1 00:00:06,381 --> 00:00:07,940 ‫"סיידווייז אין לינן".‬ 2 00:00:09,581 --> 00:00:12,981 ‫במשך שנים רבות זו הייתה העבודה הקבועה שלי.‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,981 ‫מגיע בכל הכוח!‬ 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,540 ‫אבל כשהעבודה החשובה הסתיימה...‬ 5 00:00:22,700 --> 00:00:24,740 ‫איבדתי אחד מטמפוני האף שלי!‬ 6 00:00:25,700 --> 00:00:27,981 ‫...חזרתי הביתה לזה.‬ 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,541 ‫זאת החווה שלי בקוטסוולדס.‬ 8 00:00:37,261 --> 00:00:40,780 ‫שוכנת בינות לכפרי אבן עתיקים,‬ 9 00:00:41,420 --> 00:00:46,901 ‫היא מקום מפלט שלו שגודלו כ-4,000 דונמים, עם שדות פתוחים,‬ 10 00:00:49,301 --> 00:00:51,221 ‫פלגים,‬ 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,420 ‫מפלי מים,‬ 12 00:00:53,500 --> 00:00:55,060 ‫יערות,‬ 13 00:00:55,140 --> 00:00:57,261 ‫ושטחי מרעה עם פרחי בר.‬ 14 00:01:02,301 --> 00:01:05,701 ‫היא משתרעת מהעצים האלו שם, רחוק באופק,‬ 15 00:01:05,781 --> 00:01:08,060 ‫ואז עוברת מאחורי היער הגדול ההוא,‬ 16 00:01:08,141 --> 00:01:10,781 ‫לתוך העמק ואז עוברת כאן‬ 17 00:01:10,861 --> 00:01:13,900 ‫עד לנקודה במרחק של כשלושה ק"מ לכיוון הזה.‬ 18 00:01:14,820 --> 00:01:18,060 ‫ומאז שקניתי אותה ב-2008,‬ 19 00:01:18,141 --> 00:01:20,301 ‫ניהל אותה ברנש מהכפר.‬ 20 00:01:20,380 --> 00:01:23,701 ‫אולם הוא אמר לי לפני כמה חודשים שהוא פורש,‬ 21 00:01:23,781 --> 00:01:27,661 ‫אז הגיתי תוכנית.‬ 22 00:01:27,740 --> 00:01:29,861 ‫אני אטפל בחווה בעצמי.‬ 23 00:01:40,221 --> 00:01:42,460 ‫מעולם לא עשיתי את זה.‬ 24 00:01:43,221 --> 00:01:44,460 ‫חוואות בפעולה.‬ 25 00:01:46,100 --> 00:01:47,861 ‫זה ישר כמו כיכר תנועה!‬ 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,581 ‫השלט שלי שיוצב שם, זה לא יקרה.‬ 27 00:01:50,661 --> 00:01:53,460 ‫אנחנו נתלה שלט שכתוב עליו, "תנחשו מי זרע פה?‬ 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,541 ‫"ג'רמי, קיילב?"‬ 29 00:01:55,620 --> 00:01:57,141 ‫המראה!‬ 30 00:01:57,221 --> 00:01:58,820 ‫כן.‬ 31 00:01:58,900 --> 00:02:01,100 ‫בואו נלך לאסוף כמה כבשים.‬ 32 00:02:01,180 --> 00:02:02,900 ‫ג'רמי, אתה עושה את זה מהר מדי.‬ 33 00:02:02,980 --> 00:02:04,540 ‫שיט. עצרו, בבקשה.‬ 34 00:02:07,380 --> 00:02:09,460 ‫בחייך, בלי גשם.‬ 35 00:02:11,701 --> 00:02:13,141 ‫זו ההתחממות הגלובלית.‬ 36 00:02:13,180 --> 00:02:16,180 ‫וזה שכל חייך נסעת מהר במכוניות.‬ 37 00:02:16,301 --> 00:02:18,180 ‫זיבולים שלא ייאמנו.‬ 38 00:02:18,780 --> 00:02:20,740 ‫אתה רואה אותן? אלה חוחיות.‬ 39 00:02:20,821 --> 00:02:23,740 ‫באמת? זה ממש מסב לי אושר.‬ 40 00:02:25,261 --> 00:02:27,541 ‫הביטו וראו! אני משה.‬ 41 00:02:28,701 --> 00:02:30,261 ‫מה לעזאזל אתה עושה כאן?‬ 42 00:02:30,381 --> 00:02:31,861 ‫מי זה משה?‬ 43 00:02:39,460 --> 00:02:40,620 ‫זה תינוק.‬ 44 00:02:43,180 --> 00:02:46,261 ‫- בחיי. - טיפלת בכבשים בעבר?‬ 45 00:02:47,100 --> 00:02:48,981 ‫אני בפי הטבעת.‬ 46 00:02:50,180 --> 00:02:51,021 ‫לא.‬ 47 00:02:54,660 --> 00:02:55,821 ‫הו, כן!‬ 48 00:02:56,340 --> 00:02:58,060 ‫זה פרויקט הפרא שלי.‬ 49 00:02:58,141 --> 00:03:00,180 ‫- אלוהים אדירים! - אוי, לא.‬ 50 00:03:00,261 --> 00:03:02,541 ‫זה לא פרא. זה נזק.‬ 51 00:03:02,620 --> 00:03:04,261 ‫חנות חווה - פתיחה חגיגית שבת הקרובה - ימינה‬ 52 00:03:04,340 --> 00:03:06,581 ‫זה כמו כלבו "פורטנום אנד מייסון".‬ 53 00:03:06,660 --> 00:03:07,500 ‫זה מה?‬ 54 00:03:09,141 --> 00:03:11,261 ‫אלוהים. מה עשיתי?‬ 55 00:03:16,100 --> 00:03:19,660 ‫תישארו ברכב שלכם, בבקשה. תישארו ברכב שלכם.‬ 56 00:03:19,900 --> 00:03:23,620 ‫אני מתקרב לגיל 60. עישנתי שלושת רבעי מיליון סיגריות.‬ 57 00:03:23,701 --> 00:03:26,060 ‫הייתה לי דלקת ריאות. אם אחטוף את זה...‬ 58 00:03:26,141 --> 00:03:27,821 ‫כן, אין הרבה תקווה.‬ 59 00:03:30,900 --> 00:03:32,861 ‫שיט.‬ 60 00:03:32,941 --> 00:03:34,261 ‫שיט.‬ 61 00:03:35,941 --> 00:03:37,660 ‫ויין רוני מת.‬ 62 00:03:40,460 --> 00:03:42,861 ‫וזה הרגע.‬ 63 00:03:53,500 --> 00:03:54,900 ‫פספסת קצת.‬ 64 00:03:54,981 --> 00:03:57,581 ‫- איפה? - במראה.‬ 65 00:03:57,660 --> 00:03:58,941 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 66 00:03:59,021 --> 00:04:00,421 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 67 00:04:07,821 --> 00:04:10,340 ‫כל זה עוד יגיע, אבל כרגע,‬ 68 00:04:10,421 --> 00:04:12,701 ‫הגיע הזמן לעבודה הראשונה שלי.‬ 69 00:04:12,780 --> 00:04:15,460 ‫העבודה הגדולה והחשובה ביותר.‬ 70 00:04:15,701 --> 00:04:20,100 ‫לזרוע חיטה ושעורה בכל השדות הגדולים, כמו זה.‬ 71 00:04:21,581 --> 00:04:23,220 ‫ואיך עושים את זה?‬ 72 00:04:24,381 --> 00:04:29,181 ‫אין לי מושג. באמת, בכנות, אין לי שמץ של מושג.‬ 73 00:04:29,261 --> 00:04:33,701 ‫אני רק יודע שזה יכלול עבודת טרקטור.‬ 74 00:04:36,941 --> 00:04:39,460 ‫החווה של קלארקסון‬ 75 00:04:39,540 --> 00:04:45,381 ‫פרק 1 עבודת טרקטור‬ 76 00:04:48,381 --> 00:04:52,540 ‫ספטמבר 2019‬ 77 00:04:54,741 --> 00:04:58,621 ‫ברור שכדי לעשות עבודת טרקטור, אני צריך טרקטור.‬ 78 00:04:58,701 --> 00:05:02,660 ‫אז ביום הראשון, נסעתי לסוכנות המקומית.‬ 79 00:05:04,780 --> 00:05:06,941 ‫אני אוהב אותו. תראו, הסופר מייג'ור.‬ 80 00:05:07,061 --> 00:05:08,701 ‫סופר מייג'ור‬ 81 00:05:10,220 --> 00:05:11,660 ‫יש שמות גרועים יותר.‬ 82 00:05:11,741 --> 00:05:13,181 ‫סאביל‬ 83 00:05:13,261 --> 00:05:17,780 ‫מכיוון שאני בעל ידע בדברים שיש להם ארבעה גלגלים ומנוע,‬ 84 00:05:17,821 --> 00:05:20,900 ‫הייתי צריך להרגיש כאן בנוח, אבל זה לא היה כך.‬ 85 00:05:20,941 --> 00:05:25,540 ‫אז ביקשתי את עצתו של בעל הסוכנות, פטריק אדוארדס.‬ 86 00:05:25,621 --> 00:05:27,220 ‫כמה זה עולה?‬ 87 00:05:27,261 --> 00:05:30,381 ‫שבעת אלפים וחמש מאות. אנחנו מתמחים בזה.‬ 88 00:05:30,460 --> 00:05:32,540 ‫- יש מנוע מקדימה. - כן.‬ 89 00:05:32,621 --> 00:05:37,381 ‫יש תיבת הילוכים וציר אחורי. אין מתלים. בלי אלקטרוניקה מפונפנת.‬ 90 00:05:37,460 --> 00:05:40,100 ‫נוכל לתקן כל מה שיתקלקל.‬ 91 00:05:40,180 --> 00:05:43,460 ‫- כמה כוחות סוס יש לו? - ארבעים וחמישה כוחות סוס.‬ 92 00:05:43,540 --> 00:05:44,941 ‫זה קצת חלש.‬ 93 00:05:45,021 --> 00:05:47,061 ‫טוב, הוא האכיל את המדינה.‬ 94 00:05:47,141 --> 00:05:50,141 ‫אני יודע, אבל אנשים אכלו מעט בזמנו.‬ 95 00:05:52,420 --> 00:05:55,540 ‫מה הכי חזק, מה יש לזה מבחינת כוחות סוס?‬ 96 00:05:55,621 --> 00:05:57,980 ‫יש לו בערך 65 כוחות סוס.‬ 97 00:05:58,061 --> 00:05:59,980 ‫והוא הכי חזק כאן?‬ 98 00:06:00,061 --> 00:06:01,340 ‫כן.‬ 99 00:06:01,420 --> 00:06:02,581 ‫- 65 כוחות סוס? - כן.‬ 100 00:06:07,460 --> 00:06:11,900 ‫ואז לקחתי אחד מהטרקטורים המשופצים שלו לנסיעת מבחן.‬ 101 00:06:12,621 --> 00:06:13,821 ‫זה מתחיל.‬ 102 00:06:15,501 --> 00:06:16,581 ‫בואו נגביר מהירות.‬ 103 00:06:28,220 --> 00:06:31,420 ‫לאחר שסיימתי את נסיעת המבחן, קיבלתי החלטה,‬ 104 00:06:31,501 --> 00:06:32,941 ‫וקניתי את זה.‬ 105 00:06:37,941 --> 00:06:41,741 ‫זה למבורגיני אר-8.‬ 106 00:06:43,141 --> 00:06:44,460 ‫למבורגיני‬ 107 00:06:45,220 --> 00:06:48,621 ‫אלוהים, הדבר הזה עצום!‬ 108 00:06:49,460 --> 00:06:52,501 ‫הכול בו פשוט ענקי.‬ 109 00:06:53,581 --> 00:06:55,581 ‫הוא שוקל עשר טונות.‬ 110 00:06:55,660 --> 00:07:00,540 ‫יש לי 40 הילוכים קדימה ו-40 הילוכים לאחור.‬ 111 00:07:03,181 --> 00:07:07,100 ‫ואני יודע שמסי פרגוסון הקטן היה חמוד מאוד, אבל בחייכם!‬ 112 00:07:09,860 --> 00:07:12,300 ‫טוב, הגענו לחווה.‬ 113 00:07:14,340 --> 00:07:15,621 ‫שלום.‬ 114 00:07:17,261 --> 00:07:18,381 ‫רגע.‬ 115 00:07:23,941 --> 00:07:25,300 ‫שיט.‬ 116 00:07:28,741 --> 00:07:30,261 ‫טוב.‬ 117 00:07:33,821 --> 00:07:37,300 ‫הראשונה שהייתה לה דעה בעניין הייתה החברה שלי, ליסה.‬ 118 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 ‫זה... זה גדול מדי.‬ 119 00:07:39,581 --> 00:07:42,420 ‫לא נכון. זה לא גדול מדי, הסככה קטנה...‬ 120 00:07:42,501 --> 00:07:44,021 ‫עצום.‬ 121 00:07:44,100 --> 00:07:45,861 ‫מדי.‬ 122 00:07:48,141 --> 00:07:50,300 ‫הנה מישהו שבאמת מבין בחוואות.‬ 123 00:07:50,381 --> 00:07:53,621 ‫זה צ'רלי איירלנד. הוא מעין סוכן המקרקעין שלי.‬ 124 00:07:53,701 --> 00:07:57,220 ‫הוא יודע במה יש צורך ומתי יש צורך בו.‬ 125 00:07:57,300 --> 00:08:00,100 ‫הוא ידריך אותי בשנה הקרובה.‬ 126 00:08:00,181 --> 00:08:01,741 ‫- שלום. - צ'רלי, מה שלומך?‬ 127 00:08:01,821 --> 00:08:03,581 ‫טוב מאוד, תודה. מה שלומך?‬ 128 00:08:03,660 --> 00:08:05,021 ‫זה די גדול.‬ 129 00:08:08,741 --> 00:08:10,460 ‫בחייך, זה טרקטור טוב.‬ 130 00:08:11,501 --> 00:08:13,181 ‫היצול שלו לא מתאים.‬ 131 00:08:14,021 --> 00:08:14,941 ‫מה?‬ 132 00:08:15,021 --> 00:08:16,821 ‫זה יצול אירופי.‬ 133 00:08:16,900 --> 00:08:18,540 ‫מה... הבאתי אותו מגרמניה.‬ 134 00:08:18,621 --> 00:08:19,980 ‫ייתכן מאוד.‬ 135 00:08:20,061 --> 00:08:22,181 ‫אני לא יכול לחבר כלום מאחור?‬ 136 00:08:22,261 --> 00:08:23,220 ‫לא כרגע.‬ 137 00:08:24,581 --> 00:08:25,900 ‫אבל זה טרקטור גדול.‬ 138 00:08:26,381 --> 00:08:29,261 ‫אני חושב שזה טרקטור עצום כאן.‬ 139 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 ‫גדול מדי?‬ 140 00:08:31,621 --> 00:08:32,540 ‫כן.‬ 141 00:08:33,741 --> 00:08:37,261 ‫בשלב זה, צ'רלי הושיב אותי כדי להסביר לי עד כמה יקר‬ 142 00:08:37,341 --> 00:08:40,501 ‫יהיה לזרוע את התוצרת שלי.‬ 143 00:08:40,900 --> 00:08:42,221 ‫אז יש לך טרקטור.‬ 144 00:08:42,300 --> 00:08:43,741 ‫- כן. - גם אם גדול מדי.‬ 145 00:08:43,780 --> 00:08:47,381 ‫אז אתה צריך מכשור שיתחבר מאחוריו.‬ 146 00:08:47,461 --> 00:08:48,660 ‫טרקטור 40‬ 147 00:08:48,780 --> 00:08:51,341 ‫אז הטרקטור זה 40. מה עוד אתה צריך?‬ 148 00:08:51,420 --> 00:08:54,660 ‫קלטרת, 20 עד 25 אלף.‬ 149 00:08:54,780 --> 00:08:57,621 ‫מכונת זריעה חדשה, כנראה 40 עד 50 אלף.‬ 150 00:08:57,660 --> 00:08:59,021 ‫קלטרת 25 מכונת זריעה 50‬ 151 00:08:59,141 --> 00:09:00,780 ‫שישים אלף עבור מרסס.‬ 152 00:09:00,861 --> 00:09:01,780 ‫מרסס 60‬ 153 00:09:01,861 --> 00:09:03,420 ‫ואין לך נגרר.‬ 154 00:09:04,101 --> 00:09:05,221 ‫עשרת אלפים.‬ 155 00:09:06,021 --> 00:09:07,621 ‫הלהבים עולים 62,000.‬ 156 00:09:08,021 --> 00:09:09,741 ‫בסביבות 35,000.‬ 157 00:09:10,060 --> 00:09:11,221 ‫כנ"ל למדשנת.‬ 158 00:09:12,141 --> 00:09:15,381 ‫- אז הגענו לרבע מיליון. - רבע מיליון ליש"ט.‬ 159 00:09:15,461 --> 00:09:18,381 ‫וזה רק הציוד הבסיסי שאתה צריך.‬ 160 00:09:18,461 --> 00:09:20,060 ‫סליחה, אומר זאת שוב.‬ 161 00:09:20,141 --> 00:09:23,621 ‫- רבע מיליון ליש"ט. - רבע מיליון ליש"ט.‬ 162 00:09:23,780 --> 00:09:26,900 ‫אז נוכל לעשות את זה בשתי דרכים. לקנות ציוד חדש,‬ 163 00:09:27,021 --> 00:09:29,180 ‫או שנעשה את זה בדרך הנבונה‬ 164 00:09:29,261 --> 00:09:32,861 ‫ונקנה מכונות יד שנייה טובות בעלות ערך נמוך יותר.‬ 165 00:09:32,900 --> 00:09:35,461 ‫- כן. - יש כמה מכירות בחוות בקרוב.‬ 166 00:09:35,540 --> 00:09:37,261 ‫טוב, נלך למכירה בחווה.‬ 167 00:09:37,900 --> 00:09:38,900 ‫כן.‬ 168 00:09:43,900 --> 00:09:48,381 ‫אז כמה ימים לאחר מכן, בבוקר קוטסוולדס יפהפה,‬ 169 00:09:49,741 --> 00:09:53,780 ‫התנעתי את פנקס הצ'קים ונסעתי לקניות.‬ 170 00:10:00,180 --> 00:10:03,540 ‫צ'רלי נתן לי רשימת קניות,‬ 171 00:10:04,660 --> 00:10:07,540 ‫אבל היא יכלה באותה מידה להיות בערבית.‬ 172 00:10:10,180 --> 00:10:11,540 ‫אין לי מושג מה זה.‬ 173 00:10:15,660 --> 00:10:16,621 ‫שום מושג.‬ 174 00:10:18,660 --> 00:10:21,101 ‫מה זה, לעזאזל? מה זה כל זה?‬ 175 00:10:22,981 --> 00:10:25,101 ‫זה כמו יריד מימי הביניים.‬ 176 00:10:25,660 --> 00:10:28,221 ‫מאות דרכים שונות להרוג את עצמך.‬ 177 00:10:28,981 --> 00:10:33,101 ‫מתברר שיש פי 20 מיתות בקרב אנשים‬ 178 00:10:33,180 --> 00:10:34,900 ‫שעובדים בחקלאות‬ 179 00:10:34,981 --> 00:10:38,141 ‫מאשר בכל שאר המגזרים ביחד.‬ 180 00:10:38,221 --> 00:10:39,741 ‫פי 20.‬ 181 00:10:39,780 --> 00:10:42,621 ‫וכשרואים ציוד כזה, מבינים למה.‬ 182 00:10:42,660 --> 00:10:45,420 ‫אתה לבד, אתה בשדה, אתה נופל לשם...‬ 183 00:10:46,621 --> 00:10:50,660 ‫ואז אפשר לומר שמאכילים את השדה שלך בך.‬ 184 00:10:52,621 --> 00:10:55,021 ‫אני מבין, כן, נראה לי שהבנתי את זה.‬ 185 00:10:55,101 --> 00:10:58,261 ‫אתה מחבר את זה לטרקטור כאן,‬ 186 00:10:58,341 --> 00:10:59,780 ‫ואז אתה מועד‬ 187 00:10:59,900 --> 00:11:02,381 ‫וזה מוריד לך את הזרוע,‬ 188 00:11:02,741 --> 00:11:06,180 ‫ואז השני מוריד את הזרוע שלך לאדמה.‬ 189 00:11:07,420 --> 00:11:09,341 ‫שלום לך. אתה חוואי?‬ 190 00:11:09,420 --> 00:11:11,300 ‫לא, אני יערן.‬ 191 00:11:11,420 --> 00:11:14,700 ‫דרך ממש טובה לכרות לעצמך את הזרוע, לעבוד ביערנות.‬ 192 00:11:15,940 --> 00:11:18,141 ‫ממש אין לך אצבעות.‬ 193 00:11:18,900 --> 00:11:20,820 ‫לא ייאמן. ראיתם את זה?‬ 194 00:11:22,261 --> 00:11:24,141 ‫- עובד ביערנות. - כן.‬ 195 00:11:24,940 --> 00:11:26,820 ‫זה דבר יפהפה.‬ 196 00:11:27,741 --> 00:11:30,621 ‫מערכת ישיבה שלושה חלקים מרופדת דראלון עם כפתורים.‬ 197 00:11:31,940 --> 00:11:33,261 ‫הו, כן.‬ 198 00:11:35,221 --> 00:11:38,261 ‫במהרה, השדה החל להתמלא.‬ 199 00:11:38,660 --> 00:11:40,820 ‫וההתרגשות לקראת המכירה התגברה.‬ 200 00:11:42,940 --> 00:11:46,060 ‫הוא סתם משוויץ. "תראו אותי, עדיין יש לי זרוע."‬ 201 00:11:48,580 --> 00:11:51,021 ‫באמזון אמרו שהם רוצים הרבה גיוון,‬ 202 00:11:51,101 --> 00:11:53,981 ‫עד כמה שניתן, ואני חושב שהולך לנו לא רע‬ 203 00:11:54,060 --> 00:11:55,261 ‫כי אם תסתכלו,‬ 204 00:11:55,341 --> 00:12:00,101 ‫יש פה גברים לבנים בני 60 מכל הסוגים.‬ 205 00:12:02,580 --> 00:12:06,540 ‫טוב, יש מבחר יפה של ציוד לאדמה ראויה לעיבוד ולאדמת מרעה.‬ 206 00:12:06,621 --> 00:12:09,420 ‫כדי לוודא שלא אשדוד את עצמי,‬ 207 00:12:09,501 --> 00:12:14,261 ‫צ'רלי גם סיפק מדריך שימושי למחירים של כל אחד מחלקי הציוד.‬ 208 00:12:15,141 --> 00:12:17,381 ‫אני צריך את פריט שלוש שם.‬ 209 00:12:17,820 --> 00:12:21,900 ‫מחיר טוב יהיה שש וחצי. מחיר גרוע יהיה 13.‬ 210 00:12:21,981 --> 00:12:26,540 ‫קלטרת ורנון סי אנד אם. ב-1,000 ליש"ט בדיוק לשמאלכם.‬ 211 00:12:26,621 --> 00:12:29,780 ‫הצעת מחיר של 1,000 ליש"ט. ב-1,000 ליש"ט.‬ 212 00:12:29,861 --> 00:12:33,221 ‫תחת עינו הפקוחה של אדם שנראה‬ 213 00:12:33,300 --> 00:12:35,501 ‫שהיה לו ויכוח עם מכונת דיש,‬ 214 00:12:36,501 --> 00:12:38,420 ‫התחלתי לתת הצעות מחיר.‬ 215 00:12:39,341 --> 00:12:42,700 ‫אלף ארבע מאות. אלף שש מאות. הצעת מחיר של 1,800.‬ 216 00:12:42,780 --> 00:12:45,700 ‫הצעת מחיר של 2,000. 2,200. 2,400.‬ 217 00:12:45,780 --> 00:12:48,700 ‫הצעה ב-2,600. 3,200.‬ 218 00:12:48,780 --> 00:12:50,580 ‫הצעה ב-3,300. 3,800.‬ 219 00:12:50,660 --> 00:12:52,021 ‫עכשיו 3,850.‬ 220 00:12:52,621 --> 00:12:54,621 ‫ההצעה שלך, אדוני. מספר 611.‬ 221 00:12:54,700 --> 00:12:56,900 ‫- שש מאות ואחת עשרה. תודה. - תודה.‬ 222 00:12:56,981 --> 00:12:58,101 ‫זה היה טוב.‬ 223 00:12:58,180 --> 00:13:01,501 ‫נאמר לנו ש-6,500 זה מחיר טוב.‬ 224 00:13:01,580 --> 00:13:03,861 ‫קנינו את זה תמורת 3,950 עכשיו.‬ 225 00:13:03,940 --> 00:13:05,180 ‫יש!‬ 226 00:13:06,461 --> 00:13:08,700 ‫נמשיך הלאה, פריט 33.‬ 227 00:13:08,780 --> 00:13:11,101 ‫זה גוזם גדר חיה בומפורד דאבל-סבן.‬ 228 00:13:11,180 --> 00:13:12,300 ‫הצעת מחיר של 2,000.‬ 229 00:13:12,940 --> 00:13:16,461 ‫אבל חרגתי קצת מהמחירים בכמה מהרכישות האחרות שלי.‬ 230 00:13:16,540 --> 00:13:18,261 ‫- ההצעה שלך, אדוני. - אוי ויי.‬ 231 00:13:18,341 --> 00:13:23,660 ‫אז נאמר לי לא לתת יותר מ-3,600 והגעתי ל-5,100.‬ 232 00:13:23,780 --> 00:13:26,420 ‫אז נמשיך הלאה. המכירה שם.‬ 233 00:13:26,501 --> 00:13:28,021 ‫אבל בסוף המכירה...‬ 234 00:13:28,101 --> 00:13:29,780 ‫הצעת מחיר של 4,200.‬ 235 00:13:30,540 --> 00:13:32,101 ‫הצעת מחיר של 2,600.‬ 236 00:13:32,180 --> 00:13:34,741 ‫...היה לי כל מה שהייתי זקוק לו.‬ 237 00:13:34,820 --> 00:13:37,580 ‫ההצעה שלך, אדוני. מספר 611. הקונה.‬ 238 00:13:40,861 --> 00:13:44,540 ‫לאחר שהוצאתי 82,000 ליש"ט על ציוד,‬ 239 00:13:45,300 --> 00:13:47,540 ‫ושני ליש"ט על ריהוט למשרד,‬ 240 00:13:49,621 --> 00:13:54,101 ‫העבודה הבאה שלי, לפי צ'רלי, הייתה לעבור על לוח הזמנים‬ 241 00:13:54,180 --> 00:13:56,060 ‫לזריעת התוצרת שלי באדמה.‬ 242 00:13:58,381 --> 00:14:00,300 ‫אז הכנתי תוכנית זריעה.‬ 243 00:14:00,381 --> 00:14:01,940 ‫זה מה שאנחנו מכניסים.‬ 244 00:14:02,021 --> 00:14:03,940 ‫זה מה שאני חושב שצריך להכניס.‬ 245 00:14:04,021 --> 00:14:06,180 ‫צריך להכניס את שעורת החורף ב...‬ 246 00:14:06,261 --> 00:14:08,381 ‫שעורת חורף, לכל האורך כאן.‬ 247 00:14:08,461 --> 00:14:11,060 ‫זה צריך להיעשות עכשיו, והחיטה כאן,‬ 248 00:14:11,141 --> 00:14:13,101 ‫- זה צריך להיעשות עכשיו. - כן.‬ 249 00:14:13,180 --> 00:14:15,700 ‫אז זה כ-1,000 דונמים. את כל זה צריך...‬ 250 00:14:15,780 --> 00:14:18,981 ‫ואז צריך להכין 800 דונמים לשעורת אביב.‬ 251 00:14:19,060 --> 00:14:24,060 ‫אז צריך לסיים את העיבוד, לסיים את הריסוס, העיבוד והזריעה.‬ 252 00:14:24,141 --> 00:14:26,101 ‫- בתוך... - בתוך פחות משבועיים.‬ 253 00:14:29,180 --> 00:14:30,021 ‫טוב.‬ 254 00:14:30,101 --> 00:14:33,861 ‫אם לא נזרע אז את שעורת החורף, התנובה תתחיל לרדת.‬ 255 00:14:33,940 --> 00:14:37,420 ‫אנחנו צריכים הרבה זרעים באדמה כדי לקבל תנובה,‬ 256 00:14:37,501 --> 00:14:39,101 ‫אז יש לנו הרבה עבודה.‬ 257 00:14:39,180 --> 00:14:40,780 ‫בסדר.‬ 258 00:14:41,060 --> 00:14:45,780 ‫ואז האתגר הגדול ביותר הוא שצריך ללמוד איך,‬ 259 00:14:45,861 --> 00:14:47,981 ‫אתה צריך ללמוד איך לעשות את זה.‬ 260 00:14:48,060 --> 00:14:51,341 ‫- כן, אני יודע, אבל... - כי יש את האמרה הישנה,‬ 261 00:14:51,420 --> 00:14:55,060 ‫שיש לי, אתה יודע, "זריעה טובה היא חצי העבודה".‬ 262 00:14:55,141 --> 00:14:59,540 ‫אז אם זורעים את התוצרת היטב, אז עברת את חצי הדרך.‬ 263 00:14:59,621 --> 00:15:01,660 ‫אז גורם הסיכון הגדול ביותר הוא...‬ 264 00:15:01,741 --> 00:15:04,461 ‫- לא לזרוע כהלכה. - לא לזרוע את זה כהלכה.‬ 265 00:15:04,540 --> 00:15:05,540 ‫כן.‬ 266 00:15:05,621 --> 00:15:08,261 ‫ולא הזכרנו את הגורם האחר.‬ 267 00:15:09,101 --> 00:15:10,381 ‫מזג האוויר.‬ 268 00:15:10,461 --> 00:15:13,341 ‫אם מזג האוויר גרוע, נצטרך פשוט לשבת בחוסר מעש.‬ 269 00:15:13,940 --> 00:15:15,540 ‫אז האדמה צריכה להיות יבשה.‬ 270 00:15:15,621 --> 00:15:18,461 ‫האדמה צריכה להיות במצב טוב.‬ 271 00:15:18,981 --> 00:15:20,621 ‫- משאית. - הגיעה משאית.‬ 272 00:15:23,501 --> 00:15:25,861 ‫- מה יש לנו פה? - יש לנו דשנים...‬ 273 00:15:25,940 --> 00:15:27,180 ‫- כן. - שמגיעים פה.‬ 274 00:15:27,261 --> 00:15:30,420 ‫וזרעים בזאת. אז...‬ 275 00:15:30,501 --> 00:15:33,540 ‫- אז אני צריך... - צריך להזיז את הטרקטור.‬ 276 00:15:33,621 --> 00:15:35,861 ‫- כן. - והמלגזה פה בפנים.‬ 277 00:15:35,940 --> 00:15:37,580 ‫- כן. - אז נתחיל לטפל בזה.‬ 278 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 ‫היית צריך לקנות טרקטור קטן יותר.‬ 279 00:16:03,501 --> 00:16:06,501 ‫אני מניח שהבחורים האלה יתחילו להתעצבן בעוד רגע.‬ 280 00:16:12,501 --> 00:16:15,261 ‫בדיוק כשהתכוונתי להתחיל,‬ 281 00:16:15,341 --> 00:16:19,300 ‫צ'רלי המעודד מסר חבילה קטנה של בירוקרטיה ממשלתית.‬ 282 00:16:20,060 --> 00:16:21,861 ‫- יש לנו קצת חציר שם. - כן.‬ 283 00:16:21,940 --> 00:16:25,300 ‫צריך להעביר את החציר, אסור לאחסן חומר דליק כמו חציר,‬ 284 00:16:25,381 --> 00:16:27,580 ‫קש, או כל דבר כזה, ביחד עם דשן.‬ 285 00:16:27,660 --> 00:16:30,540 ‫שניהם מתערבבים היטב, ואז יש לך חומר מחמצן.‬ 286 00:16:30,621 --> 00:16:32,180 ‫- למה לא? - טוב, כי...‬ 287 00:16:32,261 --> 00:16:34,101 ‫חציר לא בוער באופן ספונטני.‬ 288 00:16:34,180 --> 00:16:36,820 ‫הוא עלול לבעור ספונטנית בנוכחות דשן.‬ 289 00:16:36,900 --> 00:16:40,221 ‫- למה... באמת? - פשוט... אסור לנו.‬ 290 00:16:40,300 --> 00:16:43,580 ‫זה מפר את תקנות הבטיחות של תעשיית הדשנים.‬ 291 00:16:43,660 --> 00:16:47,940 ‫אז לממשלה יש דעה בנוגע לאחסון הדשן שלי?‬ 292 00:16:48,021 --> 00:16:50,461 ‫למען ההגינות, זו דעה די הגיונית.‬ 293 00:16:53,540 --> 00:16:56,660 ‫במסגרת שבוע העבודה שלנו אנחנו צריכים לשלב‬ 294 00:16:56,741 --> 00:16:59,861 ‫את התקנות והחוקים שעלינו לציית להם.‬ 295 00:16:59,940 --> 00:17:03,180 ‫חלק מהחוקים האלה קצת מאתגרים,‬ 296 00:17:03,261 --> 00:17:05,981 ‫אבל יש סיבה לכך שהם קיימים.‬ 297 00:17:06,060 --> 00:17:07,540 ‫חוואות היא משחק של סבלנות,‬ 298 00:17:08,661 --> 00:17:12,100 ‫ובהתחשב בכך שהוא לא האדם הסבלני ביותר בעולם...‬ 299 00:17:12,221 --> 00:17:14,181 ‫חסר תועלת לגמרי.‬ 300 00:17:14,901 --> 00:17:17,461 ‫אז זה יהיה מבחן רציני.‬ 301 00:17:18,780 --> 00:17:21,580 ‫למעלה...‬ 302 00:17:29,780 --> 00:17:30,580 ‫נו, באמת.‬ 303 00:17:33,181 --> 00:17:34,701 ‫בסופו של דבר, החציר,‬ 304 00:17:36,780 --> 00:17:39,741 ‫וכל דבר אחר שעלול להתפוצץ לפתע,‬ 305 00:17:39,820 --> 00:17:41,461 ‫הוצאו מהסככה.‬ 306 00:17:42,780 --> 00:17:45,461 ‫ולהקלתם הרבה של נהגי המשלוחים,‬ 307 00:17:45,540 --> 00:17:48,021 ‫יכולתי סוף סוף להתחיל לפרוק.‬ 308 00:17:48,661 --> 00:17:50,580 ‫תראו את זה.‬ 309 00:17:55,981 --> 00:17:57,340 ‫אחורה.‬ 310 00:18:02,060 --> 00:18:03,661 ‫מצוין.‬ 311 00:18:05,340 --> 00:18:07,100 ‫תודה, חבר. זה מעולה.‬ 312 00:18:07,941 --> 00:18:10,701 ‫אתה רוצה לזוז קדימה כדי שאפרוק את הזרעים?‬ 313 00:18:10,780 --> 00:18:13,221 ‫יש פה עוד 46 שקים בשבילך.‬ 314 00:18:14,221 --> 00:18:15,100 ‫מה?‬ 315 00:18:15,340 --> 00:18:16,580 ‫כן. הכול בשבילך.‬ 316 00:18:17,701 --> 00:18:18,820 ‫עד הסוף.‬ 317 00:18:19,820 --> 00:18:21,100 ‫אתה צוחק!‬ 318 00:18:25,221 --> 00:18:26,340 ‫הכול בשבילך.‬ 319 00:18:26,461 --> 00:18:28,261 ‫אני יודע, הוא הרגע אמר.‬ 320 00:18:32,221 --> 00:18:34,701 ‫למרות כמה תאונות קלות...‬ 321 00:18:37,221 --> 00:18:38,780 ‫שיט.‬ 322 00:18:40,100 --> 00:18:45,701 ‫...פרקתי את כל הדשן והזרעים בתוך חמש שעות בלבד.‬ 323 00:18:56,820 --> 00:18:57,901 ‫- זה הכול? - כן.‬ 324 00:18:57,981 --> 00:19:00,340 ‫אחד מאלה, ואחד מאלה.‬ 325 00:19:00,461 --> 00:19:02,780 ‫- שש עשרה וחצי טונות. - נכון.‬ 326 00:19:05,300 --> 00:19:07,540 ‫בבקשה, ותודה לך על הסבלנות.‬ 327 00:19:07,580 --> 00:19:09,340 ‫- אין בעיה. - זה יומי הראשון,‬ 328 00:19:09,421 --> 00:19:13,461 ‫אז לא הייתי מהיר כפי שאולי אהיה יום אחד.‬ 329 00:19:17,901 --> 00:19:20,100 ‫כעת, משהיו לי הזרעים והדשן,‬ 330 00:19:20,221 --> 00:19:23,580 ‫הייתי מוכן סוף סוף להתחיל בחוואות.‬ 331 00:19:25,100 --> 00:19:28,580 ‫וכשלוח הזמנים הצפוף של צ'רלי מרחף מעליי,‬ 332 00:19:28,661 --> 00:19:32,300 ‫נאלצתי ללמוד את הציוד במהירות.‬ 333 00:19:34,221 --> 00:19:38,181 ‫אז ברגע שהיצול הנכון חובר לטרקטור,‬ 334 00:19:38,261 --> 00:19:39,941 ‫זינקתי לפעולה.‬ 335 00:19:55,540 --> 00:19:59,580 ‫הנחתי שהתשובה על השאלה, "איך לחבר בין כל החלקים",‬ 336 00:19:59,661 --> 00:20:02,701 ‫טמונה בתא הנהג. אולם...‬ 337 00:20:03,300 --> 00:20:05,580 ‫שלושה כפתורים שם. אני לא יודע מה מטרתם.‬ 338 00:20:06,181 --> 00:20:08,100 ‫לא, לא, אני לא יודע.‬ 339 00:20:08,580 --> 00:20:09,540 ‫לא.‬ 340 00:20:10,580 --> 00:20:11,701 ‫לא.‬ 341 00:20:12,100 --> 00:20:13,901 ‫הכפתורים כאן, אני לא יודע.‬ 342 00:20:14,300 --> 00:20:15,501 ‫לא.‬ 343 00:20:16,100 --> 00:20:18,941 ‫ואז... אלוהים, תראו.‬ 344 00:20:19,780 --> 00:20:21,780 ‫נותרה רק אפשרות אחת.‬ 345 00:20:21,820 --> 00:20:25,060 ‫להתקשר לסניף המקומי של איגוד החוואים הלאומי‬ 346 00:20:25,100 --> 00:20:26,421 ‫ולבקש עזרה.‬ 347 00:20:26,501 --> 00:20:28,340 ‫לא, זה יהיה מושלם. תודה.‬ 348 00:20:28,421 --> 00:20:33,941 ‫זה טוב. נציג האיגוד שלי מגיע כדי לעזור לי.‬ 349 00:20:35,461 --> 00:20:37,021 ‫אלך להבעיר את האח.‬ 350 00:20:39,741 --> 00:20:42,661 ‫אבל במקום ארתור סקרגיל...‬ 351 00:20:43,340 --> 00:20:45,300 ‫הם שלחו את ג'ורג'יה קרייג.‬ 352 00:20:46,300 --> 00:20:48,941 ‫אדבר בכנות, אני לא האדם המעשי ביותר.‬ 353 00:20:49,021 --> 00:20:51,300 ‫- את טובה בטרקטורים? - כן.‬ 354 00:20:51,580 --> 00:20:53,820 ‫אבל זה הטרקטור היחיד שיש לך?‬ 355 00:20:53,941 --> 00:20:55,340 ‫- כן. - כן.‬ 356 00:20:55,941 --> 00:20:57,820 ‫- טוב. - מה לא בסדר איתו?‬ 357 00:20:57,941 --> 00:21:00,421 ‫הוא די גדול בשביל מה שיש לך.‬ 358 00:21:00,501 --> 00:21:02,820 ‫כולם אומרים כל הזמן שהוא גדול מדי.‬ 359 00:21:02,941 --> 00:21:05,501 ‫- למה בחרת בו? - הוא למבורגיני.‬ 360 00:21:05,580 --> 00:21:08,181 ‫- אעשה את העבודה יותר במהירות. - כן, טוב.‬ 361 00:21:08,261 --> 00:21:09,461 ‫אז מה הבעיה?‬ 362 00:21:09,540 --> 00:21:14,181 ‫בכנות, האמת, אני לא ממש יודע איך הטרקטור עובד.‬ 363 00:21:14,261 --> 00:21:17,661 ‫אני יכול לנהוג בו אבל לא להפעיל אותו.‬ 364 00:21:17,741 --> 00:21:19,701 ‫- אבל יש לו שלושה מוטות הילוכים. - כן.‬ 365 00:21:19,780 --> 00:21:24,181 ‫שתי דוושות בלמים ו-8,000 כפתורים.‬ 366 00:21:25,021 --> 00:21:26,580 ‫- בסדר. - חלקם בגרמנית.‬ 367 00:21:26,661 --> 00:21:28,421 ‫בסיידר.‬ 368 00:21:28,540 --> 00:21:31,261 ‫שיעור מספר אחת היה איך לחבר את הטרקטור‬ 369 00:21:31,340 --> 00:21:33,820 ‫למשהו שנקרא קלטרת.‬ 370 00:21:34,820 --> 00:21:36,100 ‫זהו. תעצור שם.‬ 371 00:21:40,580 --> 00:21:42,340 ‫מי שם בריח דלת שם?‬ 372 00:21:42,780 --> 00:21:45,461 ‫זו הפעם האחרונה שאני יוצא משם עם הפנים קדימה.‬ 373 00:21:45,540 --> 00:21:48,021 ‫הדבר הראשון שראיתי הוא שהתפס הזה למטה,‬ 374 00:21:48,100 --> 00:21:49,701 ‫אז צריך ששניהם יהיו למעלה.‬ 375 00:21:50,221 --> 00:21:51,100 ‫אפשר להיכנס לשם?‬ 376 00:21:51,221 --> 00:21:53,661 ‫כדאי לכבות את המנוע ולמשוך את התפס למעלה,‬ 377 00:21:53,741 --> 00:21:55,820 ‫- ליתר ביטחון. - לעלות שוב על הסולם?‬ 378 00:21:55,901 --> 00:21:56,741 ‫כן.‬ 379 00:21:59,780 --> 00:22:00,820 ‫- כן. - טוב, אז...‬ 380 00:22:00,901 --> 00:22:01,941 ‫תרים את התפס הזה.‬ 381 00:22:04,100 --> 00:22:06,501 ‫אנחנו נמשוך את זרועות החיבור למעלה.‬ 382 00:22:06,620 --> 00:22:08,421 ‫- כן, אז להתניע את המנוע? - כן.‬ 383 00:22:08,501 --> 00:22:09,661 ‫שוב במעלה הסולם.‬ 384 00:22:10,780 --> 00:22:12,540 ‫אל תעשה את זה. שב בתוכו.‬ 385 00:22:20,820 --> 00:22:22,620 ‫- כן. - לא, אני יכול לבעוט בזה?‬ 386 00:22:22,701 --> 00:22:23,981 ‫זה רק קצת... תראי.‬ 387 00:22:24,060 --> 00:22:26,261 ‫לא. אל תבעט בזה. תעשה את זה בפנים.‬ 388 00:22:27,181 --> 00:22:28,261 ‫שוב במעלה הסולם.‬ 389 00:22:31,340 --> 00:22:32,701 ‫זהו. תעצור שם.‬ 390 00:22:33,461 --> 00:22:36,300 ‫אני יכול להפעיל את זה מכאן ולראות אם זה הצליח?‬ 391 00:22:36,421 --> 00:22:38,461 ‫לא, כי הם עלולים לעוף למעלה.‬ 392 00:22:39,701 --> 00:22:41,300 ‫בשם אלוהים.‬ 393 00:22:42,820 --> 00:22:44,261 ‫בסדר, אתה כמעט מחובר.‬ 394 00:22:44,340 --> 00:22:46,941 ‫אתה צריך לזוז טיפה אחורה ואז הם יתחברו.‬ 395 00:22:47,021 --> 00:22:48,421 ‫זה ממש מילימטר.‬ 396 00:22:48,501 --> 00:22:49,901 ‫צריך רק טיפה.‬ 397 00:22:49,981 --> 00:22:51,540 ‫שוב במעלה הסולם.‬ 398 00:22:53,580 --> 00:22:54,780 ‫לכל הרוחות.‬ 399 00:22:55,901 --> 00:22:57,021 ‫זהו. כן.‬ 400 00:22:57,100 --> 00:22:59,901 ‫תכבה את המנוע ואז נעשה את זה מכאן.‬ 401 00:23:00,780 --> 00:23:03,901 ‫אפעיל את זה מכאן. לא אכפת לי מה היא אומרת.‬ 402 00:23:06,060 --> 00:23:07,181 ‫לא. שיט.‬ 403 00:23:07,261 --> 00:23:08,820 ‫כן! הצלחתי.‬ 404 00:23:09,060 --> 00:23:11,780 ‫פשוט לא רציתי לרדת שוב בסולם.‬ 405 00:23:14,580 --> 00:23:16,181 ‫כשהקלטרת מחוברת,‬ 406 00:23:16,261 --> 00:23:18,300 ‫פנינו לשדה קרוב‬ 407 00:23:18,380 --> 00:23:22,620 ‫כדי שג'ורג'יה תוכל ללמד אותי איך להשתמש בה, ומה היא עושה.‬ 408 00:23:24,100 --> 00:23:27,340 ‫הרעיון שהוא שאנחנו משחררים את השכבה העליונה,‬ 409 00:23:27,421 --> 00:23:29,540 ‫את המשטח הפריך של האדמה.‬ 410 00:23:29,620 --> 00:23:31,901 ‫אז אנחנו נשחרר אותו עכשיו, ננער אותו.‬ 411 00:23:31,981 --> 00:23:33,941 ‫- כן. - אז כשנכניס את הזרעים‬ 412 00:23:34,021 --> 00:23:37,181 ‫בעזרת מכונת הזריעה, הם יהיו בתוך אדמה טובה ומאווררת.‬ 413 00:23:37,261 --> 00:23:38,340 ‫כן.‬ 414 00:23:38,421 --> 00:23:42,981 ‫וכך החל שיעור הנהיגה הראשון שלי מזה 42 שנים.‬ 415 00:23:43,300 --> 00:23:45,100 ‫- הילוך ראשון? - כן.‬ 416 00:23:45,181 --> 00:23:46,540 ‫- נמוך? - כן.‬ 417 00:23:47,540 --> 00:23:48,380 ‫קדימה חוואות.‬ 418 00:23:57,421 --> 00:23:58,941 ‫תראי את זה, אני חוואי.‬ 419 00:24:00,021 --> 00:24:01,060 ‫אני עושה את זה!‬ 420 00:24:04,340 --> 00:24:07,580 ‫תראה את ההבדל. אפשר לראות איפה עשית עיבוד.‬ 421 00:24:07,941 --> 00:24:11,380 ‫טוב, ניסע קצת מהר יותר כי אנחנו רוצים שהאדמה הזאת‬ 422 00:24:11,461 --> 00:24:13,780 ‫תתסוס. תגביר קצת מהירות.‬ 423 00:24:17,181 --> 00:24:20,021 ‫והאדמה מבעבעת, נכון? כמו הרתחה של האדמה.‬ 424 00:24:20,741 --> 00:24:21,580 ‫זה מדהים.‬ 425 00:24:25,701 --> 00:24:26,701 ‫אז לפני שתפנה,‬ 426 00:24:26,780 --> 00:24:29,261 ‫תרים, ואז נעשה פניית שלוש נקודות.‬ 427 00:24:30,701 --> 00:24:31,540 ‫מרים.‬ 428 00:24:32,580 --> 00:24:33,421 ‫פנייה קלה.‬ 429 00:24:38,021 --> 00:24:38,860 ‫מוריד.‬ 430 00:24:42,340 --> 00:24:44,340 ‫אתה אוהב לנהוג באיטיות בלמבורגיני?‬ 431 00:24:44,421 --> 00:24:46,580 ‫בחייך, זה טרקטור די טוב.‬ 432 00:24:46,661 --> 00:24:47,501 ‫גדול מדי.‬ 433 00:24:47,580 --> 00:24:48,580 ‫הוא לא גדול מדי.‬ 434 00:24:48,661 --> 00:24:49,501 ‫הוא גדול מדי.‬ 435 00:24:50,981 --> 00:24:53,421 ‫נהניתי מאוד מהחוואות,‬ 436 00:24:53,501 --> 00:24:58,941 ‫אז החלטתי לעצור וליהנות ממנה עוד עם ארוחת חורשים.‬ 437 00:25:01,021 --> 00:25:02,661 ‫- איזו גבינה זו? - צ'דר.‬ 438 00:25:03,021 --> 00:25:04,501 ‫את רוצה קצת פיקלילי?‬ 439 00:25:07,701 --> 00:25:10,461 ‫נראה לי שאתה מוכן להמשיך לבד. את העיבוד.‬ 440 00:25:10,580 --> 00:25:11,461 ‫באמת?‬ 441 00:25:11,540 --> 00:25:14,140 ‫כן, כי תבין בעצמך איך זה עובד.‬ 442 00:25:14,501 --> 00:25:15,820 ‫טיסת סולו ביום הראשון.‬ 443 00:25:16,860 --> 00:25:18,300 ‫אני ממש עוסק בחוואות.‬ 444 00:25:18,941 --> 00:25:20,620 ‫זה מה שרצית לעשות.‬ 445 00:25:20,701 --> 00:25:21,820 ‫מעולם... אני יודע.‬ 446 00:25:22,421 --> 00:25:24,701 ‫והווארד, החוואי הקודם, אמר...‬ 447 00:25:25,140 --> 00:25:27,981 ‫"אני פורש", אז חשבתי שאעשה את זה.‬ 448 00:25:28,941 --> 00:25:30,941 ‫וכולם אמרו, "אתה טיפש,‬ 449 00:25:31,021 --> 00:25:32,901 ‫"זה הדבר הכי טיפשי בעולם.‬ 450 00:25:32,981 --> 00:25:34,501 ‫"אין מצב שתצליח."‬ 451 00:25:35,340 --> 00:25:38,501 ‫- ועכשיו אתה מצליח. - אני ממש חוואי.‬ 452 00:25:42,021 --> 00:25:42,941 ‫תסתכלי על זה.‬ 453 00:25:43,981 --> 00:25:45,340 ‫זה יפהפה, נכון?‬ 454 00:25:46,221 --> 00:25:47,140 ‫מושלם.‬ 455 00:25:49,261 --> 00:25:51,540 ‫- אני אוהב את הטרקטור. - אני אוהבת אותו.‬ 456 00:25:51,620 --> 00:25:53,501 ‫לא הייתי צריכה להיות מרושעת.‬ 457 00:25:53,580 --> 00:25:55,661 ‫- לא. - בטח סתם קינאתי.‬ 458 00:26:05,780 --> 00:26:07,741 ‫למחרת בבוקר קמתי מוקדם.‬ 459 00:26:08,421 --> 00:26:10,901 ‫נרגש מכך שאעבוד לבד.‬ 460 00:26:15,181 --> 00:26:17,901 ‫זאת נסיעה לא רעה לעבודה, אתם יודעים.‬ 461 00:26:18,421 --> 00:26:22,901 ‫לפלס דרך בטל, בבוקר סתווי יפהפה.‬ 462 00:26:32,941 --> 00:26:34,380 ‫תראו את הנוף.‬ 463 00:26:46,261 --> 00:26:49,100 ‫להנמיך קלטרת. הקלטרת הונמכה.‬ 464 00:26:54,701 --> 00:26:55,620 ‫חוואות בפעולה.‬ 465 00:27:04,540 --> 00:27:05,820 ‫תראו את השחפים שלי.‬ 466 00:27:07,501 --> 00:27:08,981 ‫יש אלפים מהם.‬ 467 00:27:11,221 --> 00:27:15,140 ‫מעניין אם שחפים שומעים טרקטורים ממרחק של 100 ק"מ.‬ 468 00:27:15,221 --> 00:27:16,300 ‫הם בוודאי מסוגלים.‬ 469 00:27:17,981 --> 00:27:20,100 ‫זה היה יום מאושר ונהדר.‬ 470 00:27:20,741 --> 00:27:21,820 ‫הילוך שלישי.‬ 471 00:27:22,181 --> 00:27:23,140 ‫נחמד.‬ 472 00:27:24,261 --> 00:27:27,741 ‫למעשה, המטרד היחיד היה בזבוז הזמן‬ 473 00:27:27,820 --> 00:27:30,221 ‫בפנייה בסוף כל מסלול.‬ 474 00:27:37,901 --> 00:27:40,100 ‫אז הגיתי רעיון טוב יותר.‬ 475 00:27:41,261 --> 00:27:43,580 ‫טוב, אז זו התוכנית שלי, היא טובה.‬ 476 00:27:43,901 --> 00:27:46,941 ‫אני לא אעשה פניית שלוש נקודות, ואז אחזור‬ 477 00:27:47,021 --> 00:27:49,021 ‫ליד המסלול שבדיוק עיבדתי.‬ 478 00:27:49,580 --> 00:27:52,941 ‫אעשה כמה פניות פרסה כאלה,‬ 479 00:27:53,661 --> 00:27:54,501 ‫ואז...‬ 480 00:27:55,901 --> 00:28:00,421 ‫אחזור לקטעים שלא עשיתי והכול יסתדר.‬ 481 00:28:01,060 --> 00:28:03,501 ‫בסדר, מוכנים? הנה היא עולה.‬ 482 00:28:03,860 --> 00:28:05,021 ‫עושה נעילה מלאה.‬ 483 00:28:06,461 --> 00:28:10,140 ‫ואז מוריד אותה בחזרה.‬ 484 00:28:14,221 --> 00:28:15,221 ‫הו, כן.‬ 485 00:28:15,901 --> 00:28:19,701 ‫אני רק צריך להישאר במקביל למה שכבר עיבדתי שם‬ 486 00:28:20,941 --> 00:28:22,780 ‫ואז אני... כן.‬ 487 00:28:30,701 --> 00:28:34,901 ‫אבל למרבה הצער, זה התברר כקשה יותר ממה שחשבתי.‬ 488 00:28:34,981 --> 00:28:37,181 ‫אלוהים, עשיתי את זה לא נכון.‬ 489 00:28:37,300 --> 00:28:38,981 ‫כן, תראו מה עשיתי.‬ 490 00:28:40,021 --> 00:28:41,140 ‫עשיתי בלגן.‬ 491 00:28:43,060 --> 00:28:45,540 ‫אני אצטרך לעבור שם שוב.‬ 492 00:28:50,941 --> 00:28:53,860 ‫ג'רמי קלארקסון, לא מסוגל אפילו לנסוע בקו ישר.‬ 493 00:28:53,941 --> 00:28:57,901 ‫יש גם קצת שם. לכל הרוחות.‬ 494 00:29:01,501 --> 00:29:05,300 ‫בזבזתי הרבה דלק בנסיעות לא נחוצות,‬ 495 00:29:05,380 --> 00:29:08,461 ‫וזמן. זמן שלא היה לי.‬ 496 00:29:10,021 --> 00:29:12,181 ‫הייתי חייב לסיים את השדה הזה,‬ 497 00:29:12,261 --> 00:29:13,501 ‫ואת כל האחרים.‬ 498 00:29:14,820 --> 00:29:18,661 ‫זה 1,700 דונמים‬ 499 00:29:18,741 --> 00:29:22,261 ‫בפחות מ-14 ימים.‬ 500 00:29:22,340 --> 00:29:27,620 ‫וכל מה שהצלחתי לעשות ביום הראשון היה 40 דונמים.‬ 501 00:29:27,701 --> 00:29:30,380 ‫עכשיו עשיתי ברדק מוחלט.‬ 502 00:29:36,261 --> 00:29:38,060 ‫הבנתי שאני זקוק לעזרה.‬ 503 00:29:38,140 --> 00:29:39,340 ‫קיילב, נעים מאוד.‬ 504 00:29:39,421 --> 00:29:41,661 ‫אז התקשרתי לקיילב קופר.‬ 505 00:29:41,741 --> 00:29:45,421 ‫נהג הטרקטור שעבד אצל החוואי הקודם.‬ 506 00:29:45,501 --> 00:29:47,100 ‫אני בצרות.‬ 507 00:29:48,221 --> 00:29:50,580 ‫אני בצרות רציניות כי...‬ 508 00:29:50,661 --> 00:29:52,421 ‫אתה עבדת בחווה הזאת במשך...‬ 509 00:29:52,501 --> 00:29:54,421 ‫כן, במשך שלוש שנים.‬ 510 00:29:54,501 --> 00:29:55,901 ‫- שלוש שנים? - כן.‬ 511 00:29:55,981 --> 00:29:58,501 ‫טוב, אני עושה את זה כמעט 24 שעות‬ 512 00:29:58,580 --> 00:30:02,261 ‫וכל מה שהצלחתי לעבד זה 40 דונמים של...‬ 513 00:30:02,340 --> 00:30:03,860 ‫זה בורי היל דרום?‬ 514 00:30:04,981 --> 00:30:05,820 ‫ארבעים דונמים?‬ 515 00:30:07,340 --> 00:30:09,701 ‫וחלק מזה קצת השתבש.‬ 516 00:30:11,340 --> 00:30:14,140 ‫כמה זמן לקח לך לעבד את הקרקע בעבר?‬ 517 00:30:14,221 --> 00:30:17,501 ‫זה בטח היה לוקח לי שבוע,‬ 518 00:30:17,580 --> 00:30:19,741 ‫אבל צריך הרבה שעות לכל החווה.‬ 519 00:30:20,340 --> 00:30:22,780 ‫לא חשוב השעות, אבל שבוע?‬ 520 00:30:22,860 --> 00:30:23,860 ‫כן. שבוע.‬ 521 00:30:23,941 --> 00:30:26,461 ‫וזה היה רק עיבוד האדמה.‬ 522 00:30:26,540 --> 00:30:30,780 ‫אחר כך נצטרך לזרוע את הזרעים באמצעות משהו שנקרא מכונת זריעה.‬ 523 00:30:30,860 --> 00:30:32,620 ‫וכמה זמן זה ייקח?‬ 524 00:30:33,540 --> 00:30:36,901 ‫קצת יותר זמן, כי אל"ף... איזו מכונת זריעה יש לך?‬ 525 00:30:39,060 --> 00:30:41,261 ‫מכונה... אדומה.‬ 526 00:30:41,780 --> 00:30:42,701 ‫מכונה אדומה?‬ 527 00:30:42,780 --> 00:30:46,820 ‫הצבע שלה אדום. זה אדום... או כתום?‬ 528 00:30:46,901 --> 00:30:47,901 ‫זה כתום-אדום.‬ 529 00:30:47,981 --> 00:30:48,901 ‫כתום-אדום?‬ 530 00:30:48,981 --> 00:30:50,901 ‫מה עוד אתה עושה?‬ 531 00:30:50,981 --> 00:30:53,221 ‫יש לי עסק קבלנות,‬ 532 00:30:53,300 --> 00:30:55,261 ‫קיילב קופר שירותי קבלנות.‬ 533 00:30:55,340 --> 00:30:57,941 ‫יש לי גם מחפר של 1.5 טונות.‬ 534 00:30:58,021 --> 00:31:02,901 ‫אני עושה עבודות חפירה כלליות, כמו חפירות לצנרת, צינורות מים, יסודות בנייה.‬ 535 00:31:02,981 --> 00:31:04,140 ‫אתה די מעשי.‬ 536 00:31:04,221 --> 00:31:05,421 ‫- כן. - חיות?‬ 537 00:31:05,501 --> 00:31:07,941 ‫יש לי גם 50 כבשים.‬ 538 00:31:08,021 --> 00:31:13,741 ‫אני בדרך כלל משתדל לגדל חמישה חזירים בשנה לפיטום בשביל נקניקיות, צלעות חזיר.‬ 539 00:31:13,820 --> 00:31:18,620 ‫כרגע יש לי גם 120 תרנגולות בחווה.‬ 540 00:31:18,701 --> 00:31:20,140 ‫אני מוכר את הביצים באזור.‬ 541 00:31:20,421 --> 00:31:21,540 ‫בן כמה אתה?‬ 542 00:31:21,820 --> 00:31:22,901 ‫אני בן 21.‬ 543 00:31:23,701 --> 00:31:26,140 ‫- מה? - השנה אהיה בן 21.‬ 544 00:31:26,221 --> 00:31:28,060 ‫אתה גורם לי להרגיש פתטי.‬ 545 00:31:28,140 --> 00:31:30,820 ‫אני בן 59. לא עשיתי דבר מזה.‬ 546 00:31:31,261 --> 00:31:33,021 ‫אז מה התוכנית שלך?‬ 547 00:31:33,100 --> 00:31:35,701 ‫צ'רלי איירלנד שרטט את זה.‬ 548 00:31:35,780 --> 00:31:37,501 ‫- כן. - יש לנו חיטת חורף‬ 549 00:31:37,580 --> 00:31:40,461 ‫בבורי היל דרום, ואתה יודע איך קוראים לזה?‬ 550 00:31:40,540 --> 00:31:43,060 ‫לאוס. אתה יודע. ואיך זה נקרא?‬ 551 00:31:43,340 --> 00:31:44,661 ‫בוסולה הקרוב.‬ 552 00:31:44,741 --> 00:31:46,540 ‫- כן. זה. - דדמן.‬ 553 00:31:46,620 --> 00:31:49,661 ‫- אתה מכיר את שמות כל השדות? - כן.‬ 554 00:31:49,741 --> 00:31:51,501 ‫הרדרון,‬ 555 00:31:51,580 --> 00:31:53,860 ‫מתחתיו דאונס גראונד.‬ 556 00:31:54,501 --> 00:31:56,701 ‫מתחתיו זה ביג גראונד,‬ 557 00:31:56,780 --> 00:31:58,941 ‫אחרי זה באנקס,‬ 558 00:31:59,021 --> 00:32:01,780 ‫ואז ספיטאוויי, טיילור'ס.‬ 559 00:32:01,860 --> 00:32:05,140 ‫בהמשך הכביש כאן, בוסולה הקרוב.‬ 560 00:32:05,221 --> 00:32:06,661 ‫בוסולה הרחוק.‬ 561 00:32:06,741 --> 00:32:08,421 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 562 00:32:08,501 --> 00:32:11,221 ‫ביליתי שלוש שנים בכל שדה‬ 563 00:32:11,300 --> 00:32:13,060 ‫בריסוס, זריעה, עיבוד.‬ 564 00:32:13,140 --> 00:32:14,501 ‫- אתה מקומי. - כן.‬ 565 00:32:14,580 --> 00:32:17,060 ‫- נולדתי וגדלתי כאן. - בי"ס צ'יפינג נורטון?‬ 566 00:32:17,140 --> 00:32:18,461 ‫- לא עזבתי. - מעולם?‬ 567 00:32:18,540 --> 00:32:19,780 ‫- לא. - היית בלונדון?‬ 568 00:32:19,860 --> 00:32:22,060 ‫לא. אה, פעם בטיול אומנות.‬ 569 00:32:22,140 --> 00:32:23,461 ‫נשארתי באוטובוס.‬ 570 00:32:25,100 --> 00:32:27,221 ‫לא אהבתי אותה. יותר מדי אנשים.‬ 571 00:32:28,780 --> 00:32:29,780 ‫בנבורי?‬ 572 00:32:29,860 --> 00:32:31,461 ‫לבנבורי אם אני מתאמץ.‬ 573 00:32:32,461 --> 00:32:34,421 ‫אם אני צריך משהו באופן נואש.‬ 574 00:32:34,501 --> 00:32:37,981 ‫- מרוצה בצ'יפינג נורטון. - צ'יפי נורטון, צ'אדלינגטון, הית'רופ.‬ 575 00:32:38,060 --> 00:32:39,380 ‫זה הכול, כן.‬ 576 00:32:39,461 --> 00:32:41,540 ‫אתה נשמע כמו הגאולה.‬ 577 00:32:41,620 --> 00:32:44,741 ‫זה כמעט כאילו אלוהים בעצמו שלח אותך לכאן.‬ 578 00:32:44,820 --> 00:32:46,661 ‫יופי. בוא נלך לראות את הטרקטור.‬ 579 00:32:47,380 --> 00:32:49,741 ‫וואו. למבורגיני!‬ 580 00:32:49,820 --> 00:32:50,820 ‫אני יודע.‬ 581 00:32:52,021 --> 00:32:56,501 ‫ספטמבר, 21 בחודש‬ 582 00:32:56,661 --> 00:33:00,300 ‫כשקיילב ואני עבדנו במשמרות, הקצב התגבר.‬ 583 00:33:03,741 --> 00:33:07,580 ‫והיה צורך בזה, כי כמו שצ'רלי הזכיר לי ללא הרף,‬ 584 00:33:07,661 --> 00:33:09,021 ‫זמן הוא כסף.‬ 585 00:33:11,501 --> 00:33:15,060 ‫אם אוכל לזרוע את כל שעורת החורף שלי עד שבעה באוקטובר,‬ 586 00:33:15,140 --> 00:33:18,060 ‫אוכל לצפות בשנה הבאה ליבול של בערך‬ 587 00:33:18,140 --> 00:33:19,941 ‫שלוש וחצי טונות לארבעה דונמים.‬ 588 00:33:22,461 --> 00:33:23,661 ‫אבל אם ירד גשם,‬ 589 00:33:23,741 --> 00:33:28,060 ‫או שהטרקטור יתקלקל ואני אאחר, אפילו רק בכמה ימים,‬ 590 00:33:28,140 --> 00:33:32,300 ‫היבול יצנח לשתי טונות לארבעה דונמים, אולי.‬ 591 00:33:32,860 --> 00:33:35,540 ‫פחות טונה וחצי לארבעה דונמים,‬ 592 00:33:35,620 --> 00:33:38,941 ‫וכל טונה שווה 120 ליש"ט. אז על 400 דונמים‬ 593 00:33:40,060 --> 00:33:42,981 ‫אני אפסיד 18,000 ליש"ט.‬ 594 00:33:48,461 --> 00:33:51,780 ‫אבל קיילב חשב שאם נמשיך בקצב הזה,‬ 595 00:33:51,860 --> 00:33:56,620 ‫נזרע את כל 1,700 הדונמים‬ 596 00:33:56,701 --> 00:33:59,300 ‫עד המועד הסופי, שבעה באוקטובר.‬ 597 00:34:01,620 --> 00:34:03,981 ‫שדה בוטום הושלם.‬ 598 00:34:04,060 --> 00:34:06,580 ‫כן, טרקטור אדיר שכמותך.‬ 599 00:34:07,901 --> 00:34:11,180 ‫אולם, שלושה ימים בלבד לאחר תחילת העבודה...‬ 600 00:34:14,861 --> 00:34:19,060 ‫עשרים וחמישה בחודש‬ 601 00:34:19,140 --> 00:34:22,901 ‫עשרים ושישה בחודש‬ 602 00:34:23,060 --> 00:34:27,981 ‫כשהגשם נחלש בסופו של דבר, לאחר 48 שעות מתסכלות,‬ 603 00:34:28,060 --> 00:34:29,660 ‫יצאתי שוב החוצה.‬ 604 00:34:31,421 --> 00:34:32,981 ‫אבל לא הגעתי רחוק.‬ 605 00:34:33,981 --> 00:34:36,540 ‫טוב. הבורג יצא משם‬ 606 00:34:36,620 --> 00:34:39,901 ‫והבורג ההוא יצא והסתובב לכיוון השני,‬ 607 00:34:39,981 --> 00:34:42,981 ‫מה שאומר שהדיסקים האלה לא מסתובבים, מה שאומר,‬ 608 00:34:43,060 --> 00:34:45,700 ‫תראו, אני סתם יוצר הר בוץ קטן.‬ 609 00:34:54,021 --> 00:34:55,580 ‫לכל הרוחות.‬ 610 00:35:01,021 --> 00:35:01,981 ‫נו כבר.‬ 611 00:35:04,781 --> 00:35:06,220 ‫זה פשוט תקוע.‬ 612 00:35:10,901 --> 00:35:12,341 ‫- יופי. - יש בורג חדש?‬ 613 00:35:14,861 --> 00:35:18,180 ‫טוב, אז הרגל הושלמה. אז זה עובד שוב עכשיו.‬ 614 00:35:18,220 --> 00:35:20,941 ‫- הכול מורכב שוב. - אבל יורד גשם.‬ 615 00:35:21,700 --> 00:35:24,580 ‫המתחחה פה מאחור תתמלא בבוץ‬ 616 00:35:24,660 --> 00:35:29,981 ‫ואז אתה רק תעבור על פני השטח ויהיה קשה לנקות אותה.‬ 617 00:35:30,461 --> 00:35:33,140 ‫עשרים ושבעה בחודש‬ 618 00:35:33,180 --> 00:35:36,180 ‫מתוך 1,600 הדונמים שהיינו צריכים לטפל בהם,‬ 619 00:35:36,220 --> 00:35:38,660 ‫הספקנו רק 600 דונמים.‬ 620 00:35:40,381 --> 00:35:42,660 ‫טוב, זה מבהיל כי‬ 621 00:35:42,781 --> 00:35:44,461 ‫יש לי עכשיו...‬ 622 00:35:46,220 --> 00:35:47,580 ‫יש לי תשעה ימים.‬ 623 00:35:49,021 --> 00:35:52,100 ‫יש לי תשעה ימים לסיים את כל השדות שם למטה,‬ 624 00:35:53,501 --> 00:35:57,021 ‫וזה אומר שאני צריך לעבד אותם ולזרוע בהם,‬ 625 00:35:58,180 --> 00:35:59,781 ‫ויש לי תשעה ימים‬ 626 00:35:59,861 --> 00:36:04,180 ‫ולפי תחזית מזג האוויר ירד גשם בשבעת הימים הבאים.‬ 627 00:36:07,341 --> 00:36:09,580 ‫איך זה שאין לכל החקלאים מחלות לב?‬ 628 00:36:10,981 --> 00:36:14,660 ‫עשרים ושמונה בחודש‬ 629 00:36:14,700 --> 00:36:16,461 ‫עשרים ותשעה בחודש‬ 630 00:36:16,540 --> 00:36:20,180 ‫כפי שנחזה, הגשם המשיך לרדת בשארית השבוע.‬ 631 00:36:20,220 --> 00:36:21,381 ‫אוקטובר אחד בחודש‬ 632 00:36:21,461 --> 00:36:23,421 ‫שניים בחודש‬ 633 00:36:23,501 --> 00:36:24,941 ‫שלושה בחודש‬ 634 00:36:25,021 --> 00:36:27,620 ‫אבל בסופו של דבר השמש יצאה.‬ 635 00:36:27,660 --> 00:36:28,660 ‫ארבעה בחודש‬ 636 00:36:28,781 --> 00:36:32,180 ‫אז סוף סוף אנחנו יכולים להתחיל שוב בעיבוד הקרקע.‬ 637 00:36:33,100 --> 00:36:35,501 ‫מפה שמראה לאן אני נוסע.‬ 638 00:36:41,901 --> 00:36:42,700 ‫לא נוסע.‬ 639 00:36:42,821 --> 00:36:44,540 ‫למה אני לא זז? נו, באמת.‬ 640 00:36:44,941 --> 00:36:46,060 ‫אין לי שום הינע.‬ 641 00:36:47,060 --> 00:36:48,781 ‫טוב. מה שכחתי?‬ 642 00:36:50,060 --> 00:36:51,301 ‫בוא נראה.‬ 643 00:36:53,301 --> 00:36:54,861 ‫מה קורה?‬ 644 00:36:54,941 --> 00:36:57,060 ‫הכול בגרמנית מזוינת.‬ 645 00:36:57,140 --> 00:37:00,620 ‫- אין לנו ספר הדרכה, נכון? - זה בסדר. גוגל טרנסלייט.‬ 646 00:37:02,021 --> 00:37:03,060 ‫הדף לא נמצא.‬ 647 00:37:04,901 --> 00:37:06,901 ‫יש מישהו שנוכל להתקשר אליו?‬ 648 00:37:06,981 --> 00:37:10,540 ‫אני מנסה למצוא את הסוכנות הקרובה ביותר, כדי להתקשר לשם.‬ 649 00:37:12,421 --> 00:37:14,060 ‫- הלו. - היי, פיטר.‬ 650 00:37:14,140 --> 00:37:15,301 ‫שלום.‬ 651 00:37:15,381 --> 00:37:18,180 ‫היי, זה ג'רמי קלארקסון מצ'יפינג נורטון.‬ 652 00:37:18,660 --> 00:37:21,901 ‫מתניע, אני מכניס אותו להילוך ואז לוחץ על המצמד ו...‬ 653 00:37:22,220 --> 00:37:26,381 ‫הייתי מתחיל במכל נוזל הבלמים שלך,‬ 654 00:37:26,461 --> 00:37:31,301 ‫שרמת הנוזל בו נמוכה או שיש בעיה עם חיישן גובה הנוזל.‬ 655 00:37:33,660 --> 00:37:35,381 ‫טוב, המכלים.‬ 656 00:37:37,580 --> 00:37:38,941 ‫עכשיו זה באיטלקית.‬ 657 00:37:41,341 --> 00:37:44,861 ‫לא, רגע. חדשות טובות, זה בצרפתית.‬ 658 00:37:44,941 --> 00:37:46,540 ‫מעולם לא הייתי בצרפת.‬ 659 00:37:46,620 --> 00:37:47,660 ‫אלה לא הבלמים.‬ 660 00:37:47,781 --> 00:37:50,301 ‫לא, זה קשור להידרוליקה של זה.‬ 661 00:37:50,381 --> 00:37:52,180 ‫לא. אנחנו צריכים ספר, לא?‬ 662 00:37:52,301 --> 00:37:53,700 ‫כן, אבל אין לנו.‬ 663 00:37:53,821 --> 00:37:56,180 ‫יש לי אלפי ספרים, יש לך ספר?‬ 664 00:37:56,301 --> 00:37:57,180 ‫לא.‬ 665 00:37:58,341 --> 00:37:59,501 ‫- ספרים כלשהם? - לא.‬ 666 00:37:59,580 --> 00:38:01,180 ‫- אין לך ספר? - לא.‬ 667 00:38:01,301 --> 00:38:02,941 ‫יש לי מאות ספרים.‬ 668 00:38:03,021 --> 00:38:04,781 ‫איך אתה קורא כל כך הרבה?‬ 669 00:38:04,861 --> 00:38:06,461 ‫- מה? - איך אתה קורא אותם?‬ 670 00:38:06,540 --> 00:38:08,301 ‫לא ייתכן שקראת את כולם.‬ 671 00:38:08,381 --> 00:38:10,981 ‫- כן, לא, קראתי אלפים. - אני לא עושה את זה.‬ 672 00:38:11,540 --> 00:38:12,901 ‫הסתפרת?‬ 673 00:38:12,981 --> 00:38:14,981 ‫כן. אני מנסה את כולן.‬ 674 00:38:15,060 --> 00:38:17,180 ‫- מה? - אני מנסה את כל התספורות.‬ 675 00:38:17,220 --> 00:38:18,620 ‫- למה? - עד שאזדקן,‬ 676 00:38:18,660 --> 00:38:20,660 ‫כי אז ינשור לי כל השיער.‬ 677 00:38:20,781 --> 00:38:23,341 ‫- באמת? - בפעם הבאה אעשה סלסול.‬ 678 00:38:24,220 --> 00:38:25,461 ‫בהצלחה.‬ 679 00:38:25,540 --> 00:38:27,220 ‫כמה סוגי תספורות היו לך?‬ 680 00:38:27,341 --> 00:38:28,700 ‫עברתי מארוך,‬ 681 00:38:29,981 --> 00:38:30,821 ‫למעלה ובצד,‬ 682 00:38:30,901 --> 00:38:33,580 ‫למעלה, בערך חמישה סוגים ב...‬ 683 00:38:33,660 --> 00:38:35,580 ‫- היה לך פיל אוקי? - מה זה?‬ 684 00:38:35,660 --> 00:38:38,180 ‫"הליגה האנושית". ארוך בצד אחד, קצר בשני.‬ 685 00:38:38,301 --> 00:38:39,620 ‫לא, אני לא בקטע.‬ 686 00:38:39,660 --> 00:38:41,421 ‫- טוב. נוכל לחזור ל... - כן.‬ 687 00:38:41,501 --> 00:38:43,821 ‫אפשר להפסיק לדבר על התסרוקת שלך?‬ 688 00:38:43,901 --> 00:38:45,140 ‫אתה העלית את הנושא!‬ 689 00:38:45,180 --> 00:38:47,781 ‫רק רציתי לדעת כי ניסיתי לנהל שיחה‬ 690 00:38:47,861 --> 00:38:50,140 ‫- תוך שאתה מוצא את מכל נוזל הבלמים. - למה?‬ 691 00:38:50,180 --> 00:38:54,180 ‫תקנה טרקטור בבריטניה, לא בגרמניה, ואז יהיה בסדר.‬ 692 00:38:55,381 --> 00:38:59,620 ‫על אף חיטוט רב, לא הצלחנו למצוא את מקור הבעיה.‬ 693 00:39:01,060 --> 00:39:02,180 ‫לעזאזל!‬ 694 00:39:05,060 --> 00:39:06,861 ‫טוב. זהו זה.‬ 695 00:39:06,941 --> 00:39:10,100 ‫- אז כוס תה. - עוד יום של אי-חוואות.‬ 696 00:39:10,180 --> 00:39:11,220 ‫כן.‬ 697 00:39:13,060 --> 00:39:14,180 ‫נוכל למרוח חומר סיכה.‬ 698 00:39:21,461 --> 00:39:23,060 ‫אל תסתכל עליי ככה.‬ 699 00:39:27,381 --> 00:39:29,301 ‫כלומר, למלא חומר סיכה בכל הפיות.‬ 700 00:39:29,381 --> 00:39:31,021 ‫כן. למלא את הפיות בחומר סיכה.‬ 701 00:39:31,100 --> 00:39:33,901 ‫טוב. יש לנו שעה, נוכל למלא את הפיות בחומר סיכה.‬ 702 00:39:38,021 --> 00:39:42,140 ‫למחרת, בחסדי האל, יכולנו לחזור לעבודה.‬ 703 00:39:43,901 --> 00:39:46,140 ‫אני קצת נבוך הבוקר‬ 704 00:39:46,180 --> 00:39:48,821 ‫כי הטרקטור בעצם לא היה מקולקל.‬ 705 00:39:48,901 --> 00:39:50,660 ‫יש מוט כאן למטה‬ 706 00:39:50,700 --> 00:39:54,821 ‫שנדחף להילוך סרק, ולכן הוא לא התחיל לנסוע,‬ 707 00:39:54,901 --> 00:39:57,981 ‫וזה אומר שהפסדתי אחר צהריים שלם של חוואות‬ 708 00:39:58,060 --> 00:40:00,341 ‫כי הטרקטור הזה הוא...‬ 709 00:40:01,060 --> 00:40:02,501 ‫מסובך.‬ 710 00:40:06,700 --> 00:40:08,301 ‫כתוצאה מהכול,‬ 711 00:40:08,381 --> 00:40:12,060 ‫לא נותרה כעת כל תקווה לעמוד במועד הסופי של צ'רלי.‬ 712 00:40:16,861 --> 00:40:19,620 ‫פיגרנו בקילומטרים בעיבוד הקרקע,‬ 713 00:40:19,660 --> 00:40:22,381 ‫ולא התחלנו אפילו לזרוע.‬ 714 00:40:24,981 --> 00:40:28,341 ‫המצב כעת, הייתי קורא לו נואש.‬ 715 00:40:30,341 --> 00:40:31,421 ‫בבקשה שלא ירד גשם.‬ 716 00:40:32,981 --> 00:40:34,301 ‫בבקשה שלא ירד גשם.‬ 717 00:40:38,381 --> 00:40:41,901 ‫באותה עת בבסיס, בעיה גדולה אף יותר התפתחה.‬ 718 00:40:47,981 --> 00:40:50,580 ‫- זאת בעיה ממש גדולה, נכון? - כן.‬ 719 00:40:50,660 --> 00:40:52,700 ‫מה שקרה זה ששק הזרעים,‬ 720 00:40:52,821 --> 00:40:56,700 ‫היה לנו אותו הרבה זמן מבלי שהצלחנו לזרוע את הזרעים בגלל הגשם,‬ 721 00:40:56,821 --> 00:40:59,140 ‫שנכנס מתחת ל...‬ 722 00:40:59,180 --> 00:41:01,180 ‫לקיר של האסם‬ 723 00:41:01,220 --> 00:41:03,781 ‫והזרעים התחילו לנבוט‬ 724 00:41:03,861 --> 00:41:04,941 ‫בתוך השק,‬ 725 00:41:05,021 --> 00:41:07,660 ‫אז אי אפשר להכניס אותם למכונת הזריעה, נכון?‬ 726 00:41:07,781 --> 00:41:10,700 ‫לא. אם תסתכל מתחת, זה רק שטיח של שורשים.‬ 727 00:41:12,341 --> 00:41:13,660 ‫לעזאזל.‬ 728 00:41:16,580 --> 00:41:20,941 ‫היינו צריכים להכניס לקרקע את הזרעים שנותרו בהקדם האפשרי.‬ 729 00:41:21,021 --> 00:41:22,180 ‫קדימה!‬ 730 00:41:22,220 --> 00:41:23,620 ‫גם אם זה אומר‬ 731 00:41:23,660 --> 00:41:27,060 ‫לזרוע אותם בשדות שלא עברו עיבוד.‬ 732 00:41:29,540 --> 00:41:34,620 ‫אבל לפני כן, נאלצתי להתמודד עם מכונת הזריעה המסובכת להחריד,‬ 733 00:41:34,660 --> 00:41:38,220 ‫שהתברר שהייתה לא אדומה ולא כתומה.‬ 734 00:41:39,100 --> 00:41:41,660 ‫אז ככל שאנחנו מתקדמים, יש תשעה כאלו...‬ 735 00:41:41,781 --> 00:41:44,660 ‫- כן. - זה מתפצל, זה יוצר תלולית קטנה.‬ 736 00:41:44,700 --> 00:41:46,421 ‫- זהו זה. - ואז הזרע‬ 737 00:41:46,501 --> 00:41:49,781 ‫יורד מכאן, שני זרעים, אחד נכנס לצד שמאל.‬ 738 00:41:49,861 --> 00:41:52,100 ‫- זהו זה. - ואחד נכנס לימין,‬ 739 00:41:52,180 --> 00:41:53,660 ‫והם נזרעים...‬ 740 00:41:53,781 --> 00:41:55,781 ‫- ככה. - בעומק של כחמישה ס"מ.‬ 741 00:41:55,861 --> 00:41:57,100 ‫כן, בנפרד, כן.‬ 742 00:41:57,180 --> 00:41:59,620 ‫- זה ירי רצוף באדמה. - כן.‬ 743 00:41:59,660 --> 00:42:01,100 ‫של דברים טובים ומזינים.‬ 744 00:42:03,100 --> 00:42:05,941 ‫צריך לקלוט הרבה, אז אתה מקשיב? אתה מוכן?‬ 745 00:42:06,021 --> 00:42:07,660 ‫- כן. - כן? תפריט ראשי.‬ 746 00:42:07,781 --> 00:42:08,660 ‫כן.‬ 747 00:42:08,781 --> 00:42:10,941 ‫קצב. כן? אז הקצב שלנו,‬ 748 00:42:11,021 --> 00:42:14,100 ‫אנחנו נעשה 220 ק"ג לעשרה דונמים.‬ 749 00:42:14,180 --> 00:42:16,100 ‫זאת מהירות המאוורר שלך.‬ 750 00:42:16,180 --> 00:42:17,421 ‫כשאני מפעיל אותו,‬ 751 00:42:17,501 --> 00:42:20,781 ‫יופיע מספר. כדאי שהוא יסתובב ב-4,000.‬ 752 00:42:20,861 --> 00:42:24,941 ‫אלה מסלולי הגלגלים שלך. אז בכל פעם שמינית שתרים אותה,‬ 753 00:42:25,021 --> 00:42:28,220 ‫הוא יכניס מסלול גלגלים. כדי שנהיה מחוץ למסלול.‬ 754 00:42:28,341 --> 00:42:31,941 ‫- מה זאת אומרת, מחוץ למסלול הגלגלים? - אנחנו מתחילים שדה.‬ 755 00:42:32,021 --> 00:42:34,620 ‫מהשדה האחרון נשארנו על שמונה, אז בשדה הזה...‬ 756 00:42:34,660 --> 00:42:36,501 ‫- שמונה מה? - מסלולי גלגלים.‬ 757 00:42:36,660 --> 00:42:39,660 ‫- אז המשמעות היא... - קיילב, איבדתי לחלוטין...‬ 758 00:42:39,781 --> 00:42:42,100 ‫אני לא יודע מה עשית לפני 30 שניות.‬ 759 00:42:42,180 --> 00:42:44,861 ‫- בסדר. - נראה לי שאפשר להפיל טיל שיוט‬ 760 00:42:45,540 --> 00:42:48,180 ‫על דמשק בקלות רבה יותר‬ 761 00:42:48,220 --> 00:42:52,501 ‫מאשר לגרום למכונת הזריעה הזאת להכניס קצת זרעים לשם.‬ 762 00:42:53,781 --> 00:42:56,060 ‫אחרי שבלבל אותי עוד קצת זמן,‬ 763 00:42:56,140 --> 00:42:59,421 ‫קיילב ואני החלפנו מושבים ויצאנו לדרך.‬ 764 00:42:59,981 --> 00:43:03,021 ‫הנה, וזורעים.‬ 765 00:43:04,821 --> 00:43:08,781 ‫זריעה בשדה לא מעובד כזה משמעה פחות יבול,‬ 766 00:43:08,861 --> 00:43:11,660 ‫ולכן, פחות רווח בסוף השנה.‬ 767 00:43:12,660 --> 00:43:16,540 ‫אבל בשל סיבות מסובכות שקשורות לפחמן באדמה,‬ 768 00:43:17,100 --> 00:43:19,021 ‫זה טוב יותר לסביבה.‬ 769 00:43:20,580 --> 00:43:22,220 ‫גרטה טונברג אוהבת את זה.‬ 770 00:43:22,341 --> 00:43:24,781 ‫כן. אני לא יודע מי זאת, אבל כן.‬ 771 00:43:25,861 --> 00:43:27,941 ‫תמשיך...‬ 772 00:43:28,021 --> 00:43:31,060 ‫צריך לנסוע ממש ישר, כי כשהם מתחילים לגדול‬ 773 00:43:31,140 --> 00:43:33,620 ‫יהיו לך שורות כאלה אם לא תיזהר.‬ 774 00:43:33,660 --> 00:43:35,981 ‫ונהגים יראו את זה ויחשבו...‬ 775 00:43:36,060 --> 00:43:37,140 ‫בדיוק.‬ 776 00:43:37,461 --> 00:43:40,660 ‫אני אשים שלט גדול בסוף, "קיילב עשה את זה".‬ 777 00:43:43,660 --> 00:43:44,660 ‫פספסת קצת.‬ 778 00:43:45,381 --> 00:43:46,821 ‫- איפה? - במראה.‬ 779 00:43:47,700 --> 00:43:48,821 ‫- לא נכון. - כן נכון.‬ 780 00:43:48,901 --> 00:43:51,220 ‫הם לא יראו את זה מהכביש הראשי.‬ 781 00:43:51,301 --> 00:43:54,021 ‫סביר מאוד שכן. כולם יקלטו הכול.‬ 782 00:43:54,100 --> 00:43:56,421 ‫אם תעשה פשלה באמצע שומקום,‬ 783 00:43:56,501 --> 00:43:57,861 ‫מישהו יראה את זה.‬ 784 00:43:58,501 --> 00:44:01,861 ‫הם ייכנסו לפאב ויגידו, "ראיתם את החלק הקטן שהוא פספס‬ 785 00:44:01,941 --> 00:44:04,421 ‫"בקואורדינטות אלה ואלה?"‬ 786 00:44:04,501 --> 00:44:09,381 ‫הם ישיגו את הקואורדינטות של המקום ויספרו לכולם. אני עושה את זה.‬ 787 00:44:10,461 --> 00:44:12,700 ‫כשהוא חשב שהבנתי את הרעיון,‬ 788 00:44:13,260 --> 00:44:18,901 ‫קיילב הלך לטפל בענייני החווה שלו, והשאיר אותי לבד.‬ 789 00:44:20,941 --> 00:44:23,260 ‫אני לבד, בזריעת סולו.‬ 790 00:44:29,821 --> 00:44:32,740 ‫אז ג'רמי זורע, שזה אחד מהחלקים‬ 791 00:44:32,821 --> 00:44:35,540 ‫המורכבים ביותר של ביסוס היבול.‬ 792 00:44:37,100 --> 00:44:40,021 ‫מה שהוא עושה זה עובר הלוך ושוב בשדה,‬ 793 00:44:40,781 --> 00:44:44,421 ‫כדי שהזרעים ייזרעו בשורות מאחורי מכונת הזריעה.‬ 794 00:44:47,421 --> 00:44:49,981 ‫ואז מכונת הזריעה תכבה.‬ 795 00:44:52,341 --> 00:44:57,220 ‫היא תשאיר שני קטעים בלי זרעים שנקראים מסלולי גלגלים.‬ 796 00:44:59,301 --> 00:45:01,021 ‫אנחנו משתמשים במסלולי הגלגלים‬ 797 00:45:01,100 --> 00:45:04,381 ‫כהכוונה, כך שכאשר המרסס יעבור ביניהם,‬ 798 00:45:04,461 --> 00:45:06,740 ‫אנחנו נשתמש בכמות הנכונה של ריסוס,‬ 799 00:45:06,821 --> 00:45:08,981 ‫ונשים את הכמות הנכונה של הדשן,‬ 800 00:45:09,060 --> 00:45:11,700 ‫וכך זה מסודר באופן מתמטי,‬ 801 00:45:12,660 --> 00:45:15,100 ‫אז זה שלב די קריטי במבצע.‬ 802 00:45:17,301 --> 00:45:20,100 ‫שיט. הכפתור הלא נכון. זאת הבעיה.‬ 803 00:45:20,180 --> 00:45:22,260 ‫הנה זה והנה אנחנו.‬ 804 00:45:23,501 --> 00:45:27,381 ‫זה מסובך הרבה יותר מעיבוד. הרבה יותר.‬ 805 00:45:32,220 --> 00:45:35,501 ‫במהרה רציתי לשבת בשמש ולערוך עוד פיקניק,‬ 806 00:45:36,660 --> 00:45:39,501 ‫אבל התחלתי להבין שבחוואות,‬ 807 00:45:39,941 --> 00:45:44,620 ‫באמת צריך לעבוד מצאת החמה עד צאת הנשמה.‬ 808 00:45:45,821 --> 00:45:48,580 ‫כמה עוד הלוך ושוב אני צריך לעשות בשדה הזה,‬ 809 00:45:48,660 --> 00:45:51,260 ‫והאם אסיים את זה לפני השקיעה?‬ 810 00:45:51,461 --> 00:45:56,740 ‫מה יש לנו? אחד, שניים... עוד 30, אולי.‬ 811 00:45:57,180 --> 00:45:59,861 ‫כן. אם אני צריך לעשות עוד 30 הלוך ושוב,‬ 812 00:46:00,140 --> 00:46:01,861 ‫אבל עכשיו רבע לחמש,‬ 813 00:46:02,301 --> 00:46:05,100 ‫אני אעשה את זה עם הפנסים דולקים.‬ 814 00:46:06,060 --> 00:46:08,740 ‫כדי לזרז את העניינים, שוב‬ 815 00:46:08,821 --> 00:46:12,620 ‫החלטתי להחליף את פניית שלוש הנקודות המעצבנת‬ 816 00:46:14,260 --> 00:46:17,220 ‫בתמרון המקיף והמהיר בהרבה שלי.‬ 817 00:46:18,021 --> 00:46:20,540 ‫והנה.‬ 818 00:46:21,580 --> 00:46:22,981 ‫כן, תראו את זה.‬ 819 00:46:26,381 --> 00:46:29,540 ‫זה רק אני ומכונת הזריעה שלי והלמבורגיני שלי.‬ 820 00:46:35,981 --> 00:46:39,220 ‫מוריד וזורע.‬ 821 00:46:41,100 --> 00:46:42,620 ‫איזה ערב יפהפה,‬ 822 00:46:42,941 --> 00:46:44,140 ‫בקוטסוולדס.‬ 823 00:46:46,301 --> 00:46:51,060 ‫אולם, כשקיילב חזר מצב הרוח שפל במקצת.‬ 824 00:46:52,140 --> 00:46:53,620 ‫מה עשית?‬ 825 00:46:54,301 --> 00:46:56,580 ‫מה? מה זאת אומרת?‬ 826 00:46:56,740 --> 00:46:58,260 ‫מה עשית?‬ 827 00:46:58,341 --> 00:46:59,301 ‫נסעתי הלוך ושוב.‬ 828 00:46:59,381 --> 00:47:01,540 ‫- נסעת הלוך ושוב ככה? - לא.‬ 829 00:47:01,620 --> 00:47:03,580 ‫נסעתי הלוך וחציתי ככה.‬ 830 00:47:03,660 --> 00:47:05,060 ‫מה אמרתי בהתחלה?‬ 831 00:47:05,140 --> 00:47:07,821 ‫אמרת לא לעשות את זה, אבל לא הבנתי למה.‬ 832 00:47:08,821 --> 00:47:11,620 ‫השלט שלי שיוצב שם, זה לא יקרה.‬ 833 00:47:11,700 --> 00:47:16,100 ‫אנחנו נתלה שלט שכתוב עליו, "תנחשו מי זרע פה? ג'רמי, קיילב?"‬ 834 00:47:16,180 --> 00:47:17,821 ‫מה הבעיה עם זה?‬ 835 00:47:17,901 --> 00:47:20,620 ‫אמרתי שבכל פעם שמינית אתה יוצר מסלול גלגלים.‬ 836 00:47:20,700 --> 00:47:22,700 ‫מסלולי הגלגלים שלך יהיו בכל מקום.‬ 837 00:47:22,781 --> 00:47:27,021 ‫פה מסלול גלגלים, מסלול גלגלים, מסלול גלגלים, כל שלושה מטרים.‬ 838 00:47:27,381 --> 00:47:30,060 ‫בחלק הזה אין לך שום מסלולי גלגלים.‬ 839 00:47:30,140 --> 00:47:34,260 ‫כשאבוא לרסס ולדשן, איך אני אדע איפה לנהוג?‬ 840 00:47:35,260 --> 00:47:36,100 ‫תנחש.‬ 841 00:47:36,700 --> 00:47:38,901 ‫אני לא יודע מה אני עושה שם.‬ 842 00:47:38,981 --> 00:47:41,100 ‫אעשה זאת כמו שצריך כעת, או שמאוחר מדי?‬ 843 00:47:41,180 --> 00:47:43,660 ‫זה מאוחר מדי. אתה די אכלת אותה.‬ 844 00:47:44,341 --> 00:47:46,580 ‫ואפילו לא זרעת בקו ישר.‬ 845 00:47:46,660 --> 00:47:48,421 ‫מה זאת אומרת?‬ 846 00:47:50,740 --> 00:47:52,821 ‫זה ישר כמו כיכר תנועה!‬ 847 00:47:53,580 --> 00:47:56,660 ‫טוב, כי זה התחיל עקום שם ליד הגדר החיה,‬ 848 00:47:56,740 --> 00:47:57,981 ‫אז זה עדיין עקום כאן.‬ 849 00:47:58,060 --> 00:47:59,540 ‫זה לא היה עקום עד כדי כך.‬ 850 00:47:59,620 --> 00:48:01,620 ‫לא ידעתי על הקטע השמיני,‬ 851 00:48:01,700 --> 00:48:04,140 ‫לא אמרת שחייבים לעשות את זה בגלל...‬ 852 00:48:04,220 --> 00:48:05,260 ‫כן אמרתי לך.‬ 853 00:48:05,341 --> 00:48:06,540 ‫לא יכולתי להבין.‬ 854 00:48:06,620 --> 00:48:07,861 ‫זו הייתה שפה כפרית.‬ 855 00:48:08,461 --> 00:48:10,461 ‫כולם יראו את זה.‬ 856 00:48:11,540 --> 00:48:13,021 ‫זה כביש ראשי שם.‬ 857 00:48:13,100 --> 00:48:16,260 ‫כן, אבל למדתי את הלקח שלי ולא אעשה את זה שוב.‬ 858 00:48:16,341 --> 00:48:19,781 ‫לא ראית תוכניות טלוויזיה על אנשים שזורעים ונוסעים הלוך ושוב?‬ 859 00:48:19,861 --> 00:48:21,540 ‫לא. לא צפיתי בזה.‬ 860 00:48:23,981 --> 00:48:26,901 ‫אקנה לך משקה אחר כך ותרגיש טוב יותר.‬ 861 00:48:28,180 --> 00:48:29,740 ‫אני בצרות צרורות.‬ 862 00:48:40,421 --> 00:48:42,901 ‫למחרת, היו אפילו יותר צרות.‬ 863 00:48:43,861 --> 00:48:46,620 ‫רוב שדות הלפתית שנזרעו מוקדם יותר‬ 864 00:48:46,700 --> 00:48:49,220 ‫על ידי החוואי הקודם היו בסדר גמור.‬ 865 00:48:49,341 --> 00:48:52,461 ‫יש לנו שורות נחמדות של לפתית, שצמחו יפה מאוד.‬ 866 00:48:52,540 --> 00:48:53,461 ‫כן.‬ 867 00:48:53,620 --> 00:48:54,700 ‫אבל באחד מהם...‬ 868 00:48:54,941 --> 00:48:56,180 ‫למה זה לא צומח?‬ 869 00:48:57,580 --> 00:49:00,100 ‫חיפושית הפשפש השתלטה עליו, אז...‬ 870 00:49:00,180 --> 00:49:03,220 ‫- מה? - בעוד ש... למעלה יותר, שם...‬ 871 00:49:03,540 --> 00:49:04,700 ‫סליחה,‬ 872 00:49:05,341 --> 00:49:07,781 ‫- זה נזרע? - זה נזרע.‬ 873 00:49:07,861 --> 00:49:10,220 ‫- אז לאן נעלמה הלפתית? - היא נהרסה.‬ 874 00:49:10,301 --> 00:49:14,100 ‫היא איננה. אולי נמצא צמח בודד באמצע.‬ 875 00:49:14,180 --> 00:49:18,180 ‫- השדה כולו נהרס? - החיפושיות השחורות הקטנות הגיעו‬ 876 00:49:18,260 --> 00:49:19,941 ‫והן פשטו עליו.‬ 877 00:49:20,620 --> 00:49:22,381 ‫- על כל השדה הארור? - כן.‬ 878 00:49:22,461 --> 00:49:24,540 ‫על כל 40 הדונמים.‬ 879 00:49:26,580 --> 00:49:28,861 ‫אתה יודע, מגיע רגע שבו...‬ 880 00:49:28,941 --> 00:49:31,740 ‫אין שום... יש... אני פשוט...‬ 881 00:49:33,660 --> 00:49:34,901 ‫בגלל חיפושית?‬ 882 00:49:35,021 --> 00:49:35,941 ‫כן.‬ 883 00:49:36,381 --> 00:49:37,981 ‫למה אי אפשר להרוג אותן?‬ 884 00:49:38,060 --> 00:49:39,421 ‫ניאוניקוטינואידים הם...‬ 885 00:49:39,501 --> 00:49:42,021 ‫ציפוי זרעים נאסר באירופה.‬ 886 00:49:42,100 --> 00:49:44,180 ‫- אז אי אפשר להשתמש בהם? - אי אפשר.‬ 887 00:49:44,260 --> 00:49:46,781 ‫כלומר, זה... מה היבול הרגיל?‬ 888 00:49:46,861 --> 00:49:51,100 ‫יש בערך 12 טונות, אז זה הפסד של בערך 4,000 ליש"ט.‬ 889 00:49:51,740 --> 00:49:55,100 ‫- ארבעת אלפים ליש"ט הלכו בגלל חיפושית. - התנדפו, כן.‬ 890 00:49:55,180 --> 00:49:57,821 ‫והאיחוד האירופי לא מוכן שאהרוג את החיפושיות.‬ 891 00:49:57,941 --> 00:49:59,981 ‫אנחנו חייבים לעבוד במסגרת החוקים.‬ 892 00:50:01,180 --> 00:50:04,660 ‫אנחנו עובדים במסגרת החוקים ושדה שלם מת.‬ 893 00:50:04,740 --> 00:50:06,381 ‫כן.‬ 894 00:50:11,021 --> 00:50:13,501 ‫חשבתי, כשטיפסתי בחזרה לטרקטור שלי,‬ 895 00:50:13,580 --> 00:50:16,021 ‫שהמצב לא יכול להיות גרוע יותר,‬ 896 00:50:16,861 --> 00:50:19,501 ‫אבל טעיתי. ממש טעיתי.‬ 897 00:50:20,140 --> 00:50:23,060 ‫אוקטובר, עשרה בחודש‬ 898 00:50:23,140 --> 00:50:25,381 ‫למחרת התחיל לרדת שוב גשם,‬ 899 00:50:25,461 --> 00:50:30,341 ‫והפעם הוא לא הפסיק במשך ששת השבועות הבאים.‬ 900 00:50:35,781 --> 00:50:39,620 ‫ברחבי המדינה, האזהרות מפני מזג אוויר קשה נותרות בעינן.‬ 901 00:50:40,941 --> 00:50:44,540 ‫סכנה להצפות, סכנה להפרעה בתעבורה.‬ 902 00:50:44,620 --> 00:50:47,580 ‫גשם זלעפות. כמות גשם של חודש ביום אחד.‬ 903 00:50:47,660 --> 00:50:50,781 ‫נהר ויי כאן הגיע למפלס הגבוה ביותר מתחילת התיעוד שלו,‬ 904 00:50:50,861 --> 00:50:52,180 ‫בבירור חסר תקדים.‬ 905 00:50:52,901 --> 00:50:55,821 ‫השירות המטאורולוגי אומר, "סכנה לחיי אדם".‬ 906 00:50:56,821 --> 00:51:00,220 ‫...זרע הרס שלא נראה מזה קרוב למאה שנים.‬ 907 00:51:02,501 --> 00:51:07,341 ‫בשביל חוואי בריטניה, סתיו 2019 היה מלחמת גוג ומגוג.‬ 908 00:51:09,301 --> 00:51:12,060 ‫החווה שלי בגובה 200 מטרים מעל פני הים,‬ 909 00:51:12,301 --> 00:51:14,660 ‫והמים מתנקזים היטב דרך האדמה הפריכה,‬ 910 00:51:15,060 --> 00:51:17,381 ‫אבל אפילו היא הפכה לאדמת ביצה.‬ 911 00:51:21,620 --> 00:51:26,260 ‫ולזרוע זרעים באדמה כזאת זה בלתי אפשרי.‬ 912 00:51:31,100 --> 00:51:34,301 ‫פעם העברתי את שעות הערב בקריאת כתבי עת על מכוניות,‬ 913 00:51:34,381 --> 00:51:36,700 ‫אבל לא עוד. כיום זה "השבועון לחוואי"‬ 914 00:51:36,781 --> 00:51:40,781 ‫ו"הגרדיאן של החוואי", והם כותבים רק על הגשם.‬ 915 00:51:41,341 --> 00:51:44,180 ‫כמות הגשם שלא תיאמן שיורדת אצלנו.‬ 916 00:51:44,260 --> 00:51:46,941 ‫תראו, "אסון הצפה", "תנ"כי",‬ 917 00:51:47,060 --> 00:51:51,461 ‫ובפנים זה נושא השיחה היחיד עד כמה שהבנתי.‬ 918 00:51:51,540 --> 00:51:55,301 ‫זה כל מה שיש, רק גשם, גשם, גשם.‬ 919 00:51:55,861 --> 00:51:59,301 ‫"חוות הוקרבו כדי להגן על בתים מפני מי שיטפונות."‬ 920 00:51:59,381 --> 00:52:01,740 ‫"תוצרת החורף לא נזרעה עקב הסתיו הנורא."‬ 921 00:52:01,821 --> 00:52:04,620 ‫הבחור המסכן הזה לא זרע כלום,‬ 922 00:52:04,700 --> 00:52:06,781 ‫לא יכול לזרוע כלום, הכול רטוב מדי.‬ 923 00:52:08,461 --> 00:52:09,781 ‫תראו את האומלל.‬ 924 00:52:10,660 --> 00:52:13,100 ‫תראו את מצב החווה. מה הוא יעשה?‬ 925 00:52:13,180 --> 00:52:14,381 ‫אסון הצפה‬ 926 00:52:15,100 --> 00:52:17,941 ‫כולם אומרים לי, "לא יכולת לבחור‬ 927 00:52:18,781 --> 00:52:21,100 ‫"בשנה גרועה יותר להתחיל בחוואות."‬ 928 00:52:21,180 --> 00:52:23,501 ‫מזג האוויר הזה בלתי ייאמן.‬ 929 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 ‫בלתי ייאמן.‬ 930 00:52:28,180 --> 00:52:29,821 ‫אוי, אלוהים.‬ 931 00:52:38,540 --> 00:52:39,501 ‫בפרקים הבאים‬ 932 00:52:39,580 --> 00:52:40,821 ‫אה, אתה...‬ 933 00:52:40,901 --> 00:52:43,180 ‫אז טיפלת בכבשים בעבר?‬ 934 00:52:43,341 --> 00:52:44,461 ‫לא.‬ 935 00:52:44,540 --> 00:52:45,501 ‫הנה הן באות.‬ 936 00:52:46,140 --> 00:52:47,861 ‫לא...‬ 937 00:53:18,021 --> 00:53:20,021 ‫תרגום: אורית זיו‬ 938 00:53:20,100 --> 00:53:22,100 ‫בקרת כתוביות: דניאלה מגדל‬