כן, בדיוק.‬ 402 00:24:24,501 --> 00:24:26,701 ‫השארתי את הכבשים הזכרים להתמקם,‬ 403 00:24:27,981 --> 00:24:29,741 ‫עבדתי עוד קצת עם הטרקטור...‬ 404 00:24:31,701 --> 00:24:35,981 ‫ויומיים לאחר מכן, הגיע הזמן לסקס.‬ 405 00:24:36,060 --> 00:24:38,780 ‫וי, וי, מספיק, פיג.‬ 406 00:24:38,860 --> 00:24:39,901 ‫מספיק, פיג.‬ 407 00:24:39,981 --> 00:24:43,461 ‫קווין מהאן-אס-איי ווטרינרית אוסטרלית בשם ג'ני‬ 408 00:24:43,540 --> 00:24:45,860 ‫הכינו את הכבשים הנקבות,‬ 409 00:24:45,941 --> 00:24:50,060 ‫ובזמן שעשו זאת, הם הבחינו בבעיה אצל שלוש מהן.‬ 410 00:24:51,860 --> 00:24:54,780 ‫כן, נראה שיש שם מורסה.‬ 411 00:24:54,860 --> 00:24:56,021 ‫כן.‬ 412 00:24:56,100 --> 00:24:58,100 ‫אז בעיקרון העטינים נהרסו.‬ 413 00:24:58,181 --> 00:25:00,380 ‫לפחות אחד אצל כל אחת מהן,‬ 414 00:25:00,461 --> 00:25:03,540 ‫אז לא משהו שנרצה לשלוח לרבייה.‬ 415 00:25:03,620 --> 00:25:05,661 ‫הן עדיין יכולות להיכנס להיריון?‬ 416 00:25:06,181 --> 00:25:10,380 ‫כן, אבל מסיבות של רווחה, כשהן ימליטו‬ 417 00:25:10,461 --> 00:25:12,941 ‫תהיה לך כמות מוגבלת של חלב.‬ 418 00:25:13,060 --> 00:25:17,221 ‫כי אנחנו עומדים להביא את לאונרדו וויין, כפי שקראתי להם.‬ 419 00:25:17,741 --> 00:25:20,701 ‫ויין ילך על המבוגרות יותר.‬ 420 00:25:20,780 --> 00:25:22,860 ‫לאונרדו ייקח את הצעירות יותר.‬ 421 00:25:22,941 --> 00:25:26,021 ‫אנחנו צריכים להוציא את שלוש המקולקלות האלה, נכון?‬ 422 00:25:26,100 --> 00:25:27,300 ‫אסור להן להרות.‬ 423 00:25:27,380 --> 00:25:29,461 ‫כן, לא נרצה שיהיו עם הזכרים.‬ 424 00:25:33,421 --> 00:25:36,181 ‫לפני שיכולנו לשחרר את ויין ולאונרדו,‬ 425 00:25:36,261 --> 00:25:39,181 ‫היינו צריכים לשים עליהם ציוד בונדג'.‬ 426 00:25:39,941 --> 00:25:41,060 ‫מה שיש לנו כאן‬ 427 00:25:41,140 --> 00:25:44,021 ‫זו רתמה שנשים על הכבשים הזכרים...‬ 428 00:25:45,181 --> 00:25:47,340 ‫...מסביב לכאן, ככה.‬ 429 00:25:47,901 --> 00:25:49,941 ‫כך שכשהם יעלו על הנקבות,‬ 430 00:25:50,941 --> 00:25:54,981 ‫זה יסמן בכחול את גב הכבשה‬ 431 00:25:55,060 --> 00:25:58,661 ‫ואז נדע שהיא הופרתה ומי הפרה אותה.‬ 432 00:25:58,741 --> 00:26:01,540 ‫כי בשני יש צהוב.‬ 433 00:26:01,661 --> 00:26:04,780 ‫אתה רוצה לתפוס אחד, אני אתפוס את השני?‬ 434 00:26:05,140 --> 00:26:08,540 ‫מר פורקסמן אמר שאם אעשה את זה, הם יבואו.‬ 435 00:26:09,221 --> 00:26:10,501 ‫קדימה.‬ 436 00:26:11,501 --> 00:26:12,661 ‫קדימה.‬ 437 00:26:13,340 --> 00:26:15,300 ‫הם יודעים שאתה זומם משהו.‬ 438 00:26:15,380 --> 00:26:18,780 ‫שאתה מתנהג בצורה שונה מהרגיל.‬ 439 00:26:18,860 --> 00:26:21,181 ‫הרבה מהעבודה זה פסיכולוגיית כבשים.‬ 440 00:26:21,261 --> 00:26:23,421 ‫אתה צריך לחשוב כמוהם.‬ 441 00:26:23,981 --> 00:26:27,540 ‫מה שהם חושבים זה, "אני חייב סקס, אני חייב לאכול קצת עשב".‬ 442 00:26:27,620 --> 00:26:30,140 ‫לא, הם חושבים, "האנשים האלה זוממים משהו.‬ 443 00:26:30,221 --> 00:26:34,580 ‫"מה הדרך הטובה ביותר לצאת מכאן?" והרגזנו אותם קצת,‬ 444 00:26:34,661 --> 00:26:36,860 ‫כמה חזקים שערי העץ שלך?‬ 445 00:26:36,941 --> 00:26:38,221 ‫בוא נראה.‬ 446 00:26:39,540 --> 00:26:42,540 ‫- זו היאבקות כבשים. - אתה צריך לעזור לי עכשיו.‬ 447 00:26:42,620 --> 00:26:45,701 ‫אני יודע. תגיד לי מה לעשות ואעשה את זה.‬ 448 00:26:46,540 --> 00:26:47,820 ‫יופי.‬ 449 00:26:47,901 --> 00:26:50,261 ‫- טוב, מי זה? - לאונרדו.‬ 450 00:26:50,340 --> 00:26:53,221 ‫- טוב, אז לאונרדו צהוב. - לאונרדו צהוב.‬ 451 00:26:53,300 --> 00:26:57,540 ‫חשבת פעם לשכור רועה או משהו, שיעשה את זה בשבילך?‬ 452 00:26:57,620 --> 00:27:00,501 ‫עדיף על פני זה שתתקשר אליי כל הזמן.‬ 453 00:27:04,741 --> 00:27:07,060 ‫נראה לי שהם יכולים להריח אותן, ג'רמי.‬ 454 00:27:07,181 --> 00:27:09,300 ‫יופי, נפתח את השער.‬ 455 00:27:09,380 --> 00:27:12,941 ‫הרוח נושבת לכיוון ההוא. הם ילכו בעקבות האף שלהם עכשיו.‬ 456 00:27:13,661 --> 00:27:14,780 ‫תסתכלו.‬ 457 00:27:14,860 --> 00:27:18,421 ‫שמים שני בחורים שמעולם לא עשו סקס‬ 458 00:27:18,741 --> 00:27:22,860 ‫ו-75 קוגריות פעילות בצד השני של החומה ההיא.‬ 459 00:27:24,620 --> 00:27:27,021 ‫אני חושב שהאסימון מתחיל ליפול.‬ 460 00:27:27,100 --> 00:27:29,300 ‫אתה רואה, הם מתחילים להלך בהתרברבות.‬ 461 00:27:30,421 --> 00:27:31,661 ‫הו, כן.‬ 462 00:27:34,300 --> 00:27:36,140 ‫תראה, הם כבר מתרגשים.‬ 463 00:27:36,221 --> 00:27:39,221 ‫אני יודע, תראה את זה. תראה איך הם רצים.‬ 464 00:27:40,780 --> 00:27:44,540 ‫הבעיה היא שכשהם רצים הם מכים בביצים שלהם עם הברכיים.‬ 465 00:27:45,820 --> 00:27:47,501 ‫הו. תראה את הקוגריות.‬ 466 00:27:50,820 --> 00:27:52,461 ‫היי, מי רוצה משקה?‬ 467 00:27:52,860 --> 00:27:54,661 ‫אספרסו מרטיני, מישהי?‬ 468 00:27:56,181 --> 00:27:57,661 ‫כן, הם קלטו את זה.‬ 469 00:27:58,340 --> 00:27:59,501 ‫טוב.‬ 470 00:28:00,140 --> 00:28:02,021 ‫אלוהים, הקוגריות נואשות.‬ 471 00:28:02,100 --> 00:28:03,901 ‫הן ממש רודפות אחרי הגברים.‬ 472 00:28:03,981 --> 00:28:06,780 ‫זה #גםאני שהתחרפן.‬ 473 00:28:09,820 --> 00:28:11,860 ‫- הנה, הוא עלה. - הוא עלה.‬ 474 00:28:11,941 --> 00:28:13,340 ‫- הוא ירד. - לא, הוא ירד.‬ 475 00:28:13,421 --> 00:28:14,820 ‫זו הייתה התחלת שווא.‬ 476 00:28:16,981 --> 00:28:19,540 ‫הוא בעט בה. הוא בטח מרות'רהאם.‬ 477 00:28:23,461 --> 00:28:25,941 ‫- הנה הוא מתחיל. - הנה הוא, תראו.‬ 478 00:28:26,661 --> 00:28:28,261 ‫למה היא ממשיכה ללכת?‬ 479 00:28:28,701 --> 00:28:31,461 ‫לא ראית את זה בקאמה סוטרה?‬ 480 00:28:31,540 --> 00:28:33,741 ‫לא. תנוחת המריצה.‬ 481 00:28:34,540 --> 00:28:38,461 ‫כמה זמן האקט הזה לוקח בדרך כלל?‬ 482 00:28:38,540 --> 00:28:40,620 ‫לא הרבה. לא, שתי דקות,‬ 483 00:28:40,741 --> 00:28:42,620 ‫- לא הרבה יותר. - שתי דקות?‬ 484 00:28:43,701 --> 00:28:46,181 ‫לפי דעתי, יכולנו עכשיו לעמעם את האורות,‬ 485 00:28:46,261 --> 00:28:49,140 ‫לשים מוזיקה של בארי וייט ולהניח להם.‬ 486 00:28:49,461 --> 00:28:53,981 ‫אבל ג'ני הזהירה אותי שיש אחריות גדולה בהמשך.‬ 487 00:28:54,981 --> 00:28:57,820 ‫הרבה בעיות צצות בדיוק לפני שהן מתחילות להמליט.‬ 488 00:28:57,901 --> 00:28:59,380 ‫אילו בעיות?‬ 489 00:28:59,461 --> 00:29:01,221 ‫יכולות להיות להן בעיות‬ 490 00:29:01,300 --> 00:29:04,060 ‫בקבלת הכמות הנכונה של אוכל ואנרגיה,‬ 491 00:29:04,140 --> 00:29:07,300 ‫כי ככל שהטליים גדלים, הם לוחצים על הקיבה,‬ 492 00:29:07,380 --> 00:29:10,580 ‫אז הם מפחיתים את כמות האוכל שהן יכולות להכניס,‬ 493 00:29:10,661 --> 00:29:12,701 ‫והן משתמשות באנרגיה רבה מדי.‬ 494 00:29:12,780 --> 00:29:14,140 ‫זה עניין רציני,‬ 495 00:29:14,221 --> 00:29:17,021 ‫שאתה צריך לדעת שיש להן מספיק עשב.‬ 496 00:29:17,100 --> 00:29:21,140 ‫הן צריכות להישאר במצב הגופני הנכון מעכשיו ועד ההמלטה.‬ 497 00:29:21,221 --> 00:29:23,620 ‫- מה שאני לא יודע. - זה חשוב מאוד.‬ 498 00:29:23,701 --> 00:29:24,901 ‫זה באמת חשוב.‬ 499 00:29:24,981 --> 00:29:28,580 ‫כי אם יהיו לך כבשים רזות והן ימליטו,‬ 500 00:29:28,661 --> 00:29:31,421 ‫אז אתה תמצא את עצמך בכל מיני צרות.‬ 501 00:29:31,501 --> 00:29:33,661 ‫המשמעות של כל זה הייתה אחת.‬ 502 00:29:34,060 --> 00:29:36,181 ‫אני אצטרך רועה, נכון?‬ 503 00:29:36,261 --> 00:29:37,540 ‫אני חושב שצריך, כן.‬ 504 00:29:37,620 --> 00:29:40,580 ‫הרי לכם. קניתי טרקטור והייתי צריך להשיג נהג.‬ 505 00:29:40,661 --> 00:29:42,901 ‫- קניתי כבשים, ואני צריך רועה. - כן.‬ 506 00:29:42,981 --> 00:29:45,340 ‫בסופו של דבר אמצא משהו שאני מסוגל לעשות.‬ 507 00:29:48,860 --> 00:29:52,181 ‫משקיבלתי את ההחלטה הזאת, הגיע הזמן להחלטה נוספת.‬ 508 00:29:52,580 --> 00:29:56,461 ‫מה עליי לעשות עם שלוש הכבשים הלא יצרניות?‬ 509 00:30:02,100 --> 00:30:04,501 ‫מה נעשה עם שלושתכן?‬ 510 00:30:04,860 --> 00:30:06,380 ‫לא תוכלו להיכנס להיריון.‬ 511 00:30:06,461 --> 00:30:08,140 ‫כי אם תיכנסו להיריון...‬ 512 00:30:08,221 --> 00:30:11,620 ‫אני יודע. יש לכן דלקת עטינים או משהו כזה‬ 513 00:30:11,701 --> 00:30:13,340 ‫והעטינים שלכן מקולקלים.‬ 514 00:30:21,421 --> 00:30:22,780 ‫אז מה נעשה?‬ 515 00:30:23,901 --> 00:30:26,941 ‫בחיפוש אחר השראה, נועצתי באוסטרלית.‬ 516 00:30:27,300 --> 00:30:30,100 ‫אז הן לא יכולות להישאר כאן וסתם להיות שלוש...‬ 517 00:30:30,181 --> 00:30:31,981 ‫אשים אותן במקום אחר.‬ 518 00:30:32,060 --> 00:30:36,300 ‫הן חיות עדר, אז באופן אידיאלי הן צריכות לחיות בעדר,‬ 519 00:30:36,380 --> 00:30:38,461 ‫ושלוש כבשים הן לא עדר.‬ 520 00:30:38,540 --> 00:30:41,901 ‫הן צריכות להיות עם כמות גדולה של בני מינן.‬ 521 00:30:42,140 --> 00:30:45,300 ‫למה הן לא יכולות להיות באיזה אחו קטן איפשהו‬ 522 00:30:45,380 --> 00:30:47,661 ‫עם יונים וארנבים?‬ 523 00:30:47,741 --> 00:30:49,021 ‫זאת לא ה...‬ 524 00:30:49,100 --> 00:30:50,981 ‫- מציאות... - לא בדיוק שלגייה.‬ 525 00:30:51,060 --> 00:30:52,501 ‫...מציאות של חוואות כבשים.‬ 526 00:30:52,580 --> 00:30:55,741 ‫יש רק דבר אחד שאפשר לעשות איתן, אתה יודע,‬ 527 00:30:55,820 --> 00:30:57,780 ‫צריך יהיה לשחוט אותן.‬ 528 00:31:05,340 --> 00:31:07,661 ‫אחרי שהתמודדתי עם הבחירה הקשה הזאת,‬ 529 00:31:09,741 --> 00:31:12,221 ‫ביליתי שלושה שבועות במאבק עם מזג האוויר‬ 530 00:31:12,300 --> 00:31:15,380 ‫ובניסיון נואש לזרוע את התוצרת שלי.‬ 531 00:31:23,701 --> 00:31:28,380 ‫ואז הגיע הזמן לראות אם סקס הכבשים הצליח.‬ 532 00:31:33,340 --> 00:31:36,501 ‫זה היה התפקיד של הרועה החדשה שלי, אלן.‬ 533 00:31:39,140 --> 00:31:41,741 ‫תראו איך היא עושה את זה, פשוט שורקת.‬ 534 00:31:52,780 --> 00:31:54,701 ‫זה ממש עוצר נשימה.‬ 535 00:32:01,941 --> 00:32:03,021 ‫שלום.‬ 536 00:32:03,100 --> 00:32:05,981 ‫זה אחד מהמחזות המרהיבים ביותר.‬ 537 00:32:06,820 --> 00:32:08,021 ‫שלום לך.‬ 538 00:32:08,300 --> 00:32:09,661 ‫כן, כלב טוב.‬ 539 00:32:10,140 --> 00:32:12,421 ‫אז כולן מעוברות עכשיו?‬ 540 00:32:12,701 --> 00:32:14,981 ‫טוב, עלו על 74.‬ 541 00:32:15,060 --> 00:32:16,060 ‫באמת?‬ 542 00:32:16,140 --> 00:32:17,860 ‫אז זה רק אחד או שניים.‬ 543 00:32:17,941 --> 00:32:19,261 ‫- כן. - זה לא הרבה.‬ 544 00:32:19,540 --> 00:32:21,901 ‫הסימן הכחול הזדווג כפליים מהסימן הצהוב.‬ 545 00:32:21,981 --> 00:32:22,901 ‫- ויין? - כן.‬ 546 00:32:22,981 --> 00:32:25,261 ‫הוא זיין רציני יותר מלאונרדו דיקפריו.‬ 547 00:32:25,340 --> 00:32:26,340 ‫כן.‬ 548 00:32:26,421 --> 00:32:27,620 ‫כל הכבוד לוויין.‬ 549 00:32:27,741 --> 00:32:29,461 ‫- הם שם, תראי. - כן.‬ 550 00:32:29,860 --> 00:32:32,221 ‫ממזרים תאוותניים שכמותכם.‬ 551 00:32:32,380 --> 00:32:35,701 ‫תראי אותם, יש להם מבטים גאים על הפנים עכשיו.‬ 552 00:32:36,380 --> 00:32:40,620 ‫בשלב הבא היינו צריכים להפריד את ויין ולאו מההרמון הצמרירי שלהם.‬ 553 00:32:41,261 --> 00:32:42,540 ‫אם תלך קצת לשם,‬ 554 00:32:42,620 --> 00:32:44,860 ‫ואנחנו נתפרש, ותפרוש את הזרועות.‬ 555 00:32:44,941 --> 00:32:46,461 ‫רגע, איפה ה...‬ 556 00:32:46,540 --> 00:32:48,941 ‫- מי, איפה הוא? - תתפוס את השער?‬ 557 00:32:49,021 --> 00:32:50,661 ‫- מה? - תוכל לתפוס את השער‬ 558 00:32:50,741 --> 00:32:52,261 ‫ולסובב אותו לכיוון שלי?‬ 559 00:32:52,820 --> 00:32:54,100 ‫- זהו זה. - יש לנו...‬ 560 00:32:54,181 --> 00:32:56,060 ‫זה טוב. יש לנו את שניהם.‬ 561 00:32:56,140 --> 00:32:58,021 ‫- כן. - איך עשית את זה?‬ 562 00:32:58,620 --> 00:33:02,340 ‫לא היה שום ספק לגבי יכולות הרעייה של אלן.‬ 563 00:33:02,580 --> 00:33:06,380 ‫הלוואי שיכולתי לומר אותו דבר על הנהיגה שלה.‬ 564 00:33:22,021 --> 00:33:24,300 ‫כולן, להירגע עכשיו.‬ 565 00:33:25,140 --> 00:33:26,221 ‫להירגע.‬ 566 00:33:27,941 --> 00:33:31,580 ‫- אני ממש מתחיל לחבב אותן. - אתה מדבר איתן?‬ 567 00:33:31,661 --> 00:33:33,620 ‫נכון יש שלוש‬ 568 00:33:33,701 --> 00:33:35,661 ‫- שאמורים להתנקש בהן? - כן.‬ 569 00:33:35,741 --> 00:33:37,140 ‫אני ממש מחבב אותן.‬ 570 00:33:37,221 --> 00:33:40,100 ‫הן באות עכשיו בדהרה כשהולכים להאכיל את הסוסים.‬ 571 00:33:40,181 --> 00:33:41,021 ‫כן.‬ 572 00:33:41,100 --> 00:33:43,661 ‫צריך להוציא את הזכרים לפני שיחשיך.‬ 573 00:33:43,741 --> 00:33:45,901 ‫נשים אותם בנגרר ונעביר אותם.‬ 574 00:33:45,981 --> 00:33:48,181 ‫שאביא אותו לכאן? כי...‬ 575 00:33:48,580 --> 00:33:51,221 ‫בדיוק נסעתי בו לאחור במקום בעייתי‬ 576 00:33:51,300 --> 00:33:53,421 ‫- ולא פגעתי בכלום. - כל הכבוד.‬ 577 00:33:53,501 --> 00:33:55,221 ‫בניגוד לאנשים מסוימים.‬ 578 00:34:00,261 --> 00:34:02,140 ‫הבעיה הבאה הייתה אוכל.‬ 579 00:34:03,221 --> 00:34:06,580 ‫אלן דאגה שאין מספיק עשב בשדות שלי‬ 580 00:34:07,421 --> 00:34:10,501 ‫ל-74 כבשים הרות.‬ 581 00:34:12,821 --> 00:34:15,381 ‫כשמסתכלים על זה, הכול נראה אותו דבר,‬ 582 00:34:15,461 --> 00:34:16,660 ‫אין כאן כלום.‬ 583 00:34:16,781 --> 00:34:17,941 ‫אבל שניהם ירוקים.‬ 584 00:34:18,021 --> 00:34:20,140 ‫כן, אבל זה לא בהכרח עשב.‬ 585 00:34:20,180 --> 00:34:21,580 ‫מה עם השדה ההוא?‬ 586 00:34:23,861 --> 00:34:25,941 ‫כן, פה יש עשב, רואה?‬ 587 00:34:26,220 --> 00:34:27,981 ‫אבל עדיין אין הרבה.‬ 588 00:34:28,060 --> 00:34:30,821 ‫אז נצטרך לתת תוספת אוכל לכבשים כדי...‬ 589 00:34:30,901 --> 00:34:32,540 ‫- את החציר? - את החציר.‬ 590 00:34:32,660 --> 00:34:34,301 ‫אבל כמה הן צריכות?‬ 591 00:34:34,660 --> 00:34:37,620 ‫יש לנו צרור חציר גדול מאוד.‬ 592 00:34:37,660 --> 00:34:42,580 ‫כן, הן יאכלו בטח שניים כאלו ביום.‬ 593 00:34:42,901 --> 00:34:44,620 ‫- אם הן רעבות. - שיט.‬ 594 00:34:44,660 --> 00:34:46,341 ‫- כן. - אין לי כמות כזו.‬ 595 00:34:46,421 --> 00:34:48,700 ‫כמה עולה חציר? הוא די יקר, נכון?‬ 596 00:34:48,821 --> 00:34:49,821 ‫כן.‬ 597 00:34:51,301 --> 00:34:53,421 ‫החציר היה עוד תוספת‬ 598 00:34:53,501 --> 00:34:56,180 ‫לעלויות הכבשים שגדלו במהירות.‬ 599 00:34:58,220 --> 00:35:01,301 ‫ולמחרת, כשצ'רלי המעודד קפץ לביקור,‬ 600 00:35:01,381 --> 00:35:04,781 ‫הוא חידד יותר את המצב הכספי.‬ 601 00:35:05,220 --> 00:35:06,660 ‫מה שלום הכבשים?‬ 602 00:35:06,781 --> 00:35:08,301 ‫שכרתי רועה.‬ 603 00:35:08,501 --> 00:35:09,821 ‫- רועה? - כן.‬ 604 00:35:09,901 --> 00:35:12,580 ‫היא תבוא כל יום לבדוק מה שלומן.‬ 605 00:35:12,660 --> 00:35:14,700 ‫- אז יש לך 75 כבשים? - כן, שנותרו.‬ 606 00:35:14,821 --> 00:35:16,301 ‫- שנותרו. נקבות? - כן.‬ 607 00:35:16,381 --> 00:35:18,901 ‫- ורועה. - ושני זכרים, כן.‬ 608 00:35:19,341 --> 00:35:22,620 ‫- ויין ולאונרדו. - יהיו לנו 130 טליים למכירה?‬ 609 00:35:22,660 --> 00:35:23,580 ‫כן.‬ 610 00:35:23,660 --> 00:35:26,421 ‫- אז יש לנו 130 כבשים עם טליים. - כן.‬ 611 00:35:26,501 --> 00:35:28,821 ‫במחיר של 65 עד 70 ליש"ט לטלה.‬ 612 00:35:28,901 --> 00:35:31,180 ‫- אז זה שווה 7,800 ליש"ט. - שווה 7,800.‬ 613 00:35:31,660 --> 00:35:34,341 ‫- אז אם... - זה כל מה שנקבל?‬ 614 00:35:34,421 --> 00:35:36,220 ‫זה כל מה שתקבל.‬ 615 00:35:36,580 --> 00:35:38,620 ‫אבל אני משלם לה יותר מזה.‬ 616 00:35:38,981 --> 00:35:43,100 ‫עסק הכבשים לא נראה רווחי במיוחד.‬ 617 00:35:43,660 --> 00:35:46,140 ‫והייתי צריך לקנות את הנקבות ואת הזכרים.‬ 618 00:35:46,180 --> 00:35:48,301 ‫צריך לגדר אותם...‬ 619 00:35:48,381 --> 00:35:51,140 ‫יש לך הציוד לטיפול בכבשים וחשבונות הווטרינר.‬ 620 00:35:51,180 --> 00:35:54,301 ‫אז הכבשים יעלו לי בין...‬ 621 00:35:54,381 --> 00:35:55,941 ‫בין 7,000 ל-10,000 ליש"ט בשנה.‬ 622 00:35:56,381 --> 00:35:59,140 ‫- להחזיק אותן? - כן. כדי לקצוץ את העשב.‬ 623 00:36:01,301 --> 00:36:03,140 ‫זו הייתה בחירה עסקית גרועה.‬ 624 00:36:04,941 --> 00:36:07,620 ‫- תודה שבאת. - על לא דבר.‬ 625 00:36:07,660 --> 00:36:09,421 ‫עם העגמומיות שלך.‬ 626 00:36:10,341 --> 00:36:11,620 ‫מציאות.‬ 627 00:36:15,821 --> 00:36:19,421 ‫באופן מבהיל, הכבשים עמדו להפוך ליקרות אף יותר,‬ 628 00:36:19,501 --> 00:36:23,021 ‫כי עדיין הייתי צריך לסיים להקים את אספקת המים שלהן.‬ 629 00:36:24,180 --> 00:36:28,220 ‫הייתי זקוק למקור מים שבעזרתו אמלא את המכל‬ 630 00:36:28,341 --> 00:36:29,941 ‫שבראש הגבעה.‬ 631 00:36:32,301 --> 00:36:33,901 ‫זה מתקדם, ג'רלד?‬ 632 00:36:34,021 --> 00:36:36,341 ‫אז כדי לקבל עצה הלכתי לג'רלד,‬ 633 00:36:36,421 --> 00:36:39,861 ‫שגר בכפר במשך 72 שנים.‬ 634 00:37:13,341 --> 00:37:15,341 ‫לאחר שהכול הובהר,‬ 635 00:37:16,180 --> 00:37:18,580 ‫ערכתי עוד קצת חיפושים,‬ 636 00:37:18,660 --> 00:37:22,341 ‫ובמהרה, באחד מהיערות, מצאתי מעיין.‬ 637 00:37:23,580 --> 00:37:26,341 ‫ואז קיילב ואני פרשנו צינור מהמעיין‬ 638 00:37:26,421 --> 00:37:29,660 ‫עד למשאבה ליד בנייני החווה.‬ 639 00:37:31,421 --> 00:37:36,180 ‫אז בתאוריה, כשאפעיל את המשאבה בקופסה...‬ 640 00:37:36,301 --> 00:37:37,540 ‫- כן? - כן.‬ 641 00:37:37,620 --> 00:37:39,941 ‫היא תביא מים מהמעיין,‬ 642 00:37:40,021 --> 00:37:42,381 ‫- הנחל שלרגלי הגבעה... - כן.‬ 643 00:37:42,461 --> 00:37:45,100 ‫לכאן, ואז נוכל לחבר אליה צינור,‬ 644 00:37:45,180 --> 00:37:47,901 ‫ואז נוכל לפרוש אותו עד לשקתות של הכבשים.‬ 645 00:37:47,981 --> 00:37:50,220 ‫- הבנתי. - זהו רגע האמת.‬ 646 00:37:51,540 --> 00:37:53,180 ‫- מוכן? - כן.‬ 647 00:37:54,381 --> 00:37:56,060 ‫טוב, לא עשינו הרבה.‬ 648 00:37:57,341 --> 00:37:59,180 ‫הו, הנה.‬ 649 00:37:59,660 --> 00:38:01,660 ‫שלום!‬ 650 00:38:04,100 --> 00:38:05,461 ‫תראה את זה.‬ 651 00:38:05,660 --> 00:38:07,381 ‫היו לנו המים.‬ 652 00:38:08,660 --> 00:38:12,901 ‫ועכשיו היינו צריכים להביא אותם למכל שבראש הגבעה.‬ 653 00:38:14,180 --> 00:38:18,021 ‫לצורך כך היה עלינו להשתמש במחרשת חפרפרת שמתחברת לטרקטור,‬ 654 00:38:18,100 --> 00:38:21,021 ‫שמניחה צינור מתחת לפני הקרקע.‬ 655 00:38:22,341 --> 00:38:24,180 ‫המכל, האקוויפר, נמצא שם למעלה...‬ 656 00:38:24,220 --> 00:38:26,140 ‫- אתה רואה את שורת העצים? - כן.‬ 657 00:38:26,180 --> 00:38:29,660 ‫אתה רואה שיש רווח. העצים הרחוקים באופק הרחוק.‬ 658 00:38:29,821 --> 00:38:30,941 ‫מה המרחק לשם?‬ 659 00:38:31,021 --> 00:38:32,580 ‫- יותר מ-1.5 ק"מ. - 1.5 ק"מ?‬ 660 00:38:32,660 --> 00:38:34,580 ‫וכמה אתה משלם למטר?‬ 661 00:38:34,660 --> 00:38:35,941 ‫זה עולה ליש"ט למטר.‬ 662 00:38:36,021 --> 00:38:38,781 ‫אחרי שתכניס את זה, זה יחזיק 1,000 שנים.‬ 663 00:38:39,021 --> 00:38:42,660 ‫זה נכון, אתה לא יכול להתייחס לזה כאל עלות של כבשים לשנה אחת.‬ 664 00:38:42,781 --> 00:38:45,140 ‫אני גם לא רוצה שתיסע על הלפתית שלי.‬ 665 00:38:45,180 --> 00:38:48,821 ‫הלפתית הזו תכניס לך יותר כסף מאשר הכבשים העלובות האלה.‬ 666 00:38:48,901 --> 00:38:50,381 ‫- מה? - אין שום ספק.‬ 667 00:38:51,180 --> 00:38:54,180 ‫השמש התחילה לשקוע, אז הפסקנו לדבר,‬ 668 00:38:54,301 --> 00:38:57,421 ‫הרכבנו הכול והתחלנו לעבוד.‬ 669 00:38:57,501 --> 00:39:01,220 ‫טוב. קדימה, חפרפרת. בואי נראה אם זה עובד.‬ 670 00:39:05,580 --> 00:39:06,821 ‫זה עבד.‬ 671 00:39:07,341 --> 00:39:08,660 ‫כן!‬ 672 00:39:10,220 --> 00:39:13,540 ‫תסתכלו, רואים שזה פותח את האדמה,‬ 673 00:39:13,620 --> 00:39:17,461 ‫מכניס את הצינור ואז מחזיר את האדמה למקום‬ 674 00:39:17,700 --> 00:39:19,501 ‫אחרי שעברתי.‬ 675 00:39:19,580 --> 00:39:21,381 ‫זה ממש מחוכם.‬ 676 00:39:22,421 --> 00:39:24,220 ‫זה ציוד ממש טוב.‬ 677 00:39:24,341 --> 00:39:26,781 ‫- הא מעולה, נכון? - הוא ממש טוב.‬ 678 00:39:26,901 --> 00:39:29,220 ‫- גם אפשר להסתכל על זה כל היום. - לא.‬ 679 00:39:30,660 --> 00:39:33,501 ‫למרות שהטרקטור שלי היה קל תנועה מאוד‬ 680 00:39:33,580 --> 00:39:35,381 ‫ובדיוק בגודל הנכון,‬ 681 00:39:35,461 --> 00:39:39,981 ‫המסלול הכפרי עד למכל המים היה מסוכן מאוד.‬ 682 00:39:41,140 --> 00:39:44,421 ‫אתה בסדר, תמשיך לנסוע.‬ 683 00:39:44,501 --> 00:39:46,220 ‫תמשיך לנסוע. אתה בסדר.‬ 684 00:39:46,700 --> 00:39:47,941 ‫אלוהים אדירים.‬ 685 00:39:48,060 --> 00:39:51,941 ‫מעולם לא עברתי את השער הזה בלי לעשות פניית שלוש נקודות.‬ 686 00:39:52,060 --> 00:39:53,180 ‫קדימה.‬ 687 00:39:53,220 --> 00:39:54,660 ‫תמשיך, אתה בסדר.‬ 688 00:39:54,781 --> 00:39:58,021 ‫המשמעות היא שכשהיינו צריכים להחליף את סליל הצינור,‬ 689 00:39:58,100 --> 00:40:01,100 ‫הייתי עייף מכדי לצאת מתא הנהג.‬ 690 00:40:02,660 --> 00:40:04,580 ‫זה בסדר, תמשיך לשבת שם.‬ 691 00:40:04,660 --> 00:40:05,781 ‫זו כוונתי.‬ 692 00:40:05,861 --> 00:40:07,901 ‫- בסוף הסדרה הזאת, כן? - כן.‬ 693 00:40:07,981 --> 00:40:10,341 ‫זה יהיה "אדם צופה בחוואי...‬ 694 00:40:10,421 --> 00:40:12,700 ‫"צופה בעובד החווה שלו."‬ 695 00:40:12,861 --> 00:40:14,421 ‫כך זה יהיה.‬ 696 00:40:14,501 --> 00:40:15,700 ‫כך זה נקרא.‬ 697 00:40:15,821 --> 00:40:17,021 ‫אתה יכול לצפות בי‬ 698 00:40:17,100 --> 00:40:20,301 ‫במקום שתקבל מכה ואז נצטרך לרשום את זה בספר התאונות.‬ 699 00:40:20,381 --> 00:40:21,501 ‫איזה ספר תאונות?‬ 700 00:40:21,580 --> 00:40:23,100 ‫בכל חווה יש ספר כזה.‬ 701 00:40:23,180 --> 00:40:24,501 ‫אתה לא קורא ספרים.‬ 702 00:40:24,620 --> 00:40:27,941 ‫הייתי קורא את זה, כי הוא יהיה ברובו עליי.‬ 703 00:40:28,021 --> 00:40:29,901 ‫לכל חווה יש ספר תאונות?‬ 704 00:40:29,981 --> 00:40:32,381 ‫כן, אם אתה נחתך באצבע מסכין,‬ 705 00:40:32,461 --> 00:40:34,580 ‫אתה צריך לרשום את זה בספר התאונות.‬ 706 00:40:34,660 --> 00:40:35,700 ‫מי בודק אותו?‬ 707 00:40:35,821 --> 00:40:37,341 ‫סוכנות הבריאות והבטיחות.‬ 708 00:40:37,421 --> 00:40:39,421 ‫למה שלא תגיד שלא היו תאונות?‬ 709 00:40:39,501 --> 00:40:40,901 ‫כי אף אחד לא יאמין לזה.‬ 710 00:40:41,021 --> 00:40:43,580 ‫תחשוב על זה. כמה תאונות קורות בחווה?‬ 711 00:40:43,660 --> 00:40:45,821 ‫כל הזמן. אבל לנו עוד לא הייתה תאונה.‬ 712 00:40:45,901 --> 00:40:48,660 ‫נחתכתי באצבע היום. צריך לרשום את זה בספר התאונות.‬ 713 00:40:48,781 --> 00:40:50,620 ‫ובטח יש לי חבורה על הגבה.‬ 714 00:40:50,660 --> 00:40:52,901 ‫- רושמים גם את זה? - כן, גם את זה.‬ 715 00:40:52,981 --> 00:40:55,060 ‫אז זה ספר תאונות בעל מודעות חברתית?‬ 716 00:40:56,981 --> 00:40:59,781 ‫בסופו של דבר התחלנו לטפס.‬ 717 00:41:01,140 --> 00:41:04,421 ‫זה השיפוע התלול ביותר בחווה.‬ 718 00:41:06,540 --> 00:41:11,180 ‫קדימה, ילדה. עלי על הגבעה. קדימה.‬ 719 00:41:11,620 --> 00:41:14,220 ‫קיילב ממש מדבר אל הטרקטור.‬ 720 00:41:14,580 --> 00:41:17,501 ‫קדימה, ילדה. היא מכונה!‬ 721 00:41:20,220 --> 00:41:21,700 ‫תיכנסי לשם.‬ 722 00:41:21,821 --> 00:41:25,540 ‫אז הטרקטור הזה מניח 150 מטרים של צינורות,‬ 723 00:41:25,620 --> 00:41:28,901 ‫בעומק של מטר מתחת לפני האדמה.‬ 724 00:41:31,540 --> 00:41:33,620 ‫גדול מדי בתחת שלי.‬ 725 00:41:34,660 --> 00:41:36,381 ‫משהסתיים הטיפוס הקשה ביותר,‬ 726 00:41:36,501 --> 00:41:38,421 ‫עצרנו להפסקה.‬ 727 00:41:40,381 --> 00:41:41,461 ‫טוב כאן,‬ 728 00:41:41,540 --> 00:41:43,180 ‫- האוויר צלול פה. - כן.‬ 729 00:41:43,301 --> 00:41:45,140 ‫- תסתכל על הנוף. - כן, הנופים,‬ 730 00:41:45,180 --> 00:41:47,580 ‫- האוויר, הכול. - תסתכל לשם. תראה.‬ 731 00:41:47,660 --> 00:41:49,620 ‫הסיבה שאני אוהב להיות חוואי כאן...‬ 732 00:41:49,660 --> 00:41:53,021 ‫היא שאני יושב בטרקטור הזה ביום קיץ. השעה 21:00.‬ 733 00:41:53,100 --> 00:41:56,301 ‫האורות מתחילים להידלק. אני רואה כל חוואי‬ 734 00:41:56,381 --> 00:41:57,781 ‫שעובד בסביבה.‬ 735 00:41:57,861 --> 00:42:00,981 ‫אני יודע שאני לא יכול לדבר איתם, אבל זה עושה לי טוב.‬ 736 00:42:01,060 --> 00:42:03,981 ‫אני יודע שהוא מנופף בחזרה, ממרחק של 2.5 ק"מ.‬ 737 00:42:04,060 --> 00:42:06,580 ‫- ואתה יודע מי זה? - אני יודע בדיוק מי זה.‬ 738 00:42:06,660 --> 00:42:09,060 ‫אני מכיר את הטרקטור שלו ומה כוחות הסוס,‬ 739 00:42:09,140 --> 00:42:11,220 ‫אני יודע איזה מיכון יש לו מאחור.‬ 740 00:42:13,861 --> 00:42:17,381 ‫הגשם הזה יגיע אלינו?‬ 741 00:42:17,461 --> 00:42:18,700 ‫כן.‬ 742 00:42:19,021 --> 00:42:21,461 ‫זה כמו אחד התצלומים האלה באוקלהומה.‬ 743 00:42:22,140 --> 00:42:23,781 ‫- איפה זה? - באמריקה.‬ 744 00:42:27,821 --> 00:42:31,180 ‫עבדנו לתוך הלילה כדי לפרוש את הצינור עד המכל.‬ 745 00:42:35,140 --> 00:42:38,580 ‫ולמחרת בבוקר הלכתי לראות אם זה הצליח.‬ 746 00:42:55,501 --> 00:42:57,341 ‫אלה חדשות טובות.‬ 747 00:42:58,180 --> 00:43:02,180 ‫אז סוף כל סוף מנוע המים הוויקטוריאני התת קרקעי‬ 748 00:43:02,301 --> 00:43:05,301 ‫חזר לפעולה מלאה.‬ 749 00:43:05,901 --> 00:43:07,461 ‫הייתי נרגש.‬ 750 00:43:09,381 --> 00:43:11,140 ‫ובאשר לכבשים...‬ 751 00:43:11,660 --> 00:43:12,901 ‫לא מעוניינות.‬ 752 00:43:14,660 --> 00:43:18,021 ‫יכול להיות שזה מפני שהן מקבלות את כל הלחות שהן זקוקות לה‬ 753 00:43:18,100 --> 00:43:19,540 ‫מליקוק האדמה.‬ 754 00:43:19,620 --> 00:43:21,861 ‫היא ממש ספוגה במים.‬ 755 00:43:22,140 --> 00:43:26,901 ‫או שאולי זה מפני שהגדר החשמלית פועלת.‬ 756 00:43:27,861 --> 00:43:31,060 ‫מה שאומר שכל השוקת מחושמלת.‬ 757 00:43:33,060 --> 00:43:35,100 ‫אלוהים, חוואות היא מסובכת.‬ 758 00:43:40,660 --> 00:43:43,180 ‫היא גם עמדה להיות מעציבה.‬ 759 00:43:45,781 --> 00:43:50,501 ‫כי הגיע הזמן להיפרד לשלום משלוש חברותיי הצמריריות.‬ 760 00:43:57,100 --> 00:44:00,461 ‫תסתכלו על ההיא שם שאוכלת ארוחת בוקר אחרונה.‬ 761 00:44:01,580 --> 00:44:02,700 ‫קדימה.‬ 762 00:44:03,821 --> 00:44:06,580 ‫הנה.‬ 763 00:44:06,660 --> 00:44:08,260 ‫קדימה, עלו, קדימה.‬ 764 00:44:08,781 --> 00:44:10,341 ‫קדימה.‬ 765 00:44:10,620 --> 00:44:11,580 ‫קדימה.‬ 766 00:44:28,781 --> 00:44:32,620 ‫אני לא יודע מה להגיד, או לחשוב‬ 767 00:44:33,220 --> 00:44:35,660 ‫על המשימה הזאת הבוקר.‬ 768 00:44:41,100 --> 00:44:44,220 ‫אבל אני חוואי כבשים. זה מה שחוואי כבשים עושים.‬ 769 00:44:44,301 --> 00:44:46,301 ‫הם לוקחים את החיות שלהם לשוק.‬ 770 00:44:47,100 --> 00:44:49,021 ‫הם לוקחים אותן למשחטה.‬ 771 00:45:03,220 --> 00:45:06,060 ‫בסופו של דבר, הגעתי למשחטה.‬ 772 00:45:12,341 --> 00:45:13,620 ‫שלוש כבשים לשחיטה, כן?‬ 773 00:45:13,700 --> 00:45:15,260 ‫- שלוש כבשים, כן. - כן.‬ 774 00:45:15,341 --> 00:45:18,140 ‫מה שהייתי זקוק לו באמת היו כמה מילים מרגיעות,‬ 775 00:45:18,220 --> 00:45:21,421 ‫שיאמרו לי שאני עושה את הדבר הנכון.‬ 776 00:45:21,700 --> 00:45:24,700 ‫זה חבל, כי הן כבשים נחמדות, נכון?‬ 777 00:45:28,021 --> 00:45:28,941 ‫מקסימות.‬ 778 00:45:29,540 --> 00:45:31,220 ‫אז הכול זה בשר כבש?‬ 779 00:45:31,301 --> 00:45:33,341 ‫כן, כולן מיועדות לשחיטה, כן.‬ 780 00:45:33,421 --> 00:45:36,341 ‫החוואים שקנינו מהם את הכבשים בדקו את העטינים שלהן.‬ 781 00:45:36,421 --> 00:45:40,060 ‫או שיש בעיה בעטינים או שאין להן שיניים והן לא יכולות לאכול.‬ 782 00:45:40,140 --> 00:45:42,060 ‫ולמי בעיקר מספקים בשר כבש?‬ 783 00:45:42,381 --> 00:45:45,981 ‫למסעדות הודיות, פקיסטניות ובנגלדשיות.‬ 784 00:45:46,060 --> 00:45:48,700 ‫יש קהילות עצומות במזרח לונדון.‬ 785 00:45:49,180 --> 00:45:50,301 ‫יופי.‬ 786 00:45:50,941 --> 00:45:53,100 ‫תראו, זאת נראית עצובה כל כך.‬ 787 00:45:55,461 --> 00:45:57,700 ‫בסופו של דבר, אלו שהן לא מוצלחות‬ 788 00:45:57,781 --> 00:45:59,700 ‫- חייבות לבוא לכאן. - יש להן...‬ 789 00:45:59,781 --> 00:46:03,461 ‫הן לא יכולות להתרבות, הן לא יכולות להיות עם עדר.‬ 790 00:46:03,540 --> 00:46:04,781 ‫והן לא חיות מחמד.‬ 791 00:46:04,861 --> 00:46:05,740 ‫לא.‬ 792 00:46:05,861 --> 00:46:08,821 ‫בכוונה לא נתתי להן שמות. לא בקול רם.‬ 793 00:46:08,901 --> 00:46:10,100 ‫לא...‬ 794 00:46:11,341 --> 00:46:15,260 ‫במשרד עברנו על הניירת האינסופית של הממשלה.‬ 795 00:46:15,341 --> 00:46:17,580 ‫מילאנו טופס אחד, עכשיו יש עוד אחד.‬ 796 00:46:17,660 --> 00:46:19,301 ‫זה רישיון ההעברה שלך.‬ 797 00:46:19,381 --> 00:46:22,060 ‫אנחנו שומרים עותק ושולחים את זה לדפר"א.‬ 798 00:46:22,180 --> 00:46:23,421 ‫זה בדיוק אותו...‬ 799 00:46:23,501 --> 00:46:27,100 ‫- קל יותר להיכנס לאמריקה. - נכון, אתה צודק, כן.‬ 800 00:46:27,180 --> 00:46:28,941 ‫...הניירת שהם מייצרים?‬ 801 00:46:30,021 --> 00:46:32,260 ‫ואז נותר דבר אחד אחרון.‬ 802 00:46:33,580 --> 00:46:35,781 ‫אני רק איפרד מהן.‬ 803 00:46:37,220 --> 00:46:38,620 ‫אולי זה מאוחר מדי.‬ 804 00:46:38,700 --> 00:46:41,981 ‫- מה? לאן הן הלכו? - אני חושב שאולי הן מתות.‬ 805 00:46:43,180 --> 00:46:45,260 ‫- הן כבר מתות? - כן.‬ 806 00:46:46,901 --> 00:46:48,421 ‫הן אינן כבר? הן מתות?‬ 807 00:46:48,501 --> 00:46:50,580 ‫כן, הן כבר נשחטו.‬ 808 00:46:51,100 --> 00:46:52,260 ‫מצטער.‬ 809 00:46:53,260 --> 00:46:55,981 ‫- נהדר. טוב, שוב תודה. - תודה לך.‬ 810 00:46:56,421 --> 00:46:57,540 ‫בסדר.‬ 811 00:47:25,140 --> 00:47:28,421 ‫הכבשים היו בחווה שלי כבר שלושה חודשים.‬ 812 00:47:29,341 --> 00:47:32,620 ‫רוב הזמן הן היו סיוט.‬ 813 00:47:33,381 --> 00:47:35,861 ‫לא...‬ 814 00:47:36,461 --> 00:47:40,301 ‫וכל אותו זמן, הן היו יקרות באופן הרסני.‬ 815 00:47:41,021 --> 00:47:43,580 ‫אני אחשוב על מספר ואכפיל אותו.‬ 816 00:47:43,740 --> 00:47:46,781 ‫- אני אצטרך רועה, נכון? - אני חושב שצריך.‬ 817 00:47:46,981 --> 00:47:49,180 ‫זאת הייתה בחירה עסקית גרועה.‬ 818 00:47:50,700 --> 00:47:54,501 ‫אבל מכונות המחלות, חולות המין התוקפניות האלו‬ 819 00:47:54,580 --> 00:47:57,501 ‫הביאו הרבה שמחה לחווה.‬ 820 00:47:58,781 --> 00:48:00,180 ‫זה מראה נהדר.‬ 821 00:48:00,260 --> 00:48:02,140 ‫שלום, כבשונת.‬ 822 00:48:02,580 --> 00:48:04,821 ‫למדתי לאהוב את זה שהן בסביבה.‬ 823 00:48:04,901 --> 00:48:08,700 ‫כולכן אוכלות בשביל שניים עכשיו, נכון? או שלושה, יש לקוות.‬ 824 00:48:08,781 --> 00:48:11,220 ‫הן ממש לומדות לבטוח בי.‬ 825 00:48:13,461 --> 00:48:16,501 ‫וציפתה לי עוד הפתעה אחת.‬ 826 00:48:39,180 --> 00:48:42,941 ‫חשבתי שלא אהיה מסוגל לאכול אותן,‬ 827 00:48:46,580 --> 00:48:48,301 ‫אבל מתברר שאני יכול.‬ 828 00:48:51,821 --> 00:48:52,941 ‫הן טעימות מאוד.‬ 829 00:48:57,700 --> 00:48:58,781 ‫בפרקים הבאים‬ 830 00:48:58,981 --> 00:48:59,981 ‫חנות חווה.‬ 831 00:49:00,861 --> 00:49:02,301 ‫למה שלא אעשה את זה?‬ 832 00:49:02,941 --> 00:49:05,821 ‫זה כמו כלבו "פורטנום ומייסון", בעיני רוחי.‬ 833 00:49:05,941 --> 00:49:06,781 ‫זה מה?‬ 834 00:49:08,700 --> 00:49:10,700 ‫טוב, מתחילים.‬ 835 00:49:38,620 --> 00:49:40,620 ‫תרגום כתוביות: זיוית אוריין‬ 836 00:49:40,700 --> 00:49:42,700 ‫בקרת כתוביות דניאלה מגדל‬