1 00:00:07,660 --> 00:00:10,220 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:10,300 --> 00:00:16,260 ‫"الفصل 2، رعي الأغنام"‬ 3 00:00:22,941 --> 00:00:26,461 ‫في مزرعتي معظم الأراضي تُستخدم لزراعة المحاصيل.‬ 4 00:00:30,821 --> 00:00:31,900 ‫لكن ليس كلها.‬ 5 00:00:33,820 --> 00:00:37,060 ‫تبدو قرابة 300 فدان هكذا، طبيعية،‬ 6 00:00:38,780 --> 00:00:39,700 ‫وبرية،‬ 7 00:00:41,021 --> 00:00:44,380 ‫وتعج بالأعشاب النادرة، مع الزهور،‬ 8 00:00:45,100 --> 00:00:46,221 ‫والنحل.‬ 9 00:00:48,301 --> 00:00:51,700 ‫هذا الجزء من المزرعة يتميز ببيئته الطبيعية والمتنوعة‬ 10 00:00:51,780 --> 00:00:54,100 ‫والمستدامة ويخفّف من الاحترار العالمي.‬ 11 00:00:54,180 --> 00:00:56,700 ‫"ديفرا" وهي دائرة...‬ 12 00:00:58,500 --> 00:00:59,541 ‫شيء ما...‬ 13 00:01:00,060 --> 00:01:01,661 ‫يتعلق بالغذاء والشؤون الريفية،‬ 14 00:01:01,740 --> 00:01:03,981 ‫تعطيني نقوداً‬ 15 00:01:04,061 --> 00:01:06,021 ‫كيلا أزرع المحاصيل فيه.‬ 16 00:01:06,100 --> 00:01:09,021 ‫في المقابل عليّ فقط جزّ العشب فيه مرةً سنوياً.‬ 17 00:01:09,100 --> 00:01:10,781 ‫مما أوحى لي بفكرة.‬ 18 00:01:11,221 --> 00:01:13,460 ‫بدلاً من استخدام آلة لجزّ العشب،‬ 19 00:01:13,941 --> 00:01:15,180 ‫لم لا أستخدم الأغنام؟‬ 20 00:01:15,740 --> 00:01:18,180 ‫فالأغنام تبقي على النظام والترتيب،‬ 21 00:01:18,221 --> 00:01:22,221 ‫وتسمّد التربة، ويمكنني بيع صغارها لجني الربح.‬ 22 00:01:22,861 --> 00:01:24,861 ‫إنها خطة عمل عبقرية.‬ 23 00:01:24,941 --> 00:01:27,460 ‫أنا أصلاً خبير أعمال يرتدي الحذاء الطويل.‬ 24 00:01:29,820 --> 00:01:32,060 ‫بعد أن قررت أنني سأكون مربي أغنام،‬ 25 00:01:32,900 --> 00:01:35,900 ‫ذهبت إلى سوق قريبة لأشتري البضاعة،‬ 26 00:01:35,981 --> 00:01:38,661 ‫وعلى الفور ظهرت مشكلة.‬ 27 00:01:50,500 --> 00:01:53,021 ‫أنا متحير تماماً.‬ 28 00:01:53,100 --> 00:01:55,380 ‫أنا متحير. لا أعرف...‬ 29 00:02:04,581 --> 00:02:06,141 ‫هل هذه القطعان متشابهة؟‬ 30 00:02:07,100 --> 00:02:10,340 ‫أعرف كيف كان شعور أمي حين حاولت شراء سيارة.‬ 31 00:02:10,421 --> 00:02:11,981 ‫تبدو كلها متشابهة تماماً.‬ 32 00:02:12,060 --> 00:02:13,421 ‫أو شعور أبي،‬ 33 00:02:13,460 --> 00:02:15,261 ‫حين كان يسمع موسيقى البوب.‬ 34 00:02:15,340 --> 00:02:18,060 ‫"سبايس غيرلز" و"ليد زيبلن"، سواء بالنسبة إليه.‬ 35 00:02:19,100 --> 00:02:22,021 ‫لإرشادي في متاهة الأغنام هذه‬ 36 00:02:22,100 --> 00:02:25,180 ‫تحدثت إلى "كيفن" من "الرابطة الوطنية للأغنام"،‬ 37 00:02:25,821 --> 00:02:29,340 ‫ومما يثير الضحك أن اختصارها هو "إن إس آيه".‬ 38 00:02:30,381 --> 00:02:33,620 ‫هل يوجد شيء باسم "رابطة ثيران الفريزيان"؟‬ 39 00:02:34,021 --> 00:02:36,460 ‫مثل "إف بي إيه" و"سي آي إيه" و"إن إس آيه"؟‬ 40 00:02:36,581 --> 00:02:38,381 ‫لا يسعني قول الكثير بهذا الشأن.‬ 41 00:02:39,821 --> 00:02:41,620 ‫"إن إس إيه"، هذا عبقري.‬ 42 00:02:42,340 --> 00:02:44,460 ‫هل اعتنيت بالخراف من قبل؟‬ 43 00:02:44,900 --> 00:02:45,740 ‫لا.‬ 44 00:02:45,821 --> 00:02:49,021 ‫تحتاج إلى شيء تعتني به ويدرّ عليك ربحاً.‬ 45 00:02:49,100 --> 00:02:51,821 ‫أجل، لكن هذه نعاج، صحيح؟‬ 46 00:02:51,900 --> 00:02:52,740 ‫أجل.‬ 47 00:02:52,821 --> 00:02:54,821 ‫إذاً إن اشتريت 80 نعجة...‬ 48 00:02:54,900 --> 00:02:55,740 ‫أجل.‬ 49 00:02:55,821 --> 00:02:57,620 ‫كم خروفاً يلزمني؟‬ 50 00:02:57,701 --> 00:02:58,861 ‫80؟‬ 51 00:02:59,421 --> 00:03:01,141 ‫قد تتدبر أمرك بواحد فقط،‬ 52 00:03:01,220 --> 00:03:04,261 ‫لكن قد يصبح وضعك حرجاً إن ظهرت لديه مشكلة.‬ 53 00:03:04,340 --> 00:03:05,821 ‫لكنّ عليه أن...‬ 54 00:03:05,900 --> 00:03:10,460 ‫أجل، لذا أنصحك بأخذ 2 من باب الاحتياط.‬ 55 00:03:11,060 --> 00:03:16,021 ‫ماذا؟ إذاً سيلقّح كل خروف 40 نعجة.‬ 56 00:03:16,100 --> 00:03:17,261 ‫أجل، بسهولة.‬ 57 00:03:18,780 --> 00:03:19,701 ‫لا بأس بهذا العمل.‬ 58 00:03:19,780 --> 00:03:21,581 ‫في وقت قصير أيضاً.‬ 59 00:03:22,301 --> 00:03:26,261 ‫ثم كان علينا أن نقرر أي نوع من النعاج هو الأفضل.‬ 60 00:03:26,821 --> 00:03:28,620 ‫كما ترى هنا،‬ 61 00:03:28,701 --> 00:03:30,780 ‫لديك الكثير من الأغنام الشمالية.‬ 62 00:03:30,861 --> 00:03:34,740 ‫الأغنام الشمالية نوعية جيدة وتدرّ ربحاً أيضاً.‬ 63 00:03:34,821 --> 00:03:36,581 ‫فهي أمهات ممتازة.‬ 64 00:03:36,660 --> 00:03:38,861 ‫وتنتج الكثير من الحليب والحملان.‬ 65 00:03:38,941 --> 00:03:40,981 ‫إنها تحمل بسهولة ويسر،‬ 66 00:03:41,100 --> 00:03:43,660 ‫وستكون بدايةً جيدةً...‬ 67 00:03:43,740 --> 00:03:46,100 ‫أجل، الأغنام الشمالية،‬ 68 00:03:46,660 --> 00:03:48,100 ‫ذات الوجه والأصل الشمالي.‬ 69 00:03:48,180 --> 00:03:49,500 ‫الأغنام الشمالية.‬ 70 00:03:49,581 --> 00:03:50,500 ‫أجل.‬ 71 00:03:52,141 --> 00:03:56,421 ‫ثم كان علينا أن نقرر أي صنف من الأغنام الشمالية هو الأفضل.‬ 72 00:03:57,541 --> 00:03:59,460 ‫هل لديك كتيب إرشادي؟‬ 73 00:03:59,900 --> 00:04:01,101 ‫أجل، لا.‬ 74 00:04:01,180 --> 00:04:02,021 ‫لا، حسناً.‬ 75 00:04:02,101 --> 00:04:04,500 ‫تحتاج إلى كتيب إرشادي مع قائمة،‬ 76 00:04:04,581 --> 00:04:07,141 ‫لتعرف الأصناف وأماكنها.‬ 77 00:04:07,220 --> 00:04:09,301 ‫هذا الصنف مدرّب على السياج الكهربائي.‬ 78 00:04:09,381 --> 00:04:11,101 ‫هل لديك أسيجة؟‬ 79 00:04:12,261 --> 00:04:13,101 ‫ليس تماماً.‬ 80 00:04:13,180 --> 00:04:15,581 ‫- حقاً؟ كيف ستبقيها في الداخل؟ - لديّ الجدران.‬ 81 00:04:15,660 --> 00:04:18,780 ‫- يمكنها القفز عن الجدران. - بل لا تستطيع.‬ 82 00:04:18,860 --> 00:04:21,340 ‫- كم يبلغ ارتفاع جدارك؟ - بهذا الارتفاع تقريباً.‬ 83 00:04:21,381 --> 00:04:23,141 ‫ليس مرتفعاً، صحيح؟‬ 84 00:04:25,900 --> 00:04:27,381 ‫أكّد لي "كيفن"‬ 85 00:04:27,501 --> 00:04:29,941 ‫أن الأغنام الشمالية هادئة جداً،‬ 86 00:04:30,021 --> 00:04:32,381 ‫لكن حين جاءت إلى حلبة المزاد،‬ 87 00:04:32,501 --> 00:04:35,621 ‫أشارت الدلائل إلى أنها ليست كذلك.‬ 88 00:04:39,501 --> 00:04:42,660 ‫لكن على الأقل كان من السهل فهم دلّال المزاد.‬ 89 00:04:55,821 --> 00:04:59,261 ‫بدا أنني أشتري الأشياء بالإيماء من حين إلى آخر.‬ 90 00:04:59,381 --> 00:05:02,261 ‫133. 134. 134.5.‬ 91 00:05:02,381 --> 00:05:03,460 ‫وكنت أشتري بالفعل.‬ 92 00:05:05,261 --> 00:05:06,141 ‫أجل.‬ 93 00:05:06,220 --> 00:05:10,701 ‫في نهاية المزاد كنت قد أنفقت 11 ألف جنيه إسترليني بالتمام.‬ 94 00:05:10,780 --> 00:05:13,941 ‫لكن على الجانب الإيجابي، فقد صرت مربّي أغنام.‬ 95 00:05:14,061 --> 00:05:16,261 ‫30، 40، 50، 60، 78.‬ 96 00:05:16,340 --> 00:05:18,261 ‫78 غنمة. حققنا المطلوب.‬ 97 00:05:22,780 --> 00:05:26,100 ‫لأن "كيفن" أخبرني أنه يمكن للأغنام القفز فوق الجدران،‬ 98 00:05:26,181 --> 00:05:30,381 ‫كان عليّ إنفاق 2700 جنيه إسترليني إضافي‬ 99 00:05:30,460 --> 00:05:32,581 ‫على سياج كهربائي أثبّته بنفسي.‬ 100 00:05:34,381 --> 00:05:35,980 ‫يريدونني الآن‬ 101 00:05:36,061 --> 00:05:39,900 ‫أن أمدّ هذا حول الحقل 3 مرات.‬ 102 00:05:40,660 --> 00:05:42,061 ‫لن أفعل ذلك.‬ 103 00:05:47,220 --> 00:05:48,581 ‫رباه، أنا ذكي.‬ 104 00:05:52,501 --> 00:05:54,420 ‫حسناً. أهكذا يسير الأمر؟‬ 105 00:05:54,501 --> 00:05:56,701 ‫الأخضر. إنه الخط الأرضي. جيد.‬ 106 00:05:57,381 --> 00:05:58,220 ‫الأحمر،‬ 107 00:05:59,340 --> 00:06:00,340 ‫سيُثبت بالسياج.‬ 108 00:06:00,860 --> 00:06:03,181 ‫وسأصل هذين الطرفين بالبطارية.‬ 109 00:06:03,581 --> 00:06:04,900 ‫انتهينا.‬ 110 00:06:14,061 --> 00:06:15,300 ‫قد يكون الأمر كذلك.‬ 111 00:06:21,061 --> 00:06:22,420 ‫أيها الحقير!‬ 112 00:06:23,141 --> 00:06:24,141 ‫غبي.‬ 113 00:06:24,860 --> 00:06:26,821 ‫حسناً. والآن هذا.‬ 114 00:06:27,181 --> 00:06:29,340 ‫حسناً. ها نحن أولاء.‬ 115 00:06:29,420 --> 00:06:33,021 ‫هذه المرة سينجح الأمر.‬ 116 00:06:34,701 --> 00:06:37,941 ‫بعد إتمام هذا العمل الهندسي البطولي،‬ 117 00:06:38,061 --> 00:06:41,220 ‫كنت مستعداً لاستقبال قطيعي الجديد.‬ 118 00:06:51,141 --> 00:06:52,340 ‫يا للروعة،‬ 119 00:06:53,701 --> 00:06:54,900 ‫ها هي قادمة.‬ 120 00:06:57,381 --> 00:06:58,501 ‫انظروا إلى هذا.‬ 121 00:06:58,581 --> 00:07:00,581 ‫ومباشرةً إلى فندقي.‬ 122 00:07:00,900 --> 00:07:02,181 ‫أجل!‬ 123 00:07:02,261 --> 00:07:04,181 ‫- هل دخلت جميعها؟ - أجل.‬ 124 00:07:04,300 --> 00:07:06,701 ‫- هل ستكون الأغنام مرتاحة؟ - تبدو مرتاحة.‬ 125 00:07:06,780 --> 00:07:07,941 ‫أنا متأكد من هذا.‬ 126 00:07:08,021 --> 00:07:10,501 ‫ما أول شيء علينا فعله؟ علاجها من الديدان؟‬ 127 00:07:10,581 --> 00:07:12,420 ‫يجب علاجها من الديدان أولاً.‬ 128 00:07:12,501 --> 00:07:13,540 ‫والعناية بها.‬ 129 00:07:13,621 --> 00:07:15,980 ‫ستتلقى العناية.‬ 130 00:07:16,061 --> 00:07:17,581 ‫- شكراً جزيلاً. - أجل.‬ 131 00:07:17,660 --> 00:07:19,581 ‫بالتوفيق. شكراً. صحبتك السلامة.‬ 132 00:07:19,660 --> 00:07:21,821 ‫- استمتع بها. - في الواقع سأفعل.‬ 133 00:07:27,021 --> 00:07:28,660 ‫هذا أمر جميل حقاً.‬ 134 00:07:28,741 --> 00:07:31,780 ‫جميل حقاً أن أتكئ على البوابة،‬ 135 00:07:31,860 --> 00:07:33,340 ‫وأنا أراقب أغنامي الجديدة.‬ 136 00:07:47,021 --> 00:07:49,100 ‫بعد بضعة أيام من الحراثة،‬ 137 00:07:49,900 --> 00:07:53,381 ‫أعود إلى الأغنام لتولّي أولى مهامي الكبيرة.‬ 138 00:07:54,220 --> 00:07:55,381 ‫مرحباً أيتها الأغنام.‬ 139 00:07:56,300 --> 00:07:57,821 ‫بوجود الأغنام هنا،‬ 140 00:07:58,861 --> 00:08:03,340 ‫أصبح هذا الحقل مليئاً بالبراز الموبوء.‬ 141 00:08:04,141 --> 00:08:06,261 ‫لأن الأغنام كانت مصابة بالديدان،‬ 142 00:08:06,340 --> 00:08:07,900 ‫وقد خرجت الديدان،‬ 143 00:08:08,300 --> 00:08:11,900 ‫وأصبح عليّ إزالة السياج الكهربائي‬ 144 00:08:11,980 --> 00:08:13,941 ‫لتثبيته في مكان آخر‬ 145 00:08:14,021 --> 00:08:17,181 ‫ونقل الأغنام إلى ذلك الحقل.‬ 146 00:08:20,540 --> 00:08:24,021 ‫لنقل الأغنام من مكان إلى آخر، يستخدم المرء عادةً كلب رعي.‬ 147 00:08:24,460 --> 00:08:28,980 ‫لكن لم يكن لديّ واحد لذا أتيت بحلّ آخر.‬ 148 00:08:29,061 --> 00:08:30,021 ‫إقلاع.‬ 149 00:08:33,900 --> 00:08:34,741 ‫إلى الأعلى،‬ 150 00:08:35,341 --> 00:08:36,180 ‫إلى الأسفل،‬ 151 00:08:36,580 --> 00:08:38,341 ‫التفاف.‬ 152 00:08:38,741 --> 00:08:40,420 ‫ذكاء هذه الطائرة بلا طيار،‬ 153 00:08:40,501 --> 00:08:44,300 ‫يكمن في أنها صُممت للبحث والإنقاذ،‬ 154 00:08:44,381 --> 00:08:45,900 ‫لذا فإنها تحمل مكبر صوت‬ 155 00:08:45,981 --> 00:08:49,141 ‫للتواصل مع المتسلقين والمتنزهين الذين تقطعت بهم السبل.‬ 156 00:08:49,221 --> 00:08:53,660 ‫لكنني عدّلت رسالة التواصل لأنني أستخدمها للأغنام.‬ 157 00:08:53,780 --> 00:08:54,861 ‫استعداد.‬ 158 00:09:01,900 --> 00:09:05,300 ‫إنها تطير في الأنحاء لرعي الأغنام والنباح عليها.‬ 159 00:09:05,381 --> 00:09:07,341 ‫تظن الأغنام أنها كلب طائر.‬ 160 00:09:09,060 --> 00:09:09,900 ‫أجل.‬ 161 00:09:10,861 --> 00:09:12,540 ‫لنحلّق فوق بعض الخراف.‬ 162 00:09:13,900 --> 00:09:16,261 ‫الحصول على كلب رعي جيد هذه الأيام‬ 163 00:09:16,341 --> 00:09:18,660 ‫سيكلف 20 ألف جنيه إسترليني،‬ 164 00:09:18,741 --> 00:09:21,741 ‫ولن يتمكن المرء من استغلاله إلى أن يعتاد عليه.‬ 165 00:09:21,780 --> 00:09:24,261 ‫أما هذه فتكلف 2500 فقط.‬ 166 00:09:25,780 --> 00:09:27,900 ‫وقد أُنفق المال في محله.‬ 167 00:09:28,981 --> 00:09:30,300 ‫انظروا، إنها تؤتي ثمارها.‬ 168 00:09:30,900 --> 00:09:31,981 ‫انظروا إليها!‬ 169 00:09:32,060 --> 00:09:34,660 ‫هيا، اعبري البوابة.‬ 170 00:09:34,741 --> 00:09:37,540 ‫إنها تتجه إلى البوابة.‬ 171 00:09:37,660 --> 00:09:40,221 ‫من دون مساعدة من حبيبتي "ليزا"...‬ 172 00:09:40,780 --> 00:09:42,021 ‫يمكنها القفز.‬ 173 00:09:42,101 --> 00:09:44,621 ‫...جعلتها تسير في الاتجاه الصحيح.‬ 174 00:09:45,540 --> 00:09:46,741 ‫هيا، اذهبي.‬ 175 00:09:47,540 --> 00:09:49,341 ‫أجل، عمل رائع.‬ 176 00:09:53,540 --> 00:09:57,341 ‫أتقنت رعي الأغنام تماماً، خلال 25 دقيقة فقط.‬ 177 00:09:57,861 --> 00:10:02,060 ‫"جيرمي"، أنت تسرع كثيراً، لا أستطيع منعها من التوجه إلى القرية.‬ 178 00:10:02,780 --> 00:10:04,420 ‫تباً.‬ 179 00:10:05,381 --> 00:10:06,621 ‫رباه، اهدئي.‬ 180 00:10:06,660 --> 00:10:08,780 ‫بحق السماء... رجاءً توقفوا.‬ 181 00:10:09,420 --> 00:10:10,261 ‫اصعدي إلى هناك.‬ 182 00:10:10,341 --> 00:10:12,861 ‫بعد ذلك، دون مساعدة من طاقم الفيلم...‬ 183 00:10:13,981 --> 00:10:15,101 ‫بسرعة.‬ 184 00:10:15,180 --> 00:10:17,981 ‫...أخذتها أخيراً إلى حقلها الجديد.‬ 185 00:10:23,900 --> 00:10:25,461 ‫سأُصاب بانسداد الشرايين...‬ 186 00:10:25,540 --> 00:10:27,861 ‫كم تبلغ سرعتها؟ هذه الطائرة ممتازة.‬ 187 00:10:27,900 --> 00:10:29,900 ‫كما تعرفين، فأنا رياضي مذهل،‬ 188 00:10:29,981 --> 00:10:33,261 ‫ويمكنني الركض بسرعة، لكن لا أستطيع مجاراة الأغنام.‬ 189 00:10:33,341 --> 00:10:36,221 ‫لقد تفاجأت كثيراً ولم أتوقع ذلك.‬ 190 00:10:36,300 --> 00:10:39,101 ‫- هل السياج الكهربائي مُفعّل؟ - لن أتفقده، صحيح؟‬ 191 00:10:39,180 --> 00:10:40,981 ‫انتزعي بعض العشب فحسب.‬ 192 00:10:41,060 --> 00:10:42,101 ‫حسناً.‬ 193 00:10:42,780 --> 00:10:44,540 ‫- وإن لمست الطرف... - أجل.‬ 194 00:10:44,621 --> 00:10:46,660 ‫...ستشعرين بلسعة خفيفة.‬ 195 00:10:48,420 --> 00:10:50,141 ‫أجل. إنه مُفعّل.‬ 196 00:10:52,780 --> 00:10:54,621 ‫أحمق.‬ 197 00:10:54,660 --> 00:10:56,741 ‫- إنه مُفعّل. - إنها غلطتك، صحيح؟‬ 198 00:10:56,780 --> 00:10:59,261 ‫سأنتقم منك.‬ 199 00:11:00,461 --> 00:11:02,141 ‫الأرجح أنه سيكون عملاً شاقاً.‬ 200 00:11:06,021 --> 00:11:10,180 ‫رغم شعوري بالإنهاك كان عليّ العودة إلى الحراثة‬ 201 00:11:10,261 --> 00:11:13,420 ‫ولم أر الأغنام ثانيةً ليومين.‬ 202 00:11:18,461 --> 00:11:20,700 ‫لا، ثمة غنمة عرجاء.‬ 203 00:11:20,780 --> 00:11:23,940 ‫لا. انظروا.‬ 204 00:11:24,021 --> 00:11:26,621 ‫أجل، لا تستطيع إنزال ساقها اليسرى الأمامية.‬ 205 00:11:27,341 --> 00:11:30,540 ‫ثمة غنمتان تعرجان.‬ 206 00:11:30,621 --> 00:11:32,101 ‫كيف فعلتا ذلك؟‬ 207 00:11:33,021 --> 00:11:36,381 ‫هذا أقل الحقول خطورة في "كريستندم". لم...‬ 208 00:11:40,021 --> 00:11:42,660 ‫عدت إلى مكتب المزرعة وأنا قلق جداً‬ 209 00:11:42,741 --> 00:11:45,261 ‫وحاولت تشخيص المشكلة بنفسي.‬ 210 00:11:47,141 --> 00:11:49,300 ‫مما كان مقززاً.‬ 211 00:11:50,621 --> 00:11:52,101 ‫لا.‬ 212 00:11:52,341 --> 00:11:56,900 ‫مهبل متدل. عنق الرحم المتدلي.‬ 213 00:11:56,981 --> 00:12:01,381 ‫ضرع ملتهب بشدة.‬ 214 00:12:01,461 --> 00:12:05,141 ‫كلا، لا أريد الاضطرار إلى مواجهة هذا.‬ 215 00:12:05,221 --> 00:12:08,221 ‫لكنني أريد أن أعرف سبب العرج، ليس...‬ 216 00:12:08,300 --> 00:12:11,461 ‫إنهما لا تعرجان بسبب انفجار المهبل.‬ 217 00:12:11,540 --> 00:12:14,741 ‫ذلك الكتاب مهووس بمهابل الأغنام.‬ 218 00:12:16,981 --> 00:12:19,900 ‫مشاكل الأقدام الشائعة. التهاب جلد الأغنام المعدي.‬ 219 00:12:19,981 --> 00:12:22,820 ‫"تظهر المنطقة المتقرحة أعلى الحافر،‬ 220 00:12:22,900 --> 00:12:26,060 ‫وتنتشر العدوى تحت القرن وصولاً إلى طرف الحافر.‬ 221 00:12:26,141 --> 00:12:28,660 ‫فينفصل القرن ويسقط وثمة...‬ 222 00:12:28,741 --> 00:12:31,060 ‫ويمتد تساقط الشعر."‬ 223 00:12:31,820 --> 00:12:35,180 ‫لم لا تُصاب الأغنام بأمراض عادية؟‬ 224 00:12:38,540 --> 00:12:40,461 ‫كان الوضع يفوق طاقتي،‬ 225 00:12:40,540 --> 00:12:44,180 ‫لذا كان عليّ استدعاء البيطري "دلوين" على الرغم من التكلفة.‬ 226 00:12:45,141 --> 00:12:46,900 ‫- مرحباً. - أجل.‬ 227 00:12:46,981 --> 00:12:48,820 ‫- شكراً على حضورك. - لا بأس.‬ 228 00:12:50,060 --> 00:12:53,021 ‫- هل ثمة 4 غنمات عرجاوات؟ - أجل.‬ 229 00:12:53,101 --> 00:12:54,621 ‫ظننت أنهما اثنتان فقط.‬ 230 00:12:54,700 --> 00:12:56,780 ‫لا، إنها تعاني من بعض التورم.‬ 231 00:12:56,861 --> 00:12:58,900 ‫- يمكنك رؤية النزيف. - إنه دم.‬ 232 00:12:58,981 --> 00:13:03,341 ‫أجل. أعتقد أننا سنرش عليها مضاداً حيوياً‬ 233 00:13:03,420 --> 00:13:06,101 ‫وسنحقنها لتسكين الألم.‬ 234 00:13:07,300 --> 00:13:11,461 ‫لديّ 78 فقط وقد تسببت بكسور لـ4 منها.‬ 235 00:13:11,540 --> 00:13:13,981 ‫لا تقس على نفسك، أعني...‬ 236 00:13:14,060 --> 00:13:16,621 ‫لا داعي لتقلق كثيراً.‬ 237 00:13:16,700 --> 00:13:19,861 ‫حسناً، سأدعك تعطيها المضاد الحيوي.‬ 238 00:13:19,940 --> 00:13:22,981 ‫- أجل. - كم تكلفتها؟‬ 239 00:13:23,060 --> 00:13:24,861 ‫لتكون لديّ فكرة تقريبية.‬ 240 00:13:24,940 --> 00:13:28,221 ‫سأبدأ بالتفكير في مبلغ وأضاعفه.‬ 241 00:13:41,540 --> 00:13:45,141 ‫بعد بضعة أيام، حيث أكلت كل ما في حقلها الجديد،‬ 242 00:13:45,221 --> 00:13:47,981 ‫توجّب نقل الأغنام ثانيةً.‬ 243 00:13:50,861 --> 00:13:52,501 ‫وهذه المرة،‬ 244 00:13:52,580 --> 00:13:56,141 ‫اكتشفت أن الأغنام ليست أكثر الحيوانات مرضاً في العالم فحسب،‬ 245 00:13:56,221 --> 00:13:58,900 ‫بل والأكثر عصياناً.‬ 246 00:14:01,660 --> 00:14:03,741 ‫إنهم يتجاهلونها فحسب الآن.‬ 247 00:14:04,501 --> 00:14:08,940 ‫انظري فوقك. إنه كلب شرس.‬ 248 00:14:11,221 --> 00:14:13,660 ‫وبعدها، من دون سبب مفهوم...‬ 249 00:14:15,060 --> 00:14:18,861 ‫لا! لا تفعلي ذلك. تباً يا كرة الصوف.‬ 250 00:14:19,900 --> 00:14:20,981 ‫أيتها الغبية!‬ 251 00:14:22,420 --> 00:14:25,141 ‫اتضح أن وقت الراحة انتهى.‬ 252 00:14:27,381 --> 00:14:28,940 ‫لا، من هنا، هيا.‬ 253 00:14:29,021 --> 00:14:31,861 ‫يا هذه! أراك تسيرين بالاتجاه الخطأ ثانيةً.‬ 254 00:14:31,940 --> 00:14:34,741 ‫بدا وكأن الأغنام تعرف أنني مستجد.‬ 255 00:14:34,820 --> 00:14:37,101 ‫لا، إنها تعود! إنها...‬ 256 00:14:37,180 --> 00:14:38,940 ‫بحق الجحيم!‬ 257 00:14:39,021 --> 00:14:41,501 ‫وكانت ستستغل الفرصة حتى النهاية.‬ 258 00:14:42,261 --> 00:14:45,381 ‫تباً. بحق السماء... أرجوك توقفي.‬ 259 00:14:47,381 --> 00:14:49,021 ‫- حسناً. - جيد؟‬ 260 00:14:51,381 --> 00:14:53,540 ‫ها نحن في منتصف الليل،‬ 261 00:14:54,580 --> 00:14:57,461 ‫نفرز الأغنام مجدداً.‬ 262 00:15:00,060 --> 00:15:01,141 ‫أيتها الأغنام!‬ 263 00:15:03,141 --> 00:15:04,221 ‫أيتها الأغنام!‬ 264 00:15:05,141 --> 00:15:06,820 ‫بحق الجحيم.‬ 265 00:15:09,540 --> 00:15:11,381 ‫لا.‬ 266 00:15:12,540 --> 00:15:13,540 ‫أحتاج إلى مساعدة.‬ 267 00:15:13,621 --> 00:15:15,221 ‫لا.‬ 268 00:15:19,741 --> 00:15:22,981 ‫تباً، اذهبن للعيش في ذلك الحقل، فلتندهسن. لا يهمني.‬ 269 00:15:24,700 --> 00:15:29,501 ‫أنا أكره الأغنام.‬ 270 00:15:29,580 --> 00:15:33,261 ‫لا أطيق الانتظار لالتهامها.‬ 271 00:15:34,780 --> 00:15:38,180 ‫بالإضافة إلى وقاحتها في الاجترار،‬ 272 00:15:38,261 --> 00:15:41,660 ‫كانت الأغنام أيضاً شديدة التدمير.‬ 273 00:15:44,101 --> 00:15:45,741 ‫هذا غباء.‬ 274 00:15:47,621 --> 00:15:50,861 ‫لكنّ هذا التخريب المستمر يوفر عملاً‬ 275 00:15:50,940 --> 00:15:53,741 ‫لرجل محليّ رائع اسمه "جيرالد".‬ 276 00:15:54,381 --> 00:15:55,580 ‫مرحباً يا "جيرالد".‬ 277 00:15:55,660 --> 00:15:58,861 ‫أحب الدردشة معه، رغم أنني في معظم الأوقات،‬ 278 00:15:58,940 --> 00:16:02,900 ‫لا أفهم تماماً ما الذي ندردش بشأنه.‬ 279 00:16:02,981 --> 00:16:04,981 ‫كيف يسير العمل؟‬ 280 00:16:17,900 --> 00:16:18,741 ‫أجل.‬ 281 00:16:23,540 --> 00:16:24,660 ‫أجل.‬ 282 00:16:38,900 --> 00:16:44,900 ‫تركت "جيرالد" ينصرف إلى العمل ليصلح جداراً بطول 64 كم في مزرعتي.‬ 283 00:16:44,981 --> 00:16:46,461 ‫بالتوفيق، إلى اللقاء.‬ 284 00:16:46,540 --> 00:16:49,501 ‫وعدت إلى مهمة رعي الأغنام.‬ 285 00:16:52,461 --> 00:16:56,461 ‫حتى الآن كانت الأغنام تستقي الماء من مصدر مؤقت،‬ 286 00:16:58,021 --> 00:17:01,700 ‫لكنني الآن أردت إعادة استغلال كل الأحواض المهجورة‬ 287 00:17:01,780 --> 00:17:04,540 ‫المتناثرة في أنحاء المزرعة.‬ 288 00:17:06,780 --> 00:17:07,620 ‫الآن...‬ 289 00:17:07,701 --> 00:17:10,820 ‫لكن أياً من المحابس التي كنت أفتحها...‬ 290 00:17:12,981 --> 00:17:15,100 ‫لم يأت بالماء.‬ 291 00:17:15,221 --> 00:17:16,461 ‫تباً.‬ 292 00:17:17,981 --> 00:17:22,340 ‫بدأت أحقق في المشكلة متمثلاً شخصية الفلاح الباحث عن الماء.‬ 293 00:17:23,300 --> 00:17:28,981 ‫الجيد أن صديقي "أليكس" الذي يقوم بالفلاحة هنا‬ 294 00:17:29,741 --> 00:17:33,501 ‫أعطاني هذه الخريطة التي تعود إلى عام 1922،‬ 295 00:17:33,580 --> 00:17:37,981 ‫والتي تبين أماكن أنابيب المياه في عقار "سارسدين" السابق،‬ 296 00:17:38,060 --> 00:17:40,060 ‫وهذا جزء مما كان عليه.‬ 297 00:17:43,461 --> 00:17:45,501 ‫إنه يمتد من تلك النقطة.‬ 298 00:17:49,820 --> 00:17:54,580 ‫ثمة شبكة كاملة من الأنابيب القديمة جداً‬ 299 00:17:55,780 --> 00:17:57,300 ‫تمتد في أنحاء هذه المزرعة.‬ 300 00:17:59,981 --> 00:18:04,421 ‫بالطبع كان أول عمل اكتشاف ما إن كانت الأنابيب موجودة،‬ 301 00:18:05,701 --> 00:18:08,661 ‫وقد اقترح "إيليس" مصور الطاقم والساحر المؤقت،‬ 302 00:18:08,741 --> 00:18:11,340 ‫البحث عن الماء بالعرافة.‬ 303 00:18:12,661 --> 00:18:14,580 ‫ضع إبهاميك فوق،‬ 304 00:18:14,661 --> 00:18:17,981 ‫ثم أرخهما ووجّه القضيبين هكذا.‬ 305 00:18:18,060 --> 00:18:21,261 ‫لمجاراته، قلت إنني سأسير حاملاً علّاقات معطفه،‬ 306 00:18:21,340 --> 00:18:24,941 ‫لكن حين مررت بحوض مليء بمياه المطر...‬ 307 00:18:27,901 --> 00:18:29,261 ‫انظروا إلى هذا.‬ 308 00:18:30,181 --> 00:18:31,580 ‫هذا غريب.‬ 309 00:18:32,340 --> 00:18:34,021 ‫انظروا إلى هذا.‬ 310 00:18:35,580 --> 00:18:37,100 ‫هذا مذهل.‬ 311 00:18:37,901 --> 00:18:41,540 ‫قال الساحر أيضاً إنه حين يتقاطع القضيبان،‬ 312 00:18:41,580 --> 00:18:44,300 ‫أكون فوق أنبوب مباشرةً.‬ 313 00:18:47,701 --> 00:18:48,820 ‫مرحباً.‬ 314 00:18:49,540 --> 00:18:51,021 ‫انظروا إلى هذا.‬ 315 00:18:52,060 --> 00:18:56,941 ‫أجل، هذا هو المكان بالضبط حيث تشير الخريطة إلى وجود أنبوب.‬ 316 00:18:59,421 --> 00:19:03,100 ‫بعد استخدامي للسحر للتأكد من وجود الأنابيب،‬ 317 00:19:03,181 --> 00:19:07,300 ‫اعتقدت أنه لا بد من وجود خزان يمدّها بالماء جميعاً.‬ 318 00:19:07,340 --> 00:19:11,580 ‫وأن من المنطقي أن يوجد في مكان مرتفع.‬ 319 00:19:16,580 --> 00:19:18,340 ‫من المنطقي أن يكون هنا‬ 320 00:19:18,421 --> 00:19:21,580 ‫لأن هذه أعلى منطقة في المزرعة تقريباً.‬ 321 00:19:21,701 --> 00:19:25,060 ‫إذ تُضخ المياه من جدول،‬ 322 00:19:26,300 --> 00:19:30,221 ‫إلى هنا، لتدفعها الجاذبية إلى جميع الأحواض.‬ 323 00:19:33,021 --> 00:19:34,820 ‫وهي ليست... مهلاً.‬ 324 00:19:36,340 --> 00:19:37,421 ‫مهلاً.‬ 325 00:19:45,580 --> 00:19:48,981 ‫حسناً، رائحته نتنة.‬ 326 00:19:53,060 --> 00:19:58,461 ‫هذا خزان بسعة قرابة 15 ألف لتر.‬ 327 00:19:58,540 --> 00:20:01,820 ‫لدينا أنبوب داخل،‬ 328 00:20:01,941 --> 00:20:07,741 ‫وآخر خارج، أعلى منه بـ60 سم تقريباً.‬ 329 00:20:14,100 --> 00:20:17,661 ‫لمعرفة ما إذا كان الخزان يغذّي الأنابيب والأحواض،‬ 330 00:20:17,741 --> 00:20:20,421 ‫كان عليّ سكب الماء عبره،‬ 331 00:20:20,501 --> 00:20:23,780 ‫لذا استدعيت بعض السكان المحليين ومعهم صهريج.‬ 332 00:20:25,741 --> 00:20:27,261 ‫"ليس".‬ 333 00:20:33,661 --> 00:20:37,340 ‫إنه بخير. إنه يسلي نفسه هناك باستخدام قضيبي السحر.‬ 334 00:20:39,461 --> 00:20:43,580 ‫بعد توصيل الصهريج بما بدا مثل أنبوب مدخل الخزان،‬ 335 00:20:44,100 --> 00:20:45,820 ‫بدأنا الضخ.‬ 336 00:20:50,580 --> 00:20:53,340 ‫أسرعوا، دعونا نقفز إلى سياراتنا بسرعة.‬ 337 00:20:54,580 --> 00:20:59,501 ‫ثم أسرعت نازلاً التلة لأرى إن كان الماء يصل إلى الأحواض.‬ 338 00:21:00,661 --> 00:21:03,340 ‫إننا الآن نسابق الجاذبية.‬ 339 00:21:04,100 --> 00:21:08,540 ‫على أحدهم عمل برنامج تلفزيوني لسيارات تسابق أشياء غريبة.‬ 340 00:21:22,501 --> 00:21:23,661 ‫نجح الأمر.‬ 341 00:21:24,221 --> 00:21:28,580 ‫عدت بعدئذ لنقل الأخبار السارة إلى الشباب.‬ 342 00:21:28,661 --> 00:21:30,181 ‫الجاذبية تعمل.‬ 343 00:21:30,261 --> 00:21:31,981 ‫- أجل. - نعرف أن الجاذبية تعمل...‬ 344 00:21:32,060 --> 00:21:33,340 ‫أنبوبك جيد أيضاً.‬ 345 00:21:33,421 --> 00:21:34,701 ‫الأنابيب جيدة.‬ 346 00:21:34,780 --> 00:21:37,820 ‫الجاذبية والآلة تحت الأرض تعملان جيداً.‬ 347 00:21:37,941 --> 00:21:40,421 ‫- أجل. - أرى أن المشكلة الرئيسية الآن هي...‬ 348 00:21:40,540 --> 00:21:43,060 ‫عظيم، لكنّ هذا ليس حلاً دائماً.‬ 349 00:21:43,100 --> 00:21:46,421 ‫لذا علينا ملء ذلك الخزان بشكل ما‬ 350 00:21:46,501 --> 00:21:49,820 ‫دون استخدام صهريج على عربة.‬ 351 00:21:50,741 --> 00:21:51,661 ‫أجل.‬ 352 00:21:52,780 --> 00:21:55,421 ‫للأسف، كان يجب تأجيل تلك المهمة.‬ 353 00:21:57,461 --> 00:22:00,501 ‫لأنه كان قد حان وقت تلقيح النعاج.‬ 354 00:22:00,580 --> 00:22:03,701 ‫وقد وصل الرجل الذي لديه الخراف.‬ 355 00:22:04,981 --> 00:22:08,060 ‫ها هما الكبشان.‬ 356 00:22:08,860 --> 00:22:09,941 ‫الكبشان.‬ 357 00:22:10,620 --> 00:22:12,741 ‫مرحباً أيها الولدان، كيف حالكما؟‬ 358 00:22:13,461 --> 00:22:17,340 ‫وظيفته تلقيح الأغنام واسمه "بوركسمان".‬ 359 00:22:21,380 --> 00:22:23,060 ‫انتهينا. هذا يكفي.‬ 360 00:22:24,540 --> 00:22:26,060 ‫هذان كبشا "سافوكس" مؤصلين.‬ 361 00:22:26,140 --> 00:22:28,140 ‫أيهاجمان بعنف؟‬ 362 00:22:28,221 --> 00:22:30,701 ‫لا، إنهما هادئان تماماً.‬ 363 00:22:30,780 --> 00:22:33,300 ‫هيا أيها الولدان، لا تخجلا.‬ 364 00:22:35,140 --> 00:22:37,181 ‫رباه، رأيت عضويهما التناسليين.‬ 365 00:22:38,140 --> 00:22:39,140 ‫أيعجبانك؟‬ 366 00:22:39,221 --> 00:22:40,820 ‫إنهما متدليان، صحيح؟‬ 367 00:22:40,901 --> 00:22:44,060 ‫أجل. سيكون هذا أول موسم تكاثر لهما.‬ 368 00:22:44,140 --> 00:22:46,501 ‫- أهما بتولان؟ - أجل.‬ 369 00:22:46,580 --> 00:22:48,780 ‫حقاً؟ لأنه بالفعل...‬ 370 00:22:48,860 --> 00:22:50,580 ‫لا أريد استخدام ألفاظ مبتذلة‬ 371 00:22:50,661 --> 00:22:55,060 ‫لكن الكباش حاويات خصبة لنقل الحيوانات المنوية.‬ 372 00:22:55,140 --> 00:22:57,340 ‫لقد اشتريت كبشين فحلين.‬ 373 00:22:57,421 --> 00:22:59,580 ‫إنهما آلتا تخصيب، صحيح؟‬ 374 00:22:59,661 --> 00:23:02,380 ‫- بالضبط. - كل منهما سينتج‬ 375 00:23:02,461 --> 00:23:05,140 ‫- آلاف الحيوانات المنوية يومياً بالتأكيد. - أجل.‬ 376 00:23:05,221 --> 00:23:07,741 ‫سيسرهما التزاوج مع 3 نعجات أو 4 في اليوم.‬ 377 00:23:07,820 --> 00:23:12,901 ‫بعد ذلك اقترح السيد "بوركسمان" أن أختبر القدرات الجنسية للكبشين الجديدين.‬ 378 00:23:13,941 --> 00:23:16,501 ‫عليّ النزول للوصول إلى هناك.‬ 379 00:23:16,580 --> 00:23:20,021 ‫أجل. أتريد قياس محيطه؟‬ 380 00:23:20,100 --> 00:23:23,100 ‫لم يخطر لي أنني سأفعل هذا في هذا الصباح.‬ 381 00:23:23,181 --> 00:23:24,901 ‫أجل، أعرف.‬ 382 00:23:25,421 --> 00:23:27,981 ‫عليّ الإمساك بكيس الصفن من الأعلى.‬ 383 00:23:28,060 --> 00:23:30,060 ‫أيتدلى بحرية؟‬ 384 00:23:30,140 --> 00:23:32,140 ‫- الخصيتان متدليتان؟ - لست متأكداً.‬ 385 00:23:32,221 --> 00:23:33,620 ‫ليس لدي ما أقارنه بهما.‬ 386 00:23:33,701 --> 00:23:36,060 ‫لم أداعب شيئاً بهذا الحجم سابقاً.‬ 387 00:23:36,140 --> 00:23:40,021 ‫يبلغ محيط كيس الصفن 38 سم.‬ 388 00:23:40,100 --> 00:23:41,540 ‫مكتوب هنا ما بين...‬ 389 00:23:41,620 --> 00:23:44,221 ‫يبلغ المحيط لدى معظم الكباش بين 30 إلى 40 سم.‬ 390 00:23:44,300 --> 00:23:47,021 ‫- إذاً 38 قياس جيد، صحيح؟ - أجل. إنه الأعلى.‬ 391 00:23:47,780 --> 00:23:50,741 ‫سنأخذ قياساتك يا صاح، عذراً.‬ 392 00:23:50,820 --> 00:23:53,780 ‫كنت أعرف أن تعليم المدارس الحكومية سيفيد.‬ 393 00:23:53,860 --> 00:23:55,580 ‫حسناً، هذا الآن... لدينا...‬ 394 00:23:55,661 --> 00:23:58,021 ‫- أنصت... - كم يبلغ محيط هذا؟‬ 395 00:23:58,100 --> 00:24:01,181 ‫لا أريد إحراج أي منهما.‬ 396 00:24:01,261 --> 00:24:03,901 ‫- حسناً. أهذا أكبر؟ - هذا أكبر بسنتيمتر.‬ 397 00:24:03,981 --> 00:24:06,981 ‫أكبر بسنتيمتر. لا تريد إخباره.‬ 398 00:24:07,060 --> 00:24:08,901 ‫إن أُخذت قياساتنا وقال أحدهم،‬ 399 00:24:08,981 --> 00:24:11,421 ‫"لديك الخصيتان الأكبر." ستُحرج كثيراً.‬ 400 00:24:11,501 --> 00:24:12,501 ‫كنت لأشعر بحرج شديد.‬ 401 00:24:12,580 --> 00:24:16,100 ‫- أستعود إلى أيامك المدرسية؟ - أجل.‬ 402 00:24:24,501 --> 00:24:26,701 ‫تركت الكبشين ليستقرّا،‬ 403 00:24:27,981 --> 00:24:29,741 ‫وقمت بالمزيد من الحراثة...‬ 404 00:24:31,701 --> 00:24:35,981 ‫وبعد يومين، كان قد حان الوقت للمضاجعة.‬ 405 00:24:36,060 --> 00:24:38,780 ‫هيا، هذا يكفي يا صغير.‬ 406 00:24:38,860 --> 00:24:39,901 ‫هذا يكفي يا صغير.‬ 407 00:24:39,981 --> 00:24:43,461 ‫"كيفن" من "إن إس آيه" وطبيبة بيطرية أسترالية اسمها "جيني"‬ 408 00:24:43,540 --> 00:24:45,860 ‫أعدّا النعاج،‬ 409 00:24:45,941 --> 00:24:50,060 ‫وفي خضم ذلك، لاحظا وجود مشكلة لدى 3 منها.‬ 410 00:24:51,860 --> 00:24:54,780 ‫يبدو أن لدينا خرّاجاً هناك.‬ 411 00:24:54,860 --> 00:24:56,021 ‫أجل.‬ 412 00:24:56,100 --> 00:24:58,100 ‫الضروع مصابة.‬ 413 00:24:58,181 --> 00:25:00,380 ‫ثمة ضرع مصاب على الأقل لدى كل واحدة،‬ 414 00:25:00,461 --> 00:25:03,540 ‫لذا لا أنصح بإرسالهن للتكاثر.‬ 415 00:25:03,620 --> 00:25:05,661 ‫أيمكنهن أن يحملن؟‬ 416 00:25:06,181 --> 00:25:10,380 ‫أجل، لكن لأسباب تتعلق بالوفرة، حالما يلدن‬ 417 00:25:10,461 --> 00:25:12,941 ‫سيكون لديك كمية محدودة من الحليب.‬ 418 00:25:13,060 --> 00:25:17,221 ‫لأننا على وشك جلب العجوز "ليوناردو" و"واين"، حيث استدعيتهما.‬ 419 00:25:17,741 --> 00:25:20,701 ‫سيتزاوج "واين" مع الأكبر قليلاً.‬ 420 00:25:20,780 --> 00:25:22,860 ‫أما "ليوناردو" سيتزاوج مع الصغيرات.‬ 421 00:25:22,941 --> 00:25:26,021 ‫لكن علينا إخراج هذه الـ3 المصابة، صحيح؟‬ 422 00:25:26,100 --> 00:25:27,300 ‫لأنهن لا يستطعن الحمل.‬ 423 00:25:27,380 --> 00:25:29,461 ‫أجل، لا نريدهن مع الكباش.‬ 424 00:25:33,421 --> 00:25:36,181 ‫قبل أن يُطلق عنان "واين" و"ليوناردو"،‬ 425 00:25:36,261 --> 00:25:39,181 ‫كان علينا تزويدهما بعتاد الجماع.‬ 426 00:25:39,941 --> 00:25:41,060 ‫لدينا هنا لجام‬ 427 00:25:41,140 --> 00:25:44,021 ‫سنضعه على الخروف...‬ 428 00:25:45,181 --> 00:25:47,340 ‫...هنا تقريباً.‬ 429 00:25:47,901 --> 00:25:49,941 ‫بحيث عندما يعتلي النعجة،‬ 430 00:25:50,941 --> 00:25:54,981 ‫سيثبّت هذا علامة زرقاء على ظهر النعجة‬ 431 00:25:55,060 --> 00:25:58,661 ‫لنعرف عندئذ أنها تلقّت التلقيح ومن أعطاها إياه.‬ 432 00:25:58,741 --> 00:26:01,540 ‫لأن الآخر لونه أصفر.‬ 433 00:26:01,661 --> 00:26:04,780 ‫أتريد الإمساك بواحد لأمسك أنا بالآخر؟‬ 434 00:26:05,140 --> 00:26:08,540 ‫قال السيد "بوركسمان" إن فعلت هذا فحسب، سيأتيان.‬ 435 00:26:09,221 --> 00:26:10,501 ‫هيا.‬ 436 00:26:11,501 --> 00:26:12,661 ‫تعاليا.‬ 437 00:26:13,340 --> 00:26:15,300 ‫إنهما يعرفان أنك تلاحقهما.‬ 438 00:26:15,380 --> 00:26:18,780 ‫وأنك تتصرف بشكل مختلف عن المعتاد.‬ 439 00:26:18,860 --> 00:26:21,181 ‫علم نفس الأغنام جزء مهم من العمل.‬ 440 00:26:21,261 --> 00:26:23,421 ‫عليك التفكير كما يفكران.‬ 441 00:26:23,981 --> 00:26:27,540 ‫إنهما يفكران قائلين، "عليّ المضاجعة وتناول العشب."‬ 442 00:26:27,620 --> 00:26:30,140 ‫بل يقولان، "هؤلاء الناس يلاحقونني.‬ 443 00:26:30,221 --> 00:26:34,580 ‫أين أفضل طريق للخروج من هنا؟" وقد أغضبناهما قليلاً،‬ 444 00:26:34,661 --> 00:26:36,860 ‫ما مدى قوة بواباتك الخشبية؟‬ 445 00:26:36,941 --> 00:26:38,221 ‫لنكتشف ذلك.‬ 446 00:26:39,540 --> 00:26:42,540 ‫- هذه مصارعة أغنام. - عليك مساعدتي الآن.‬ 447 00:26:42,620 --> 00:26:45,701 ‫أعرف. أخبرني ما عليّ فعله لآتي فوراً.‬ 448 00:26:46,540 --> 00:26:47,820 ‫جيد.‬ 449 00:26:47,901 --> 00:26:50,261 ‫- أي واحد هذا؟ - "ليوناردو".‬ 450 00:26:50,340 --> 00:26:53,221 ‫- "ليوناردو" أصفر. - إنه كذلك.‬ 451 00:26:53,300 --> 00:26:57,540 ‫هل فكرت في جلب راع أو ما شابه لفعل ذلك لأجلك؟‬ 452 00:26:57,620 --> 00:27:00,501 ‫بدلاً من اتصالك بي باستمرار.‬ 453 00:27:04,741 --> 00:27:07,060 ‫أظنهما يستطيعان شمّها الآن يا "جيرمي".‬ 454 00:27:07,181 --> 00:27:09,300 ‫جيد، سنفتح تلك البوابة.‬ 455 00:27:09,380 --> 00:27:12,941 ‫تهب الرياح بذلك الاتجاه. سيتتبعان الرائحة الآن.‬ 456 00:27:13,661 --> 00:27:14,780 ‫راقبوا هذا.‬ 457 00:27:14,860 --> 00:27:18,421 ‫ضعوا ولدين لم يمارسا المضاجعة سابقاً‬ 458 00:27:18,741 --> 00:27:22,860 ‫و75 أنثى شبقة على الجانب الآخر من ذلك الجدار.‬ 459 00:27:24,620 --> 00:27:27,021 ‫أظنهما بدآ يفهمان الأمر الآن.‬ 460 00:27:27,100 --> 00:27:29,300 ‫إذ بدآ يختالان.‬ 461 00:27:30,421 --> 00:27:31,661 ‫أجل.‬ 462 00:27:34,300 --> 00:27:36,140 ‫انظر، إنهما متحمسان بالفعل.‬ 463 00:27:36,221 --> 00:27:39,221 ‫انظر إليهما ينطلقان.‬ 464 00:27:40,780 --> 00:27:44,540 ‫لكن حين يركضان فإنهما يضربان خصيتيهما بركبتيهما.‬ 465 00:27:45,820 --> 00:27:47,501 ‫انظر إلى الإناث الشبقة.‬ 466 00:27:50,820 --> 00:27:52,461 ‫من تريد شراباً؟‬ 467 00:27:52,860 --> 00:27:54,661 ‫هل تريد إحداكن المارتيني بالإسبريسو؟‬ 468 00:27:56,181 --> 00:27:57,661 ‫أجل، لقد نجحوا.‬ 469 00:27:58,340 --> 00:27:59,501 ‫حسناً.‬ 470 00:28:00,140 --> 00:28:02,021 ‫رباه، الإناث الشبقة متشوقة.‬ 471 00:28:02,100 --> 00:28:03,901 ‫إنهن يلاحقن الذكرين في الواقع.‬ 472 00:28:03,981 --> 00:28:06,780 ‫لقد جُن جنون الإناث للتحرش.‬ 473 00:28:09,820 --> 00:28:11,860 ‫- انظر، لقد اعتلاها. - أجل.‬ 474 00:28:11,941 --> 00:28:13,340 ‫- لقد تركها. - لا، تركها.‬ 475 00:28:13,421 --> 00:28:14,820 ‫كانت بدايةً خاطئةً.‬ 476 00:28:16,981 --> 00:28:19,540 ‫لقد ركلها. لا بد أنه من "روذرهام".‬ 477 00:28:23,461 --> 00:28:25,941 ‫- ها هو ينطلق. - ها هو. انظر.‬ 478 00:28:26,661 --> 00:28:28,261 ‫لماذا تمشي؟‬ 479 00:28:28,701 --> 00:28:31,461 ‫ألم تر ذلك في قصص تعاليم العشق؟‬ 480 00:28:31,540 --> 00:28:33,741 ‫لا. بل في وضعيات المضاجعة الخلفية.‬ 481 00:28:34,540 --> 00:28:38,461 ‫كم تطول المضاجعة بشكل عام؟‬ 482 00:28:38,540 --> 00:28:40,620 ‫ليس كثيراً. بضع دقائق،‬ 483 00:28:40,741 --> 00:28:42,620 ‫- لا أكثر. - بضع دقائق؟‬ 484 00:28:43,701 --> 00:28:46,181 ‫كنت أفكر في أنه يمكننا الآن تخفيف الإنارة،‬ 485 00:28:46,261 --> 00:28:49,140 ‫وتشغيل موسيقى "بيري وايت" وترك الأغنام وشأنها.‬ 486 00:28:49,461 --> 00:28:53,981 ‫لكن نبهتني "جيني" إلى أن بعض المسؤوليات المهمة تنتظرني.‬ 487 00:28:54,981 --> 00:28:57,820 ‫تظهر مشاكل كثيرة قبيل بدئها بالولادة.‬ 488 00:28:57,901 --> 00:28:59,380 ‫أية مشاكل؟‬ 489 00:28:59,461 --> 00:29:01,221 ‫قد تواجه مشاكل‬ 490 00:29:01,300 --> 00:29:04,060 ‫في أخذ كفايتها من الغذاء والطاقة‬ 491 00:29:04,140 --> 00:29:07,300 ‫لأن الحملان تأخذ بدفع المعدة خلال نموها،‬ 492 00:29:07,380 --> 00:29:10,580 ‫مما يقلل من كمية الغذاء التي يمكنها التزود به،‬ 493 00:29:10,661 --> 00:29:12,701 ‫كما أنها تستهلك الكثير من الطاقة.‬ 494 00:29:12,780 --> 00:29:14,140 ‫من المهم جداً‬ 495 00:29:14,221 --> 00:29:17,021 ‫أن تعرف متى يكون لديها كفايتها من العشب.‬ 496 00:29:17,100 --> 00:29:21,140 ‫يجب أن تحافظ على صحة جسدية مناسبة من الآن وحتى الولادة.‬ 497 00:29:21,221 --> 00:29:23,620 ‫- وهو ما لا أعرفه. - هذا مهم جداً.‬ 498 00:29:23,701 --> 00:29:24,901 ‫هذا مهم جداً.‬ 499 00:29:24,981 --> 00:29:28,580 ‫لأنه إن كانت لديك نعاج نحيلة حامل،‬ 500 00:29:28,661 --> 00:29:31,421 ‫ستواجه متاعب كثيرة.‬ 501 00:29:31,501 --> 00:29:33,661 ‫كل هذا كان يعني شيئاً واحداً فقط.‬ 502 00:29:34,060 --> 00:29:36,181 ‫سأحتاج إلى راع، صحيح؟‬ 503 00:29:36,261 --> 00:29:37,540 ‫أظن أن عليك ذلك، أجل.‬ 504 00:29:37,620 --> 00:29:40,580 ‫ها نحن أولاء. جلبت جراراً ولزمني سائق.‬ 505 00:29:40,661 --> 00:29:42,901 ‫- جلبت الغنم ويلزمني راع الآن. - أجل.‬ 506 00:29:42,981 --> 00:29:45,340 ‫في النهاية سأجد شيئاً يمكنني فعله.‬ 507 00:29:48,860 --> 00:29:52,181 ‫بعد اتخاذ ذلك القرار، حان الوقت لقرار آخر.‬ 508 00:29:52,580 --> 00:29:56,461 ‫ماذا عليّ أن أفعل بالنعاج الـ3 غير المنتجة؟‬ 509 00:30:02,100 --> 00:30:04,501 ‫ماذا سنفعل بكن؟‬ 510 00:30:04,860 --> 00:30:06,380 ‫لأنه لا يمكنكن الحمل.‬ 511 00:30:06,461 --> 00:30:08,140 ‫لأنه إن حملتن...‬ 512 00:30:08,221 --> 00:30:11,620 ‫أعرف. لديكن التهاب أو ما شابه‬ 513 00:30:11,701 --> 00:30:13,340 ‫وضروعكن مصابة.‬ 514 00:30:21,421 --> 00:30:22,780 ‫إذاً، ماذا سنفعل؟‬ 515 00:30:23,901 --> 00:30:26,941 ‫استشرت الأسترالية لتمدني بالأفكار.‬ 516 00:30:27,300 --> 00:30:30,100 ‫لا يمكن تركهن هنا هكذا...‬ 517 00:30:30,181 --> 00:30:31,981 ‫سأضعهن في مكان آخر.‬ 518 00:30:32,060 --> 00:30:36,300 ‫إنها حيوانات قطيع، لذا فهي ترغب بالعيش ضمن قطيع أساساً‬ 519 00:30:36,380 --> 00:30:38,461 ‫ولا تكفي 3 نعاج لتشكيل قطيع.‬ 520 00:30:38,540 --> 00:30:41,901 ‫بل يردن مرافقة عدد كبير من جنسهن.‬ 521 00:30:42,140 --> 00:30:45,300 ‫لم لا يبقين في حظيرة ما‬ 522 00:30:45,380 --> 00:30:47,661 ‫مع الحمام والأرانب؟‬ 523 00:30:47,741 --> 00:30:49,021 ‫هذا ليس...‬ 524 00:30:49,100 --> 00:30:50,981 ‫- الواقع... - هذا ليس ممكناً.‬ 525 00:30:51,060 --> 00:30:52,501 ‫...واقع تربية الأغنام.‬ 526 00:30:52,580 --> 00:30:55,741 ‫ثمة حل واحد لهن فحسب،‬ 527 00:30:55,820 --> 00:30:57,780 ‫وهو الذبح.‬ 528 00:31:05,340 --> 00:31:07,661 ‫بعد مواجهة هذا الخيار الصعب،‬ 529 00:31:09,741 --> 00:31:12,221 ‫قضيت 3 أسابيع وأنا أجابه الطقس‬ 530 00:31:12,300 --> 00:31:15,380 ‫محاولاً بيأس زرع محصولي.‬ 531 00:31:23,701 --> 00:31:28,380 ‫ثم حان الوقت لأرى إن نجحت مضاجعة الأغنام.‬ 532 00:31:33,340 --> 00:31:36,501 ‫كانت هذه مهمة راعيتي الجديدة، "إلين".‬ 533 00:31:39,140 --> 00:31:41,741 ‫انظروا كيف تفعل ذلك، بمجرد التصفير.‬ 534 00:31:52,780 --> 00:31:54,701 ‫هذا مذهل تماماً.‬ 535 00:32:01,941 --> 00:32:03,021 ‫مرحباً.‬ 536 00:32:03,100 --> 00:32:05,981 ‫يا له من منظر مهيب.‬ 537 00:32:06,820 --> 00:32:08,021 ‫مرحباً.‬ 538 00:32:08,300 --> 00:32:09,661 ‫أجل، كلب مطيع.‬ 539 00:32:10,140 --> 00:32:12,421 ‫هل حملن جميعاً؟‬ 540 00:32:12,701 --> 00:32:14,981 ‫لقد تم تلقيح 74 منهن.‬ 541 00:32:15,060 --> 00:32:16,060 ‫حقاً؟‬ 542 00:32:16,140 --> 00:32:17,860 ‫إذاً لم يتبق سوى نعجة أو 2.‬ 543 00:32:17,941 --> 00:32:19,261 ‫- أجل. - هذا ليس كثيراً.‬ 544 00:32:19,540 --> 00:32:21,901 ‫عدد العلامات الزرقاء ضعف الصفراء.‬ 545 00:32:21,981 --> 00:32:22,901 ‫- "واين"؟ - أجل.‬ 546 00:32:22,981 --> 00:32:25,261 ‫إنه زير نساء أكبر من "ليوناردو ديكابريو".‬ 547 00:32:25,340 --> 00:32:26,340 ‫أجل.‬ 548 00:32:26,421 --> 00:32:27,620 ‫العجوز "واين" الطيب.‬ 549 00:32:27,741 --> 00:32:29,461 ‫- إنهما هناك، انظري. - أجل.‬ 550 00:32:29,860 --> 00:32:32,221 ‫يا لكما من وغدين صغيرين.‬ 551 00:32:32,380 --> 00:32:35,701 ‫انظري إليهما، تعلو وجهيهما علامات الفخر.‬ 552 00:32:36,380 --> 00:32:40,620 ‫كان علينا فيما بعد إبعاد "واين" و"ليو" عن حريمهما الصوفية.‬ 553 00:32:41,261 --> 00:32:42,540 ‫ابتعد قليلاً إلى هناك،‬ 554 00:32:42,620 --> 00:32:44,860 ‫وسنتباعد، ثم افرد ذراعيك.‬ 555 00:32:44,941 --> 00:32:46,461 ‫مهلاً، أين...‬ 556 00:32:46,540 --> 00:32:48,941 ‫- من، أين هو؟ - هلا تمسك بالبوابة؟‬ 557 00:32:49,021 --> 00:32:50,661 ‫- ماذا؟ - هلا تمسك بالبوابة‬ 558 00:32:50,741 --> 00:32:52,261 ‫وتفتحها لأجلي؟‬ 559 00:32:52,820 --> 00:32:54,100 ‫- انتهينا. - أمسكنا...‬ 560 00:32:54,181 --> 00:32:56,060 ‫جيد. أمسكنا بهما.‬ 561 00:32:56,140 --> 00:32:58,021 ‫- أجل. - كيف فعلت ذلك؟‬ 562 00:32:58,620 --> 00:33:02,340 ‫لم يكن هنالك شك في مهارات "إلين" في الرعي.‬ 563 00:33:02,580 --> 00:33:06,380 ‫لكن ليتني أستطيع قول نفس الشيء عن مهارتها في القيادة.‬ 564 00:33:22,021 --> 00:33:24,300 ‫فليهدأ الجميع الآن.‬ 565 00:33:25,140 --> 00:33:26,221 ‫اهدؤوا.‬ 566 00:33:27,941 --> 00:33:31,580 ‫- أصبحت مولعاً بهن حقاً. - هل كنت تتحدث معهن؟‬ 567 00:33:31,661 --> 00:33:33,620 ‫أتعرفين الـ3‬ 568 00:33:33,701 --> 00:33:35,661 ‫- اللواتي تقرر ذبحهن؟ - أجل.‬ 569 00:33:35,741 --> 00:33:37,140 ‫إنهن يعجبنني حقاً.‬ 570 00:33:37,221 --> 00:33:40,100 ‫إذ يأتين متراكضات الآن. وعليك إطعام الخيل.‬ 571 00:33:40,181 --> 00:33:41,021 ‫أجل.‬ 572 00:33:41,100 --> 00:33:43,661 ‫علينا إخراج الكبشين قبل حلول الظلام.‬ 573 00:33:43,741 --> 00:33:45,901 ‫سنضعهما في المقطورة لنقلهما.‬ 574 00:33:45,981 --> 00:33:48,181 ‫هلا أحضرها‬ 575 00:33:48,580 --> 00:33:51,221 ‫لأنني أرجعتها إلى الخلف في مساحة صغيرة‬ 576 00:33:51,300 --> 00:33:53,421 ‫- ولم أصطدم بشيء. - أحسنت.‬ 577 00:33:53,501 --> 00:33:55,221 ‫على عكس بعض الناس.‬ 578 00:34:00,261 --> 00:34:02,140 ‫كانت المسألة التالية هي الغذاء.‬ 579 00:34:03,221 --> 00:34:06,580 ‫كانت "إلين" قلقة من أن حقولي لا توفر عشباً كافياً‬ 580 00:34:07,421 --> 00:34:10,501 ‫لـ74 نعجة حامل.‬ 581 00:34:12,821 --> 00:34:15,381 ‫بالنظر إلى المكان، تبدو الأوضاع متشابهة،‬ 582 00:34:15,461 --> 00:34:16,660 ‫إذ لا يوجد غذاء هنا.‬ 583 00:34:16,781 --> 00:34:17,941 ‫لكن كلا الحقلين أخضر.‬ 584 00:34:18,021 --> 00:34:20,140 ‫أجل، لكن هذا لا يعني وجود العشب.‬ 585 00:34:20,180 --> 00:34:21,580 ‫ماذا عن ذلك الحقل؟‬ 586 00:34:23,861 --> 00:34:25,941 ‫يوجد عشب هنا، أترين؟‬ 587 00:34:26,220 --> 00:34:27,981 ‫لكن الكمية ليست كبيرة.‬ 588 00:34:28,060 --> 00:34:30,821 ‫لذا علينا تقديم غذاء إضافي للنعاج...‬ 589 00:34:30,901 --> 00:34:32,540 ‫- أي التبن؟ - التبن.‬ 590 00:34:32,660 --> 00:34:34,301 ‫لكن كم الكمية اللازمة؟‬ 591 00:34:34,660 --> 00:34:37,620 ‫لدينا بالة كبيرة من التبن.‬ 592 00:34:37,660 --> 00:34:42,580 ‫أجل، الأرجح أنهن سيستهلكن 2 منها كل يوم.‬ 593 00:34:42,901 --> 00:34:44,620 ‫- إن كنّ جائعات. - تباً.‬ 594 00:34:44,660 --> 00:34:46,341 ‫- أجل. - ليس لديّ تلك الكمية.‬ 595 00:34:46,421 --> 00:34:48,700 ‫كم ثمن التبن؟ إنه باهظ، صحيح؟‬ 596 00:34:48,821 --> 00:34:49,821 ‫أجل.‬ 597 00:34:51,301 --> 00:34:53,421 ‫كان التبن إضافةً أخرى‬ 598 00:34:53,501 --> 00:34:56,180 ‫على تكاليف الغنم المتزايدة بسرعة.‬ 599 00:34:58,220 --> 00:35:01,301 ‫وفي اليوم التالي، حين أتى "تشارلي (المبهج)"،‬ 600 00:35:01,381 --> 00:35:04,781 ‫ركّز على الجانب المالي بشكل واضح.‬ 601 00:35:05,220 --> 00:35:06,660 ‫كيف حال الأغنام؟‬ 602 00:35:06,781 --> 00:35:08,301 ‫لقد وظفت راعية.‬ 603 00:35:08,501 --> 00:35:09,821 ‫- راعية؟ - أجل.‬ 604 00:35:09,901 --> 00:35:12,580 ‫ستأتي يومياً لتفقّدها.‬ 605 00:35:12,660 --> 00:35:14,700 ‫- لديك 75 غنمة إذن؟ - أجل، هذا الباقي.‬ 606 00:35:14,821 --> 00:35:16,301 ‫- هذه النعاج الباقية؟ - أجل.‬ 607 00:35:16,381 --> 00:35:18,901 ‫- وراعية. - وكبشان.‬ 608 00:35:19,341 --> 00:35:22,620 ‫- "واين" و"ليوناردو". - أسيكون لدينا 130 حملاً للبيع؟‬ 609 00:35:22,660 --> 00:35:23,580 ‫أجل.‬ 610 00:35:23,660 --> 00:35:26,421 ‫- إذاً لدينا 130 غنمة مع الحملان. - أجل.‬ 611 00:35:26,501 --> 00:35:28,821 ‫سعر الحمل من 65 إلى 70 جنيهاً إسترلينياً.‬ 612 00:35:28,901 --> 00:35:31,180 ‫- المجموع 7800 جنيه إسترليني. - 7800.‬ 613 00:35:31,660 --> 00:35:34,341 ‫- إذا... - أهذا ما سنحصل عليه فقط؟‬ 614 00:35:34,421 --> 00:35:36,220 ‫هذا كل ما ستحصل عليه.‬ 615 00:35:36,580 --> 00:35:38,620 ‫لكنني أدفع لها أكثر من ذلك.‬ 616 00:35:38,981 --> 00:35:43,100 ‫لا تبدو تجارة الأغنام مربحةً جداً.‬ 617 00:35:43,660 --> 00:35:46,140 ‫وكان عليّ شراء الأغنام والكبشين.‬ 618 00:35:46,180 --> 00:35:48,301 ‫وعليك عمل سياج لها...‬ 619 00:35:48,381 --> 00:35:51,140 ‫ولديك مصاريف احتياجات الأغنام وتكاليف البيطري.‬ 620 00:35:51,180 --> 00:35:54,301 ‫إذاً ستكلفني الأغنام...‬ 621 00:35:54,381 --> 00:35:55,941 ‫7 إلى 10 آلاف جنيه في العام.‬ 622 00:35:56,381 --> 00:35:59,140 ‫- كتكلفة لتربيتها؟ - أجل. لقصّ العشب.‬ 623 00:36:01,301 --> 00:36:03,140 ‫كان ذلك خياراً تجارياً فاشلاً.‬ 624 00:36:04,941 --> 00:36:07,620 ‫- شكراً على حضورك. - على الرحب والسعة.‬ 625 00:36:07,660 --> 00:36:09,421 ‫بما تحمله من كآبة.‬ 626 00:36:10,341 --> 00:36:11,620 ‫بل هي الواقعية.‬ 627 00:36:15,821 --> 00:36:19,421 ‫مما ينذر بالخطر أن الأغنام كانت ستصبح مكلفةً أكثر،‬ 628 00:36:19,501 --> 00:36:23,021 ‫لأنه كان عليّ حل مشكلة إمدادها بالماء.‬ 629 00:36:24,180 --> 00:36:28,220 ‫كنت أحتاج إلى مصدر ماء يمكن استغلاله لملء الخزان‬ 630 00:36:28,341 --> 00:36:29,941 ‫الموجود أعلى التلة.‬ 631 00:36:32,301 --> 00:36:33,901 ‫أيسير العمل جيداً يا "جيرالد"؟‬ 632 00:36:34,021 --> 00:36:36,341 ‫لذا من أجل النصيحة ذهبت إلى "جيرالد"،‬ 633 00:36:36,421 --> 00:36:39,861 ‫الذي يعيش في القرية منذ 72 سنةً.‬ 634 00:37:13,341 --> 00:37:15,341 ‫بعد ذلك الشرح،‬ 635 00:37:16,180 --> 00:37:18,580 ‫قمت بالمزيد من البحث،‬ 636 00:37:18,660 --> 00:37:22,341 ‫وسرعان ما وجدت جدول ماء في إحدى الغابات.‬ 637 00:37:23,580 --> 00:37:26,341 ‫فقمنا أنا و"كاليب" بمدّ أنبوب من الجدول‬ 638 00:37:26,421 --> 00:37:29,660 ‫وصولاً إلى مضخة قرب مباني المزرعة.‬ 639 00:37:31,421 --> 00:37:36,180 ‫نظرياً، حين أشغّل المضخة في ذلك الصندوق...‬ 640 00:37:36,301 --> 00:37:37,540 ‫- صحيح؟ - أجل.‬ 641 00:37:37,620 --> 00:37:39,941 ‫ستجلب الماء من الجدول،‬ 642 00:37:40,021 --> 00:37:42,381 ‫- الموجود أسفل التلة... - أجل.‬ 643 00:37:42,461 --> 00:37:45,100 ‫...إلى هنا، ثم يمكننا توصيلها بأنبوب،‬ 644 00:37:45,180 --> 00:37:47,901 ‫لسحب الماء إلى أحواض الأغنام.‬ 645 00:37:47,981 --> 00:37:50,220 ‫- بالضبط. - حانت لحظة الحقيقة.‬ 646 00:37:51,540 --> 00:37:53,180 ‫- مستعد؟ - أجل.‬ 647 00:37:54,381 --> 00:37:56,060 ‫لم ننجز الكثير.‬ 648 00:37:57,341 --> 00:37:59,180 ‫ها نحن أولاء.‬ 649 00:37:59,660 --> 00:38:01,660 ‫مرحى!‬ 650 00:38:04,100 --> 00:38:05,461 ‫انظر إلى هذا.‬ 651 00:38:05,660 --> 00:38:07,381 ‫حصلنا على الماء.‬ 652 00:38:08,660 --> 00:38:12,901 ‫وكان علينا الآن إيصاله إلى الخزان في أعلى التلة.‬ 653 00:38:14,180 --> 00:38:18,021 ‫مما يعني استخدام مرفق خاص للجرار يُسمى الخلد،‬ 654 00:38:18,100 --> 00:38:21,021 ‫من شأنه مدّ أنبوب تحت الأرض.‬ 655 00:38:22,341 --> 00:38:24,180 ‫يوجد الخزان أعلى...‬ 656 00:38:24,220 --> 00:38:26,140 ‫- أترى صف الأشجار ذاك؟ - أجل.‬ 657 00:38:26,180 --> 00:38:29,660 ‫ثمة فجوة بين الأشجار في الأفق البعيد.‬ 658 00:38:29,821 --> 00:38:30,941 ‫كم يبلغ طولها؟‬ 659 00:38:31,021 --> 00:38:32,580 ‫- أكثر من كيلومترين. - حقاً؟‬ 660 00:38:32,660 --> 00:38:34,580 ‫وكم تدفع للمتر؟‬ 661 00:38:34,660 --> 00:38:35,941 ‫جنيه إسترليني للمتر.‬ 662 00:38:36,021 --> 00:38:38,781 ‫حالما نمدّ هذا، سيصمد طويلاً.‬ 663 00:38:39,021 --> 00:38:42,660 ‫أجل، لا يمكن اعتبار هذه تكلفة عام واحد من تربية الأغنام.‬ 664 00:38:42,781 --> 00:38:45,140 ‫ولا أريد أن تسير بالسيارة على الحميضة.‬ 665 00:38:45,180 --> 00:38:48,821 ‫تلك الحميضة ستربحك مالاً أكثر من هذه الأغنام الحقيرة.‬ 666 00:38:48,901 --> 00:38:50,381 ‫- ماذا؟ - بلا شك.‬ 667 00:38:51,180 --> 00:38:54,180 ‫مع اقتراب مغيب الشمس، توقفنا عن الكلام،‬ 668 00:38:54,301 --> 00:38:57,421 ‫وأوصلنا المعدات وبدأنا العمل.‬ 669 00:38:57,501 --> 00:39:01,220 ‫هيا أيها الخلد. لنر إن كان هذا سينجح.‬ 670 00:39:05,580 --> 00:39:06,821 ‫لقد نجح.‬ 671 00:39:07,341 --> 00:39:08,660 ‫أجل!‬ 672 00:39:10,220 --> 00:39:13,540 ‫انظروا، إنه يشق الأرض،‬ 673 00:39:13,620 --> 00:39:17,461 ‫ويضع الأنبوب ثم يهيل التراب عليه ثانيةً‬ 674 00:39:17,700 --> 00:39:19,501 ‫بعد أن أمرّ عليه.‬ 675 00:39:19,580 --> 00:39:21,381 ‫هذا ذكي جداً.‬ 676 00:39:22,421 --> 00:39:24,220 ‫هذه أداة ممتازة.‬ 677 00:39:24,341 --> 00:39:26,781 ‫- إنها عبقرية، صحيح؟ - إنها ممتازة.‬ 678 00:39:26,901 --> 00:39:29,220 ‫- يمكنك مراقبتها طوال اليوم. - لا.‬ 679 00:39:30,660 --> 00:39:33,501 ‫رغم أن جراري كان ذكياً جداً‬ 680 00:39:33,580 --> 00:39:35,381 ‫وحجمه مناسب،‬ 681 00:39:35,461 --> 00:39:39,981 ‫لكن المسار الطويل إلى خزان الماء كان خطراً للغاية.‬ 682 00:39:41,140 --> 00:39:44,421 ‫مسارك سالك، استمرّ بالمضي.‬ 683 00:39:44,501 --> 00:39:46,220 ‫استمرّ بالمضي. مسارك سالك.‬ 684 00:39:46,700 --> 00:39:47,941 ‫رباه.‬ 685 00:39:48,060 --> 00:39:51,941 ‫لم يسبق أن عبرت هذه البوابة دون القيام باستدارة ثلاثية.‬ 686 00:39:52,060 --> 00:39:53,180 ‫هيا.‬ 687 00:39:53,220 --> 00:39:54,660 ‫استمرّ، مسارك سالك.‬ 688 00:39:54,781 --> 00:39:58,021 ‫كان هذا يعني أنه حين لزمنا تغيير الأنبوب،‬ 689 00:39:58,100 --> 00:40:01,100 ‫كنت مرهقاً بحيث لا أستطيع الخروج من المقصورة.‬ 690 00:40:02,660 --> 00:40:04,580 ‫لا بأس، ابق جالساً في مكانك.‬ 691 00:40:04,660 --> 00:40:05,781 ‫سأفعل.‬ 692 00:40:05,861 --> 00:40:07,901 ‫- في نهاية هذا المسلسل. - أجل.‬ 693 00:40:07,981 --> 00:40:10,341 ‫سيكون العنوان هو "رجل يشاهد مزارعاً...‬ 694 00:40:10,421 --> 00:40:12,700 ‫يشاهد عامل مزرعته."‬ 695 00:40:12,861 --> 00:40:14,421 ‫هذا ما سيكون عليه الأمر.‬ 696 00:40:14,501 --> 00:40:15,700 ‫هذا هو العنوان.‬ 697 00:40:15,821 --> 00:40:17,021 ‫يمكنك مشاهدتي‬ 698 00:40:17,100 --> 00:40:20,301 ‫بدلاً من تعرضك لإصابة وإلا سنضع هذا في كتاب الحوادث.‬ 699 00:40:20,381 --> 00:40:21,501 ‫أي كتاب حوادث؟‬ 700 00:40:21,580 --> 00:40:23,100 ‫إنه كتاب يمتلكه كل مزارع.‬ 701 00:40:23,180 --> 00:40:24,501 ‫إنك لا تقرأ الكتب.‬ 702 00:40:24,620 --> 00:40:27,941 ‫إنه من النوع الذي قد أقرأه، لأنه يتكلم عني أساساً.‬ 703 00:40:28,021 --> 00:40:29,901 ‫هل يمتلك كل مزارع كتاب حوادث؟‬ 704 00:40:29,981 --> 00:40:32,381 ‫أجل، إن جرحت إصبعك بسكين،‬ 705 00:40:32,461 --> 00:40:34,580 ‫يجب أن تسجّل ذلك في كتاب الحوادث.‬ 706 00:40:34,660 --> 00:40:35,700 ‫من يراجعه؟‬ 707 00:40:35,821 --> 00:40:37,341 ‫دائرة الصحة والسلامة.‬ 708 00:40:37,421 --> 00:40:39,421 ‫لم لا تقول ببساطة إنه لم تقع حوادث؟‬ 709 00:40:39,501 --> 00:40:40,901 ‫لأن لا أحد يصدّق ذلك.‬ 710 00:40:41,021 --> 00:40:43,580 ‫فكّر في الأمر. كم حادثاً يقع في المزرعة؟‬ 711 00:40:43,660 --> 00:40:45,821 ‫باستمرار. لكن لم نواجهها حتى الآن.‬ 712 00:40:45,901 --> 00:40:48,660 ‫جرحت إصبعي اليوم. عليّ تسجيل ذلك في كتاب الحوادث.‬ 713 00:40:48,781 --> 00:40:50,620 ‫ولديّ كدمة على حاجبي.‬ 714 00:40:50,660 --> 00:40:52,901 ‫- أيُسجل هذا أيضاً؟ - أجل.‬ 715 00:40:52,981 --> 00:40:55,060 ‫أهو كتاب توعية بالحوادث إذاً؟‬ 716 00:40:56,981 --> 00:40:59,781 ‫بدأنا بالصعود أخيراً.‬ 717 00:41:01,140 --> 00:41:04,421 ‫هذا هو الطرف الأكثر انحداراً في المزرعة.‬ 718 00:41:06,540 --> 00:41:11,180 ‫هيا يا فتاة. اصعدي التلة.‬ 719 00:41:11,620 --> 00:41:14,220 ‫"كاليب" يتحدث إلى الجرار في الواقع.‬ 720 00:41:14,580 --> 00:41:17,501 ‫هيا يا فتاة. إنها آلة.‬ 721 00:41:20,220 --> 00:41:21,700 ‫ادخلي.‬ 722 00:41:21,821 --> 00:41:25,540 ‫هذا الجرار يمدّ أنبوباً بطول 150 متراً،‬ 723 00:41:25,620 --> 00:41:28,901 ‫على عمق متر تحت الأرض.‬ 724 00:41:31,540 --> 00:41:33,620 ‫إنه ليس أكبر من اللازم.‬ 725 00:41:34,660 --> 00:41:36,381 ‫بعد انتهاء أصعب مرحلة في الصعود،‬ 726 00:41:36,501 --> 00:41:38,421 ‫توقفنا لالتقاط أنفاسنا.‬ 727 00:41:40,381 --> 00:41:41,461 ‫المكان جميل.‬ 728 00:41:41,540 --> 00:41:43,180 ‫- الهواء نقي هنا. - أجل.‬ 729 00:41:43,301 --> 00:41:45,140 ‫- انظر إلى المنظر. - أجل، المناظر،‬ 730 00:41:45,180 --> 00:41:47,580 ‫- والهواء وكل شيء. - انظر إلى هناك.‬ 731 00:41:47,660 --> 00:41:49,620 ‫سبب محبتي للزراعة هنا...‬ 732 00:41:49,660 --> 00:41:53,021 ‫حين أجلس على الجرار في يوم صيفي. حيث الساعة 9 ليلاً.‬ 733 00:41:53,100 --> 00:41:56,301 ‫تبدأ الأنوار بالإضاءة. وأرى كل مزارع‬ 734 00:41:56,381 --> 00:41:57,781 ‫يعمل في الأنحاء.‬ 735 00:41:57,861 --> 00:42:00,981 ‫أعرف أنه لا يمكنني محادثتهم، لكن ذلك يشعرني بالارتياح.‬ 736 00:42:01,060 --> 00:42:03,981 ‫حيث أعرف أنه يلوّح لي من على بعد كيلومترين.‬ 737 00:42:04,060 --> 00:42:06,580 ‫- وتعرف من يكون؟ - أعرفه بالضبط.‬ 738 00:42:06,660 --> 00:42:09,060 ‫أعرف جراره ومدى قوته،‬ 739 00:42:09,140 --> 00:42:11,220 ‫وأعرف المعدات التي لديه في الخلفية.‬ 740 00:42:13,861 --> 00:42:17,381 ‫هل سيهطل ذلك المطر حيث نقف؟‬ 741 00:42:17,461 --> 00:42:18,700 ‫أجل.‬ 742 00:42:19,021 --> 00:42:21,461 ‫إنها كإحدى الأعاصير في "أوكلاهوما".‬ 743 00:42:22,140 --> 00:42:23,781 ‫- أين تقع؟ - في "أمريكا".‬ 744 00:42:27,821 --> 00:42:31,180 ‫عملنا حتى الليل لإيصال الأنبوب إلى الخزان.‬ 745 00:42:35,140 --> 00:42:38,580 ‫وانطلقت في الصباح التالي لأرى إن نجح الأمر.‬ 746 00:42:55,501 --> 00:42:57,341 ‫هذا خبر سارّ.‬ 747 00:42:58,180 --> 00:43:02,180 ‫أخيراً عادت مضخة الماء القديمة تحت الأرض‬ 748 00:43:02,301 --> 00:43:05,301 ‫إلى العمل مجدداً.‬ 749 00:43:05,901 --> 00:43:07,461 ‫كنت أشعر بسعادة غامرة.‬ 750 00:43:09,381 --> 00:43:11,140 ‫أما بالنسبة إلى الأغنام...‬ 751 00:43:11,660 --> 00:43:12,901 ‫لست مهتماً.‬ 752 00:43:14,660 --> 00:43:18,021 ‫قد يكون السبب أنها تحصل على الماء الذي يلزمها‬ 753 00:43:18,100 --> 00:43:19,540 ‫بلعق الأرض.‬ 754 00:43:19,620 --> 00:43:21,861 ‫إذ إن الأرض مبتلة تماماً.‬ 755 00:43:22,140 --> 00:43:26,901 ‫أو قد يكون السبب أن السياج الكهربائي مُفعّل.‬ 756 00:43:27,861 --> 00:43:31,060 ‫مما يعني أن الحوض بأكمله مُكهرب.‬ 757 00:43:33,060 --> 00:43:35,100 ‫رباه، الزراعة معقدة.‬ 758 00:43:40,660 --> 00:43:43,180 ‫وكانت على وشك أن تصبح مزعجةً أيضاً.‬ 759 00:43:45,781 --> 00:43:50,501 ‫لأنه كان قد حان لوقت لتوديع رفيقاتي النعجات الـ3.‬ 760 00:43:57,100 --> 00:44:00,461 ‫انظروا إلى تلك التي تتناول آخر إفطار لها.‬ 761 00:44:01,580 --> 00:44:02,700 ‫هيا.‬ 762 00:44:03,821 --> 00:44:06,580 ‫ها أنتن.‬ 763 00:44:06,660 --> 00:44:08,260 ‫انطلقن.‬ 764 00:44:08,781 --> 00:44:10,341 ‫انطلقن.‬ 765 00:44:10,620 --> 00:44:11,580 ‫هيا.‬ 766 00:44:28,781 --> 00:44:32,620 ‫لا أعرف ما أقول أو أعتقد‬ 767 00:44:33,220 --> 00:44:35,660 ‫بشأن هذه المهمة هذا الصباح.‬ 768 00:44:41,100 --> 00:44:44,220 ‫لكنني مزارع أغنام. وهذا ما يفعله أمثالي.‬ 769 00:44:44,301 --> 00:44:46,301 ‫إذ يأخذون حيواناتهم إلى السوق.‬ 770 00:44:47,100 --> 00:44:49,021 ‫يأخذونهم إلى المسلخ.‬ 771 00:45:03,220 --> 00:45:06,060 ‫في النهاية، وصلت إلى المسلخ.‬ 772 00:45:12,341 --> 00:45:13,620 ‫3 نعجات للذبح، صحيح؟‬ 773 00:45:13,700 --> 00:45:15,260 ‫- 3 نعجات، أجل. - أجل.‬ 774 00:45:15,341 --> 00:45:18,140 ‫كنت بحاجة شديدة إلى بضع كلمات مواساة‬ 775 00:45:18,220 --> 00:45:21,421 ‫تخبرني بأنني كنت أقوم بالأمر الصائب.‬ 776 00:45:21,700 --> 00:45:24,700 ‫هذا مؤسف لأنها نعاج جيدة، صحيح؟‬ 777 00:45:28,021 --> 00:45:28,941 ‫رائع.‬ 778 00:45:29,540 --> 00:45:31,220 ‫أهذا كله لحم ضأن؟‬ 779 00:45:31,301 --> 00:45:33,341 ‫أجل، جميعها للذبح أيضاً.‬ 780 00:45:33,421 --> 00:45:36,341 ‫يبدو أن المزارعين فحصوا معدتها.‬ 781 00:45:36,421 --> 00:45:40,060 ‫إما أن معدتها رديئة أو أسنانها سيئة فلا تستطيع التغذّي.‬ 782 00:45:40,140 --> 00:45:42,060 ‫وأين يذهب معظم لحم الضأن؟‬ 783 00:45:42,381 --> 00:45:45,981 ‫يذهب إلى المطاعم الهندية والباكستانية والبنغلادشية.‬ 784 00:45:46,060 --> 00:45:48,700 ‫ثمة مجتمعات ضخمة في شرق "لندن".‬ 785 00:45:49,180 --> 00:45:50,301 ‫جيد.‬ 786 00:45:50,941 --> 00:45:53,100 ‫انظروا، تبدو تلك النعجة حزينةً جداً.‬ 787 00:45:55,461 --> 00:45:57,700 ‫في النهاية، الأغنام التي لديها مشاكل‬ 788 00:45:57,781 --> 00:45:59,700 ‫- يجب أن تأتي إلى هنا. - يجب أن...‬ 789 00:45:59,781 --> 00:46:03,461 ‫لا يمكنها التكاثر ولا مرافقة القطيع.‬ 790 00:46:03,540 --> 00:46:04,781 ‫وليست حيوانات أليفة.‬ 791 00:46:04,861 --> 00:46:05,740 ‫لا.‬ 792 00:46:05,861 --> 00:46:08,821 ‫لقد تعمّدت عدم تسميتها صراحةً.‬ 793 00:46:08,901 --> 00:46:10,100 ‫لا.‬ 794 00:46:11,341 --> 00:46:15,260 ‫عملنا في المكتب على الأعمال المكتبية الحكومية الكثيرة.‬ 795 00:46:15,341 --> 00:46:17,580 ‫لقد عبّأنا نموذجاً وثمة واحد آخر.‬ 796 00:46:17,660 --> 00:46:19,301 ‫هذه رخصة نقل الماشية.‬ 797 00:46:19,381 --> 00:46:22,060 ‫سنحتفظ بنسخة ونرسل تلك إلى وزارة "ديفرا".‬ 798 00:46:22,180 --> 00:46:23,421 ‫هذا هو نفس...‬ 799 00:46:23,501 --> 00:46:27,100 ‫- الوصول إلى "أمريكا" أسهل من هذا. - أنت محق.‬ 800 00:46:27,180 --> 00:46:28,941 ‫...الورق الذي يصدرونه؟‬ 801 00:46:30,021 --> 00:46:32,260 ‫ثم كانت هنالك مهمة أخيرة.‬ 802 00:46:33,580 --> 00:46:35,781 ‫أريد توديعها فحسب.‬ 803 00:46:37,220 --> 00:46:38,620 ‫ربما فات الأوان.‬ 804 00:46:38,700 --> 00:46:41,981 ‫- ماذا؟ أين ذهبت؟ - أعتقد أنها ربما ذُبحت.‬ 805 00:46:43,180 --> 00:46:45,260 ‫- هل ذُبحت بالفعل؟ - أجل.‬ 806 00:46:46,901 --> 00:46:48,421 ‫هل ذُبحت؟‬ 807 00:46:48,501 --> 00:46:50,580 ‫أجل، إنها في المسلخ الآن.‬ 808 00:46:51,100 --> 00:46:52,260 ‫آسف.‬ 809 00:46:53,260 --> 00:46:55,981 ‫- ممتاز، شكراً ثانيةً. - شكراً.‬ 810 00:46:56,421 --> 00:46:57,540 ‫حسناً.‬ 811 00:47:25,140 --> 00:47:28,421 ‫مضى على وجود الأغنام في مزرعتي 3 أشهر.‬ 812 00:47:29,341 --> 00:47:32,620 ‫لأغلب الوقت كانت تشكّل كابوساً.‬ 813 00:47:33,381 --> 00:47:35,861 ‫لا.‬ 814 00:47:36,461 --> 00:47:40,301 ‫وكانت تكاليفها فادحةً دوماً.‬ 815 00:47:41,021 --> 00:47:43,580 ‫سأفكر في مبلغ وأضاعفه.‬ 816 00:47:43,740 --> 00:47:46,781 ‫- سأحتاج إلى راع. - أظن أن عليك ذلك.‬ 817 00:47:46,981 --> 00:47:49,180 ‫كان ذلك خياراً تجارياً فاشلاً.‬ 818 00:47:50,700 --> 00:47:54,501 ‫لكن هذه الحيوانات الشبقة العنيفة‬ 819 00:47:54,580 --> 00:47:57,501 ‫جلبت الكثير من البهجة إلى المزرعة.‬ 820 00:47:58,781 --> 00:48:00,180 ‫يا له من منظر رائع.‬ 821 00:48:00,260 --> 00:48:02,140 ‫مرحباً أيتها الأغنام.‬ 822 00:48:02,580 --> 00:48:04,821 ‫لقد أصبحت أحب وجودها في الجوار.‬ 823 00:48:04,901 --> 00:48:08,700 ‫تأكلن الآن عن فردين أو 3، كما آمل.‬ 824 00:48:08,781 --> 00:48:11,220 ‫إنهن يتعلمن الثقة بي في الواقع.‬ 825 00:48:13,461 --> 00:48:16,501 ‫وكان ثمة مفاجأة أخرى باقية.‬ 826 00:48:39,180 --> 00:48:42,941 ‫ظننت في الواقع أنني لن أتمكن من تناولهن،‬ 827 00:48:46,580 --> 00:48:48,301 ‫لكن تبيّن أنني أستطيع.‬ 828 00:48:51,821 --> 00:48:52,941 ‫إنها لذيذة.‬ 829 00:48:57,700 --> 00:48:58,781 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 830 00:48:58,981 --> 00:48:59,981 ‫متجر مزرعة.‬ 831 00:49:00,861 --> 00:49:02,301 ‫لم لا أفعل ذلك؟‬ 832 00:49:02,941 --> 00:49:05,821 ‫هذا يشبه متجر "فورتنم آند ميسونز".‬ 833 00:49:05,941 --> 00:49:06,781 ‫ماذا؟‬ 834 00:49:08,700 --> 00:49:10,700 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 835 00:49:38,620 --> 00:49:40,620 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 836 00:49:40,700 --> 00:49:42,700 ‫مشرف الجودة تحرير ذياب‬