1 00:00:06,381 --> 00:00:07,940 ‫انطلاقة جانبية.‬ 2 00:00:09,581 --> 00:00:12,981 ‫لسنوات عديدة، هذه كانت وظيفتي النهارية.‬ 3 00:00:17,060 --> 00:00:18,981 ‫انطلاق فائق السرعة!‬ 4 00:00:19,060 --> 00:00:21,540 ‫ولكن عندما كان العمل المهم قد انتهى...‬ 5 00:00:22,700 --> 00:00:24,740 ‫لقد فقدت واحدة من حفائظ أنفي!‬ 6 00:00:25,700 --> 00:00:27,981 ‫...عدت إلى الديار لأجل هذا.‬ 7 00:00:32,700 --> 00:00:35,541 ‫إنها مزرعتي في "كوتسولدز".‬ 8 00:00:37,261 --> 00:00:40,780 ‫تعشش بين القرى الحجرية القديمة،‬ 9 00:00:41,420 --> 00:00:46,901 ‫إنها ملاذ هادئ مساحته ألف فدان من الحقول المفتوحة الشاسعة،‬ 10 00:00:49,301 --> 00:00:51,221 ‫والجداول،‬ 11 00:00:51,301 --> 00:00:53,420 ‫والشلالات،‬ 12 00:00:53,500 --> 00:00:55,060 ‫والغابات،‬ 13 00:00:55,140 --> 00:00:57,261 ‫ومروج الزهور البرية.‬ 14 00:01:02,301 --> 00:01:05,701 ‫إنها تمتد من تلك الأشجار هناك في الأفق البعيد،‬ 15 00:01:05,781 --> 00:01:08,060 ‫إلى ما وراء تلك الغابة الكبيرة،‬ 16 00:01:08,141 --> 00:01:10,781 ‫نزولاً إلى الوادي ثم صعوداً بهذا الاتجاه‬ 17 00:01:10,861 --> 00:01:13,900 ‫إلى نقطة على بعد بضعة أميال هناك.‬ 18 00:01:14,820 --> 00:01:18,060 ‫ومنذ أن اشتريتها عام 2008،‬ 19 00:01:18,141 --> 00:01:20,301 ‫كان يديرها شاب من القرية.‬ 20 00:01:20,380 --> 00:01:23,701 ‫لكنه قال لي قبل شهرين إنه سيتقاعد،‬ 21 00:01:23,781 --> 00:01:27,661 ‫لذا فقد توصلت إلى خطة.‬ 22 00:01:27,740 --> 00:01:29,861 ‫حيث سأقوم بفلاحتها بنفسي.‬ 23 00:01:40,221 --> 00:01:42,460 ‫لم أفعل هذا من قبل.‬ 24 00:01:43,221 --> 00:01:44,460 ‫أعمال الفلاحة قائمة.‬ 25 00:01:46,100 --> 00:01:47,861 ‫الخطوط منحنية تماماً!‬ 26 00:01:47,941 --> 00:01:50,581 ‫لن تُوضع لافتة لي هناك.‬ 27 00:01:50,661 --> 00:01:53,460 ‫سنضع لافتةً تقول، "خمنوا من بذر هذا؟‬ 28 00:01:53,541 --> 00:01:55,541 ‫(جيرمي)، (كاليب)؟"‬ 29 00:01:55,620 --> 00:01:57,141 ‫إقلاع!‬ 30 00:01:57,221 --> 00:01:58,820 ‫أجل.‬ 31 00:01:58,900 --> 00:02:01,100 ‫لنحلّق فوق بعض الخراف.‬ 32 00:02:01,180 --> 00:02:02,900 ‫"جيرمي"، أنت تسرع كثيراً.‬ 33 00:02:02,980 --> 00:02:04,540 ‫تباً. أرجوكم توقفوا.‬ 34 00:02:07,380 --> 00:02:09,460 ‫بربك، لا تمطري.‬ 35 00:02:11,701 --> 00:02:13,141 ‫هذا هو الاحترار العالمي.‬ 36 00:02:13,180 --> 00:02:16,180 ‫بينما تقضي معظم حياتك في سباق السيارات.‬ 37 00:02:16,301 --> 00:02:18,180 ‫هذا هراء لا يُصدق.‬ 38 00:02:18,780 --> 00:02:20,740 ‫أتراها؟ إنها الحساسين.‬ 39 00:02:20,821 --> 00:02:23,740 ‫حقاً؟ هذا يسعدني كثيراً.‬ 40 00:02:25,261 --> 00:02:27,541 ‫انظروا! أنا "موسى".‬ 41 00:02:28,701 --> 00:02:30,261 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 42 00:02:30,381 --> 00:02:31,861 ‫من هو "موسى"؟‬ 43 00:02:39,460 --> 00:02:40,620 ‫إنه فرخ.‬ 44 00:02:43,180 --> 00:02:46,261 ‫- يا إلهي. - هل اعتنيت بالخراف من قبل؟‬ 45 00:02:47,100 --> 00:02:48,981 ‫لقد دخلت إلى فتحة شرجها.‬ 46 00:02:50,180 --> 00:02:51,021 ‫لا.‬ 47 00:02:54,660 --> 00:02:55,821 ‫أجل!‬ 48 00:02:56,340 --> 00:02:58,060 ‫هذا مشروعي للزراعة البرية.‬ 49 00:02:58,141 --> 00:03:00,180 ‫- يا إلهي! - لا.‬ 50 00:03:00,261 --> 00:03:02,541 ‫هذا ليس مشروع زراعة برية. بل هو تخريب.‬ 51 00:03:02,620 --> 00:03:04,261 ‫"الافتتاح الكبير لمتجر المزرعة هذا السبت من 1-4 مساءً، أول منعطف أيمن"‬ 52 00:03:04,340 --> 00:03:06,581 ‫هذا يشبه متجر "فورتنم آند ميسونز".‬ 53 00:03:06,660 --> 00:03:07,500 ‫ماذا؟‬ 54 00:03:09,141 --> 00:03:11,261 ‫رباه. ماذا فعلت؟‬ 55 00:03:16,100 --> 00:03:19,660 ‫ابق في سيارتك من فضلك.‬ 56 00:03:19,900 --> 00:03:23,620 ‫سيصبح عمري 60. لقد دخنت 3 أرباع مليون سيجارة.‬ 57 00:03:23,701 --> 00:03:26,060 ‫لقد أُصبت بالتهاب رئوي. إذا تحقق ذلك...‬ 58 00:03:26,141 --> 00:03:27,821 ‫أجل، الأمل ضئيل.‬ 59 00:03:30,900 --> 00:03:32,861 ‫تباً.‬ 60 00:03:32,941 --> 00:03:34,261 ‫تباً.‬ 61 00:03:35,941 --> 00:03:37,660 ‫مات "واين روني".‬ 62 00:03:40,460 --> 00:03:42,861 ‫وهذه هي اللحظة المميزة.‬ 63 00:03:53,500 --> 00:03:54,900 ‫لقد فاتك جزء صغير.‬ 64 00:03:54,981 --> 00:03:57,581 ‫- أين؟ - انظر في المرآة.‬ 65 00:03:57,660 --> 00:03:58,941 ‫- كلا. - بل فعلت.‬ 66 00:03:59,021 --> 00:04:00,421 ‫- لم أفعل. - بل فعلت.‬ 67 00:04:07,821 --> 00:04:10,340 ‫سترون هذا فيما بعد، لكن في الوقت الحالي،‬ 68 00:04:10,421 --> 00:04:12,701 ‫حان الوقت لبدء وظيفتي الأولى.‬ 69 00:04:12,780 --> 00:04:15,460 ‫الأكبر والأهم من بين كل الوظائف.‬ 70 00:04:15,701 --> 00:04:20,100 ‫زراعة القمح والشعير في كل الحقول الكبيرة كهذا.‬ 71 00:04:21,581 --> 00:04:23,220 ‫وكيف تفعل ذلك؟‬ 72 00:04:24,381 --> 00:04:29,181 ‫لا فكرة. حرفياً، بصراحة، ليست لدي أيّ فكرة.‬ 73 00:04:29,261 --> 00:04:33,701 ‫كل ما أعرفه أن ذلك سيتطلب بعض العمل بالجرار الزراعي.‬ 74 00:04:36,941 --> 00:04:39,460 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 75 00:04:39,540 --> 00:04:45,381 ‫"الفصل 1، الحراثة بالجرار الزراعي"‬ 76 00:04:48,381 --> 00:04:52,540 ‫"سبتمبر، 2019"‬ 77 00:04:54,741 --> 00:04:58,621 ‫يبدو أنه للقيام بالحراثة أحتاج إلى جرار.‬ 78 00:04:58,701 --> 00:05:02,660 ‫لذا، في اليوم الأول انطلقت إلى الوكالة المحلية للمركبات.‬ 79 00:05:04,780 --> 00:05:06,941 ‫مثل هذا بالضبط. من طراز "سوبر ميجر".‬ 80 00:05:07,061 --> 00:05:08,701 ‫"(سوبر ميجر)"‬ 81 00:05:10,220 --> 00:05:11,660 ‫ثمة أسماء أسوأ.‬ 82 00:05:11,741 --> 00:05:13,181 ‫"(سافيل)"‬ 83 00:05:13,261 --> 00:05:17,780 ‫بما أنني على دراية بالمركبات،‬ 84 00:05:17,821 --> 00:05:20,900 ‫فقد كان يجدر بي الشعور بالألفة هنا، لكنني كنت على العكس.‬ 85 00:05:20,941 --> 00:05:25,540 ‫لذا طلبت النصيحة من مالك الوكالة "باتريك إدواردز".‬ 86 00:05:25,621 --> 00:05:27,220 ‫بكم هذا؟‬ 87 00:05:27,261 --> 00:05:30,381 ‫7500. هذا ما نحن متخصصون فيه.‬ 88 00:05:30,460 --> 00:05:32,540 ‫- لديك محرك في المقدمة. - نعم.‬ 89 00:05:32,621 --> 00:05:37,381 ‫لديك علبة تروس ومحور خلفي. لا تعليق ولا إلكترونيات فاخرة.‬ 90 00:05:37,460 --> 00:05:40,100 ‫لا يستعصي علينا إصلاح أي عطل.‬ 91 00:05:40,180 --> 00:05:43,460 ‫- كم حصاناً تبلغ قوة هذا؟ - 45 حصاناً.‬ 92 00:05:43,540 --> 00:05:44,941 ‫إنه ضعيف قليلاً.‬ 93 00:05:45,021 --> 00:05:47,061 ‫لقد مدّ البلد بالغذاء.‬ 94 00:05:47,141 --> 00:05:50,141 ‫أعرف لكنّ الناس لم يحظوا بغذاء كثير تلك الأيام.‬ 95 00:05:52,420 --> 00:05:55,540 ‫من الأقوى، كم حصاناً تبلغ قوة هذا؟‬ 96 00:05:55,621 --> 00:05:57,980 ‫تبلغ قوته قرابة 65 حصاناً.‬ 97 00:05:58,061 --> 00:05:59,980 ‫أهذا هو الأقوى هنا؟‬ 98 00:06:00,061 --> 00:06:01,340 ‫أجل.‬ 99 00:06:01,420 --> 00:06:02,581 ‫- بقوة 65 حصاناً؟ - أجل.‬ 100 00:06:07,460 --> 00:06:11,900 ‫ثم أخذت أحد جراراته المُرممة لاختبار القيادة.‬ 101 00:06:12,621 --> 00:06:13,821 ‫ها هو يبدأ.‬ 102 00:06:15,501 --> 00:06:16,581 ‫دعونا نسرع.‬ 103 00:06:28,220 --> 00:06:31,420 ‫بعد الانتهاء من اختبار القيادة، اتخذت قراراً،‬ 104 00:06:31,501 --> 00:06:32,941 ‫واشتريت هذا.‬ 105 00:06:37,941 --> 00:06:41,741 ‫هذا من طراز "لامبورغيني آر 8".‬ 106 00:06:43,141 --> 00:06:44,460 ‫"(لامبورغيني)"‬ 107 00:06:45,220 --> 00:06:48,621 ‫يا إلهي، هذا الشيء هائل!‬ 108 00:06:49,460 --> 00:06:52,501 ‫كل ما فيه كبير.‬ 109 00:06:53,581 --> 00:06:55,581 ‫يزن 10 أطنان.‬ 110 00:06:55,660 --> 00:07:00,540 ‫لدي 40 ترساً أمامياً، و40 ترساً خلفياً.‬ 111 00:07:03,181 --> 00:07:07,100 ‫وأعلم أن جرار طراز "ماسي فيرغسون" كان لطيفاً، لكن بربكم!‬ 112 00:07:09,860 --> 00:07:12,300 ‫حسناً، وها نحن في المزرعة.‬ 113 00:07:14,340 --> 00:07:15,621 ‫مرحباً.‬ 114 00:07:17,261 --> 00:07:18,381 ‫مهلاً.‬ 115 00:07:23,941 --> 00:07:25,300 ‫تباً.‬ 116 00:07:28,741 --> 00:07:30,261 ‫لا بأس.‬ 117 00:07:33,821 --> 00:07:37,300 ‫أول من طرح رأيه كانت حبيبتي "ليزا".‬ 118 00:07:37,540 --> 00:07:39,501 ‫هذا كبير جداً.‬ 119 00:07:39,581 --> 00:07:42,420 ‫كلا، بل الحظيرة...‬ 120 00:07:42,501 --> 00:07:44,021 ‫إنه ضخم.‬ 121 00:07:44,100 --> 00:07:45,861 ‫...صغيرة.‬ 122 00:07:48,141 --> 00:07:50,300 ‫ها هو شخص خبير بالفلاحة.‬ 123 00:07:50,381 --> 00:07:53,621 ‫إنه "تشارلي أيرلند". وهو الآن وكيل الأرض نوعاً ما.‬ 124 00:07:53,701 --> 00:07:57,220 ‫إنه يعرف ما يلزم ومتى يلزم.‬ 125 00:07:57,300 --> 00:08:00,100 ‫سوف يرشدني خلال العام القادم.‬ 126 00:08:00,181 --> 00:08:01,741 ‫- مرحباً. - "تشارلي"، كيف حالك؟‬ 127 00:08:01,821 --> 00:08:03,581 ‫بأحسن حال، شكراً. وأنت؟‬ 128 00:08:03,660 --> 00:08:05,021 ‫إنه كبير جداً.‬ 129 00:08:08,741 --> 00:08:10,460 ‫بربك، إنه جرار جيد.‬ 130 00:08:11,501 --> 00:08:13,181 ‫إنه يحمل خطافاً غير مناسب.‬ 131 00:08:14,021 --> 00:08:14,941 ‫ماذا؟‬ 132 00:08:15,021 --> 00:08:16,821 ‫إنه خطاف أوروبي.‬ 133 00:08:16,900 --> 00:08:18,540 ‫ماذا... لقد جلبته من "ألمانيا".‬ 134 00:08:18,621 --> 00:08:19,980 ‫ربما فعلت.‬ 135 00:08:20,061 --> 00:08:22,181 ‫ألا أستطيع تثبيت أي شيء بالخلف؟‬ 136 00:08:22,261 --> 00:08:23,220 ‫ليس حالياً.‬ 137 00:08:24,581 --> 00:08:25,900 ‫لكنه جرار كبير.‬ 138 00:08:26,381 --> 00:08:29,261 ‫أعتقد أنه جرار ضخم.‬ 139 00:08:30,100 --> 00:08:31,100 ‫أهو كبير جداً؟‬ 140 00:08:31,621 --> 00:08:32,540 ‫أجل.‬ 141 00:08:33,741 --> 00:08:37,261 ‫ثم أجلسني "تشارلي" ليشرح لي كم سيكون مكلفاً‬ 142 00:08:37,341 --> 00:08:40,501 ‫زرع بذاري في الأرض.‬ 143 00:08:40,900 --> 00:08:42,221 ‫إذاً لديك جرار.‬ 144 00:08:42,300 --> 00:08:43,741 ‫- أجل. - رغم أنه كبير جداً.‬ 145 00:08:43,780 --> 00:08:47,381 ‫ستحتاج إلى بعض الأدوات لتثبيتها في الخلفية.‬ 146 00:08:47,461 --> 00:08:48,660 ‫"الجرار 40"‬ 147 00:08:48,780 --> 00:08:51,341 ‫سيكلف الجرار 40. إلام تحتاج أيضاً؟‬ 148 00:08:51,420 --> 00:08:54,660 ‫الحارثة، وستكلف 20 إلى 25 ألفاً.‬ 149 00:08:54,780 --> 00:08:57,621 ‫وحفّار جديد، بتكلفة 40 إلى 50 ألفاً.‬ 150 00:08:57,660 --> 00:08:59,021 ‫"حارثة، 25، حفار، 50"‬ 151 00:08:59,141 --> 00:09:00,780 ‫60 ألفاً لأجل البخاخ.‬ 152 00:09:00,861 --> 00:09:01,780 ‫"بخاخ، 60"‬ 153 00:09:01,861 --> 00:09:03,420 ‫وليست لديك مقطورة.‬ 154 00:09:04,101 --> 00:09:05,221 ‫10 آلاف.‬ 155 00:09:06,021 --> 00:09:07,621 ‫الشفرات ستكلف 62 ألفاً.‬ 156 00:09:08,021 --> 00:09:09,741 ‫قرابة 35 ألفاً.‬ 157 00:09:10,060 --> 00:09:11,221 ‫ونفس الشيء للسماد.‬ 158 00:09:12,141 --> 00:09:15,381 ‫- الحصيلة إذن ربع مليون. - ربع مليون جنيه إسترليني.‬ 159 00:09:15,461 --> 00:09:18,381 ‫وهذه مجرد المعدات الأساسية التي تلزمك.‬ 160 00:09:18,461 --> 00:09:20,060 ‫عذراً، سأكرر ذلك.‬ 161 00:09:20,141 --> 00:09:23,621 ‫- ربع مليون جنيه إسترليني. - ربع مليون جنيه إسترليني.‬ 162 00:09:23,780 --> 00:09:26,900 ‫يمكننا فعل ذلك بطريقتين. إما أن نحضر بعض المعدات الجديدة،‬ 163 00:09:27,021 --> 00:09:29,180 ‫أو قد نفعل ذلك بالطريقة المعقولة‬ 164 00:09:29,261 --> 00:09:32,861 ‫حيث نجلب معدات مستعملة جيدة بكلفة أقل.‬ 165 00:09:32,900 --> 00:09:35,461 ‫- أجل. - ثمة عروض بيع معدات زراعية مقبلة.‬ 166 00:09:35,540 --> 00:09:37,261 ‫إذاً سنذهب إلى معرض زراعيّ.‬ 167 00:09:37,900 --> 00:09:38,900 ‫أجل.‬ 168 00:09:43,900 --> 00:09:48,381 ‫وهكذا، بعد بضعة أيام، ذات صباح جميل في "كوتسولدز"،‬ 169 00:09:49,741 --> 00:09:53,780 ‫جهّزت دفتر الشيكات وذهبت للتسوق.‬ 170 00:10:00,180 --> 00:10:03,540 ‫وقد مدّني "تشارلي" بقائمة للمشتريات،‬ 171 00:10:04,660 --> 00:10:07,540 ‫لكنها كانت غير مفهومة تماماً.‬ 172 00:10:10,180 --> 00:10:11,540 ‫لا فكرة لديّ عما يكون هذا.‬ 173 00:10:15,660 --> 00:10:16,621 ‫أبداً.‬ 174 00:10:18,660 --> 00:10:21,101 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ما هذا كله؟‬ 175 00:10:22,981 --> 00:10:25,101 ‫هذا يشبه مهرجاناً من القرون الوسطى.‬ 176 00:10:25,660 --> 00:10:28,221 ‫مئات من الطرق المختلفة للانتحار.‬ 177 00:10:28,981 --> 00:10:33,101 ‫يبدو أن نسبة الوفيات بين صفوف العاملين بالزراعة‬ 178 00:10:33,180 --> 00:10:34,900 ‫أكبر بـ20 مرة‬ 179 00:10:34,981 --> 00:10:38,141 ‫من مثيلاتها في القطاعات الأخرى معاً.‬ 180 00:10:38,221 --> 00:10:39,741 ‫20 مرة أكثر.‬ 181 00:10:39,780 --> 00:10:42,621 ‫وعندما ترى معدات كهذه يمكنك معرفة السبب.‬ 182 00:10:42,660 --> 00:10:45,420 ‫أنت وحدك في حقل، وتقع هنا...‬ 183 00:10:46,621 --> 00:10:50,660 ‫لتجده استخدمك كسماد لحقلك.‬ 184 00:10:52,621 --> 00:10:55,021 ‫فهمت، أظنني فهمت هذه الآلة.‬ 185 00:10:55,101 --> 00:10:58,261 ‫إذ تثبتها بالجرار هنا،‬ 186 00:10:58,341 --> 00:10:59,780 ‫ثم تنزلق‬ 187 00:10:59,900 --> 00:11:02,381 ‫مما يتسبب بكشط ذراعك،‬ 188 00:11:02,741 --> 00:11:06,180 ‫وبعد ذلك يجرّ الطرف الآخر ذراعك أرضاً.‬ 189 00:11:07,420 --> 00:11:09,341 ‫تحياتي. هل أنت مزارع؟‬ 190 00:11:09,420 --> 00:11:11,300 ‫لا، أنا حرّاج.‬ 191 00:11:11,420 --> 00:11:14,700 ‫إن العمل بالحرج طريقة ممتازة للتسبب بقطع ذراعك.‬ 192 00:11:15,940 --> 00:11:18,141 ‫في الواقع ليست لديك أي أصابع.‬ 193 00:11:18,900 --> 00:11:20,820 ‫لا يُصدق. هل رأيتم هذا؟‬ 194 00:11:22,261 --> 00:11:24,141 ‫- إنه يعمل في التحريج. - أجل.‬ 195 00:11:24,940 --> 00:11:26,820 ‫هذا شيء جميل.‬ 196 00:11:27,741 --> 00:11:30,621 ‫طقم مقاعد بأزرار من نسيج الدريلون.‬ 197 00:11:31,940 --> 00:11:33,261 ‫أجل.‬ 198 00:11:35,221 --> 00:11:38,261 ‫سرعان ما بدأ الحقل يمتلئ.‬ 199 00:11:38,660 --> 00:11:40,820 ‫وبدأ النشاط يدب في المزاد.‬ 200 00:11:42,940 --> 00:11:46,060 ‫إنه يتباهى. "انظروا إليّ، لا تزال ذراعي قوية."‬ 201 00:11:48,580 --> 00:11:51,021 ‫طلبت قناة "أمازون" إظهار أكبر تنوع ممكن،‬ 202 00:11:51,101 --> 00:11:53,981 ‫وأعتقد أننا نبلي بلاءً حسناً‬ 203 00:11:54,060 --> 00:11:55,261 ‫لأنه إذا نظرتم،‬ 204 00:11:55,341 --> 00:12:00,101 ‫يوجد هنا جميع الأنواع من الرجال البيض بعمر 60.‬ 205 00:12:02,580 --> 00:12:06,540 ‫لدينا تشكيلة رائعة من معدات الزراعة والمراعي.‬ 206 00:12:06,621 --> 00:12:09,420 ‫حرصاً على تجنيبي التعرض للنصب،‬ 207 00:12:09,501 --> 00:12:14,261 ‫زوّدني "تشارلي" أيضاً بدليل أسعار مفيد لكل قطعة معدات.‬ 208 00:12:15,141 --> 00:12:17,381 ‫أحتاج إلى الغرض رقم 3.‬ 209 00:12:17,820 --> 00:12:21,900 ‫سيكون 6.5 سعراً جيداً. بينما 13 غير مناسب.‬ 210 00:12:21,981 --> 00:12:26,540 ‫حارثة من طراز "فيرنون سي آند إم". بألف جنيه إسترليني إلى يساركم.‬ 211 00:12:26,621 --> 00:12:29,780 ‫سأزايد بسعر ألف جنيه إسترليني.‬ 212 00:12:29,861 --> 00:12:33,221 ‫تحت الأنظار الثاقبة لرجل‬ 213 00:12:33,300 --> 00:12:35,501 ‫بدا وكأنه خاض شجاراً مع آلة الدرس،‬ 214 00:12:36,501 --> 00:12:38,420 ‫بدأت المزايدة.‬ 215 00:12:39,341 --> 00:12:42,700 ‫14، 16. لديّ سعر 1800.‬ 216 00:12:42,780 --> 00:12:45,700 ‫لديّ 2000. 2200. 2400.‬ 217 00:12:45,780 --> 00:12:48,700 ‫2600. 3200.‬ 218 00:12:48,780 --> 00:12:50,580 ‫3300. 3800.‬ 219 00:12:50,660 --> 00:12:52,021 ‫3850.‬ 220 00:12:52,621 --> 00:12:54,621 ‫ربحت المزاد يا سيدي. 611.‬ 221 00:12:54,700 --> 00:12:56,900 ‫- 611. شكراً. - شكراً.‬ 222 00:12:56,981 --> 00:12:58,101 ‫كان ذلك جيداً.‬ 223 00:12:58,180 --> 00:13:01,501 ‫كما ترون، قيل لنا إن 6500 سعر جيد.‬ 224 00:13:01,580 --> 00:13:03,861 ‫بينما حصلنا على ذلك فقط بمبلغ 3950.‬ 225 00:13:03,940 --> 00:13:05,180 ‫أجل!‬ 226 00:13:06,461 --> 00:13:08,700 ‫سننتقل إلى الغرض رقم 33.‬ 227 00:13:08,780 --> 00:13:11,101 ‫إنها جزازة عشب من طراز "بومفورد 77".‬ 228 00:13:11,180 --> 00:13:12,300 ‫أزايد بقيمة 2000.‬ 229 00:13:12,940 --> 00:13:16,461 ‫لقد تجاوزت الحد قليلاً لبعض مشترياتي الأخرى.‬ 230 00:13:16,540 --> 00:13:18,261 ‫- ربحت المزاد يا سيدي. - رباه.‬ 231 00:13:18,341 --> 00:13:23,660 ‫قيل لي ألا أتجاوز مبلغ 3600 بينما وصلت إلى 5100.‬ 232 00:13:23,780 --> 00:13:26,420 ‫ها نحن أولاء. المزايدة هناك.‬ 233 00:13:26,501 --> 00:13:28,021 ‫لكن في نهاية المزاد...‬ 234 00:13:28,101 --> 00:13:29,780 ‫أزايد بسعر 4200.‬ 235 00:13:30,540 --> 00:13:32,101 ‫لديّ 2600.‬ 236 00:13:32,180 --> 00:13:34,741 ‫...كان لديّ كل ما أحتاج إليه.‬ 237 00:13:34,820 --> 00:13:37,580 ‫ربحت المزاد يا سيدي. 611. المشتري.‬ 238 00:13:40,861 --> 00:13:44,540 ‫بعد إنفاقي 82 ألف جنيه إسترليني على المعدات،‬ 239 00:13:45,300 --> 00:13:47,540 ‫وجنيهين إسترلينيين على أثاث المكتب،‬ 240 00:13:49,621 --> 00:13:54,101 ‫كانت مهمتي التالية، وفقاً لـ"تشارلي"، النظر في الجدول الزمني‬ 241 00:13:54,180 --> 00:13:56,060 ‫لبذر الحبوب.‬ 242 00:13:58,381 --> 00:14:00,300 ‫لقد وضعت خطة زراعة للمحاصيل.‬ 243 00:14:00,381 --> 00:14:01,940 ‫هذا ما سنضعه.‬ 244 00:14:02,021 --> 00:14:03,940 ‫هذا ما أظن أن علينا وضعه.‬ 245 00:14:04,021 --> 00:14:06,180 ‫علينا بذر الشعير الشتوي...‬ 246 00:14:06,261 --> 00:14:08,381 ‫شعير الشتاء، على طول الخط هنا.‬ 247 00:14:08,461 --> 00:14:11,060 ‫يجب القيام بهذا الآن والقمح هنا،‬ 248 00:14:11,141 --> 00:14:13,101 ‫- يجب أن يتم الأمر الآن. - أجل.‬ 249 00:14:13,180 --> 00:14:15,700 ‫تبلغ المساحة 235 فداناً. لدينا كل هذا...‬ 250 00:14:15,780 --> 00:14:18,981 ‫وبعد ذلك لدينا 200 فدان من شعير الربيع للتجهيز.‬ 251 00:14:19,060 --> 00:14:24,060 ‫لذا علينا الحراثة والرش وإعادة الحراثة ثم البذر.‬ 252 00:14:24,141 --> 00:14:26,101 ‫- خلال... - خلال أقل من أسبوعين.‬ 253 00:14:29,180 --> 00:14:30,021 ‫حسناً.‬ 254 00:14:30,101 --> 00:14:33,861 ‫إن لم نزرع الشعير الشتوي عندئذ، سيبدأ المحصول بالانخفاض.‬ 255 00:14:33,940 --> 00:14:37,420 ‫نحتاج إلى الكثير من البذار في الأرض لكسب المحصول،‬ 256 00:14:37,501 --> 00:14:39,101 ‫لذا لدينا الكثير للقيام به.‬ 257 00:14:39,180 --> 00:14:40,780 ‫حسناً.‬ 258 00:14:41,060 --> 00:14:45,780 ‫ثم لدينا التحدي الأكبر، حيث علينا معرفة‬ 259 00:14:45,861 --> 00:14:47,981 ‫كيفية تنفيذ ذلك.‬ 260 00:14:48,060 --> 00:14:51,341 ‫- أجل، أعرف، لكن... - لأن ثمة قول مأثور،‬ 261 00:14:51,420 --> 00:14:55,060 ‫يقول، "البذر الجيد هو نصف العمل."‬ 262 00:14:55,141 --> 00:14:59,540 ‫أي أن الزراعة الصحيحة للبذار تعني إنجاز نصف العمل.‬ 263 00:14:59,621 --> 00:15:01,660 ‫لذا فإن أكبر عامل خطر هو...‬ 264 00:15:01,741 --> 00:15:04,461 ‫- عدم الزرع بشكل صحيح. - عدم الزرع بشكل صحيح.‬ 265 00:15:04,540 --> 00:15:05,540 ‫صحيح.‬ 266 00:15:05,621 --> 00:15:08,261 ‫ولم نذكر العامل الآخر.‬ 267 00:15:09,101 --> 00:15:10,381 ‫نتعرض جميعاً للطقس.‬ 268 00:15:10,461 --> 00:15:13,341 ‫إن كان الطقس سيئاً، علينا الانتظار.‬ 269 00:15:13,940 --> 00:15:15,540 ‫إذاً يجب أن تكون التربة جافة.‬ 270 00:15:15,621 --> 00:15:18,461 ‫يجب أن تكون التربة في حال جيدة.‬ 271 00:15:18,981 --> 00:15:20,621 ‫- إنها شاحنة. - لقد وصلت شاحنة.‬ 272 00:15:23,501 --> 00:15:25,861 ‫- ماذا لدينا؟ - لدينا أسمدة...‬ 273 00:15:25,940 --> 00:15:27,180 ‫- أجل. - قادمة إلى هنا.‬ 274 00:15:27,261 --> 00:15:30,420 ‫والبذور هنا. لذا...‬ 275 00:15:30,501 --> 00:15:33,540 ‫- إذاً عليّ... - علينا إزاحة الجرار.‬ 276 00:15:33,621 --> 00:15:35,861 ‫- أجل. - والرافعة الشوكية هنا.‬ 277 00:15:35,940 --> 00:15:37,580 ‫- أجل. - سنزيح هذه.‬ 278 00:15:55,580 --> 00:15:57,580 ‫كان يجب جلب جرار أصغر.‬ 279 00:16:03,501 --> 00:16:06,501 ‫أعتقد أن هؤلاء الرجال سرعان ما سيبدؤون بالتململ.‬ 280 00:16:12,501 --> 00:16:15,261 ‫عندما أوشكت على البدء،‬ 281 00:16:15,341 --> 00:16:19,300 ‫جاء "تشارلي (المبهج)" ببعض المتطلبات الحكومية الروتينية.‬ 282 00:16:20,060 --> 00:16:21,861 ‫- لدينا بعض القش هنا. - أجل.‬ 283 00:16:21,940 --> 00:16:25,300 ‫يجب إزاحة القش، إذ لا يجوز تخزين مادة قابلة للاحتراق،‬ 284 00:16:25,381 --> 00:16:27,580 ‫كالقش أو التبن مع الأسمدة.‬ 285 00:16:27,660 --> 00:16:30,540 ‫يختلط الاثنان جيداً مما ينتج عامل تأكسد.‬ 286 00:16:30,621 --> 00:16:32,180 ‫- وما المانع؟ - لأن...‬ 287 00:16:32,261 --> 00:16:34,101 ‫القش لا يحترق بشكل تلقائي.‬ 288 00:16:34,180 --> 00:16:36,820 ‫قد يفعل بوجود الأسمدة.‬ 289 00:16:36,900 --> 00:16:40,221 ‫- لم قد... حقاً؟ - فقط... لا يُسمح لنا بذلك.‬ 290 00:16:40,300 --> 00:16:43,580 ‫إنه يخرق ضوابط السلامة المتعلقة بصناعة الأسمدة.‬ 291 00:16:43,660 --> 00:16:47,940 ‫أتعني أن الحكومة تتدخل فيما أخزّنه بجانب أسمدتي؟‬ 292 00:16:48,021 --> 00:16:50,461 ‫للإنصاف، فإن هذا أمر منطقي.‬ 293 00:16:53,540 --> 00:16:56,660 ‫في غضون أسبوع عملنا،‬ 294 00:16:56,741 --> 00:16:59,861 ‫علينا إرساء الأنظمة والقواعد التي يجب الالتزام بها.‬ 295 00:16:59,940 --> 00:17:03,180 ‫بعض هذه القواعد صعبة قليلاً‬ 296 00:17:03,261 --> 00:17:05,981 ‫لكنها موضوعة لسبب وجيه.‬ 297 00:17:06,060 --> 00:17:07,540 ‫الزراعة تتطلب الصبر،‬ 298 00:17:08,661 --> 00:17:12,100 ‫وبالنظر إلى ذلك، فهو لا يتمتع بالصبر الكافي...‬ 299 00:17:12,221 --> 00:17:14,181 ‫هذا بلا فائدة.‬ 300 00:17:14,901 --> 00:17:17,461 ‫سيكون ذلك اختباراً حقيقياً.‬ 301 00:17:18,780 --> 00:17:21,580 ‫إلى الأعلى.‬ 302 00:17:29,780 --> 00:17:30,580 ‫بحق الجحيم.‬ 303 00:17:33,181 --> 00:17:34,701 ‫في نهاية المطاف،‬ 304 00:17:36,780 --> 00:17:39,741 ‫كان القش وكل شيء يمكن انفجاره فجأة،‬ 305 00:17:39,820 --> 00:17:41,461 ‫قد تم إخراجه من الحظيرة.‬ 306 00:17:42,780 --> 00:17:45,461 ‫ومما أراح سائقي التوصيل،‬ 307 00:17:45,540 --> 00:17:48,021 ‫أنني استطعت أخيراً البدء بالتفريغ.‬ 308 00:17:48,661 --> 00:17:50,580 ‫انظر إلى هذا.‬ 309 00:17:55,981 --> 00:17:57,340 ‫إلى الوراء.‬ 310 00:18:02,060 --> 00:18:03,661 ‫ممتاز.‬ 311 00:18:05,340 --> 00:18:07,100 ‫مرحى يا صاح. هذا مذهل.‬ 312 00:18:07,941 --> 00:18:10,701 ‫هلا تتقدم لأفرغ البذور؟‬ 313 00:18:10,780 --> 00:18:13,221 ‫ثمة 46 كيساً آخر هنا لك.‬ 314 00:18:14,221 --> 00:18:15,100 ‫ماذا؟‬ 315 00:18:15,340 --> 00:18:16,580 ‫أجل. كلها لك.‬ 316 00:18:17,701 --> 00:18:18,820 ‫في الخلف.‬ 317 00:18:19,820 --> 00:18:21,100 ‫أنت تمزح!‬ 318 00:18:25,221 --> 00:18:26,340 ‫هذا كله من أجلك.‬ 319 00:18:26,461 --> 00:18:28,261 ‫أعرف، لقد قال ذلك للتو.‬ 320 00:18:32,221 --> 00:18:34,701 ‫رغم القليل من الحوادث الصغيرة...‬ 321 00:18:37,221 --> 00:18:38,780 ‫تباً.‬ 322 00:18:40,100 --> 00:18:45,701 ‫...أُفرغت الأسمدة والبذور كلها خلال 5 ساعات فقط.‬ 323 00:18:56,820 --> 00:18:57,901 ‫- هل انتهينا؟ - أجل.‬ 324 00:18:57,981 --> 00:19:00,340 ‫القليل من هذا وذاك.‬ 325 00:19:00,461 --> 00:19:02,780 ‫- 16.5 طن. - أجل.‬ 326 00:19:05,300 --> 00:19:07,540 ‫إليك هذا، وشكراً على صبرك.‬ 327 00:19:07,580 --> 00:19:09,340 ‫- لا بأس. - كان يومي الأول،‬ 328 00:19:09,421 --> 00:19:13,461 ‫لذلك لم أكن سريعاً كما قد أكون عليه يوماً ما.‬ 329 00:19:17,901 --> 00:19:20,100 ‫الآن، بعد حصولي على البذور والأسمدة،‬ 330 00:19:20,221 --> 00:19:23,580 ‫كنت على استعداد أخيراً لبدء الزراعة.‬ 331 00:19:25,100 --> 00:19:28,580 ‫ومع جدول "تشارلي" الصارم الذي يضيّق عليّ،‬ 332 00:19:28,661 --> 00:19:32,300 ‫كان عليّ تعلم استخدام المعدات بسرعة.‬ 333 00:19:34,221 --> 00:19:38,181 ‫بمجرد تثبيت الخطاف المناسب بالجرار،‬ 334 00:19:38,261 --> 00:19:39,941 ‫انخرطت في العمل.‬ 335 00:19:55,540 --> 00:19:59,580 ‫افترضت أن السر في ربط الأشياء ببعضها‬ 336 00:19:59,661 --> 00:20:02,701 ‫يكمن في المقصورة. لكن...‬ 337 00:20:03,300 --> 00:20:05,580 ‫ثمة 3 أزرار هناك. لا أعرف وظيفتها.‬ 338 00:20:06,181 --> 00:20:08,100 ‫لا أعرف ماذا تعمل.‬ 339 00:20:08,580 --> 00:20:09,540 ‫لا.‬ 340 00:20:10,580 --> 00:20:11,701 ‫لا.‬ 341 00:20:12,100 --> 00:20:13,901 ‫لا أعرف مهمة هذه الأزرار.‬ 342 00:20:14,300 --> 00:20:15,501 ‫لا.‬ 343 00:20:16,100 --> 00:20:18,941 ‫ثم... رباه، انظروا.‬ 344 00:20:19,780 --> 00:20:21,780 ‫كان هنالك حل واحد لذلك.‬ 345 00:20:21,820 --> 00:20:25,060 ‫وهو الاتصال بالفرع المحلي للاتحاد الوطني للمزارعين‬ 346 00:20:25,100 --> 00:20:26,421 ‫لطلب المساعدة.‬ 347 00:20:26,501 --> 00:20:28,340 ‫لا، سيكون ذلك ممتازاً. شكراً.‬ 348 00:20:28,421 --> 00:20:33,941 ‫جيد. سيأتي ممثل الاتحاد لمساعدتي.‬ 349 00:20:35,461 --> 00:20:37,021 ‫سأذهب لإشعال الموقد.‬ 350 00:20:39,741 --> 00:20:42,661 ‫لكن بدلاً من "آرثر سكارغيل"...‬ 351 00:20:43,340 --> 00:20:45,300 ‫أرسلوا "جورجيا كريغ".‬ 352 00:20:46,300 --> 00:20:48,941 ‫بصراحة، لست بارعاً في الأمور العملية.‬ 353 00:20:49,021 --> 00:20:51,300 ‫- أتجيدين استخدام الجرارات؟ - أجل.‬ 354 00:20:51,580 --> 00:20:53,820 ‫لكن أهذا هو الجرار الوحيد لديك؟‬ 355 00:20:53,941 --> 00:20:55,340 ‫- أجل. - حقاً؟‬ 356 00:20:55,941 --> 00:20:57,820 ‫- حسناً. - ما خطبه؟‬ 357 00:20:57,941 --> 00:21:00,421 ‫إنه أكبر مما يتطلبه عملك.‬ 358 00:21:00,501 --> 00:21:02,820 ‫لا ينفك الجميع عن القول إنه كبير جداً.‬ 359 00:21:02,941 --> 00:21:05,501 ‫- لم اخترته؟ - إنه من طراز "لامبورغيني".‬ 360 00:21:05,580 --> 00:21:08,181 ‫- سيجعلني أنجز الأمر بسرعة أكبر. - أجل، حسناً.‬ 361 00:21:08,261 --> 00:21:09,461 ‫ما المشكلة إذاً؟‬ 362 00:21:09,540 --> 00:21:14,181 ‫بصراحة، لا أعرف كيف يعمل الجرار.‬ 363 00:21:14,261 --> 00:21:17,661 ‫يمكنني قيادته وليس تشغيله.‬ 364 00:21:17,741 --> 00:21:19,701 ‫- لكن لديه 3 عتلات تروس. - أجل.‬ 365 00:21:19,780 --> 00:21:24,181 ‫ودواستا مكابح و8 آلاف زر.‬ 366 00:21:25,021 --> 00:21:26,580 ‫- حسناً. - بعضها ألمانية.‬ 367 00:21:26,661 --> 00:21:28,421 ‫حسناً.‬ 368 00:21:28,540 --> 00:21:31,261 ‫الدرس الأول كان تعلم كيفية تثبيت الجرار‬ 369 00:21:31,340 --> 00:21:33,820 ‫بشيء يُسمى الحارثة.‬ 370 00:21:34,820 --> 00:21:36,100 ‫انتهينا. أبقه مثبتاً.‬ 371 00:21:40,580 --> 00:21:42,340 ‫من وضع مثبّت الباب هناك؟‬ 372 00:21:42,780 --> 00:21:45,461 ‫هذه آخر مرة أخرج فيها من المقدمة.‬ 373 00:21:45,540 --> 00:21:48,021 ‫أول شيء لاحظته هو أن المسمار في الأسفل،‬ 374 00:21:48,100 --> 00:21:49,701 ‫لذا عليك رفع كلا المسمارين.‬ 375 00:21:50,221 --> 00:21:51,100 ‫أيمكنني مد يدي؟‬ 376 00:21:51,221 --> 00:21:53,661 ‫أنصحك بإطفاء المحرك ورفع المسمار،‬ 377 00:21:53,741 --> 00:21:55,820 ‫- لأجل السلامة. - هل أعود إلى السلم؟‬ 378 00:21:55,901 --> 00:21:56,741 ‫أجل.‬ 379 00:21:59,780 --> 00:22:00,820 ‫- حسناً. - إذاً...‬ 380 00:22:00,901 --> 00:22:01,941 ‫ارفع ذلك المسمار.‬ 381 00:22:04,100 --> 00:22:06,501 ‫سنقوم برفع أذرع التوصيل.‬ 382 00:22:06,620 --> 00:22:08,421 ‫- حسناً، هلا أشغّل المحرك؟ - أجل.‬ 383 00:22:08,501 --> 00:22:09,661 ‫سأصعد السلم مجدداً.‬ 384 00:22:10,780 --> 00:22:12,540 ‫لا تفعل ذلك. اجلس هناك.‬ 385 00:22:20,820 --> 00:22:22,620 ‫- حسناً. - لا، هل يمكنني ركل ذلك؟‬ 386 00:22:22,701 --> 00:22:23,981 ‫إنه نوعاً ما... انظري.‬ 387 00:22:24,060 --> 00:22:26,261 ‫لا تركله. افعل ذلك في الداخل.‬ 388 00:22:27,181 --> 00:22:28,261 ‫سأصعد السلم مجدداً.‬ 389 00:22:31,340 --> 00:22:32,701 ‫انتهينا. ابق على وضعك.‬ 390 00:22:33,461 --> 00:22:36,300 ‫هل يمكنني تشغيله من هنا ونرى إن كان هذا ينجح؟‬ 391 00:22:36,421 --> 00:22:38,461 ‫لا، لأنها قد تطير من مكانها.‬ 392 00:22:39,701 --> 00:22:41,300 ‫بحق السماء.‬ 393 00:22:42,820 --> 00:22:44,261 ‫أنت على وشك الانتهاء.‬ 394 00:22:44,340 --> 00:22:46,941 ‫عليك العودة إلى الوراء قليلاً لتثبيتها.‬ 395 00:22:47,021 --> 00:22:48,421 ‫إنها مسافة ميليمتر فقط.‬ 396 00:22:48,501 --> 00:22:49,901 ‫تحتاج إلى الاقتراب قليلاً.‬ 397 00:22:49,981 --> 00:22:51,540 ‫سأصعد السلم مجدداً.‬ 398 00:22:53,580 --> 00:22:54,780 ‫تباً.‬ 399 00:22:55,901 --> 00:22:57,021 ‫انتهينا. أجل.‬ 400 00:22:57,100 --> 00:22:59,901 ‫أطفئ المحرك ثم سنفعل ذلك من هنا.‬ 401 00:23:00,780 --> 00:23:03,901 ‫سأشغّله من هنا. لا يهمني ما تقوله.‬ 402 00:23:06,060 --> 00:23:07,181 ‫لا. تباً.‬ 403 00:23:07,261 --> 00:23:08,820 ‫أجل! نجحت.‬ 404 00:23:09,060 --> 00:23:11,780 ‫لم أستطع تحمل نزول السلم مجدداً.‬ 405 00:23:14,580 --> 00:23:16,181 ‫بعد تثبيت الحارثة،‬ 406 00:23:16,261 --> 00:23:18,300 ‫توجهنا إلى حقل قريب‬ 407 00:23:18,380 --> 00:23:22,620 ‫لتعلّمني "جورجيا" كيفية استخدامها، وما تقوم به.‬ 408 00:23:24,100 --> 00:23:27,340 ‫الهدف أن نقوم بتفكيك الطبقة العليا،‬ 409 00:23:27,421 --> 00:23:29,540 ‫أي السطح الخارجي الهش من التربة.‬ 410 00:23:29,620 --> 00:23:31,901 ‫إذاً سنفككها قليلاً الآن.‬ 411 00:23:31,981 --> 00:23:33,941 ‫- أجل. - بحيث تكون البذور‬ 412 00:23:34,021 --> 00:23:37,181 ‫في تربة خفيفة، باستخدام الحفار.‬ 413 00:23:37,261 --> 00:23:38,340 ‫أجل.‬ 414 00:23:38,421 --> 00:23:42,981 ‫وهكذا بدأت درسي الأول في القيادة بعد 42 سنة.‬ 415 00:23:43,300 --> 00:23:45,100 ‫- الترس الأول؟ - أجل.‬ 416 00:23:45,181 --> 00:23:46,540 ‫- منخفض؟ - أجل.‬ 417 00:23:47,540 --> 00:23:48,380 ‫لنبدأ الزراعة.‬ 418 00:23:57,421 --> 00:23:58,941 ‫انظروا، أقوم بالزارعة.‬ 419 00:24:00,021 --> 00:24:01,060 ‫لقد نجحت!‬ 420 00:24:04,340 --> 00:24:07,580 ‫انظر إلى الفرق. يمكنك رؤية المكان الذي حرثته.‬ 421 00:24:07,941 --> 00:24:11,380 ‫دعنا نسرع أكثر قليلاً لأن علينا‬ 422 00:24:11,461 --> 00:24:13,780 ‫تقليب التربة. أسرع قليلاً.‬ 423 00:24:17,181 --> 00:24:20,021 ‫وتلك التربة تغلي، أليس كذلك؟ وكأن التربة تغلي.‬ 424 00:24:20,741 --> 00:24:21,580 ‫هذا مذهل.‬ 425 00:24:25,701 --> 00:24:26,701 ‫قبل أن تستدير،‬ 426 00:24:26,780 --> 00:24:29,261 ‫قم بالرفع لنقوم باستدارة ثلاثية.‬ 427 00:24:30,701 --> 00:24:31,540 ‫جاري الرفع.‬ 428 00:24:32,580 --> 00:24:33,421 ‫استدارة صغيرة.‬ 429 00:24:38,021 --> 00:24:38,860 ‫إنزال.‬ 430 00:24:42,340 --> 00:24:44,340 ‫أتحب التجوال في مركبة "اللامبو"؟‬ 431 00:24:44,421 --> 00:24:46,580 ‫بربك، إنه جرار ممتاز.‬ 432 00:24:46,661 --> 00:24:47,501 ‫إنه كبير جداً.‬ 433 00:24:47,580 --> 00:24:48,580 ‫ليس كبيراً جداً.‬ 434 00:24:48,661 --> 00:24:49,501 ‫بل هو كذلك.‬ 435 00:24:50,981 --> 00:24:53,421 ‫كنت أستمتع كثيراً بالزراعة،‬ 436 00:24:53,501 --> 00:24:58,941 ‫لذا قررت التوقف والاستمتاع بذلك أكثر مع وجبة جبن ومخلل.‬ 437 00:25:01,021 --> 00:25:02,661 ‫- ما هذا الجبن؟ - التشيدر.‬ 438 00:25:03,021 --> 00:25:04,501 ‫أتريدين صلصة البيكاليلي؟‬ 439 00:25:07,701 --> 00:25:10,461 ‫أظنك مستعداً للقيام بالزراعة وحدك.‬ 440 00:25:10,580 --> 00:25:11,461 ‫حقاً؟‬ 441 00:25:11,540 --> 00:25:14,140 ‫أجل، لأنك ستتمتع بحدسك الخاص بالعمل.‬ 442 00:25:14,501 --> 00:25:15,820 ‫أعمل وحدي في أول يوم.‬ 443 00:25:16,860 --> 00:25:18,300 ‫أنا في الواقع أقوم بالزراعة.‬ 444 00:25:18,941 --> 00:25:20,620 ‫هذا ما أردت فعله.‬ 445 00:25:20,701 --> 00:25:21,820 ‫لم يسبق لي... أعرف.‬ 446 00:25:22,421 --> 00:25:24,701 ‫و"هوارد"، المزارع السابق، قال...‬ 447 00:25:25,140 --> 00:25:27,981 ‫إنه سيترك العمل لديّ وفكرّت أنني سأؤديه وحسب.‬ 448 00:25:28,941 --> 00:25:30,941 ‫وقال الجميع إنني غبي،‬ 449 00:25:31,021 --> 00:25:32,901 ‫وإن هذا أغبى شيء على الإطلاق.‬ 450 00:25:32,981 --> 00:25:34,501 ‫وإنني لن أستطيع فعل ذلك أبداً.‬ 451 00:25:35,340 --> 00:25:38,501 ‫- وها أنت تفعل الآن. - أنا في الواقع أقوم بالزراعة.‬ 452 00:25:42,021 --> 00:25:42,941 ‫انظري إلى هذا.‬ 453 00:25:43,981 --> 00:25:45,340 ‫منظر جميل، صحيح؟‬ 454 00:25:46,221 --> 00:25:47,140 ‫إنه مثاليّ.‬ 455 00:25:49,261 --> 00:25:51,540 ‫- يعجبني ذلك الجرار. - يعجبني ذلك الجرار.‬ 456 00:25:51,620 --> 00:25:53,501 ‫كان عليّ ألا أكون لئيمةً حيال ذلك.‬ 457 00:25:53,580 --> 00:25:55,661 ‫- لا. - ربما كنت غيورة.‬ 458 00:26:05,780 --> 00:26:07,741 ‫في الصباح التالي، استيقظت مبكراً.‬ 459 00:26:08,421 --> 00:26:10,901 ‫متحمساً للعمل منفرداً.‬ 460 00:26:15,181 --> 00:26:17,901 ‫لا بأس بهذه الجولة.‬ 461 00:26:18,421 --> 00:26:22,901 ‫إذ أشقّ مساراً عبر العشب النديّ في صباح خريفي جميل.‬ 462 00:26:32,941 --> 00:26:34,380 ‫يا للمنظر.‬ 463 00:26:46,261 --> 00:26:49,100 ‫إنزال الحارثة. تم إنزالها.‬ 464 00:26:54,701 --> 00:26:55,620 ‫الزراعة قيد العمل.‬ 465 00:27:04,540 --> 00:27:05,820 ‫انظروا إلى طيور النورس.‬ 466 00:27:07,501 --> 00:27:08,981 ‫هنالك الآلاف منها.‬ 467 00:27:11,221 --> 00:27:15,140 ‫أتساءل إن كانت النوارس تستطيع سماع الجرارات على بعد 112 كيلومتراً.‬ 468 00:27:15,221 --> 00:27:16,300 ‫لا بد أنها تستطيع.‬ 469 00:27:17,981 --> 00:27:20,100 ‫كان يوماً سعيداً رائعاً.‬ 470 00:27:20,741 --> 00:27:21,820 ‫الترس الـ3.‬ 471 00:27:22,181 --> 00:27:23,140 ‫جميل.‬ 472 00:27:24,261 --> 00:27:27,741 ‫في الواقع، الشيء المزعج الوحيد هو إضاعة الوقت‬ 473 00:27:27,820 --> 00:27:30,221 ‫أثناء الدوران عند نهاية كل جولة.‬ 474 00:27:37,901 --> 00:27:40,100 ‫لذلك توصلت إلى فكرة أفضل.‬ 475 00:27:41,261 --> 00:27:43,580 ‫حسناً، ها هي خطتي، إنها خطة جيدة.‬ 476 00:27:43,901 --> 00:27:46,941 ‫لن أقوم باستدارة ثلاثية قبل العودة‬ 477 00:27:47,021 --> 00:27:49,021 ‫بمحاذاة المنطقة التي حرثتها للتو.‬ 478 00:27:49,580 --> 00:27:52,941 ‫بل سأقوم بسلسلة من الالتفافات في منتصف الطريق هكذا،‬ 479 00:27:53,661 --> 00:27:54,501 ‫وبعد ذلك‬ 480 00:27:55,901 --> 00:28:00,421 ‫سأغطي المناطق التي لم أحرثها وهكذا سيغدو كل شيء متناسباً.‬ 481 00:28:01,060 --> 00:28:03,501 ‫حسناً، مستعدة؟ ها هي قادمة.‬ 482 00:28:03,860 --> 00:28:05,021 ‫سأقوم باستدارة كاملة.‬ 483 00:28:06,461 --> 00:28:10,140 ‫ثم سأنزلها.‬ 484 00:28:14,221 --> 00:28:15,221 ‫أجل.‬ 485 00:28:15,901 --> 00:28:19,701 ‫عليّ البقاء بموازاة تلك المنطقة التي سبق أن حرثتها‬ 486 00:28:20,941 --> 00:28:22,780 ‫ثم سأستمر، أجل.‬ 487 00:28:30,701 --> 00:28:34,901 ‫لكن للأسف، تبيّن أن هذا أصعب مما اعتقدت.‬ 488 00:28:34,981 --> 00:28:37,181 ‫رباه، لم أقم بهذا بشكل صحيح.‬ 489 00:28:37,300 --> 00:28:38,981 ‫أجل، انظروا ماذا فعلت.‬ 490 00:28:40,021 --> 00:28:41,140 ‫لقد أثرت الفوضى.‬ 491 00:28:43,060 --> 00:28:45,540 ‫سأُضطر إلى إعادة العمل عليها.‬ 492 00:28:50,941 --> 00:28:53,860 ‫"جيرمي كلاركسون" لا يمكنه حتى القيادة باستقامة.‬ 493 00:28:53,941 --> 00:28:57,901 ‫ثمة القليل هنالك أيضاً. رباه.‬ 494 00:29:01,501 --> 00:29:05,300 ‫كنت أبدد الكثير من الوقود وأنا أقوم بجولات لا لزوم لها،‬ 495 00:29:05,380 --> 00:29:08,461 ‫وكذلك الوقت. والذي لا يسعني تحمّل تبديده.‬ 496 00:29:10,021 --> 00:29:12,181 ‫كان عليّ إنجاز العمل في هذا الحقل،‬ 497 00:29:12,261 --> 00:29:13,501 ‫وجميع الحقول الأخرى.‬ 498 00:29:14,820 --> 00:29:18,661 ‫بمساحة 435 فداناً‬ 499 00:29:18,741 --> 00:29:22,261 ‫في أقل من 14 يوماً.‬ 500 00:29:22,340 --> 00:29:27,620 ‫وكل ما تمكنت من إنهائه في اليوم الأول كان 10 أفدنة.‬ 501 00:29:27,701 --> 00:29:30,380 ‫لقد أثرت فوضى عارمة هنا.‬ 502 00:29:36,261 --> 00:29:38,060 ‫أدركت أنني بحاجة إلى المساعدة.‬ 503 00:29:38,140 --> 00:29:39,340 ‫"كاليب"، سُررت بلقائك.‬ 504 00:29:39,421 --> 00:29:41,661 ‫لذا اتصلت بـ"كاليب كوبر".‬ 505 00:29:41,741 --> 00:29:45,421 ‫وهو سائق الجرار الذي كان يعمل لدى المزارع السابق.‬ 506 00:29:45,501 --> 00:29:47,100 ‫أنا في ورطة.‬ 507 00:29:48,221 --> 00:29:50,580 ‫أنا في ورطة كبيرة‬ 508 00:29:50,661 --> 00:29:52,421 ‫لأنك قمت بفلاحة هذه المزرعة لمدة...‬ 509 00:29:52,501 --> 00:29:54,421 ‫أجل، قمت بفلاحتها 3 سنوات.‬ 510 00:29:54,501 --> 00:29:55,901 ‫- 3 سنوات؟ - أجل.‬ 511 00:29:55,981 --> 00:29:58,501 ‫لقد قضيت قرابة 24 ساعة‬ 512 00:29:58,580 --> 00:30:02,261 ‫ولم أتمكن سوى من حرث 10 أفدنة،‬ 513 00:30:02,340 --> 00:30:03,860 ‫أهذا "بيري هيل الجنوبي"؟‬ 514 00:30:04,981 --> 00:30:05,820 ‫10 أفدنة؟‬ 515 00:30:07,340 --> 00:30:09,701 ‫وبعض الأجزاء لم تُحرث جيداً.‬ 516 00:30:11,340 --> 00:30:14,140 ‫كم من الوقت استغرقت معك الحراثة؟‬ 517 00:30:14,221 --> 00:30:17,501 ‫الأرجح أن ذلك سيستغرق مني أسبوعاً كاملاً،‬ 518 00:30:17,580 --> 00:30:19,741 ‫لكن إتمام المزرعة يلزمه ساعات طويلة.‬ 519 00:30:20,340 --> 00:30:22,780 ‫لا بأس بالساعات الطويلة، لكن أسبوع؟‬ 520 00:30:22,860 --> 00:30:23,860 ‫أجل. أسبوع.‬ 521 00:30:23,941 --> 00:30:26,461 ‫وكان ذلك الجزء الخاص بالحراثة فحسب.‬ 522 00:30:26,540 --> 00:30:30,780 ‫إذ سيكون علينا بعدئذ زرع البذور بشيء يُسمى الحفار.‬ 523 00:30:30,860 --> 00:30:32,620 ‫وكم سيستغرق ذلك؟‬ 524 00:30:33,540 --> 00:30:36,901 ‫سيستغرق مدة أطول قليلاً، لكن أي حفار لديك؟‬ 525 00:30:39,060 --> 00:30:41,261 ‫إنه حفار أحمر.‬ 526 00:30:41,780 --> 00:30:42,701 ‫حفار أحمر؟‬ 527 00:30:42,780 --> 00:30:46,820 ‫لونه أحمر... أم أنه برتقالي؟‬ 528 00:30:46,901 --> 00:30:47,901 ‫إنه برتقالي محمر.‬ 529 00:30:47,981 --> 00:30:48,901 ‫برتقالي محمر؟‬ 530 00:30:48,981 --> 00:30:50,901 ‫ماذا تعمل غير هذا؟‬ 531 00:30:50,981 --> 00:30:53,221 ‫لديّ أعمال مقاولات خاصة بي،‬ 532 00:30:53,300 --> 00:30:55,261 ‫باسم "خدمات (كاليب كوبر) للمقاولات".‬ 533 00:30:55,340 --> 00:30:57,941 ‫ولديّ حفار بوزن 1.5 طن.‬ 534 00:30:58,021 --> 00:31:02,901 ‫حيث أقوم بأعمال حفر عامة كمدّ الأنابيب وخطوط المياه وحفر الأساسات.‬ 535 00:31:02,981 --> 00:31:04,140 ‫أنت تجيد العمل.‬ 536 00:31:04,221 --> 00:31:05,421 ‫- أجل. - أتربي الحيوانات؟‬ 537 00:31:05,501 --> 00:31:07,941 ‫لديّ 50 رأساً من الخراف.‬ 538 00:31:08,021 --> 00:31:13,741 ‫عادةً ما أربي 5 خنازير سنوياً لتسمينها لأجل النقانق والشرائح.‬ 539 00:31:13,820 --> 00:31:18,620 ‫كما أن لديّ قرابة 120 دجاجة حالياً في المزرعة.‬ 540 00:31:18,701 --> 00:31:20,140 ‫وأبيع البيض محلياً.‬ 541 00:31:20,421 --> 00:31:21,540 ‫كم عمرك؟‬ 542 00:31:21,820 --> 00:31:22,901 ‫عمري 21 سنةً.‬ 543 00:31:23,701 --> 00:31:26,140 ‫- ماذا؟ - أصبح عمري 21 هذا العام.‬ 544 00:31:26,221 --> 00:31:28,060 ‫أنت تجعلني أبدو مثيراً للشفقة.‬ 545 00:31:28,140 --> 00:31:30,820 ‫عمري 59. ولم أفعل أياً من هذا.‬ 546 00:31:31,261 --> 00:31:33,021 ‫ماهي خطتك إذاً؟‬ 547 00:31:33,100 --> 00:31:35,701 ‫لقد وُضعت هذه من قبل "تشارلي أيرلند".‬ 548 00:31:35,780 --> 00:31:37,501 ‫- أجل. - لدينا شعير شتويّ‬ 549 00:31:37,580 --> 00:31:40,461 ‫في "بيري هيل الجنوبية"، أتعرف ماذا يُسمى هذا؟‬ 550 00:31:40,540 --> 00:31:43,060 ‫"لاوس". تعرفه. إذاً ما اسم هذا؟‬ 551 00:31:43,340 --> 00:31:44,661 ‫"بروسولا" القريب.‬ 552 00:31:44,741 --> 00:31:46,540 ‫- أجل. هذا. - "ديدمان".‬ 553 00:31:46,620 --> 00:31:49,661 ‫- أتعرف أسماء كل الحقول؟ - أجل.‬ 554 00:31:49,741 --> 00:31:51,501 ‫"هيريدرون"،‬ 555 00:31:51,580 --> 00:31:53,860 ‫وأسفله يوجد "داونز غراوند".‬ 556 00:31:54,501 --> 00:31:56,701 ‫والذي تحته "بيغ غراوند"،‬ 557 00:31:56,780 --> 00:31:58,941 ‫والتالي هو "بانكس".‬ 558 00:31:59,021 --> 00:32:01,780 ‫ثم "سبيتاواي" و"تايلور".‬ 559 00:32:01,860 --> 00:32:05,140 ‫وعلى الطريق هنا يوجد "بروسولا" القريب.‬ 560 00:32:05,221 --> 00:32:06,661 ‫و"بروسولا" البعيد.‬ 561 00:32:06,741 --> 00:32:08,421 ‫كيف تعرف هذا؟‬ 562 00:32:08,501 --> 00:32:11,221 ‫قضيت 3 سنوات في كل حقل‬ 563 00:32:11,300 --> 00:32:13,060 ‫أقوم بالرش والبذر والحراثة.‬ 564 00:32:13,140 --> 00:32:14,501 ‫- أنت ابن المنطقة. - أجل.‬ 565 00:32:14,580 --> 00:32:17,060 ‫- ابن "تشيبي" الأصيل. - مدرسة "تشيبينغ نورتن"؟‬ 566 00:32:17,140 --> 00:32:18,461 ‫- ألم تغادرها؟ - لم أغادر.‬ 567 00:32:18,540 --> 00:32:19,780 ‫- لا. - هل زرت "لندن"؟‬ 568 00:32:19,860 --> 00:32:22,060 ‫لا. بل مرةً في رحلة فنية.‬ 569 00:32:22,140 --> 00:32:23,461 ‫وقد بقيت في الحافلة.‬ 570 00:32:25,100 --> 00:32:27,221 ‫لم تعجبني. إذ تعج بالناس.‬ 571 00:32:28,780 --> 00:32:29,780 ‫ماذا عن "بانبري"؟‬ 572 00:32:29,860 --> 00:32:31,461 ‫أقصد "بانبري" عند اللزوم.‬ 573 00:32:32,461 --> 00:32:34,421 ‫إذا كنت بحاجة إلى شيء بشدة.‬ 574 00:32:34,501 --> 00:32:37,981 ‫- أنت مكتف بـ"تشيبينغ نورتن". - "تشيبي نورتن"، "تشادلينغتن"، "هيثروب".‬ 575 00:32:38,060 --> 00:32:39,380 ‫إلى حد كبير، أجل.‬ 576 00:32:39,461 --> 00:32:41,540 ‫يبدو أنك المنقذ بالضبط.‬ 577 00:32:41,620 --> 00:32:44,741 ‫وكأن الرب نفسه أرسلك.‬ 578 00:32:44,820 --> 00:32:46,661 ‫جيد. لنذهب لرؤية الجرار.‬ 579 00:32:47,380 --> 00:32:49,741 ‫يا للروعة. "لامبورغيني"!‬ 580 00:32:49,820 --> 00:32:50,820 ‫أعرف.‬ 581 00:32:52,021 --> 00:32:56,501 ‫"21 سبتمبر"‬ 582 00:32:56,661 --> 00:33:00,300 ‫مع تناوبي أنا و"كاليب" زادت وتيرة العمل.‬ 583 00:33:03,741 --> 00:33:07,580 ‫وكان ذلك لازماً لأن "تشارلي" استمر في تذكيري‬ 584 00:33:07,661 --> 00:33:09,021 ‫بأن الوقت يساوي المال.‬ 585 00:33:11,501 --> 00:33:15,060 ‫إن استطعت زراعة كل الشعير الشتوي بحلول 7 أكتوبر،‬ 586 00:33:15,140 --> 00:33:18,060 ‫يمكنني توقع محصول السنة القادمة‬ 587 00:33:18,140 --> 00:33:19,941 ‫بما يقارب 3.5 طن للفدان.‬ 588 00:33:22,461 --> 00:33:23,661 ‫لكن إذا أمطرت،‬ 589 00:33:23,741 --> 00:33:28,060 ‫أو إن تعطل الجرار وتأخرت، حتى لو بأيام قليلة،‬ 590 00:33:28,140 --> 00:33:32,300 ‫فقد ينخفض المحصول إلى طنين للفدان.‬ 591 00:33:32,860 --> 00:33:35,540 ‫طن ونصف أقل للفدان،‬ 592 00:33:35,620 --> 00:33:38,941 ‫وكل طن يساوي 120 جنيهاً إسترلينياً. لذا مع أكثر من 100 فدان،‬ 593 00:33:40,060 --> 00:33:42,981 ‫سأخسر 18 ألف جنيه إسترليني.‬ 594 00:33:48,461 --> 00:33:51,780 ‫لكنّ "كاليب" قدّر بأنه إن بقينا على نفس هذه الوتيرة،‬ 595 00:33:51,860 --> 00:33:56,620 ‫يمكننا زراعة الأفدنة الـ435 كلها‬ 596 00:33:56,701 --> 00:33:59,300 ‫بحلول الموعد النهائي يوم 7 أكتوبر.‬ 597 00:34:01,620 --> 00:34:03,981 ‫انتهى الحقل السفلي.‬ 598 00:34:04,060 --> 00:34:06,580 ‫أجل أيها الجرار العظيم.‬ 599 00:34:07,901 --> 00:34:11,180 ‫لكن بعد 3 أيام فقط من بدئنا العمل،‬ 600 00:34:14,861 --> 00:34:19,060 ‫"الـ25"‬ 601 00:34:19,140 --> 00:34:22,901 ‫"الـ26"‬ 602 00:34:23,060 --> 00:34:27,981 ‫حين خفّ المطر في النهاية بعد 48 ساعة محبطة،‬ 603 00:34:28,060 --> 00:34:29,660 ‫غامرت بالخروج ثانيةً.‬ 604 00:34:31,421 --> 00:34:32,981 ‫لكنني لم أبتعد.‬ 605 00:34:33,981 --> 00:34:36,540 ‫لقد خرج البرغي من هناك‬ 606 00:34:36,620 --> 00:34:39,901 ‫وخرج ذلك البرغي وتحول إلى الاتجاه الآخر،‬ 607 00:34:39,981 --> 00:34:42,981 ‫مما يعني أن هذه الأقراص لن تدور، مما يعني،‬ 608 00:34:43,060 --> 00:34:45,700 ‫أنني أكوّم القليل من الطين.‬ 609 00:34:54,021 --> 00:34:55,580 ‫تباً.‬ 610 00:35:01,021 --> 00:35:01,981 ‫هيا.‬ 611 00:35:04,781 --> 00:35:06,220 ‫إنه عالق.‬ 612 00:35:10,901 --> 00:35:12,341 ‫- جيد. - ألديك البرغي الجديد؟‬ 613 00:35:14,861 --> 00:35:18,180 ‫انتهى العمل في الساق. لذا سيعمل هذا مجدداً.‬ 614 00:35:18,220 --> 00:35:20,941 ‫- عاد كل شيء إلى مكانه. - لكنها تمطر.‬ 615 00:35:21,700 --> 00:35:24,580 ‫ستمتلئ الأسطوانة الخلفية بالطين‬ 616 00:35:24,660 --> 00:35:29,981 ‫وعندها ستكتفي بالكشط من الأعلى وسيصعب تنظيفها.‬ 617 00:35:30,461 --> 00:35:33,140 ‫"الـ27"‬ 618 00:35:33,180 --> 00:35:36,180 ‫من الـ400 فدان التي كان علينا العمل عليها،‬ 619 00:35:36,220 --> 00:35:38,660 ‫استطعنا إنجاز 150 فقط.‬ 620 00:35:40,381 --> 00:35:42,660 ‫هذا مقلق‬ 621 00:35:42,781 --> 00:35:44,461 ‫لأنني الآن أمامي...‬ 622 00:35:46,220 --> 00:35:47,580 ‫أمامي 9 أيام.‬ 623 00:35:49,021 --> 00:35:52,100 ‫أمامي 9 أيام للانتهاء من هذه الحقول كلها،‬ 624 00:35:53,501 --> 00:35:57,021 ‫وهذا يعني أن عليّ حراثتها وبذرها،‬ 625 00:35:58,180 --> 00:35:59,781 ‫وأمامي 9 أيام‬ 626 00:35:59,861 --> 00:36:04,180 ‫وتقول نشرة الطقس إنها ستمطر طوال الـ7 أيام القادمة.‬ 627 00:36:07,341 --> 00:36:09,580 ‫لم لا يُصاب المزارعون بانسداد الشرايين؟‬ 628 00:36:10,981 --> 00:36:14,660 ‫"الـ28"‬ 629 00:36:14,700 --> 00:36:16,461 ‫"الـ29"‬ 630 00:36:16,540 --> 00:36:20,180 ‫كما كان متوقعاً، استمر المطر لبقية الأسبوع.‬ 631 00:36:20,220 --> 00:36:21,381 ‫"الأول من أكتوبر"‬ 632 00:36:21,461 --> 00:36:23,421 ‫"الثاني"‬ 633 00:36:23,501 --> 00:36:24,941 ‫"الـ3"‬ 634 00:36:25,021 --> 00:36:27,620 ‫لكن في النهاية أشرقت الشمس.‬ 635 00:36:27,660 --> 00:36:28,660 ‫"الـ4"‬ 636 00:36:28,781 --> 00:36:32,180 ‫لذا أخيراً، نستطيع الحراثة مجدداً.‬ 637 00:36:33,100 --> 00:36:35,501 ‫هذه خريطة لمساري.‬ 638 00:36:41,901 --> 00:36:42,700 ‫الجرار لا يسير.‬ 639 00:36:42,821 --> 00:36:44,540 ‫لم لا أتحرك؟ هيا.‬ 640 00:36:44,941 --> 00:36:46,060 ‫المحرك لا يعمل.‬ 641 00:36:47,060 --> 00:36:48,781 ‫ما الذي نسيته؟‬ 642 00:36:50,060 --> 00:36:51,301 ‫لنلق نظرة.‬ 643 00:36:53,301 --> 00:36:54,861 ‫ماذا يحدث؟‬ 644 00:36:54,941 --> 00:36:57,060 ‫كل شيء بالألمانية اللعينة.‬ 645 00:36:57,140 --> 00:37:00,620 ‫- ليس لدينا كتيب لهذا، صحيح؟ - لا بأس. سيترجمها "غوغل".‬ 646 00:37:02,021 --> 00:37:03,060 ‫الصفحة غير موجودة.‬ 647 00:37:04,901 --> 00:37:06,901 ‫هل هناك أي شخص يمكننا الاتصال به؟‬ 648 00:37:06,981 --> 00:37:10,540 ‫أنا أحاول العثور على أقرب تاجر لدينا للاتصال به.‬ 649 00:37:12,421 --> 00:37:14,060 ‫- مرحباً. - مرحباً يا "بيتر".‬ 650 00:37:14,140 --> 00:37:15,301 ‫مرحباً.‬ 651 00:37:15,381 --> 00:37:18,180 ‫مرحباً، أنا "جيرمي كلاركسون" من "تشيبينغ نورتن".‬ 652 00:37:18,660 --> 00:37:21,901 ‫أبدأ ثم أضع الترس وأضغط على القابض و...‬ 653 00:37:22,220 --> 00:37:26,381 ‫أنصحك بالبدء بتفقد خزان سائل المكابح‬ 654 00:37:26,461 --> 00:37:31,301 ‫فإما أن يكون منخفضاً أو أن حساس المستوى معطّل.‬ 655 00:37:33,660 --> 00:37:35,381 ‫أجل، الخزانات.‬ 656 00:37:37,580 --> 00:37:38,941 ‫الكتابة إيطالية.‬ 657 00:37:41,341 --> 00:37:44,861 ‫مهلاً. خبر جيد. هذا مكتوب بالفرنسية.‬ 658 00:37:44,941 --> 00:37:46,540 ‫لم يسبق أن ذهبت إلى "فرنسا".‬ 659 00:37:46,620 --> 00:37:47,660 ‫ليست المكابح.‬ 660 00:37:47,781 --> 00:37:50,301 ‫لا، هذا كله خاص بالمعدات الهيدروليكية هنا.‬ 661 00:37:50,381 --> 00:37:52,180 ‫لا. نحتاج إلى كتيب تعليمات، صحيح؟‬ 662 00:37:52,301 --> 00:37:53,700 ‫أجل، لكن ليس لدينا واحد.‬ 663 00:37:53,821 --> 00:37:56,180 ‫لديّ آلاف الكتب، ألديك منها؟‬ 664 00:37:56,301 --> 00:37:57,180 ‫لا.‬ 665 00:37:58,341 --> 00:37:59,501 ‫- أية كتب؟ - لا.‬ 666 00:37:59,580 --> 00:38:01,180 ‫- أليس لديك كتاب؟ - لا.‬ 667 00:38:01,301 --> 00:38:02,941 ‫لديّ مئات الكتب.‬ 668 00:38:03,021 --> 00:38:04,781 ‫أجل، لكن كيف لك أن تقرأ هذه الكمية؟‬ 669 00:38:04,861 --> 00:38:06,461 ‫- ماذا؟ - كيف تقرؤها؟‬ 670 00:38:06,540 --> 00:38:08,301 ‫لا يمكنك قراءتها كلها بالتأكيد.‬ 671 00:38:08,381 --> 00:38:10,981 ‫- بلى، لقد قرأت الآلاف. - أنا لا أفعل ذلك.‬ 672 00:38:11,540 --> 00:38:12,901 ‫هل حظيت بقصة شعر؟‬ 673 00:38:12,981 --> 00:38:14,981 ‫أجل. إنني أجرّبها كلها.‬ 674 00:38:15,060 --> 00:38:17,180 ‫- ماذا؟ - أنا أجرب كل قصات الشعر.‬ 675 00:38:17,220 --> 00:38:18,620 ‫- لم؟ - إلى أن أتقدم بالسن،‬ 676 00:38:18,660 --> 00:38:20,660 ‫لأنني سأفقد كل شعري.‬ 677 00:38:20,781 --> 00:38:23,341 ‫- حقاً؟ - المرة القادمة سأقوم بتجعيده.‬ 678 00:38:24,220 --> 00:38:25,461 ‫حظاً طيباً.‬ 679 00:38:25,540 --> 00:38:27,220 ‫كم قصّة شعر جرّبت؟‬ 680 00:38:27,341 --> 00:38:28,700 ‫حظيت بشعر طويل،‬ 681 00:38:29,981 --> 00:38:30,821 ‫وإلى أعلى ومائل،‬ 682 00:38:30,901 --> 00:38:33,580 ‫وإلى أعلى، قرابة 5 قصّات في آخر...‬ 683 00:38:33,660 --> 00:38:35,580 ‫- هل جربت قصّة "فيل أوكي"؟ - ماذا؟‬ 684 00:38:35,660 --> 00:38:38,180 ‫من فرقة "هيومان ليغ". لديه طرف طويل والآخر قصير.‬ 685 00:38:38,301 --> 00:38:39,620 ‫لا، لا يعجبني ذلك.‬ 686 00:38:39,660 --> 00:38:41,421 ‫- حسناً. أيمكننا العودة... - أجل.‬ 687 00:38:41,501 --> 00:38:43,821 ‫أيمكننا التوقف عن مناقشة تصفيف شعرك؟‬ 688 00:38:43,901 --> 00:38:45,140 ‫أنت طرحت النقاش!‬ 689 00:38:45,180 --> 00:38:47,781 ‫أردت أن أعرف لأنني كنت أجري محادثة‬ 690 00:38:47,861 --> 00:38:50,140 ‫- بينما تفتش عن خزان المكابح. - لم؟‬ 691 00:38:50,180 --> 00:38:54,180 ‫فلتشتر جراراً من "المملكة المتحدة" وليس من "ألمانيا" لترتاح.‬ 692 00:38:55,381 --> 00:38:59,620 ‫رغم الكثير من التحري، فإننا لم نجد مصدر المشكلة.‬ 693 00:39:01,060 --> 00:39:02,180 ‫تباً!‬ 694 00:39:05,060 --> 00:39:06,861 ‫حسناً. انتهينا.‬ 695 00:39:06,941 --> 00:39:10,100 ‫- سنشرب الشاي إذاً. - يوم آخر بلا حراثة.‬ 696 00:39:10,180 --> 00:39:11,220 ‫أجل.‬ 697 00:39:13,060 --> 00:39:14,180 ‫يمكننا التشحيم.‬ 698 00:39:21,461 --> 00:39:23,060 ‫لا تنظر إليّ هكذا.‬ 699 00:39:27,381 --> 00:39:29,301 ‫تعني تشحيم كل الصواميل.‬ 700 00:39:29,381 --> 00:39:31,021 ‫أجل. تشحيم الصواميل.‬ 701 00:39:31,100 --> 00:39:33,901 ‫لدينا ساعة، يمكننا تشحيم الصواميل.‬ 702 00:39:38,021 --> 00:39:42,140 ‫لحسن الحظ، استطعنا العودة إلى العمل في اليوم التالي.‬ 703 00:39:43,901 --> 00:39:46,140 ‫أنا محرج قليلاً هذا الصباح‬ 704 00:39:46,180 --> 00:39:48,821 ‫لأن الجرار لم يكن معطلاً في الواقع.‬ 705 00:39:48,901 --> 00:39:50,660 ‫ثمة رافعة هنا‬ 706 00:39:50,700 --> 00:39:54,821 ‫تموضعت بشكل ما عند الترس غير المعشّق ولهذا لم يعمل،‬ 707 00:39:54,901 --> 00:39:57,981 ‫وهذا يعني أنني خسرت نصف يوم من الفلاحة‬ 708 00:39:58,060 --> 00:40:00,341 ‫لأن هذا الجرار...‬ 709 00:40:01,060 --> 00:40:02,501 ‫معقد.‬ 710 00:40:06,700 --> 00:40:08,301 ‫ونتيجةً لكل شيء،‬ 711 00:40:08,381 --> 00:40:12,060 ‫لم يكن ثمة أمل الآن للوفاء بالمواعيد النهائية لـ"تشارلي".‬ 712 00:40:16,861 --> 00:40:19,620 ‫كانت الحراثة متأخرةً بمقدار أميال،‬ 713 00:40:19,660 --> 00:40:22,381 ‫ولم نبدأ حتى بزراعة البذور.‬ 714 00:40:24,981 --> 00:40:28,341 ‫أعتبر الوضع الآن يائساً.‬ 715 00:40:30,341 --> 00:40:31,421 ‫أرجوك لا تمطري.‬ 716 00:40:32,981 --> 00:40:34,301 ‫أرجوك لا تمطري.‬ 717 00:40:38,381 --> 00:40:41,901 ‫في مقر العمل الأساسي، كانت ثمة مشكلة أكبر تتفاقم.‬ 718 00:40:47,981 --> 00:40:50,580 ‫- هذه مشكلة كبيرة جداً، صحيح؟ - أجل.‬ 719 00:40:50,660 --> 00:40:52,700 ‫تكمن المشكلة في كيس البذور.‬ 720 00:40:52,821 --> 00:40:56,700 ‫كان لدينا منذ زمن طويل، ولم نتمكن من زراعتها،‬ 721 00:40:56,821 --> 00:40:59,140 ‫وكان يوجد أسفل...‬ 722 00:40:59,180 --> 00:41:01,180 ‫حائط الحظيرة‬ 723 00:41:01,220 --> 00:41:03,781 ‫وبدأت البذور بالنمو‬ 724 00:41:03,861 --> 00:41:04,941 ‫في الكيس‬ 725 00:41:05,021 --> 00:41:07,660 ‫وهكذا لا نستطيع وضع هذه في الحفار، صحيح؟‬ 726 00:41:07,781 --> 00:41:10,700 ‫لا. إن نظرت في الأسفل ستجد الجذور ممتدة.‬ 727 00:41:12,341 --> 00:41:13,660 ‫تباً.‬ 728 00:41:16,580 --> 00:41:20,941 ‫كان علينا بذر بقية البذور بأسرع وقت ممكن.‬ 729 00:41:21,021 --> 00:41:22,180 ‫حسناً، هيا!‬ 730 00:41:22,220 --> 00:41:23,620 ‫حتى لو كان هذا يعني‬ 731 00:41:23,660 --> 00:41:27,060 ‫زرعها في حقول لم تُحرث.‬ 732 00:41:29,540 --> 00:41:34,620 ‫لكن كان عليّ أولاً التمكن من تشغيل حفار البذور المعقد المخيف،‬ 733 00:41:34,660 --> 00:41:38,220 ‫والذي تبين أنه ليس أحمر ولا برتقاليّاً.‬ 734 00:41:39,100 --> 00:41:41,660 ‫بينما نمضي في العمل سيكون أمامنا 9 من هذه...‬ 735 00:41:41,781 --> 00:41:44,660 ‫- أجل. - هذه الشوكات ستقوم بعمل كومة صغيرة.‬ 736 00:41:44,700 --> 00:41:46,421 ‫- أجل. - وبعد ذلك‬ 737 00:41:46,501 --> 00:41:49,781 ‫تأتي بذرتان هنا، واحدة منهما ستتجه إلى الجانب الأيسر.‬ 738 00:41:49,861 --> 00:41:52,100 ‫- بالضبط. - والأخرى تتجه إلى اليمين،‬ 739 00:41:52,180 --> 00:41:53,660 ‫لتتم زراعتها...‬ 740 00:41:53,781 --> 00:41:55,781 ‫- هكذا. - ...على عمق بضعة سنتيمترات.‬ 741 00:41:55,861 --> 00:41:57,100 ‫بشكل متباعد، أجل.‬ 742 00:41:57,180 --> 00:41:59,620 ‫- كبندقية آلية تطلق على الأرض. - أجل.‬ 743 00:41:59,660 --> 00:42:01,100 ‫حاملةً الخيرات والمغذيات.‬ 744 00:42:03,100 --> 00:42:05,941 ‫ثمة الكثير لاستيعابه، لذا هل تنصت؟ مستعد؟‬ 745 00:42:06,021 --> 00:42:07,660 ‫- أجل. - حقاً؟ القائمة الرئيسة.‬ 746 00:42:07,781 --> 00:42:08,660 ‫أجل.‬ 747 00:42:08,781 --> 00:42:10,941 ‫المعدل. سيكون معدلنا‬ 748 00:42:11,021 --> 00:42:14,100 ‫220 كيلوغراماً لكل 10 آلاف متر مربع.‬ 749 00:42:14,180 --> 00:42:16,100 ‫هذه سرعة المروحة، حسناً.‬ 750 00:42:16,180 --> 00:42:17,421 ‫حين أشغّل المروحة،‬ 751 00:42:17,501 --> 00:42:20,781 ‫سيظهر رقم. تحتاج إلى تشغيلها بمعدل 4 آلاف.‬ 752 00:42:20,861 --> 00:42:24,941 ‫هذا هو مسارك. لذا كلّ 8 مرات عليك رفعه،‬ 753 00:42:25,021 --> 00:42:28,220 ‫ليحدد لك خط المسار. وهكذا نكون خارج المسار.‬ 754 00:42:28,341 --> 00:42:31,941 ‫- ماذا يعني هذا؟ - سنبدأ بالعمل على حقل.‬ 755 00:42:32,021 --> 00:42:34,620 ‫منذ الحقل الأخير، بدأنا بـ8...‬ 756 00:42:34,660 --> 00:42:36,501 ‫- ماذا تعني؟ - أي خط المسار الثامن.‬ 757 00:42:36,660 --> 00:42:39,660 ‫- هذا يعني... - لقد تشوشت تماماً يا "كاليب"...‬ 758 00:42:39,781 --> 00:42:42,100 ‫لا أعرف ما الذي فعلته قبل 30 ثانية.‬ 759 00:42:42,180 --> 00:42:44,861 ‫- حسناً. - أظن أن إلقاء صاروخ بعيد المدى‬ 760 00:42:45,540 --> 00:42:48,180 ‫على "دمشق" أسهل بكثير‬ 761 00:42:48,220 --> 00:42:52,501 ‫من استخدام الحفار لزراعة البذور هناك.‬ 762 00:42:53,781 --> 00:42:56,060 ‫بعد إرباكي للمزيد من الوقت،‬ 763 00:42:56,140 --> 00:42:59,421 ‫تبادلت و"كاليب" المقاعد وبدأنا العمل.‬ 764 00:42:59,981 --> 00:43:03,021 ‫ها نحن وسنبدأ البذر.‬ 765 00:43:04,821 --> 00:43:08,781 ‫إن بذر حقل غير محروث كهذا يعني محصولاً أقل،‬ 766 00:43:08,861 --> 00:43:11,660 ‫مما يؤدي إلى ربح أقل في نهاية العام.‬ 767 00:43:12,660 --> 00:43:16,540 ‫ولكن، لأسباب معقدة تتعلق بالكربون في التربة،‬ 768 00:43:17,100 --> 00:43:19,021 ‫فإن ذلك ألطف للبيئة.‬ 769 00:43:20,580 --> 00:43:22,220 ‫"غريتا ثنبيرغ" تحب هذا.‬ 770 00:43:22,341 --> 00:43:24,781 ‫لا أعرف من هي، لكن أجل.‬ 771 00:43:25,861 --> 00:43:27,941 ‫استمر بالمضيّ.‬ 772 00:43:28,021 --> 00:43:31,060 ‫يجب السير باستقامة تامة لأنها حين تبدأ بالنمو،‬ 773 00:43:31,140 --> 00:43:33,620 ‫ستتكوّن خطوط كهذا إن لم تكن حذراً.‬ 774 00:43:33,660 --> 00:43:35,981 ‫ومن يقودون سياراتهم سيرون ذلك ويفكرون...‬ 775 00:43:36,060 --> 00:43:37,140 ‫بالضبط.‬ 776 00:43:37,461 --> 00:43:40,660 ‫سأضع لافتةً كبيرةً في النهاية تقول، "(كاليب) فعل هذا."‬ 777 00:43:43,660 --> 00:43:44,660 ‫لقد فاتك جزء صغير.‬ 778 00:43:45,381 --> 00:43:46,821 ‫- أين؟ - انظر في المرآة.‬ 779 00:43:47,700 --> 00:43:48,821 ‫- كلا. - بل فعلت.‬ 780 00:43:48,901 --> 00:43:51,220 ‫لن يروا ذلك من الطريق الرئيس.‬ 781 00:43:51,301 --> 00:43:54,021 ‫على الأرجح. سيعلّق الجميع على كل شيء.‬ 782 00:43:54,100 --> 00:43:56,421 ‫حتى وإن ارتكبت غلطةً في مكان مقفر،‬ 783 00:43:56,501 --> 00:43:57,861 ‫سيراها أحدهم.‬ 784 00:43:58,501 --> 00:44:01,861 ‫سيذهبون إلى الحانة ليقولوا، "هل رأيت الجزء الذي فاته‬ 785 00:44:01,941 --> 00:44:04,421 ‫في تلك المنطقة؟"‬ 786 00:44:04,501 --> 00:44:09,381 ‫سيحصلون على إحداثيات المكان وسيخبرون الجميع. أنا أفعل.‬ 787 00:44:10,461 --> 00:44:12,700 ‫حالما اعتقد أنني أتقنت العمل،‬ 788 00:44:13,260 --> 00:44:18,901 ‫انصرف "كاليب" إلى شؤونه الزراعية الخاصة، وتركني وحدي.‬ 789 00:44:20,941 --> 00:44:23,260 ‫أنا أبذر منفرداً.‬ 790 00:44:29,821 --> 00:44:32,740 ‫"جيرمي" يعمل في البذر، وهذا أحد أصعب الأمور‬ 791 00:44:32,821 --> 00:44:35,540 ‫المتعلقة بزراعة المحاصيل.‬ 792 00:44:37,100 --> 00:44:40,021 ‫إنه يسير صعوداً وهبوطاً في الحقل،‬ 793 00:44:40,781 --> 00:44:44,421 ‫لتُزرع البذور ضمن صفوف خلف حفار البذور.‬ 794 00:44:47,421 --> 00:44:49,981 ‫ثم سيتوقف الحفار.‬ 795 00:44:52,341 --> 00:44:57,220 ‫وسيترك قسمين غير محفورين يُسميان خطّا المسار.‬ 796 00:44:59,301 --> 00:45:01,021 ‫نحن نستخدم خطوط المسار هذه‬ 797 00:45:01,100 --> 00:45:04,381 ‫كدليل بحيث عندما يسير البخاخ بينهما،‬ 798 00:45:04,461 --> 00:45:06,740 ‫سنضع الكمية المناسبة من الرذاذ،‬ 799 00:45:06,821 --> 00:45:08,981 ‫والكمية المناسبة من الأسمدة‬ 800 00:45:09,060 --> 00:45:11,700 ‫وبالتالي فإن كل شيء محسوب رياضياً‬ 801 00:45:12,660 --> 00:45:15,100 ‫لذا فهذا جزء حاسم جداً من العملية.‬ 802 00:45:17,301 --> 00:45:20,100 ‫تباً. الزر الخطأ. هذه هي المشكلة.‬ 803 00:45:20,180 --> 00:45:22,260 ‫ها هي وها نحن أولاء.‬ 804 00:45:23,501 --> 00:45:27,381 ‫هذا أعقد بكثير من الحرث.‬ 805 00:45:32,220 --> 00:45:35,501 ‫سرعان ما أردت الجلوس في الشمس لأحظى بنزهة خلوية أخرى،‬ 806 00:45:36,660 --> 00:45:39,501 ‫لكنني كنت قد بدأت أفهم أنه في الزراعة‬ 807 00:45:39,941 --> 00:45:44,620 ‫على المرء استغلال الوقت في العمل.‬ 808 00:45:45,821 --> 00:45:48,580 ‫كم مرةً عليّ الصعود والهبوط مجدداً،‬ 809 00:45:48,660 --> 00:45:51,260 ‫وهل سأنجز العمل قبل الغروب؟‬ 810 00:45:51,461 --> 00:45:56,740 ‫كم لدينا؟ 1، 2... قرابة 30 مرة أخرى.‬ 811 00:45:57,180 --> 00:45:59,861 ‫إن كنت سأصعد وأهبط 30 مرةً أخرى،‬ 812 00:46:00,140 --> 00:46:01,861 ‫والساعة الآن 5 إلا الربع،‬ 813 00:46:02,301 --> 00:46:05,100 ‫سأفعل ذلك خلال الليل.‬ 814 00:46:06,060 --> 00:46:08,740 ‫من أجل تسريع الأمور،‬ 815 00:46:08,821 --> 00:46:12,620 ‫قررت ثانيةً استبدال الاستدارات الثلاثية المزعجة‬ 816 00:46:14,260 --> 00:46:17,220 ‫بمناورتي الكاسحة الأكثر سرعةً.‬ 817 00:46:18,021 --> 00:46:20,540 ‫وها نحن ننطلق.‬ 818 00:46:21,580 --> 00:46:22,981 ‫أجل، انظروا إلى هذا.‬ 819 00:46:26,381 --> 00:46:29,540 ‫لا أحد غيري أنا وحفاري ومركبة الـ"لامبورغيني".‬ 820 00:46:35,981 --> 00:46:39,220 ‫إنزال وبذر.‬ 821 00:46:41,100 --> 00:46:42,620 ‫يا لها من أمسية جميلة،‬ 822 00:46:42,941 --> 00:46:44,140 ‫في "كوتسولدز".‬ 823 00:46:46,301 --> 00:46:51,060 ‫لكن حين عاد "كاليب"، تعكّر المزاج المسائي قليلاً.‬ 824 00:46:52,140 --> 00:46:53,620 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 825 00:46:54,301 --> 00:46:56,580 ‫ماذا؟ ماذا تعني؟‬ 826 00:46:56,740 --> 00:46:58,260 ‫ماذا كنت تفعل؟‬ 827 00:46:58,341 --> 00:46:59,301 ‫كنت أصعد وأهبط.‬ 828 00:46:59,381 --> 00:47:01,540 ‫- تسير صعوداً وهبوطاً هكذا؟ - لا.‬ 829 00:47:01,620 --> 00:47:03,580 ‫صعدت وسرت هكذا.‬ 830 00:47:03,660 --> 00:47:05,060 ‫ماذا قلت في البداية؟‬ 831 00:47:05,140 --> 00:47:07,821 ‫قلت لي ألا أفعل ذلك لكنني لم أفهم السبب.‬ 832 00:47:08,821 --> 00:47:11,620 ‫لن تُوضع لافتة لي هناك.‬ 833 00:47:11,700 --> 00:47:16,100 ‫سنضع لافتةً تقول، "خمنوا من بذر هذا؟ (جيرمي)، (كاليب)؟"‬ 834 00:47:16,180 --> 00:47:17,821 ‫ما الخطب في ذلك؟‬ 835 00:47:17,901 --> 00:47:20,620 ‫قلت كلّ 8 مرات عليك وضع خط المسار.‬ 836 00:47:20,700 --> 00:47:22,700 ‫ستنتشر خطوط المسار في الأنحاء.‬ 837 00:47:22,781 --> 00:47:27,021 ‫ستكون لديك خطوط مسار كثيرة هنا، كلّ 3 أمتار.‬ 838 00:47:27,381 --> 00:47:30,060 ‫أما هنا، فلن تكون لديك خطوط مسار.‬ 839 00:47:30,140 --> 00:47:34,260 ‫كيف سأعرف أين سأسير حين آتي للرش والتسميد؟‬ 840 00:47:35,260 --> 00:47:36,100 ‫عليك التخمين.‬ 841 00:47:36,700 --> 00:47:38,901 ‫لا أعرف ما الذي أفعله هناك.‬ 842 00:47:38,981 --> 00:47:41,100 ‫سأصحح ذلك الآن أم أنه قد فات الأوان؟‬ 843 00:47:41,180 --> 00:47:43,660 ‫لقد فات الأوان. أنت في ورطة كبيرة.‬ 844 00:47:44,341 --> 00:47:46,580 ‫وحتى أنك لم تبذر باستقامة.‬ 845 00:47:46,660 --> 00:47:48,421 ‫ماذا تعني بهذا؟‬ 846 00:47:50,740 --> 00:47:52,821 ‫الخطوط منحنية تماماً.‬ 847 00:47:53,580 --> 00:47:56,660 ‫هذا لأنها ابتدأت منحنيةً عند السياج النباتيّ‬ 848 00:47:56,740 --> 00:47:57,981 ‫لذا ما زالت منحنيةً هنا.‬ 849 00:47:58,060 --> 00:47:59,540 ‫لم تكن منحنيةً كثيراً.‬ 850 00:47:59,620 --> 00:48:01,620 ‫لم أكن أعرف بشأن العد حتى 8،‬ 851 00:48:01,700 --> 00:48:04,140 ‫لم تقل إن عليّ ذلك لأن...‬ 852 00:48:04,220 --> 00:48:05,260 ‫لقد أخبرتك بذلك.‬ 853 00:48:05,341 --> 00:48:06,540 ‫لم أستطع أن أفهم.‬ 854 00:48:06,620 --> 00:48:07,861 ‫كنت تتكلم كالريفيين.‬ 855 00:48:08,461 --> 00:48:10,461 ‫الجميع سيرى هذا.‬ 856 00:48:11,540 --> 00:48:13,021 ‫ذلك طريق رئيس.‬ 857 00:48:13,100 --> 00:48:16,260 ‫أجل، لكنني تعلمت درسي الآن ولن أكرر ذلك.‬ 858 00:48:16,341 --> 00:48:19,781 ‫ألم تشاهد حلقات تلفزيونية لأناس يبذرون صعوداً وهبوطاً؟‬ 859 00:48:19,861 --> 00:48:21,540 ‫لا، لم أشاهد ذلك.‬ 860 00:48:23,981 --> 00:48:26,901 ‫سأشتري لك شراباً لاحقاً وستشعر بتحسن.‬ 861 00:48:28,180 --> 00:48:29,740 ‫أنا في ورطة كبيرة.‬ 862 00:48:40,421 --> 00:48:42,901 ‫في اليوم التالي، كان هناك المزيد من المتاعب.‬ 863 00:48:43,861 --> 00:48:46,620 ‫معظم حقول الحميضة الماعزية التي زُرعت سابقاً‬ 864 00:48:46,700 --> 00:48:49,220 ‫من قبل المزارع السابق، كانت على ما يُرام.‬ 865 00:48:49,341 --> 00:48:52,461 ‫لدينا صفوف جيدة من الحميضة الماعزية التي نمت جيداً.‬ 866 00:48:52,540 --> 00:48:53,461 ‫أجل.‬ 867 00:48:53,620 --> 00:48:54,700 ‫ولكن في واحد...‬ 868 00:48:54,941 --> 00:48:56,180 ‫لماذا لا تنمو؟‬ 869 00:48:57,580 --> 00:49:00,100 ‫لقد انقضّت عليها خنفساء البساتين، لذا...‬ 870 00:49:00,180 --> 00:49:03,220 ‫- ماذا؟ - بينما... في الأعلى هناك...‬ 871 00:49:03,540 --> 00:49:04,700 ‫عذراً،‬ 872 00:49:05,341 --> 00:49:07,781 ‫- هل تم زرع هذا؟ - لقد تم زرع هذا.‬ 873 00:49:07,861 --> 00:49:10,220 ‫- أين ذهبت الحميضة الماعزية؟ - لقد تلفت.‬ 874 00:49:10,301 --> 00:49:14,100 ‫اختفت. قد نجد النبات الغريب في المنتصف.‬ 875 00:49:14,180 --> 00:49:18,180 ‫- هل تلف الحقل بأكمله؟ - جاءت الخنفساء السوداء الصغيرة ببساطة‬ 876 00:49:18,260 --> 00:49:19,941 ‫وأغارت عليه بالكامل.‬ 877 00:49:20,620 --> 00:49:22,381 ‫- الحقل بأكمله؟ - أجل.‬ 878 00:49:22,461 --> 00:49:24,540 ‫المنطقة بأكملها. 10 أفدنة كاملة.‬ 879 00:49:26,580 --> 00:49:28,861 ‫في مرحلة ما...‬ 880 00:49:28,941 --> 00:49:31,740 ‫لا يوجد... ثمة... أنا فقط...‬ 881 00:49:33,660 --> 00:49:34,901 ‫بسبب خنفساء؟‬ 882 00:49:35,021 --> 00:49:35,941 ‫أجل.‬ 883 00:49:36,381 --> 00:49:37,981 ‫لماذا لا نستطيع قتلها؟‬ 884 00:49:38,060 --> 00:49:39,421 ‫مبيدات النيكوتين...‬ 885 00:49:39,501 --> 00:49:42,021 ‫استخدامها على البذور ممنوع في "أوروبا".‬ 886 00:49:42,100 --> 00:49:44,180 ‫- لا نستطيع استخدامها إذاً؟ - كلا.‬ 887 00:49:44,260 --> 00:49:46,781 ‫كم يبلغ المحصول النموذجي؟‬ 888 00:49:46,861 --> 00:49:51,100 ‫ثمة قرابة 12 طناً، لذا فالخسارة قرابة 4 آلاف جنيه إسترليني.‬ 889 00:49:51,740 --> 00:49:55,100 ‫- أفقدتنا الخنفساء 4 آلاف جنيه إسترليني. - أجل.‬ 890 00:49:55,180 --> 00:49:57,821 ‫ولن يسمح لي "الاتحاد الأوروبي" بقتلها.‬ 891 00:49:57,941 --> 00:49:59,981 ‫علينا العمل ضمن القواعد.‬ 892 00:50:01,180 --> 00:50:04,660 ‫إننا نعمل ضمن القواعد والنتيجة أن حقلاً كاملاً قد تُلف.‬ 893 00:50:04,740 --> 00:50:06,381 ‫أجل.‬ 894 00:50:11,021 --> 00:50:13,501 ‫حسبت حين عدت إلى جراري،‬ 895 00:50:13,580 --> 00:50:16,021 ‫أن الأمور لا يمكن أن تسوء أكثر،‬ 896 00:50:16,861 --> 00:50:19,501 ‫لكنني كنت مخطئاً جداً.‬ 897 00:50:20,140 --> 00:50:23,060 ‫"10 أكتوبر"‬ 898 00:50:23,140 --> 00:50:25,381 ‫في اليوم التالي بدأت تمطر مجدداً،‬ 899 00:50:25,461 --> 00:50:30,341 ‫وهذه المرة استمر الهطول طوال الأسابيع الـ6 التالية.‬ 900 00:50:35,781 --> 00:50:39,620 ‫ما زالت التحذيرات في أنحاء البلاد قائمةً بشأن ظروف الطقس القاسية.‬ 901 00:50:40,941 --> 00:50:44,540 ‫خطر الفيضانات، خطر تعطل وسائل النقل.‬ 902 00:50:44,620 --> 00:50:47,580 ‫معدل شهر من الأمطار الغزيرة يهطل في يوم.‬ 903 00:50:47,660 --> 00:50:50,781 ‫نهر "واي" في أعلى مستوياته على الإطلاق،‬ 904 00:50:50,861 --> 00:50:52,180 ‫وهو أمر غير مسبوق.‬ 905 00:50:52,901 --> 00:50:55,821 ‫تقول دائرة الأرصاد الجوية إنه "يمثل خطراً على الحياة."‬ 906 00:50:56,821 --> 00:51:00,220 ‫...قد سبب دماراً لم يسبق له مثيل منذ قرن تقريباً.‬ 907 00:51:02,501 --> 00:51:07,341 ‫بالنسبة إلى المزارعين البريطانيين كان خريف 2019 كارثياً.‬ 908 00:51:09,301 --> 00:51:12,060 ‫ترتفع مزرعتي بمقدار 213 متراً عن سطح البحر،‬ 909 00:51:12,301 --> 00:51:14,660 ‫والتربة الهشة تصرّف الماء جيداً،‬ 910 00:51:15,060 --> 00:51:17,381 ‫لكن حتى هي قد أصبحت مستنقعاً.‬ 911 00:51:21,620 --> 00:51:26,260 ‫وتستحيل زراعة البذور في أرض كهذه.‬ 912 00:51:31,100 --> 00:51:34,301 ‫اعتدت قضاء ساعات المساء في قراءة مجلات عن السيارات،‬ 913 00:51:34,381 --> 00:51:36,700 ‫لكن ليس الآن. إذ أقرأ "فارمرز ويكلي"‬ 914 00:51:36,781 --> 00:51:40,781 ‫و"فارمرز غارديان" ولا يتحدثون فيها سوى عن المطر.‬ 915 00:51:41,341 --> 00:51:44,180 ‫ومستويات المطر المذهلة التي كنا نعاني منها.‬ 916 00:51:44,260 --> 00:51:46,941 ‫"كارثة طوفان"، "هائلة"،‬ 917 00:51:47,060 --> 00:51:51,461 ‫وهو الموضوع الوحيد للحوارات في المجلات حسبما وجدت.‬ 918 00:51:51,540 --> 00:51:55,301 ‫لا شيء سوى موضوع المطر.‬ 919 00:51:55,861 --> 00:51:59,301 ‫"مزارع تضحّي لحماية بيوت من الفيضان المتزايد."‬ 920 00:51:59,381 --> 00:52:01,740 ‫"أسوأ خريف يمنع زرع المحاصيل الشتوية."‬ 921 00:52:01,821 --> 00:52:04,620 ‫هذا المسكين لم يزرع شيئاً واحداً،‬ 922 00:52:04,700 --> 00:52:06,781 ‫لا يمكنه زراعة شيء، فالأرض رطبة جداً.‬ 923 00:52:08,461 --> 00:52:09,781 ‫يا للمرج البائس.‬ 924 00:52:10,660 --> 00:52:13,100 ‫انظروا ما حلّ بالمزرعة. ماذا سيفعل؟‬ 925 00:52:13,180 --> 00:52:14,381 ‫"كارثة طوفان"‬ 926 00:52:15,100 --> 00:52:17,941 ‫يقول لي الجميع‬ 927 00:52:18,781 --> 00:52:21,100 ‫إنني اخترت أسوأ سنة للزراعة.‬ 928 00:52:21,180 --> 00:52:23,501 ‫هذا طقس لا يُصدق.‬ 929 00:52:23,580 --> 00:52:24,580 ‫لا يُصدق.‬ 930 00:52:28,180 --> 00:52:29,821 ‫رباه.‬ 931 00:52:38,540 --> 00:52:39,501 ‫"في الحلقة المقبلة"‬ 932 00:52:39,580 --> 00:52:40,821 ‫أنت...‬ 933 00:52:40,901 --> 00:52:43,180 ‫هل اعتنيت بالخراف من قبل؟‬ 934 00:52:43,341 --> 00:52:44,461 ‫كلا.‬ 935 00:52:44,540 --> 00:52:45,501 ‫ها هي قادمة.‬ 936 00:52:46,140 --> 00:52:47,861 ‫لا.‬ 937 00:53:18,021 --> 00:53:20,021 ‫ترجمة تحرير ذياب‬ 938 00:53:20,100 --> 00:53:22,100 ‫مشرف الجودة "حسام السيد"‬