1 00:00:06,381 --> 00:00:07,940 Вбок по полотну. 2 00:00:09,581 --> 00:00:12,981 Много лет это было моей работой. 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,981 Сейчас рванет! 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,540 Но когда важная работа закончилась... 5 00:00:22,700 --> 00:00:24,740 У меня из носа тампон выпал! 6 00:00:25,700 --> 00:00:27,981 ...я вернулся домой к этому. 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,541 Это моя ферма в Котсуолдс. 8 00:00:37,261 --> 00:00:40,780 Здесь, среди старинных деревушек с каменными домами, 9 00:00:41,420 --> 00:00:46,901 приютилась мирная гавань на 1 000 акров - открытые поля, 10 00:00:49,301 --> 00:00:51,221 ручьи, 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,420 водопады, 12 00:00:53,500 --> 00:00:55,060 леса 13 00:00:55,140 --> 00:00:57,261 и луга, усыпанные полевыми цветами. 14 00:01:02,301 --> 00:01:05,701 Ферма тянется от тех деревьев на горизонте, 15 00:01:05,781 --> 00:01:08,060 продолжается за тем большим лесом, 16 00:01:08,141 --> 00:01:10,781 спускается в долину, а ее границы здесь 17 00:01:10,861 --> 00:01:13,900 и в нескольких километрах вон там. 18 00:01:14,820 --> 00:01:18,060 Когда я купил ее в 2008 году, 19 00:01:18,141 --> 00:01:20,301 я поручил ее одному парню из деревни. 20 00:01:20,380 --> 00:01:23,701 Но пару месяцев назад он сказал мне, что отходит от дел, 21 00:01:23,781 --> 00:01:27,661 и я придумал план. 22 00:01:27,740 --> 00:01:29,861 Я сам буду ее обрабатывать. 23 00:01:40,221 --> 00:01:42,460 Я никогда еще такого не делал. 24 00:01:43,221 --> 00:01:44,460 Фермерские работы идут. 25 00:01:46,100 --> 00:01:47,861 Это не прямая линия, а круг! 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,581 Нет, знак обо мне мы не поставим. 27 00:01:50,661 --> 00:01:53,460 Поставим знак с надписью: «Угадайте, кто тут сеял? 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,541 Джереми или Калеб?» 29 00:01:55,620 --> 00:01:57,141 На взлет! 30 00:01:57,221 --> 00:01:58,820 Так. 31 00:01:58,900 --> 00:02:01,100 Загоним парочку овец. 32 00:02:01,180 --> 00:02:02,900 Джереми, ты слишком спешишь. 33 00:02:02,980 --> 00:02:04,540 Вот блин. Прошу, остановись. 34 00:02:07,380 --> 00:02:09,460 Пожалуйста, только не дождь. 35 00:02:11,701 --> 00:02:13,141 Это глобальное потепление. 36 00:02:13,180 --> 00:02:16,180 А ты всю жизнь гонял на машинах. 37 00:02:16,301 --> 00:02:18,180 Невероятная хренотень. 38 00:02:18,780 --> 00:02:20,740 Видишь? Это щеглы. 39 00:02:20,821 --> 00:02:23,740 Правда? Я на самом деле очень рад им. 40 00:02:25,261 --> 00:02:27,541 Узрите! Я Моисей! 41 00:02:28,701 --> 00:02:30,261 И какого хрена ты тут делаешь? 42 00:02:30,381 --> 00:02:31,861 Кто такой Моисей? 43 00:02:39,460 --> 00:02:40,620 Это птенец. 44 00:02:43,180 --> 00:02:46,261 - Боже. - Ты раньше ухаживал за овцами? 45 00:02:47,100 --> 00:02:48,981 Я попал ей в анус. 46 00:02:50,180 --> 00:02:51,021 Нет. 47 00:02:54,660 --> 00:02:55,821 О да! 48 00:02:56,340 --> 00:02:58,060 Восстанавливаю дикую природу. 49 00:02:58,141 --> 00:03:00,180 - О боже! - О нет. 50 00:03:00,261 --> 00:03:02,541 Это не восстановление, а вредительство. 51 00:03:02,620 --> 00:03:04,261 ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН ОТКРЫТИЕ В ЭТУ СУББОТУ С 13.00 до 16.00 52 00:03:04,340 --> 00:03:06,581 Это как универмаг «Фортнум и Мэйсон». 53 00:03:06,660 --> 00:03:07,500 Как что? 54 00:03:09,141 --> 00:03:11,261 О боже. Что я натворил? 55 00:03:16,100 --> 00:03:19,660 Пожалуйста, оставайтесь в машине. Не выходите из машины. 56 00:03:19,900 --> 00:03:23,620 Мне скоро 60. Я выкурил три четверти миллиона сигарет. 57 00:03:23,701 --> 00:03:26,060 Болел пневмонией. Если у меня получится... 58 00:03:26,141 --> 00:03:27,821 Да, надежды мало. 59 00:03:30,900 --> 00:03:32,861 Вот чёрт. 60 00:03:32,941 --> 00:03:34,261 Твою дивизию. 61 00:03:35,941 --> 00:03:37,660 Уэйн Руни умер. 62 00:03:40,460 --> 00:03:42,861 Настал момент истины. 63 00:03:53,500 --> 00:03:54,900 Ты немного пропустил. 64 00:03:54,981 --> 00:03:57,581 - Где? - В зеркало глянь. 65 00:03:57,660 --> 00:03:58,941 - Вовсе нет. - Пропустил. 66 00:03:59,021 --> 00:04:00,421 - Нет. - Да. 67 00:04:07,821 --> 00:04:10,340 Всё это меня ждет в будущем, а сейчас 68 00:04:10,421 --> 00:04:12,701 пора начинать мои первые работы. 69 00:04:12,780 --> 00:04:15,460 Самые важные и серьезные из всех. 70 00:04:15,701 --> 00:04:20,100 Сев пшеницы и ячменя на всех больших полях вроде этого. 71 00:04:21,581 --> 00:04:23,220 И как это делается? 72 00:04:24,381 --> 00:04:29,181 Без понятия. Честное благородное, я понятия не имею. 73 00:04:29,261 --> 00:04:33,701 Я только знаю, что нужно будет поработать на тракторе. 74 00:04:36,941 --> 00:04:39,460 ФЕРМА КЛАРКСОНА 75 00:04:39,540 --> 00:04:45,381 ГЛАВА ПЕРВАЯ ТРАКТОРНЫЕ РАБОТЫ 76 00:04:48,381 --> 00:04:52,540 СЕНТЯБРЬ 2019 ГОДА 77 00:04:54,741 --> 00:04:58,621 Ясное дело, для тракторных работ мне нужен трактор. 78 00:04:58,701 --> 00:05:02,660 Итак, в первый день я пошел в наш местный автоцентр. 79 00:05:04,780 --> 00:05:06,941 Этот - ничего. Смотрите, «Супер Мейджор». 80 00:05:07,061 --> 00:05:08,701 СУПЕР МЕЙДЖОР 81 00:05:10,220 --> 00:05:11,660 Бывают названия и похуже. 82 00:05:11,741 --> 00:05:13,181 СЭВИЛЬ 83 00:05:13,261 --> 00:05:17,780 Поскольку я знаком со штуками, у которых четыре колеса и двигатель, 84 00:05:17,821 --> 00:05:20,900 я должен был быть тут как дома, но я растерялся. 85 00:05:20,941 --> 00:05:25,540 И попросил совета у владельца автоцентра Патрика Эдвардса. 86 00:05:25,621 --> 00:05:27,220 Сколько стоит вот этот? 87 00:05:27,261 --> 00:05:30,381 Семь тысяч пятьсот. Мы специализируемся на таких. 88 00:05:30,460 --> 00:05:32,540 - Двигатель спереди. - Да. 89 00:05:32,621 --> 00:05:37,381 Есть коробка передач и задняя ось. Подвески нет. Нет и крутой электроники. 90 00:05:37,460 --> 00:05:40,100 Мы можем устранить любую поломку. 91 00:05:40,180 --> 00:05:43,460 - Сколько у него лошадей? - Сорок пять лошадиных сил. 92 00:05:43,540 --> 00:05:44,941 Слабоват. 93 00:05:45,021 --> 00:05:47,061 Ну, эти тракторы кормили страну. 94 00:05:47,141 --> 00:05:50,141 Знаю, но в то время люди мало ели. 95 00:05:52,420 --> 00:05:55,540 Какой из них самый мощный в плане лошадиных сил? 96 00:05:55,621 --> 00:05:57,980 Ну, у вот этого лошадей где-то 65. 97 00:05:58,061 --> 00:05:59,980 И он самый мощный среди всех? 98 00:06:00,061 --> 00:06:01,340 Да. 99 00:06:01,420 --> 00:06:02,581 - Шестьдесят пять? - Да. 100 00:06:07,460 --> 00:06:11,900 Потом я устроил тест-драйв одного из его отремонтированных тракторов. 101 00:06:12,621 --> 00:06:13,821 Ура, начинается. 102 00:06:15,501 --> 00:06:16,581 Открываем. 103 00:06:28,220 --> 00:06:31,420 Закончив тест-драйв, я принял решение 104 00:06:31,501 --> 00:06:32,941 и купил вот это. 105 00:06:37,941 --> 00:06:41,741 Это Lamborghini R8. 106 00:06:45,220 --> 00:06:48,621 О боже, эта штука огромна! 107 00:06:49,460 --> 00:06:52,501 В нём всё здоровенное. 108 00:06:53,581 --> 00:06:55,581 Весит десять тонн. 109 00:06:55,660 --> 00:07:00,540 У меня тут 40 передач переднего и 40 передач заднего хода. 110 00:07:03,181 --> 00:07:07,100 И я знаю, что малыш «Мэсси Фергюсон» очень мил, но какое там! 111 00:07:09,860 --> 00:07:12,300 Так, мы приехали на ферму. 112 00:07:14,340 --> 00:07:15,621 Так. 113 00:07:17,261 --> 00:07:18,381 Минуточку. 114 00:07:23,941 --> 00:07:25,300 Вот чёрт. 115 00:07:28,741 --> 00:07:30,261 Так. 116 00:07:33,821 --> 00:07:37,300 Первой свое мнение высказала моя девушка Лиза. 117 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 Это слишком большой трактор. 118 00:07:39,581 --> 00:07:42,420 Нет. Он не так велик, просто сарай слишком... 119 00:07:42,501 --> 00:07:44,021 Он здоровенный. 120 00:07:44,100 --> 00:07:45,861 Маленький. 121 00:07:48,141 --> 00:07:50,300 Вот едет дока в сельском хозяйстве. 122 00:07:50,381 --> 00:07:53,621 Это Чарли Айрленд. В некотором роде мой земельный агент. 123 00:07:53,701 --> 00:07:57,220 Он знает, что и когда надо делать. 124 00:07:57,300 --> 00:08:00,100 Он будет моим наставником в грядущем году. 125 00:08:00,181 --> 00:08:01,741 - Привет. - Чарли, как ты? 126 00:08:01,821 --> 00:08:03,581 Очень хорошо, спасибо. А ты? 127 00:08:03,660 --> 00:08:05,021 Трактор великоват. 128 00:08:08,741 --> 00:08:10,460 Да брось, хороший же трактор. 129 00:08:11,501 --> 00:08:13,181 На нём не та сцепка. 130 00:08:14,021 --> 00:08:14,941 Что? 131 00:08:15,021 --> 00:08:16,821 Это европейская сцепка. 132 00:08:16,900 --> 00:08:18,540 Что... Я купил его в Германии. 133 00:08:18,621 --> 00:08:19,980 Пусть так. 134 00:08:20,061 --> 00:08:22,181 Я не могу ничего к нему прицепить? 135 00:08:22,261 --> 00:08:23,220 Сейчас - нет. 136 00:08:24,581 --> 00:08:25,900 Но трактор же большой. 137 00:08:26,381 --> 00:08:29,261 Да, думаю, трактор колоссальный. 138 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 Слишком велик? 139 00:08:31,621 --> 00:08:32,540 Да. 140 00:08:33,741 --> 00:08:37,261 Потом Чарли усадил меня и объяснил, насколько дорого 141 00:08:37,341 --> 00:08:40,501 мне обойдется сев моих культур. 142 00:08:40,900 --> 00:08:42,221 Значит, ты купил трактор. 143 00:08:42,300 --> 00:08:43,741 - Да. - Пусть и большой. 144 00:08:43,780 --> 00:08:47,381 Тебе понадобится техника, которая сцепляется с ним сзади. 145 00:08:47,461 --> 00:08:48,660 ТРАКТОР 40 146 00:08:48,780 --> 00:08:51,341 Значит, трактор стоил 40. Что еще нужно? 147 00:08:51,420 --> 00:08:54,660 Культиватор за 20-25 тысяч. 148 00:08:54,780 --> 00:08:57,621 Новая сеялка - тысяч 40-50. 149 00:08:57,660 --> 00:08:59,021 КУЛЬТИВАТОР 25 СЕЯЛКА 50 150 00:08:59,141 --> 00:09:00,780 Агропульверизатор за 60 000. 151 00:09:00,861 --> 00:09:01,780 АГРОПУЛЬВЕРИЗАТОР 60 152 00:09:01,861 --> 00:09:03,420 И у тебя нет прицепа. 153 00:09:04,101 --> 00:09:05,221 Десять тысяч. 154 00:09:06,021 --> 00:09:07,621 Лезвия стоят 62 000. 155 00:09:08,021 --> 00:09:09,741 Около 35 000. 156 00:09:10,060 --> 00:09:11,221 Столько же - удобрение. 157 00:09:12,141 --> 00:09:15,381 - Значит, четверть миллиона. - Четверть миллиона фунтов. 158 00:09:15,461 --> 00:09:18,381 И это - только основное из нужного тебе оборудования. 159 00:09:18,461 --> 00:09:20,060 Прости, я повторю эту сумму. 160 00:09:20,141 --> 00:09:23,621 - Четверть миллиона фунтов. - Четверть миллиона фунтов. 161 00:09:23,780 --> 00:09:26,900 У нас два варианта. Либо купить новое оборудование, 162 00:09:27,021 --> 00:09:29,180 либо, наверное, поступить разумно 163 00:09:29,261 --> 00:09:32,861 и купить хорошее подержанное оборудование, которое стоит меньше. 164 00:09:32,900 --> 00:09:35,461 - Да. - Скоро откроются фермерские торги. 165 00:09:35,540 --> 00:09:37,261 Значит, пойдем на них. 166 00:09:37,900 --> 00:09:38,900 Да. 167 00:09:43,900 --> 00:09:48,381 Через несколько дней, в прекрасное котсуолдское утро, 168 00:09:49,741 --> 00:09:53,780 я вооружился чековой книжкой и пошел за покупками. 169 00:10:00,180 --> 00:10:03,540 Чарли дал мне список того, что нужно купить, 170 00:10:04,660 --> 00:10:07,540 но с таким же успехом мог написать его на арабском. 171 00:10:10,180 --> 00:10:11,540 Без понятия, что это. 172 00:10:15,660 --> 00:10:16,621 Без понятия. 173 00:10:18,660 --> 00:10:21,101 Что это, чёрт возьми? Как это всё называется? 174 00:10:22,981 --> 00:10:25,101 Похоже на средневековый балаган. 175 00:10:25,660 --> 00:10:28,221 Сотни разных способов убиться. 176 00:10:28,981 --> 00:10:33,101 Судя по всему, среди работников сельского хозяйства 177 00:10:33,180 --> 00:10:34,900 в 20 раз больше смертей, 178 00:10:34,981 --> 00:10:38,141 чем во всех остальных секторах, вместе взятых. 179 00:10:38,221 --> 00:10:39,741 В 20 раз больше. 180 00:10:39,780 --> 00:10:42,621 А при виде этого оборудования понимаешь причину. 181 00:10:42,660 --> 00:10:45,420 Ты один, ты в поле, падаешь вон туда... 182 00:10:46,621 --> 00:10:50,660 и потом твое же поле засевается тобой. 183 00:10:52,621 --> 00:10:55,021 Ясно, кажется, я понял, что это. 184 00:10:55,101 --> 00:10:58,261 Вот здесь - сцепка с трактором, 185 00:10:58,341 --> 00:10:59,780 а потом ты скользишь, 186 00:10:59,900 --> 00:11:02,381 эта штука отрубает тебе руку, 187 00:11:02,741 --> 00:11:06,180 а вот эта штука ее закапывает в землю. 188 00:11:07,420 --> 00:11:09,341 Приветствую. Вы фермер? 189 00:11:09,420 --> 00:11:11,300 Нет, я лесоруб. 190 00:11:11,420 --> 00:11:14,700 Лесной промысел - отличный способ отрубить себе руку. 191 00:11:15,940 --> 00:11:18,141 Да у вас действительно пальцев нет. 192 00:11:18,900 --> 00:11:20,820 Невероятно. Вы это видели? 193 00:11:22,261 --> 00:11:24,141 - Он лесоруб. - Да. 194 00:11:24,940 --> 00:11:26,820 Какая красота. 195 00:11:27,741 --> 00:11:30,621 Трехсекционный диван «Дралон» со стеганой спинкой. 196 00:11:31,940 --> 00:11:33,261 О да. 197 00:11:35,221 --> 00:11:38,261 Вскоре народ стал прибывать на поле. 198 00:11:38,660 --> 00:11:40,820 И аукцион стал набирать обороты. 199 00:11:42,940 --> 00:11:46,060 Он просто выпендривается. «Смотрите, моя рука еще цела». 200 00:11:48,580 --> 00:11:51,021 В Amazon сказали, им нужно как можно больше 201 00:11:51,101 --> 00:11:53,981 этнического разнообразия, и, думаю, мы справились, 202 00:11:54,060 --> 00:11:55,261 ведь, если приглядеться, 203 00:11:55,341 --> 00:12:00,101 здесь огромное разнообразие белых 60-летних мужчин. 204 00:12:02,580 --> 00:12:06,540 Так, здесь отличный ассортимент техники для пахоты и сенокоса. 205 00:12:06,621 --> 00:12:09,420 Чтобы не дать мне надуть самого себя, 206 00:12:09,501 --> 00:12:14,261 Чарли также предоставил мне удобное руководство по ценам на технику. 207 00:12:15,141 --> 00:12:17,381 Мне нужен лот номер три. 208 00:12:17,820 --> 00:12:21,900 Хорошая цена - шесть пятьсот. Плохая цена - 13 тысяч. 209 00:12:21,981 --> 00:12:26,540 Культиватор «Vernon C&M». Слева от вас, всего за 1 000. 210 00:12:26,621 --> 00:12:29,780 Стартовая цена - 1 000 фунтов. Тысяча фунтов. 211 00:12:29,861 --> 00:12:33,221 Под зорким взором человека, который, похоже, 212 00:12:33,300 --> 00:12:35,501 когда-то поругался с молотилкой, 213 00:12:36,501 --> 00:12:38,420 я начал делать ставки. 214 00:12:39,341 --> 00:12:42,700 Тысяча четыреста. 1 600. Мне предлагают 1 800. 215 00:12:42,780 --> 00:12:45,700 Мне предлагают 2 000. Две двести. Две четыреста. 216 00:12:45,780 --> 00:12:48,700 Две шестьсот. Три двести. 217 00:12:48,780 --> 00:12:50,580 Три триста. Три восемьсот. 218 00:12:50,660 --> 00:12:52,021 Три восемьсот пятьдесят. 219 00:12:52,621 --> 00:12:54,621 Ваша ставка, сэр. Шесть-один-один. 220 00:12:54,700 --> 00:12:56,900 - Шесть-один-один. Спасибо. - Спасибо. 221 00:12:56,981 --> 00:12:58,101 Здорово было. 222 00:12:58,180 --> 00:13:01,501 Видите, нам сказали, что хорошая цена - шесть пятьсот. 223 00:13:01,580 --> 00:13:03,861 А нам он достался за 3 950. 224 00:13:03,940 --> 00:13:05,180 Да! 225 00:13:06,461 --> 00:13:08,700 Едем дальше. Лот 33. 226 00:13:08,780 --> 00:13:11,101 Это механический секатор «Bomford 77». 227 00:13:11,180 --> 00:13:12,300 Ставка - 2 000. 228 00:13:12,940 --> 00:13:16,461 За другие мои покупки я немного переплатил. 229 00:13:16,540 --> 00:13:18,261 - Ваша ставка, сэр. - Батюшки. 230 00:13:18,341 --> 00:13:23,660 Мне сказали не превышать 3 600, а я поднял цену до 5 100. 231 00:13:23,780 --> 00:13:26,420 Ну ладно. Ставка принята. 232 00:13:26,501 --> 00:13:28,021 Но к окончанию торгов... 233 00:13:28,101 --> 00:13:29,780 Мне предлагают четыре двести. 234 00:13:30,540 --> 00:13:32,101 Две тысячи шесть. 235 00:13:32,180 --> 00:13:34,741 ...у меня было всё необходимое. 236 00:13:34,820 --> 00:13:37,580 Ваша ставка, сэр. Шесть-одиннадцать. Покупатель. 237 00:13:40,861 --> 00:13:44,540 Потратив 82 000 фунтов на технику 238 00:13:45,300 --> 00:13:47,540 и два фунта на офисную мебель, 239 00:13:49,621 --> 00:13:54,101 я приступил к новому заданию. Чарли сказал, что нужно проверить 240 00:13:54,180 --> 00:13:56,060 график сева культур. 241 00:13:58,381 --> 00:14:00,300 Я продумал план сева. 242 00:14:00,381 --> 00:14:01,940 Вот что мы посеем. 243 00:14:02,021 --> 00:14:03,940 Вот что, по-моему, надо посеять. 244 00:14:04,021 --> 00:14:06,180 Надо посеять озимый ячмень на... 245 00:14:06,261 --> 00:14:08,381 Озимый ячмень - вот на этих полях. 246 00:14:08,461 --> 00:14:11,060 Ну, это нужно сделать сейчас, а пшеницу здесь 247 00:14:11,141 --> 00:14:13,101 - тоже нужно посеять сейчас. - Да. 248 00:14:13,180 --> 00:14:15,700 Значит, 235 акров. Всё это нужно... 249 00:14:15,780 --> 00:14:18,981 Потом надо готовиться засеять еще 200 акров яровым ячменем. 250 00:14:19,060 --> 00:14:24,060 Поэтому нужно культивировать почву, удобрить ее и засеять. 251 00:14:24,141 --> 00:14:26,101 - За... - Менее чем за две недели. 252 00:14:29,180 --> 00:14:30,021 Ясно. 253 00:14:30,101 --> 00:14:33,861 Если не посеем озимый ячмень в эти сроки, урожайность спадет. 254 00:14:33,940 --> 00:14:37,420 Нужно засеять почву как следует, чтобы начало прорастать, 255 00:14:37,501 --> 00:14:39,101 так что у нас много работы. 256 00:14:39,180 --> 00:14:40,780 Ладно. 257 00:14:41,060 --> 00:14:45,780 А потом тебе предстоит главная задача - надо научиться, 258 00:14:45,861 --> 00:14:47,981 ну, в общем, научиться это делать. 259 00:14:48,060 --> 00:14:51,341 - Да, знаю, но... - Ведь знаешь, как говорили в старину: 260 00:14:51,420 --> 00:14:55,060 «Хороший сев - половина урожая». 261 00:14:55,141 --> 00:14:59,540 Если культуру посеять правильно, половина дела будет сделано. 262 00:14:59,621 --> 00:15:01,660 Значит, главный фактор риска... 263 00:15:01,741 --> 00:15:04,461 - Неправильный сев. - Неправильный сев. 264 00:15:04,540 --> 00:15:05,540 Так. 265 00:15:05,621 --> 00:15:08,261 А мы еще не упомянули другой фактор. 266 00:15:09,101 --> 00:15:10,381 Все мы зависим от погоды. 267 00:15:10,461 --> 00:15:13,341 Если погода фиговая, мы вынуждены простаивать. 268 00:15:13,940 --> 00:15:15,540 А почва должна быть сухая. 269 00:15:15,621 --> 00:15:18,461 Почва должна быть в хорошем состоянии. 270 00:15:18,981 --> 00:15:20,621 - Грузовик. - Прибыл грузовик. 271 00:15:23,501 --> 00:15:25,861 - Что у нас тут? - У нас удобрения... 272 00:15:25,940 --> 00:15:27,180 - Да. - Едут сюда. 273 00:15:27,261 --> 00:15:30,420 А в этом грузовике семена. Так что... 274 00:15:30,501 --> 00:15:33,540 - Так что мне надо... - Надо убрать трактор. 275 00:15:33,621 --> 00:15:35,861 - Да. - А вилочный погрузчик тут. 276 00:15:35,940 --> 00:15:37,580 - Да. - Надо его подсоединить. 277 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 Зря он не купил трактор поменьше. 278 00:16:03,501 --> 00:16:06,501 Думаю, этим ребятам скоро станет невтерпеж. 279 00:16:12,501 --> 00:16:15,261 Как раз когда я собрался начать работу, 280 00:16:15,341 --> 00:16:19,300 веселый Чарли огорошил меня бюрократическими ограничениями. 281 00:16:20,060 --> 00:16:21,861 - У нас тут сено. - Да. 282 00:16:21,940 --> 00:16:25,300 Нужно убрать. Нельзя хранить возгораемые материалы вроде сена, 283 00:16:25,381 --> 00:16:27,580 соломы и прочего вместе с удобрениями. 284 00:16:27,660 --> 00:16:30,540 Они смешиваются, и получается окисляющий реагент. 285 00:16:30,621 --> 00:16:32,180 - Почему? - Ну, потому что... 286 00:16:32,261 --> 00:16:34,101 Сено же не загорается просто так. 287 00:16:34,180 --> 00:16:36,820 Рядом с удобрениями может и загореться. 288 00:16:36,900 --> 00:16:40,221 - Почему может... Правда? - Просто... это запрещено. 289 00:16:40,300 --> 00:16:43,580 Мы нарушаем стандарты безопасности производителей удобрений. 290 00:16:43,660 --> 00:16:47,940 Значит, у правительства есть мнение о том, рядом с чем я храню удобрения? 291 00:16:48,021 --> 00:16:50,461 Если честно, это логично. 292 00:16:53,540 --> 00:16:56,660 В течение рабочей недели надо будет пройтись 293 00:16:56,741 --> 00:16:59,861 по правилам, которым мы должны следовать. 294 00:16:59,940 --> 00:17:03,180 Некоторые правила сложноваты, 295 00:17:03,261 --> 00:17:05,981 но они установлены не зря. 296 00:17:06,060 --> 00:17:07,540 Фермерство не терпит спешки, 297 00:17:08,661 --> 00:17:12,100 а учитывая, что он не самый терпеливый человек на свете... 298 00:17:12,221 --> 00:17:14,181 Без толку, блин. 299 00:17:14,901 --> 00:17:17,461 Знаете, это будет настоящим испытанием. 300 00:17:18,780 --> 00:17:21,580 Поднимаем. 301 00:17:29,780 --> 00:17:30,580 Твою дивизию. 302 00:17:33,181 --> 00:17:34,701 В итоге сено 303 00:17:36,780 --> 00:17:39,741 и всё остальное, что может вдруг взорваться, 304 00:17:39,820 --> 00:17:41,461 было вывезено из сарая. 305 00:17:42,780 --> 00:17:45,461 И, к большому облегчению водителей, 306 00:17:45,540 --> 00:17:48,021 я смог наконец начать разгрузку. 307 00:17:48,661 --> 00:17:50,580 О, вы только посмотрите. 308 00:17:55,981 --> 00:17:57,340 Назад. 309 00:18:02,060 --> 00:18:03,661 Отлично. 310 00:18:05,340 --> 00:18:07,100 Здорово, приятель. Блеск. 311 00:18:07,941 --> 00:18:10,701 Сдайте вперед, чтобы я выгрузил семена, ладно? 312 00:18:10,780 --> 00:18:13,221 Тут вас ждут еще 46 мешков. 313 00:18:14,221 --> 00:18:15,100 Что? 314 00:18:15,340 --> 00:18:16,580 Да. Это всё ваше. 315 00:18:17,701 --> 00:18:18,820 Все эти мешки. 316 00:18:19,820 --> 00:18:21,100 Да вы издеваетесь! 317 00:18:25,221 --> 00:18:26,340 Это всё твое. 318 00:18:26,461 --> 00:18:28,261 Я знаю, он только что сказал. 319 00:18:32,221 --> 00:18:34,701 Несмотря на пару мелких происшествий... 320 00:18:37,221 --> 00:18:38,780 Вот чёрт. 321 00:18:40,100 --> 00:18:45,701 ...я разгрузил все удобрения и семена всего за пять часов. 322 00:18:56,820 --> 00:18:57,901 - Это всё? - Да. 323 00:18:57,981 --> 00:19:00,340 Один такой и один такой. 324 00:19:00,461 --> 00:19:02,780 - Шестнадцать с половиной тонн. - Да. 325 00:19:05,300 --> 00:19:07,540 Вот, и спасибо за терпение. 326 00:19:07,580 --> 00:19:09,340 - Не за что. - Это мой первый день, 327 00:19:09,421 --> 00:19:13,461 так что я работал не так быстро, как смогу когда-нибудь. 328 00:19:17,901 --> 00:19:20,100 Так вот, получив семена и удобрения, 329 00:19:20,221 --> 00:19:23,580 я был наконец готов обрабатывать землю. 330 00:19:25,100 --> 00:19:28,580 А поскольку надо мной довлело жесткое расписание Чарли, 331 00:19:28,661 --> 00:19:32,300 мне пришлось быстро учиться работе с техникой. 332 00:19:34,221 --> 00:19:38,181 И, как только на трактор поставили нужную сцепку, 333 00:19:38,261 --> 00:19:39,941 я взялся за дело. 334 00:19:55,540 --> 00:19:59,580 Я предположил, что ответ на вопрос, как подсоединить оборудование, 335 00:19:59,661 --> 00:20:02,701 находится в кабине. Но... 336 00:20:03,300 --> 00:20:05,580 Тут три кнопки. Я не знаю, для чего они. 337 00:20:06,181 --> 00:20:08,100 Нет, нет, не знаю. 338 00:20:08,580 --> 00:20:09,540 Нет. 339 00:20:10,580 --> 00:20:11,701 Нет. 340 00:20:12,100 --> 00:20:13,901 Эти кнопки - без понятия. 341 00:20:14,300 --> 00:20:15,501 Нет. 342 00:20:16,100 --> 00:20:18,941 А потом... О боже, смотрите. 343 00:20:19,780 --> 00:20:21,780 Оставалось только одно. 344 00:20:21,820 --> 00:20:25,060 Позвонить в местное отделение Национального союза фермеров 345 00:20:25,100 --> 00:20:26,421 и попросить помощи. 346 00:20:26,501 --> 00:20:28,340 Нет, это будет прекрасно. Спасибо. 347 00:20:28,421 --> 00:20:33,941 Отлично. Мой представитель из союза приедет мне помогать. 348 00:20:35,461 --> 00:20:37,021 Пойду разожгу мангал. 349 00:20:39,741 --> 00:20:42,661 Но вместо Артура Скаргилла... 350 00:20:43,340 --> 00:20:45,300 они прислали Джорджию Крейг. 351 00:20:46,300 --> 00:20:48,941 Честно говоря, я не самый практичный человек. 352 00:20:49,021 --> 00:20:51,300 - Ты разбираешься в тракторах? - Да. 353 00:20:51,580 --> 00:20:53,820 Но это твой единственный трактор? 354 00:20:53,941 --> 00:20:55,340 - Да. - Да. 355 00:20:55,941 --> 00:20:57,820 - Ясно. - Что с ним не так? 356 00:20:57,941 --> 00:21:00,421 Для твоих задач он великоват. 357 00:21:00,501 --> 00:21:02,820 Все твердят, что он слишком велик. 358 00:21:02,941 --> 00:21:05,501 - Почему ты выбрал его? - Это же Lamborghini. 359 00:21:05,580 --> 00:21:08,181 - Он выполнит работу быстрее. - Так, понятно. 360 00:21:08,261 --> 00:21:09,461 В чём же проблема? 361 00:21:09,540 --> 00:21:14,181 Если честно, я не знаю, как работать на тракторе. 362 00:21:14,261 --> 00:21:17,661 Я могу водить его, но не работать на нём. 363 00:21:17,741 --> 00:21:19,701 - Но у него три рычага передач. - Да. 364 00:21:19,780 --> 00:21:24,181 Две тормозные педали и миллион кнопок. 365 00:21:25,021 --> 00:21:26,580 - Так. - Надписаны на немецком. 366 00:21:26,661 --> 00:21:28,421 Ладненько. 367 00:21:28,540 --> 00:21:31,261 Первым уроком была сцепка трактора 368 00:21:31,340 --> 00:21:33,820 со штуковиной под названием культиватор. 369 00:21:34,820 --> 00:21:36,100 Вот так. Держи вон там. 370 00:21:40,580 --> 00:21:42,340 Кто поставил тут дверную щеколду? 371 00:21:42,780 --> 00:21:45,461 В последний раз выхожу из трактора передом. 372 00:21:45,540 --> 00:21:48,021 Первое, что я заметила, - опущенный пестик, 373 00:21:48,100 --> 00:21:49,701 но оба должны быть подняты. 374 00:21:50,221 --> 00:21:51,100 Можно мне туда? 375 00:21:51,221 --> 00:21:53,661 Я бы выключила двигатель и подняла пестик 376 00:21:53,741 --> 00:21:55,820 - на всякий случай. - Снова наверх? 377 00:21:55,901 --> 00:21:56,741 Да. 378 00:21:59,780 --> 00:22:00,820 - Так. - Значит... 379 00:22:00,901 --> 00:22:01,941 Подними пестик. 380 00:22:04,100 --> 00:22:06,501 Вот что мы сделаем: поднимем сцепные стержни. 381 00:22:06,620 --> 00:22:08,421 - Так, надо завести? - Да. 382 00:22:08,501 --> 00:22:09,661 И снова наверх. 383 00:22:10,780 --> 00:22:12,540 Не делай так. Сиди в кабине. 384 00:22:20,820 --> 00:22:22,620 - Так. - Можно я ударю по нему? 385 00:22:22,701 --> 00:22:23,981 Это слегка... Смотри. 386 00:22:24,060 --> 00:22:26,261 Нет. Не бей по нему. Сделай это в кабине. 387 00:22:27,181 --> 00:22:28,261 И снова наверх. 388 00:22:31,340 --> 00:22:32,701 Вот так. Стой там. 389 00:22:33,461 --> 00:22:36,300 Можно я включу его здесь и посмотрю, работает ли? 390 00:22:36,421 --> 00:22:38,461 Нет, они могут отлететь. 391 00:22:39,701 --> 00:22:41,300 Ради всего святого. 392 00:22:42,820 --> 00:22:44,261 Так, почти готово. 393 00:22:44,340 --> 00:22:46,941 Сдай назад на секунду, потом они включатся. 394 00:22:47,021 --> 00:22:48,421 Это буквально миллиметр. 395 00:22:48,501 --> 00:22:49,901 Нужно всего чуть-чуть. 396 00:22:49,981 --> 00:22:51,540 И снова наверх. 397 00:22:53,580 --> 00:22:54,780 Твою ж за ногу. 398 00:22:55,901 --> 00:22:57,021 Вот так. Правильно. 399 00:22:57,100 --> 00:22:59,901 Выключи двигатель, а дальше действуем отсюда. 400 00:23:00,780 --> 00:23:03,901 Я буду манипулировать им отсюда. Мне плевать на ее слова. 401 00:23:06,060 --> 00:23:07,181 Нет. Вот чёрт. 402 00:23:07,261 --> 00:23:08,820 Да! У меня получилось. 403 00:23:09,060 --> 00:23:11,780 Я не хотел снова спускаться. 404 00:23:14,580 --> 00:23:16,181 Подсоединив культиватор, 405 00:23:16,261 --> 00:23:18,300 мы поехали на ближайшее поле, 406 00:23:18,380 --> 00:23:22,620 чтобы Джорджия научила меня работе с ним. 407 00:23:24,100 --> 00:23:27,340 Суть в том, что надо немного разрыхлить верхний слой, 408 00:23:27,421 --> 00:23:29,540 сыпучую поверхность почвы. 409 00:23:29,620 --> 00:23:31,901 Так что сейчас мы ее немного разрыхлим. 410 00:23:31,981 --> 00:23:33,941 - Да. - А когда мы засеем ее 411 00:23:34,021 --> 00:23:37,181 с помощью сеялки, семена окажутся в хорошей рыхлой почве. 412 00:23:37,261 --> 00:23:38,340 Да. 413 00:23:38,421 --> 00:23:42,981 Так начался мой первый урок вождения за 42 года. 414 00:23:43,300 --> 00:23:45,100 - Первая передача? - Да. 415 00:23:45,181 --> 00:23:46,540 - Вниз? - Да. 416 00:23:47,540 --> 00:23:48,380 Приступим. 417 00:23:57,421 --> 00:23:58,941 Смотрите-ка, я фермер. 418 00:24:00,021 --> 00:24:01,060 У меня получается! 419 00:24:04,340 --> 00:24:07,580 Посмотри на разницу. Видно, где ты прошелся культиватором. 420 00:24:07,941 --> 00:24:11,380 Точно, давай поедем быстрее, ведь надо 421 00:24:11,461 --> 00:24:13,780 взбить почву. Ускоримся немного. 422 00:24:17,181 --> 00:24:20,021 И почва прямо кипит, да? Суп из земли. 423 00:24:20,741 --> 00:24:21,580 Потрясающе. 424 00:24:25,701 --> 00:24:26,701 Перед поворотом 425 00:24:26,780 --> 00:24:29,261 подними культиватор, и повернем за три приема. 426 00:24:30,701 --> 00:24:31,540 Поднимаю. 427 00:24:32,580 --> 00:24:33,421 Поворотик. 428 00:24:38,021 --> 00:24:38,860 Опускаем. 429 00:24:42,340 --> 00:24:44,340 Нравится раскатывать на Lambo? 430 00:24:44,421 --> 00:24:46,580 Да брось, хороший же трактор. 431 00:24:46,661 --> 00:24:47,501 Слишком велик. 432 00:24:47,580 --> 00:24:48,580 Не слишком. 433 00:24:48,661 --> 00:24:49,501 Слишком. 434 00:24:50,981 --> 00:24:53,421 Я вовсю наслаждался фермерской работой, 435 00:24:53,501 --> 00:24:58,941 так что решил притормозить и еще больше насладиться, поев пастушьего пирога. 436 00:25:01,021 --> 00:25:02,661 - Что это за сыр? - Чеддер. 437 00:25:03,021 --> 00:25:04,501 Хочешь маринованных овощей? 438 00:25:07,701 --> 00:25:10,461 Думаю, ты готов работать сам. Культивировать поле. 439 00:25:10,580 --> 00:25:11,461 Правда? 440 00:25:11,540 --> 00:25:14,140 Да, ты должен освоить это. 441 00:25:14,501 --> 00:25:15,820 В первый же день - сам. 442 00:25:16,860 --> 00:25:18,300 Я на самом деле фермер. 443 00:25:18,941 --> 00:25:20,620 Ты же этого хотел. 444 00:25:20,701 --> 00:25:21,820 Я никогда... Знаю. 445 00:25:22,421 --> 00:25:24,701 А Говард, предыдущий фермер, сказал... 446 00:25:25,140 --> 00:25:27,981 что, мол, отходит от дел, и я решил сам попробовать. 447 00:25:28,941 --> 00:25:30,941 И все сказали, ты, мол, дурак, 448 00:25:31,021 --> 00:25:32,901 ничего глупее придумать нельзя. 449 00:25:32,981 --> 00:25:34,501 У тебя ни за что не выйдет. 450 00:25:35,340 --> 00:25:38,501 - А теперь ты фермер. - Я и правда фермер. 451 00:25:42,021 --> 00:25:42,941 Посмотри на поля. 452 00:25:43,981 --> 00:25:45,340 Красота, правда? 453 00:25:46,221 --> 00:25:47,140 Прекрасный вид. 454 00:25:49,261 --> 00:25:51,540 - Мне нравится трактор. - И мне. 455 00:25:51,620 --> 00:25:53,501 Не надо было его ругать. 456 00:25:53,580 --> 00:25:55,661 - Точно. - Я, наверное, завидовала. 457 00:26:05,780 --> 00:26:07,741 На следующее утро я встал рано. 458 00:26:08,421 --> 00:26:10,901 Мне не терпелось поработать одному. 459 00:26:15,181 --> 00:26:17,901 Приятно так добираться до работы. 460 00:26:18,421 --> 00:26:22,901 Я прокладываю путь по росе в это прекрасное осеннее утро. 461 00:26:32,941 --> 00:26:34,380 Посмотрите, какой вид. 462 00:26:46,261 --> 00:26:49,100 Опустить культиватор. Готово. 463 00:26:54,701 --> 00:26:55,620 Работа идет. 464 00:27:04,540 --> 00:27:05,820 Посмотрите на моих чаек. 465 00:27:07,501 --> 00:27:08,981 Их тут тысячи. 466 00:27:11,221 --> 00:27:15,140 Интересно, слышат ли чайки тракторы за сто километров. 467 00:27:15,221 --> 00:27:16,300 Наверное, слышат. 468 00:27:17,981 --> 00:27:20,100 День был прекрасный и радостный. 469 00:27:20,741 --> 00:27:21,820 Третья передача. 470 00:27:22,181 --> 00:27:23,140 Класс. 471 00:27:24,261 --> 00:27:27,741 На самом деле, раздражала только возня 472 00:27:27,820 --> 00:27:30,221 с поворотами в конце каждой борозды. 473 00:27:37,901 --> 00:27:40,100 И я придумал кое-что получше. 474 00:27:41,261 --> 00:27:43,580 Так, вот мой план, и он хорош. 475 00:27:43,901 --> 00:27:46,941 Я не буду делать повороты в три приема и возвращаться 476 00:27:47,021 --> 00:27:49,021 вдоль борозды, которую уже сделал. 477 00:27:49,580 --> 00:27:52,941 Я буду поворачивать на 180 градусов, вот так, 478 00:27:53,661 --> 00:27:54,501 а потом 479 00:27:55,901 --> 00:28:00,421 возвращаться по участкам, которые еще не обработал, и всё сойдется. 480 00:28:01,060 --> 00:28:03,501 Так, готовы? Поднимаем. 481 00:28:03,860 --> 00:28:05,021 Замыкаем наглухо. 482 00:28:06,461 --> 00:28:10,140 Потом снова опускаем. 483 00:28:14,221 --> 00:28:15,221 О да. 484 00:28:15,901 --> 00:28:19,701 Надо только ехать параллельно борозде, которую я уже тут сделал, 485 00:28:20,941 --> 00:28:22,780 а потом я... да. 486 00:28:30,701 --> 00:28:34,901 К сожалению, задача оказалась труднее, чем я думал. 487 00:28:34,981 --> 00:28:37,181 О боже, я допустил ошибку. 488 00:28:37,300 --> 00:28:38,981 Да, смотрите, что я натворил. 489 00:28:40,021 --> 00:28:41,140 Я устроил бардак. 490 00:28:43,060 --> 00:28:45,540 Надо будет вернуться. 491 00:28:50,941 --> 00:28:53,860 Джереми Кларксон даже по прямой ездить не может. 492 00:28:53,941 --> 00:28:57,901 И вот тут немного осталось. Боже правый. 493 00:29:01,501 --> 00:29:05,300 Я тратил много топлива на ненужные возвращения, 494 00:29:05,380 --> 00:29:08,461 а также тратил время. А времени у меня было мало. 495 00:29:10,021 --> 00:29:12,181 Надо было закончить это поле, 496 00:29:12,261 --> 00:29:13,501 а также остальные поля. 497 00:29:14,820 --> 00:29:18,661 То есть обработать 435 акров 498 00:29:18,741 --> 00:29:22,261 менее чем за две недели. 499 00:29:22,340 --> 00:29:27,620 А в первый день мне удалось обработать только десять акров. 500 00:29:27,701 --> 00:29:30,380 Я жутко напортачил с этим делом. 501 00:29:36,261 --> 00:29:38,060 Я понял, что мне нужна помощь. 502 00:29:38,140 --> 00:29:39,340 Калеб, рад знакомству. 503 00:29:39,421 --> 00:29:41,661 И я позвонил Калебу Куперу. 504 00:29:41,741 --> 00:29:45,421 Трактористу, который работал на предыдущего фермера. 505 00:29:45,501 --> 00:29:47,100 Я в сложном положении. 506 00:29:48,221 --> 00:29:50,580 Я в очень сложном положении, 507 00:29:50,661 --> 00:29:52,421 ведь ты работал тут в течение... 508 00:29:52,501 --> 00:29:54,421 Да, я работал тут три года. 509 00:29:54,501 --> 00:29:55,901 - Три года, да? - Да. 510 00:29:55,981 --> 00:29:58,501 А я - почти сутки, 511 00:29:58,580 --> 00:30:02,261 и всё, что мне удалось, - это культивировать десять акров... 512 00:30:02,340 --> 00:30:03,860 Какого поля? Бери-Хилл-Саут? 513 00:30:04,981 --> 00:30:05,820 Десять акров? 514 00:30:07,340 --> 00:30:09,701 И то не всё как следует получилось. 515 00:30:11,340 --> 00:30:14,140 Сколько времени уходило у тебя? 516 00:30:14,221 --> 00:30:17,501 Наверное, добрую неделю, 517 00:30:17,580 --> 00:30:19,741 но чтобы культивировать всё, нужно время. 518 00:30:20,340 --> 00:30:22,780 Ладно там время. Недели хватит? 519 00:30:22,860 --> 00:30:23,860 Да. Нужна неделя. 520 00:30:23,941 --> 00:30:26,461 И это - только культивирование. 521 00:30:26,540 --> 00:30:30,780 Потом нам надо будет посеять семена с помощью штуки под названием сеялка. 522 00:30:30,860 --> 00:30:32,620 А это сколько займет? 523 00:30:33,540 --> 00:30:36,901 Немного дольше, ведь, во-первых... Какая у тебя сеялка? 524 00:30:39,060 --> 00:30:41,261 Э... красная. 525 00:30:41,780 --> 00:30:42,701 Красная? 526 00:30:42,780 --> 00:30:46,820 Она красного цвета. Красная... или оранжевая? 527 00:30:46,901 --> 00:30:47,901 Красно-оранжевая. 528 00:30:47,981 --> 00:30:48,901 Вот как? 529 00:30:48,981 --> 00:30:50,901 Чем еще ты занимаешься? 530 00:30:50,981 --> 00:30:53,221 У меня свое дело по подрядам - 531 00:30:53,300 --> 00:30:55,261 «Услуги подряда Калеба Купера». 532 00:30:55,340 --> 00:30:57,941 У меня еще экскаватор на полторы тонны. 533 00:30:58,021 --> 00:31:02,901 Я занимаюсь экскавационными работами. Прокладываю трубы, копаю котлованы. 534 00:31:02,981 --> 00:31:04,140 Ты дельный парень. 535 00:31:04,221 --> 00:31:05,421 - Да. - Животные? 536 00:31:05,501 --> 00:31:07,941 У меня также 50 голов овец. 537 00:31:08,021 --> 00:31:13,741 Обычно стараюсь откармливать по пять свиней в год - на колбаски и мясо. 538 00:31:13,820 --> 00:31:18,620 У меня сейчас на ферме также 120 кур. 539 00:31:18,701 --> 00:31:20,140 Продаю яйца местным. 540 00:31:20,421 --> 00:31:21,540 Сколько тебе лет? 541 00:31:21,820 --> 00:31:22,901 Мне 21 год. 542 00:31:23,701 --> 00:31:26,140 - Что? - В этом году стукнет 21. 543 00:31:26,221 --> 00:31:28,060 На твоем фоне я жалок. 544 00:31:28,140 --> 00:31:30,820 Мне 59. И я ничего такого не делал. 545 00:31:31,261 --> 00:31:33,021 Так что ты планируешь? 546 00:31:33,100 --> 00:31:35,701 Этот график составил Чарли Айрленд. 547 00:31:35,780 --> 00:31:37,501 - Да. - Мы посадим озимую пшеницу 548 00:31:37,580 --> 00:31:40,461 на Бери-Хилл-Саут. А название этого поля знаешь? 549 00:31:40,540 --> 00:31:43,060 Лаус. Знаешь. А это как называется? 550 00:31:43,340 --> 00:31:44,661 Ближняя Броссола. 551 00:31:44,741 --> 00:31:46,540 - Да. А это? - Дедмэн. 552 00:31:46,620 --> 00:31:49,661 - Ты знаешь названия всех полей? - Да. 553 00:31:49,741 --> 00:31:51,501 Хередрон, 554 00:31:51,580 --> 00:31:53,860 за ним - Даунс-Граунд. 555 00:31:54,501 --> 00:31:56,701 За ним - Биг-Граунд, 556 00:31:56,780 --> 00:31:58,941 затем Бэнкс, 557 00:31:59,021 --> 00:32:01,780 затем Спиттавэй, Тейлорс. 558 00:32:01,860 --> 00:32:05,140 Вот здесь внизу - Ближняя Броссола. 559 00:32:05,221 --> 00:32:06,661 Дальняя Броссола. 560 00:32:06,741 --> 00:32:08,421 Откуда ты это знаешь? 561 00:32:08,501 --> 00:32:11,221 Ну, я три года работал на каждом поле - 562 00:32:11,300 --> 00:32:13,060 удобрял, сеял, культивировал. 563 00:32:13,140 --> 00:32:14,501 - Ты местный. - Да. 564 00:32:14,580 --> 00:32:17,060 - Уроженец Чиппинга. - И в школу здесь ходил? 565 00:32:17,140 --> 00:32:18,461 - Никогда не уезжал. - Да? 566 00:32:18,540 --> 00:32:19,780 - Точно. - В Лондоне был? 567 00:32:19,860 --> 00:32:22,060 Нет. А вообще - один раз, на экскурсии. 568 00:32:22,140 --> 00:32:23,461 Я остался в автобусе. 569 00:32:25,100 --> 00:32:27,221 Мне не понравилось. Народу много. 570 00:32:28,780 --> 00:32:29,780 В Бэнбери был? 571 00:32:29,860 --> 00:32:31,461 В Бэнбери - поневоле. 572 00:32:32,461 --> 00:32:34,421 Когда что-то очень нужно. 573 00:32:34,501 --> 00:32:37,981 - Счастливец. Чиппинг-Нортон? - Да, еще Чедлингтон, Хейтроп. 574 00:32:38,060 --> 00:32:39,380 На этом всё, да. 575 00:32:39,461 --> 00:32:41,540 Ты мне, похоже, послан свыше. 576 00:32:41,620 --> 00:32:44,741 Как будто сам Бог тебя мне телепортировал. 577 00:32:44,820 --> 00:32:46,661 Хорошо. Посмотрим трактор. 578 00:32:47,380 --> 00:32:49,741 Ух ты. Lamborghini! 579 00:32:49,820 --> 00:32:50,820 Точно. 580 00:32:52,021 --> 00:32:56,501 21 СЕНТЯБРЯ 581 00:32:56,661 --> 00:33:00,300 Мы с Калебом начали работать посменно, и работа пошла быстрее. 582 00:33:03,741 --> 00:33:07,580 Так и нужно было, ведь, как не уставал напоминать мне Чарли, 583 00:33:07,661 --> 00:33:09,021 время - деньги. 584 00:33:11,501 --> 00:33:15,060 Если мне удастся посеять весь озимый ячмень к седьмому октября, 585 00:33:15,140 --> 00:33:18,060 на следующий год можно будет ожидать урожайность около 586 00:33:18,140 --> 00:33:19,941 трех с половиной тонн на акр. 587 00:33:22,461 --> 00:33:23,661 Но если пойдет дождь 588 00:33:23,741 --> 00:33:28,060 или трактор сломается и я опоздаю, пусть даже всего на пару дней, 589 00:33:28,140 --> 00:33:32,300 то урожайность упадет, возможно, до двух тонн на акр. 590 00:33:32,860 --> 00:33:35,540 На полторы тонны с акра меньше, 591 00:33:35,620 --> 00:33:38,941 а стоит одна тонна 120 фунтов. Значит, с сотни акров 592 00:33:40,060 --> 00:33:42,981 я потеряю 18 000 фунтов. 593 00:33:48,461 --> 00:33:51,780 Но Калеб считал, что если мы продолжим в том же ритме, 594 00:33:51,860 --> 00:33:56,620 то сможем засеять все 435 акров 595 00:33:56,701 --> 00:33:59,300 к сроку седьмого октября. 596 00:34:01,620 --> 00:34:03,981 Нижнее поле готово. 597 00:34:04,060 --> 00:34:06,580 Молодец, мой мощный трактор. 598 00:34:07,901 --> 00:34:11,180 Однако через три дня труда... 599 00:34:14,861 --> 00:34:19,060 25-е 600 00:34:19,140 --> 00:34:22,901 26-е 601 00:34:23,060 --> 00:34:27,981 Когда дождь наконец закончился двое досадных суток спустя, 602 00:34:28,060 --> 00:34:29,660 я снова вышел в поле. 603 00:34:31,421 --> 00:34:32,981 Но далеко не продвинулся. 604 00:34:33,981 --> 00:34:36,540 Так. Отсюда вышел болт, 605 00:34:36,620 --> 00:34:39,901 а тот болт вышел и повернулся в другую сторону, 606 00:34:39,981 --> 00:34:42,981 а это значит, что диски не крутятся, а это значит - 607 00:34:43,060 --> 00:34:45,700 смотрите - что я просто делаю гору из грязи. 608 00:34:54,021 --> 00:34:55,580 Чёрт его дери. 609 00:35:01,021 --> 00:35:01,981 Ну же. 610 00:35:04,781 --> 00:35:06,220 Застрял. 611 00:35:10,901 --> 00:35:12,341 - Хорошо. - Есть новый болт? 612 00:35:14,861 --> 00:35:18,180 Так, значит, стержень готов. Культиватор снова заработал. 613 00:35:18,220 --> 00:35:20,941 - Всё снова на месте. - Но идет дождь. 614 00:35:21,700 --> 00:35:24,580 Вот этот ролик сзади забьется грязью, 615 00:35:24,660 --> 00:35:29,981 и будет затрагиваться только поверхность, а почистить его будет трудно. 616 00:35:30,461 --> 00:35:33,140 27-е 617 00:35:33,180 --> 00:35:36,180 Из 400 акров, которые надо было культивировать, 618 00:35:36,220 --> 00:35:38,660 мы успели обработать только 150. 619 00:35:40,381 --> 00:35:42,660 Так, это тревожит, 620 00:35:42,781 --> 00:35:44,461 ведь теперь у меня... 621 00:35:46,220 --> 00:35:47,580 У меня девять дней. 622 00:35:49,021 --> 00:35:52,100 У меня девять дней, чтобы обработать все эти поля, 623 00:35:53,501 --> 00:35:57,021 то есть их надо культивировать и засеять, 624 00:35:58,180 --> 00:35:59,781 а у меня девять дней. 625 00:35:59,861 --> 00:36:04,180 Прогноз погоды же обещает дождь в следующие семь дней. 626 00:36:07,341 --> 00:36:09,580 Как это фермеры обходятся без инфарктов? 627 00:36:10,981 --> 00:36:14,660 28-е 628 00:36:14,700 --> 00:36:16,461 29-е 629 00:36:16,540 --> 00:36:20,180 Как и предсказывалось, дождь шел до конца недели. 630 00:36:20,220 --> 00:36:21,381 1 ОКТЯБРЯ 631 00:36:21,461 --> 00:36:23,421 2-е 632 00:36:23,501 --> 00:36:24,941 3-е 633 00:36:25,021 --> 00:36:27,620 Но в конце концов выглянуло солнце. 634 00:36:27,660 --> 00:36:28,660 4-е 635 00:36:28,781 --> 00:36:32,180 И мы наконец смогли вернуться к работе. 636 00:36:33,100 --> 00:36:35,501 Вот карта маршрута, которым я еду. 637 00:36:41,901 --> 00:36:42,700 Не еду. 638 00:36:42,821 --> 00:36:44,540 Почему я встал? Да ладно. 639 00:36:44,941 --> 00:36:46,060 Привод не работает. 640 00:36:47,060 --> 00:36:48,781 Так. Что я забыл? 641 00:36:50,060 --> 00:36:51,301 Посмотрим. 642 00:36:53,301 --> 00:36:54,861 Что происходит? 643 00:36:54,941 --> 00:36:57,060 Всё на немецком, блин. 644 00:36:57,140 --> 00:37:00,620 - Инструкции нет, верно? - Ничего. Переводчик Гугла. 645 00:37:02,021 --> 00:37:03,060 Страница не найдена. 646 00:37:04,901 --> 00:37:06,901 Можно кому-нибудь позвонить? 647 00:37:06,981 --> 00:37:10,540 Я пытаюсь найти ближайший автоцентр и позвонить им. 648 00:37:12,421 --> 00:37:14,060 - Алло. - Привет, Питер. 649 00:37:14,140 --> 00:37:15,301 Привет. 650 00:37:15,381 --> 00:37:18,180 Это Джереми Кларксон из Чиппинг-Нортона. 651 00:37:18,660 --> 00:37:21,901 Завести, включить скорость, потом передвинуть рычаг, и... 652 00:37:22,220 --> 00:37:26,381 Я бы начал с резервуара для тормозной жидкости - 653 00:37:26,461 --> 00:37:31,301 в нём либо мало жидкости, либо датчик уровня капризничает. 654 00:37:33,660 --> 00:37:35,381 Так, резервуар. 655 00:37:37,580 --> 00:37:38,941 Тут уже на итальянском. 656 00:37:41,341 --> 00:37:44,861 Нет, минуту. Хорошие новости - тут на французском. 657 00:37:44,941 --> 00:37:46,540 Я не бывал во Франции. 658 00:37:46,620 --> 00:37:47,660 Вряд ли это тормоз. 659 00:37:47,781 --> 00:37:50,301 Нет, это связано с гидравликой. 660 00:37:50,381 --> 00:37:52,180 Нет. Нужна инструкция, да? 661 00:37:52,301 --> 00:37:53,700 Да, но у нас ее нет. 662 00:37:53,821 --> 00:37:56,180 У меня тысячи книг, а у тебя есть книга? 663 00:37:56,301 --> 00:37:57,180 Нет. 664 00:37:58,341 --> 00:37:59,501 - Вообще нет? - Нет. 665 00:37:59,580 --> 00:38:01,180 - Ни одной книги? - Да. 666 00:38:01,301 --> 00:38:02,941 А у меня их сотни. 667 00:38:03,021 --> 00:38:04,781 Как тебе удается столько читать? 668 00:38:04,861 --> 00:38:06,461 - Что? - Как ты их читаешь? 669 00:38:06,540 --> 00:38:08,301 Все же прочитать невозможно. 670 00:38:08,381 --> 00:38:10,981 - Нет, я прочел тысячи книг. - Я не читаю. 671 00:38:11,540 --> 00:38:12,901 Ты подстригся? 672 00:38:12,981 --> 00:38:14,981 Да. Я все стрижки пробую. 673 00:38:15,060 --> 00:38:17,180 - Что? - Я пробую разные стрижки. 674 00:38:17,220 --> 00:38:18,620 - Зачем? - До старости, 675 00:38:18,660 --> 00:38:20,660 ведь тогда я полностью облысею. 676 00:38:20,781 --> 00:38:23,341 - Правда? - В следующий раз сделаю перманент. 677 00:38:24,220 --> 00:38:25,461 Удачи тебе с ним. 678 00:38:25,540 --> 00:38:27,220 Сколько у тебя было стрижек? 679 00:38:27,341 --> 00:38:28,700 Сначала длинные носил, 680 00:38:29,981 --> 00:38:30,821 макушка и виски, 681 00:38:30,901 --> 00:38:33,580 макушка, короче, стрижек пять за последние... 682 00:38:33,660 --> 00:38:35,580 - Ты стригся под Фила Оуки? - Что? 683 00:38:35,660 --> 00:38:38,180 The Human League. Когда полголовы обрито. 684 00:38:38,301 --> 00:38:39,620 Нет, такое не люблю. 685 00:38:39,660 --> 00:38:41,421 - Ладно. Вернемся к... - Да. 686 00:38:41,501 --> 00:38:43,821 Можем перестать обсуждать твои волосы? 687 00:38:43,901 --> 00:38:45,140 Ты сам завел разговор! 688 00:38:45,180 --> 00:38:47,781 Я спросил, потому что вел светскую беседу, 689 00:38:47,861 --> 00:38:50,140 - пока ты искал резервуар. - Зачем? 690 00:38:50,180 --> 00:38:54,180 Блин, купил бы трактор в Англии, а не в Германии, и всё бы обошлось. 691 00:38:55,381 --> 00:38:59,620 Несмотря на все наши потуги, мы не могли найти источник проблемы. 692 00:39:01,060 --> 00:39:02,180 Блин! 693 00:39:05,060 --> 00:39:06,861 Так. Всё, хватит. 694 00:39:06,941 --> 00:39:10,100 - Тогда пойдем чай пить. - И еще один день простоя. 695 00:39:10,180 --> 00:39:11,220 Да. 696 00:39:13,060 --> 00:39:14,180 Можем намазать маслом. 697 00:39:21,461 --> 00:39:23,060 Не смотри на меня так. 698 00:39:27,381 --> 00:39:29,301 Да, намазать маслом ниппели. 699 00:39:29,381 --> 00:39:31,021 Да. Намазать ниппели. 700 00:39:31,100 --> 00:39:33,901 У нас есть час, можем этим заняться. 701 00:39:38,021 --> 00:39:42,140 К счастью, на следующий день мы смогли вернуться к работе. 702 00:39:43,901 --> 00:39:46,140 Я слегка смущен этим утром, 703 00:39:46,180 --> 00:39:48,821 ведь трактор на самом деле не сломался. 704 00:39:48,901 --> 00:39:50,660 Там внизу есть рычаг... 705 00:39:50,700 --> 00:39:54,821 Он встал на нейтралку, поэтому трактор не заводился. 706 00:39:54,901 --> 00:39:57,981 Это значит, что я потерял полдня работ в поле, 707 00:39:58,060 --> 00:40:00,341 потому что этот трактор... 708 00:40:01,060 --> 00:40:02,501 сложный. 709 00:40:06,700 --> 00:40:08,301 В результате всего этого 710 00:40:08,381 --> 00:40:12,060 мы и надеяться не могли на соблюдение графика Чарли. 711 00:40:16,861 --> 00:40:19,620 Мы сильно отставали с культивированием, 712 00:40:19,660 --> 00:40:22,381 а сеять даже еще не начали. 713 00:40:24,981 --> 00:40:28,341 Эту ситуацию я бы назвал отчаянной. 714 00:40:30,341 --> 00:40:31,421 Прошу, дождь, не иди. 715 00:40:32,981 --> 00:40:34,301 Прошу, не надо. 716 00:40:38,381 --> 00:40:41,901 А дома назревала еще более серьезная проблема. 717 00:40:47,981 --> 00:40:50,580 - Это серьезная проблема, да? - Да. 718 00:40:50,660 --> 00:40:52,700 Вот что. Это мешок с семенами. 719 00:40:52,821 --> 00:40:56,700 Он здесь стоит уже давно, так как мы не могли сеять, 720 00:40:56,821 --> 00:40:59,140 а под низ... 721 00:40:59,180 --> 00:41:01,180 Ну, под стену амбара натекло, 722 00:41:01,220 --> 00:41:03,781 и семена начали прорастать 723 00:41:03,861 --> 00:41:04,941 в мешке, 724 00:41:05,021 --> 00:41:07,660 так что в сеялку их не засыпать, так? 725 00:41:07,781 --> 00:41:10,700 Нет. Посмотри снизу - там ковер из корешков. 726 00:41:12,341 --> 00:41:13,660 Блин. 727 00:41:16,580 --> 00:41:20,941 Нам надо было посеять оставшиеся семена как можно скорее. 728 00:41:21,021 --> 00:41:22,180 Взяли! 729 00:41:22,220 --> 00:41:23,620 Даже если это означало 730 00:41:23,660 --> 00:41:27,060 сев на полях, не обработанных культиватором. 731 00:41:29,540 --> 00:41:34,620 Но сначала мне пришлось освоить работу с до ужаса сложной сеялкой, 732 00:41:34,660 --> 00:41:38,220 которая оказалась не красной и не оранжевой. 733 00:41:39,100 --> 00:41:41,660 Итак, когда она работает, эти девять штуковин... 734 00:41:41,781 --> 00:41:44,660 - Да. - Это расходится и делает горку. 735 00:41:44,700 --> 00:41:46,421 - Точно. - А потом семечко 736 00:41:46,501 --> 00:41:49,781 попадает сюда. Два семечка. Одно падает влево. 737 00:41:49,861 --> 00:41:52,100 - Точно. - А другое падает вправо, 738 00:41:52,180 --> 00:41:53,660 и они попадают в землю... 739 00:41:53,781 --> 00:41:55,781 - Да. - На пару сантиметров вниз. 740 00:41:55,861 --> 00:41:57,100 Да, по отдельности. 741 00:41:57,180 --> 00:41:59,620 - Как землю из пулемета расстреливать. - Да. 742 00:41:59,660 --> 00:42:01,100 Полезным и питательным. 743 00:42:03,100 --> 00:42:05,941 Тут многое надо усвоить. Ты слушаешь? Готов? 744 00:42:06,021 --> 00:42:07,660 - Да. - Да? Главное меню. 745 00:42:07,781 --> 00:42:08,660 Да. 746 00:42:08,781 --> 00:42:10,941 Расход. Да? Значит, наш расход - 747 00:42:11,021 --> 00:42:14,100 поставим 220 на кило на гектар. 748 00:42:14,180 --> 00:42:16,100 Это скорость лопастей, так. 749 00:42:16,180 --> 00:42:17,421 Когда я включу лопасти, 750 00:42:17,501 --> 00:42:20,781 тоже появится число. Надо работать примерно на 4 000. 751 00:42:20,861 --> 00:42:24,941 Это тележка. И каждый восьмой раз, поднимая ее, 752 00:42:25,021 --> 00:42:28,220 ты сделаешь выверочную линию. Мы от нее отошли. 753 00:42:28,341 --> 00:42:31,941 - То есть как - отошли? - Мы начинаем засевать поле. 754 00:42:32,021 --> 00:42:34,620 От последнего поля поставим на восемь... 755 00:42:34,660 --> 00:42:36,501 - Восемь - чего? - Восьмая линия. 756 00:42:36,660 --> 00:42:39,660 - И это значит, что... - Калеб, я совсем потерял нить... 757 00:42:39,781 --> 00:42:42,100 Я не знаю, что ты сделал полминуты назад. 758 00:42:42,180 --> 00:42:44,861 - Так. - Думаю, легче сбросить ракету 759 00:42:45,540 --> 00:42:48,180 на Дамаск, 760 00:42:48,220 --> 00:42:52,501 чем засеять поле этой сеялкой. 761 00:42:53,781 --> 00:42:56,060 Калеб еще немного озадачил меня, 762 00:42:56,140 --> 00:42:59,421 а потом пересел на мое место, и мы взялись за дело. 763 00:42:59,981 --> 00:43:03,021 Вот мы едем и сеем. 764 00:43:04,821 --> 00:43:08,781 Сев на таком некультивированном поле означает меньшую урожайность, 765 00:43:08,861 --> 00:43:11,660 а значит, меньшую прибыль в конце года. 766 00:43:12,660 --> 00:43:16,540 Но, по каким-то причинам, связанным с углеродом в почве, 767 00:43:17,100 --> 00:43:19,021 это более экологично. 768 00:43:20,580 --> 00:43:22,220 Грете Тунберг это нравится. 769 00:43:22,341 --> 00:43:24,781 Да. Я не знаю, кто это, но да. 770 00:43:25,861 --> 00:43:27,941 Продолжай работу. 771 00:43:28,021 --> 00:43:31,060 Нужно сеять очень ровно, ведь когда семена прорастут, 772 00:43:31,140 --> 00:43:33,620 ряды будут кривыми, если ехать не по прямой. 773 00:43:33,660 --> 00:43:35,981 А проезжающие мимо люди подумают... 774 00:43:36,060 --> 00:43:37,140 Точно. 775 00:43:37,461 --> 00:43:40,660 Я поставлю большой знак в конце: «Это сделал Калеб». 776 00:43:43,660 --> 00:43:44,660 Ты чутка пропустил. 777 00:43:45,381 --> 00:43:46,821 - Где? - В зеркало посмотри. 778 00:43:47,700 --> 00:43:48,821 - Вовсе нет. - Да. 779 00:43:48,901 --> 00:43:51,220 Этого с главной дороги видно не будет. 780 00:43:51,301 --> 00:43:54,021 Наверное, будет. Все всё поймут. 781 00:43:54,100 --> 00:43:56,421 Если ты облажаешься в глухомани, 782 00:43:56,501 --> 00:43:57,861 кто-то точно это увидит. 783 00:43:58,501 --> 00:44:01,861 Потом пойдет в паб и скажет: «Вы видели, он пропустил кусок 784 00:44:01,941 --> 00:44:04,421 в таких-то и таких-то координатах?» 785 00:44:04,501 --> 00:44:09,381 Они определят координаты этого места и всем расскажут. Я так делаю. 786 00:44:10,461 --> 00:44:12,700 Решив, что я освоил управление сеялкой, 787 00:44:13,260 --> 00:44:18,901 Калеб пошел заниматься своей фермой и оставил меня совсем одного. 788 00:44:20,941 --> 00:44:23,260 Я сею сам. 789 00:44:29,821 --> 00:44:32,740 Джереми занимается севом, а это - 790 00:44:32,821 --> 00:44:35,540 один из сложнейших этапов в работе с культурами. 791 00:44:37,100 --> 00:44:40,021 Вот что он делает: ездит туда-сюда по полю, 792 00:44:40,781 --> 00:44:44,421 чтобы семена попадали в землю рядами позади сеялки. 793 00:44:47,421 --> 00:44:49,981 А потом сеялка выключится. 794 00:44:52,341 --> 00:44:57,220 Останутся два незасеянных участка, которые называются выверочными линиями. 795 00:44:59,301 --> 00:45:01,021 Эти линии служат 796 00:45:01,100 --> 00:45:04,381 ориентиром. Между ними пойдет пульверизатор, 797 00:45:04,461 --> 00:45:06,740 и мы будем знать, сколько нужно жидкости 798 00:45:06,821 --> 00:45:08,981 и удобрений. 799 00:45:09,060 --> 00:45:11,700 Поскольку всё нужно математически выверить, 800 00:45:12,660 --> 00:45:15,100 это критически важная часть работы. 801 00:45:17,301 --> 00:45:20,100 Вот чёрт. Не та кнопка. Вот в чём проблема. 802 00:45:20,180 --> 00:45:22,260 Вот она. Едем дальше. 803 00:45:23,501 --> 00:45:27,381 Это гораздо сложнее культивирования. Гораздо сложнее. 804 00:45:32,220 --> 00:45:35,501 Вскоре мне захотелось сесть на солнышке и снова поесть, 805 00:45:36,660 --> 00:45:39,501 но я начинал понимать, что в работе на ферме 806 00:45:39,941 --> 00:45:44,620 на самом деле нужно действовать, пока сияет солнце. 807 00:45:45,821 --> 00:45:48,580 Сколько мне еще ездить туда-сюда, 808 00:45:48,660 --> 00:45:51,260 и успею ли я к закату? 809 00:45:51,461 --> 00:45:56,740 Что у нас? Раз, два... Еще около 30, наверное. 810 00:45:57,180 --> 00:45:59,861 Да, мне надо проехать туда-сюда еще 30 раз, 811 00:46:00,140 --> 00:46:01,861 но сейчас без четверти пять, 812 00:46:02,301 --> 00:46:05,100 и мне придется делать это со включенными фарами. 813 00:46:06,060 --> 00:46:08,740 И снова, чтобы ускорить процесс, 814 00:46:08,821 --> 00:46:12,620 я решил заменить бесившие меня трехэтапные повороты 815 00:46:14,260 --> 00:46:17,220 гораздо более быстрым охватывающим маневром. 816 00:46:18,021 --> 00:46:20,540 Поехали. 817 00:46:21,580 --> 00:46:22,981 Да, вы только посмотрите. 818 00:46:26,381 --> 00:46:29,540 Здесь только я, моя сеялка и мой Lamborghini. 819 00:46:35,981 --> 00:46:39,220 Опускаем и сеем. 820 00:46:41,100 --> 00:46:42,620 Какой прекрасный вечер 821 00:46:42,941 --> 00:46:44,140 в нашем Котсуолдсе. 822 00:46:46,301 --> 00:46:51,060 Но, когда вернулся Калеб, он подпортил мне вечернюю романтику. 823 00:46:52,140 --> 00:46:53,620 Чем ты тут занимался? 824 00:46:54,301 --> 00:46:56,580 Что? Ты о чём? 825 00:46:56,740 --> 00:46:58,260 Что ты тут делал? 826 00:46:58,341 --> 00:46:59,301 Ездил туда-сюда. 827 00:46:59,381 --> 00:47:01,540 - Туда-сюда вот так? - Нет. 828 00:47:01,620 --> 00:47:03,580 Туда-сюда поперек, вот так. 829 00:47:03,660 --> 00:47:05,060 Что я сказал вначале? 830 00:47:05,140 --> 00:47:07,821 Ты сказал не делать так, но я не понимал почему. 831 00:47:08,821 --> 00:47:11,620 Знака со мной не будет. 832 00:47:11,700 --> 00:47:16,100 Будет знак с надписью: «Угадай, кто тут сеял? Джереми или Калеб?» 833 00:47:16,180 --> 00:47:17,821 Что не так? 834 00:47:17,901 --> 00:47:20,620 Надо каждый восьмой раз делать выверочную линию. 835 00:47:20,700 --> 00:47:22,700 А твои линии будут повсюду. 836 00:47:22,781 --> 00:47:27,021 Здесь линия, и здесь, и здесь - каждые три метра. 837 00:47:27,381 --> 00:47:30,060 А на этом участке линий не будет. 838 00:47:30,140 --> 00:47:34,260 Когда я приеду распылять удобрения, как я пойму, куда ехать? 839 00:47:35,260 --> 00:47:36,100 Наугад поедешь. 840 00:47:36,700 --> 00:47:38,901 Сам не знаю, что я здесь делаю. 841 00:47:38,981 --> 00:47:41,100 Можно сделать как надо, или уже поздно? 842 00:47:41,180 --> 00:47:43,660 Уже поздно. Ты изрядно напортачил. 843 00:47:44,341 --> 00:47:46,580 И ты даже не посеял ровно. 844 00:47:46,660 --> 00:47:48,421 То есть как? 845 00:47:50,740 --> 00:47:52,821 Это не прямая линия, а круг. 846 00:47:53,580 --> 00:47:56,660 Ну, просто я начал криво вон там, у изгороди, 847 00:47:56,740 --> 00:47:57,981 и здесь тоже криво. 848 00:47:58,060 --> 00:47:59,540 Не так уж там было криво. 849 00:47:59,620 --> 00:48:01,620 Я не знал про восьмую штуку, 850 00:48:01,700 --> 00:48:04,140 ты не сказал, что это обязательно... 851 00:48:04,220 --> 00:48:05,260 Я сказал. 852 00:48:05,341 --> 00:48:06,540 Я не понял. 853 00:48:06,620 --> 00:48:07,861 Это деревенский язык. 854 00:48:08,461 --> 00:48:10,461 Это все увидят. 855 00:48:11,540 --> 00:48:13,021 Там проходит дорога. 856 00:48:13,100 --> 00:48:16,260 Да, но я усвоил урок и больше не буду. 857 00:48:16,341 --> 00:48:19,781 Не видел по телеку, как люди едут туда-сюда, когда сеют? 858 00:48:19,861 --> 00:48:21,540 Нет, я такое не смотрел. 859 00:48:23,981 --> 00:48:26,901 Я угощу тебе выпивкой попозже, и тебе полегчает. 860 00:48:28,180 --> 00:48:29,740 Вот я попал. 861 00:48:40,421 --> 00:48:42,901 На следующий день нас ждала беда пострашнее. 862 00:48:43,861 --> 00:48:46,620 Поля, которые предыдущий фермер 863 00:48:46,700 --> 00:48:49,220 ранее засеял рапсом, были в порядке. 864 00:48:49,341 --> 00:48:52,461 Отличные ряды рапса, он хорошо вырос. 865 00:48:52,540 --> 00:48:53,461 Да. 866 00:48:53,620 --> 00:48:54,700 Но на одном... 867 00:48:54,941 --> 00:48:56,180 Почему он не растет? 868 00:48:57,580 --> 00:49:00,100 Он поражен листоедом, так что... 869 00:49:00,180 --> 00:49:03,220 - Как это? - Ну а... вот здесь... 870 00:49:03,540 --> 00:49:04,700 Прости, 871 00:49:05,341 --> 00:49:07,781 - тут были посадки? - Были. 872 00:49:07,861 --> 00:49:10,220 - Куда же подевался рапс? - Не взошел. 873 00:49:10,301 --> 00:49:14,100 Пропал. Может, где-то посередине и есть растение-другое. 874 00:49:14,180 --> 00:49:18,180 - Всё поле не взошло? - Пришли маленькие черные жучки 875 00:49:18,260 --> 00:49:19,941 и всё сожрали. 876 00:49:20,620 --> 00:49:22,381 - Всё поле, чёрт возьми? - Да. 877 00:49:22,461 --> 00:49:24,540 Все четыре гектара. Десять акров рапса. 878 00:49:26,580 --> 00:49:28,861 Знаешь, наступает момент, когда... 879 00:49:28,941 --> 00:49:31,740 Нет... Это... Я просто... 880 00:49:33,660 --> 00:49:34,901 Всё из-за жучка? 881 00:49:35,021 --> 00:49:35,941 Да. 882 00:49:36,381 --> 00:49:37,981 Почему нельзя его убить? 883 00:49:38,060 --> 00:49:39,421 Ну, неоникотиноиды... 884 00:49:39,501 --> 00:49:42,021 Обработка семян ими запрещена в Европе. 885 00:49:42,100 --> 00:49:44,180 - Так их нельзя применить? - Нельзя. 886 00:49:44,260 --> 00:49:46,781 Это же просто... Какова обычная урожайность? 887 00:49:46,861 --> 00:49:51,100 Тут около 12 тонн, значит, потерь где-то на 4 000 фунтов. 888 00:49:51,740 --> 00:49:55,100 - Четыре тысячи пропали из-за жучка. - Пропали, да. 889 00:49:55,180 --> 00:49:57,821 А Евроcоюз запрещает мне убивать жучка. 890 00:49:57,941 --> 00:49:59,981 Надо соблюдать правила. 891 00:50:01,180 --> 00:50:04,660 Мы соблюдаем правила, а целое поле погибло. 892 00:50:04,740 --> 00:50:06,381 Да. 893 00:50:11,021 --> 00:50:13,501 Залезая обратно в свой трактор, я думал, 894 00:50:13,580 --> 00:50:16,021 что хуже быть не может, 895 00:50:16,861 --> 00:50:19,501 но я ошибался. Сильно ошибался. 896 00:50:20,140 --> 00:50:23,060 10 ОКТЯБРЯ 897 00:50:23,140 --> 00:50:25,381 На следующий день снова пошел дождь, 898 00:50:25,461 --> 00:50:30,341 и на этот раз не прекращался шесть недель. 899 00:50:35,781 --> 00:50:39,620 По всей стране действуют предупреждения о непогоде. 900 00:50:40,941 --> 00:50:44,540 Риск затопления и нарушения работы транспорта. 901 00:50:44,620 --> 00:50:47,580 Проливной дождь. За день выпала месячная норма осадков. 902 00:50:47,660 --> 00:50:50,781 Вода в реке Уай не поднималась так высоко за всю историю. 903 00:50:50,861 --> 00:50:52,180 Это беспрецедентно. 904 00:50:52,901 --> 00:50:55,821 Метеоцентр предупреждает: «опасно для жизни». 905 00:50:56,821 --> 00:51:00,220 ...вызвал разрушения, каких не было почти сто лет. 906 00:51:02,501 --> 00:51:07,341 Для британских фермеров осень 2019 года стала концом света. 907 00:51:09,301 --> 00:51:12,060 Моя ферма находится в 215 метрах над уровнем моря, 908 00:51:12,301 --> 00:51:14,660 и сыпучая почва быстро сохнет, 909 00:51:15,060 --> 00:51:17,381 но даже при этом ферма стала болотом. 910 00:51:21,620 --> 00:51:26,260 Сеять семена в такую почву невозможно. 911 00:51:31,100 --> 00:51:34,301 Раньше я проводил вечера за чтением автомобильных журналов, 912 00:51:34,381 --> 00:51:36,700 но уже нет. Сегодня я читаю «Фармерс Уикли» 913 00:51:36,781 --> 00:51:40,781 и «Фармерс Гардиан», и они только и говорят, что о дожде. 914 00:51:41,341 --> 00:51:44,180 О том, как невероятно много дождя у нас выпало. 915 00:51:44,260 --> 00:51:46,941 Смотрите. «Потоп», «библейское бедствие», 916 00:51:47,060 --> 00:51:51,461 а в самих статьях, насколько я вижу, обсуждается только это. 917 00:51:51,540 --> 00:51:55,301 Больше ничего нет, только дождь и дождь. 918 00:51:55,861 --> 00:51:59,301 «Фермами жертвуют, чтобы защитить дома от воды». 919 00:51:59,381 --> 00:52:01,740 «Худшая осень препятствует посадке озимых». 920 00:52:01,821 --> 00:52:04,620 Этот бедняга ничего не посеял, 921 00:52:04,700 --> 00:52:06,781 он не может сеять - слишком сыро. 922 00:52:08,461 --> 00:52:09,781 Посмотрите на беднягу. 923 00:52:10,660 --> 00:52:13,100 Посмотрите, что с его фермой. Что ему делать? 924 00:52:13,180 --> 00:52:14,381 ПОТОП 925 00:52:15,100 --> 00:52:17,941 Все говорят мне, что я не мог выбрать 926 00:52:18,781 --> 00:52:21,100 худшего года для начала работы на ферме. 927 00:52:21,180 --> 00:52:23,501 Погода - уму непостижимо. 928 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 Уму непостижимо. 929 00:52:28,180 --> 00:52:29,821 О боже. 930 00:52:38,540 --> 00:52:39,501 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ 931 00:52:39,580 --> 00:52:40,821 Ах ты... 932 00:52:40,901 --> 00:52:43,180 Ты раньше ухаживал за овцами? 933 00:52:43,341 --> 00:52:44,461 Нет. 934 00:52:44,540 --> 00:52:45,501 Вот они идут. 935 00:52:46,140 --> 00:52:47,861 Нет-нет-нет. 936 00:53:18,021 --> 00:53:20,021 Перевод субтитров: Анастасия Страту 937 00:53:20,100 --> 00:53:22,100 Креативный супервайзер: Марина Ракитина