1 00:00:00,040 --> 00:00:03,920 ‫مزرعة كلاركسون‬ 2 00:00:04,000 --> 00:00:10,440 ‫الفصل 40 الحصاد‬ 3 00:00:17,120 --> 00:00:21,920 ‫"بعد 30 دقيقة من ظهور نتيجة فحص السل"‬ 4 00:00:23,000 --> 00:00:24,280 ‫سأحضر حزمة من القش أيضاً.‬ 5 00:00:24,360 --> 00:00:26,000 ‫ربطت المقطورة بالحظيرة…‬ 6 00:00:26,080 --> 00:00:28,040 ‫- أجل. - كي نستطيع وضع السياج فيها.‬ 7 00:00:29,480 --> 00:00:31,600 ‫بعد تجهيز الحظيرة للحصاد،‬ 8 00:00:31,680 --> 00:00:36,440 ‫بدأنا بتحويلها على عجل إلى وحدة عزل لمرض السل‬ 9 00:00:36,520 --> 00:00:38,960 ‫من أجل البقرة التي لم تجتز الاختبار.‬ 10 00:00:40,080 --> 00:00:43,080 ‫هيا. أخشى أنّ الأنباء ليست سارّة لك.‬ 11 00:00:44,760 --> 00:00:46,720 ‫لقد فُصلت عن عجلها،‬ 12 00:00:46,800 --> 00:00:49,400 ‫لذا فهي حزينة للغاية. إنها حامل بتوأم.‬ 13 00:00:50,160 --> 00:00:51,960 ‫ألا يجدر بنا إحضار العجل إلى هنا؟‬ 14 00:00:52,040 --> 00:00:53,760 ‫لا، تذكّر ما قاله "ديلوين"،‬ 15 00:00:53,840 --> 00:00:57,240 ‫"إن بقي العجل برفقتها، فسيُضطر إلى الرحيل أيضاً."‬ 16 00:00:59,400 --> 00:01:02,080 ‫هل سيبكي العجل أو ستبكي هي الليلة؟‬ 17 00:01:02,160 --> 00:01:03,960 ‫- أجل، سيبكي واحد منهما. - أجل.‬ 18 00:01:05,920 --> 00:01:07,600 ‫أليس مرضاً مريعاً؟‬ 19 00:01:07,680 --> 00:01:09,760 ‫هذا محزن لأنّ البقرة يجب ألّا تُترك وحيدة.‬ 20 00:01:09,840 --> 00:01:11,360 ‫- أعلم. - البقرة حيوان قطيع.‬ 21 00:01:16,800 --> 00:01:18,080 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 22 00:01:21,360 --> 00:01:22,200 ‫إنها بقرة.‬ 23 00:01:24,960 --> 00:01:25,920 ‫ها هي.‬ 24 00:01:28,760 --> 00:01:31,160 ‫كنا متساهلين جداً حيال المرض، أليس كذلك؟‬ 25 00:01:31,240 --> 00:01:34,000 ‫- لأننا لم نصادفه منذ عدة سنوات. - أعلم. أجرينا 10 فحوصات حتى الآن.‬ 26 00:01:34,080 --> 00:01:37,120 ‫أعلم! هذا لا يُطاق. إنها صدمة.‬ 27 00:01:40,320 --> 00:01:41,800 ‫ويحي.‬ 28 00:01:49,720 --> 00:01:54,039 ‫ثم ذهبنا لإحضار "إندغيم"، فنظراً لأهميته،‬ 29 00:01:54,120 --> 00:01:57,880 ‫رأينا أنه من الأفضل عزله عن بقية القطيع.‬ 30 00:01:59,320 --> 00:02:00,560 ‫الزراعة مزعجة.‬ 31 00:02:00,640 --> 00:02:03,200 ‫أجل، لا يروقني الوضع اليوم.‬ 32 00:02:03,800 --> 00:02:06,480 ‫كان حال تلك البقرة المسكينة محبط جداً.‬ 33 00:02:06,560 --> 00:02:08,639 ‫لكنّ نقل "إندغيم" أمر رهيب.‬ 34 00:02:09,960 --> 00:02:13,560 ‫لم أستطع وضعه في شاحنة.‬ 35 00:02:16,840 --> 00:02:18,240 ‫مرحباً؟‬ 36 00:02:18,320 --> 00:02:19,560 ‫"إندغيم"…‬ 37 00:02:19,640 --> 00:02:22,920 ‫لا، وضع "إندغيم" رأسه بين السيارة والمقطورة.‬ 38 00:02:23,000 --> 00:02:25,480 ‫أنت تزيد الأمر سوءاً يا "إندغيم".‬ 39 00:02:26,560 --> 00:02:27,960 ‫تحرك يا "إندغيم"!‬ 40 00:02:31,840 --> 00:02:33,120 ‫امض قُدماً.‬ 41 00:02:34,200 --> 00:02:35,480 ‫اصعد.‬ 42 00:02:35,560 --> 00:02:37,640 ‫ثور مطيع. هيا.‬ 43 00:02:38,560 --> 00:02:39,640 ‫هيا يا صاحبي.‬ 44 00:02:44,560 --> 00:02:47,440 ‫هل تسمع هذا الصوت؟ إنه العجل ينادي والدته.‬ 45 00:02:47,520 --> 00:02:48,480 ‫أجل.‬ 46 00:02:55,760 --> 00:02:57,040 ‫هيا يا "إندغيم".‬ 47 00:02:57,440 --> 00:02:59,560 ‫أخشى أنك عدت إلى الحبس الانفرادي.‬ 48 00:03:01,000 --> 00:03:02,120 ‫يبدو رائعاً.‬ 49 00:03:06,240 --> 00:03:07,400 ‫"إندغيم" المسكين.‬ 50 00:03:18,480 --> 00:03:19,440 ‫يا صاح.‬ 51 00:03:19,520 --> 00:03:21,920 ‫بعض المرح في نهاية اليوم.‬ 52 00:03:22,040 --> 00:03:23,360 ‫إنه بغاية الجمال.‬ 53 00:03:23,440 --> 00:03:24,680 ‫إنه حيوان جميل.‬ 54 00:03:24,760 --> 00:03:27,240 ‫- سيكون بخير. - من الأفضل أن يظل بخير.‬ 55 00:03:29,880 --> 00:03:31,640 ‫إنهما يتحدثان إلى بعضهما بعضاً.‬ 56 00:03:31,720 --> 00:03:33,560 ‫صحيح. يؤنس كلّ منهما الآخر على الأقل.‬ 57 00:03:44,079 --> 00:03:46,440 ‫لم ينته عملنا الطبي بعد…‬ 58 00:03:48,560 --> 00:03:50,680 ‫ففي اليوم التالي،‬ 59 00:03:50,760 --> 00:03:54,040 ‫اتضح أنّ حالة العجل المُصاب بذات الرئة تتدهور.‬ 60 00:03:56,800 --> 00:03:58,480 ‫أيمكنك الوقوف من أجلي؟‬ 61 00:03:59,200 --> 00:04:00,920 ‫هيا. حاول أن تقف.‬ 62 00:04:02,080 --> 00:04:03,360 ‫يا عزيزي.‬ 63 00:04:05,840 --> 00:04:06,680 ‫أحسنت صنعاً.‬ 64 00:04:10,120 --> 00:04:15,160 ‫عدنا إلى الحظيرة وبنينا وحدة عزل للعجلة الصغيرة المصابة بالتهاب رئوي.‬ 65 00:04:15,240 --> 00:04:16,839 ‫وأمها.‬ 66 00:04:16,920 --> 00:04:18,200 ‫أنت ثقيلة للغاية!‬ 67 00:04:21,880 --> 00:04:23,400 ‫انتهينا.‬ 68 00:04:23,480 --> 00:04:26,040 ‫تتنفس بصعوبة وكأنها تعاني من وذمة رئوية.‬ 69 00:04:26,120 --> 00:04:27,400 ‫أهذا مرض ذات الرئة؟‬ 70 00:04:27,480 --> 00:04:29,160 ‫أجل، إنها ذات الرئة.‬ 71 00:04:29,240 --> 00:04:31,160 ‫آمل ألّا يكون قد فات الأوان.‬ 72 00:04:34,640 --> 00:04:36,560 ‫من الواضح أنها ليست بصحة جيدة.‬ 73 00:04:37,480 --> 00:04:38,800 ‫يجدر بنا مواصلة إطعامها‬ 74 00:04:38,880 --> 00:04:40,280 ‫- خلال اليومين القادمين. - أجل.‬ 75 00:04:40,360 --> 00:04:43,080 ‫ونأمل أن تستعيد قوّتها حين يبدأ مفعول الصادات الحيوية.‬ 76 00:04:43,159 --> 00:04:47,720 ‫وحين تستعيد قوّتها ستعاود الرضاعة من أمها مجدداً.‬ 77 00:04:48,960 --> 00:04:50,640 ‫عجبي.‬ 78 00:04:52,120 --> 00:04:55,560 ‫على أمل أن تكون هذه آخر مرة نبني فيها حظيرة عزل،‬ 79 00:04:55,640 --> 00:04:58,120 ‫أزلنا ما بقي من الأسوجة.‬ 80 00:04:59,680 --> 00:05:02,960 ‫كلّ ما فعلناه خلال يومين هو بناء حظائر للماشية.‬ 81 00:05:03,080 --> 00:05:05,280 ‫أريد الخروج للحصاد فحسب.‬ 82 00:05:05,360 --> 00:05:06,320 ‫نحو الأعلى.‬ 83 00:05:07,320 --> 00:05:08,520 ‫حركها نحو الخارج قليلاً.‬ 84 00:05:11,760 --> 00:05:12,600 ‫توقّف!‬ 85 00:05:20,440 --> 00:05:22,280 ‫سأذهب إلى الحانة.‬ 86 00:05:23,920 --> 00:05:25,560 ‫هذه القشة التي قصمت ظهر البعير.‬ 87 00:05:42,400 --> 00:05:47,159 ‫بعد كلّ الصدمات التي مررنا بها، تلقيت أنباء سارّة أخيراً.‬ 88 00:05:51,440 --> 00:05:55,360 ‫بوسعنا البدء بالحصاد قبل أن أذهب إلى المستشفى.‬ 89 00:05:57,880 --> 00:06:00,240 ‫وسنبدأ بحصاد الشوفان.‬ 90 00:06:02,280 --> 00:06:05,600 ‫سيكون الحصاد غريباً بعض الشيء من دون "سايمون"،‬ 91 00:06:05,680 --> 00:06:08,040 ‫لكن من المشوق أن أقوم بالحصاد مع "كايلب".‬ 92 00:06:09,680 --> 00:06:16,080 ‫هذا مشوق بشكل خاص لأنّ "كايلب" اشترى لنفسه حصادة.‬ 93 00:06:20,280 --> 00:06:21,560 ‫ها أنا ذا!‬ 94 00:06:27,200 --> 00:06:30,840 ‫عاد الجرّار الجبار إلى الخدمة مجدداً،‬ 95 00:06:30,920 --> 00:06:34,320 ‫من دون أصوات تنبيه مزعجة كما في الجرّار الأخضر.‬ 96 00:06:35,600 --> 00:06:38,840 ‫انظروا إلى تلك المقطورة الأنيقة.‬ 97 00:06:44,240 --> 00:06:46,320 ‫لا يدرك المرء مدى ضخامتها حتى يجلس بداخلها‬ 98 00:06:46,400 --> 00:06:47,920 ‫ويقودها على الطريق‬ 99 00:06:48,000 --> 00:06:49,720 ‫ويشعر بأنها أضخم من الطريق.‬ 100 00:06:55,520 --> 00:06:56,880 ‫تباً!‬ 101 00:06:56,960 --> 00:06:58,320 ‫سأمر بصعوبة.‬ 102 00:07:00,520 --> 00:07:01,560 ‫ويحي.‬ 103 00:07:03,200 --> 00:07:04,240 ‫المعذرة.‬ 104 00:07:07,200 --> 00:07:08,880 ‫ربما كان يجدر بي أن أسلك الاتجاه الآخر.‬ 105 00:07:13,960 --> 00:07:18,920 ‫رأيت حصادة "كايلب" العملاقة لأول مرة في حقل الشوفان.‬ 106 00:07:19,000 --> 00:07:20,680 ‫يا للعجب.‬ 107 00:07:21,600 --> 00:07:23,440 ‫هذه حصادة ضخمة.‬ 108 00:07:24,320 --> 00:07:26,880 ‫كم يزيد عرضها عن حصادة "سايمون"؟‬ 109 00:07:26,960 --> 00:07:29,000 ‫- أعرض بمترين ونصف. - مترين ونصف؟‬ 110 00:07:29,080 --> 00:07:31,120 ‫عرض رأس حصادته 6.7 متر وهذه الحصادة 9 أمتار.‬ 111 00:07:31,840 --> 00:07:33,040 ‫ينبغي لك إنجاز الحصاد‬ 112 00:07:33,120 --> 00:07:35,400 ‫- خلال ساعتين. - أجل.‬ 113 00:07:35,480 --> 00:07:37,880 ‫- هل كان سعرها 35 ألف جنيه فقط؟ - أجل.‬ 114 00:07:37,960 --> 00:07:40,360 ‫- ما سعر الحصادة الجديدة؟ - أكثر من نصف مليون.‬ 115 00:07:40,440 --> 00:07:42,159 ‫نصف مليون، أجل.‬ 116 00:07:42,240 --> 00:07:43,960 ‫لا أصدّق كم كان سعرها رخيصاً.‬ 117 00:07:45,640 --> 00:07:49,240 ‫لكن أصبح السبب واضحاً حين شغّلها.‬ 118 00:08:05,920 --> 00:08:07,280 ‫إنها كثيرة الاهتزاز.‬ 119 00:08:07,360 --> 00:08:09,640 ‫أجل، إنها تهتز بعض الشيء.‬ 120 00:08:10,920 --> 00:08:14,960 ‫ها نحن ذان. يحصد "كايلب كوبر" محصول مزرعة "ديدلي سكوات"‬ 121 00:08:15,040 --> 00:08:16,560 ‫للمرة الأولى.‬ 122 00:08:27,080 --> 00:08:28,760 ‫يجدر بي… رفعها؟‬ 123 00:08:30,680 --> 00:08:31,800 ‫إنها ترتفع.‬ 124 00:08:32,679 --> 00:08:35,400 ‫سأُضطر إلى تهدئة السحب قليلاً.‬ 125 00:08:39,240 --> 00:08:40,080 ‫وأخيراً.‬ 126 00:08:42,000 --> 00:08:43,960 ‫هل تقوم بالحصاد؟‬ 127 00:08:44,039 --> 00:08:45,880 ‫لا.‬ 128 00:08:45,960 --> 00:08:48,360 ‫أنت تثني سنابل الشوفان فحسب.‬ 129 00:08:48,440 --> 00:08:50,680 ‫ثم تستقيم مجدداً.‬ 130 00:08:50,760 --> 00:08:54,080 ‫إنها قصيرة جداً، أواجه صعوبة في حصادها.‬ 131 00:08:54,800 --> 00:08:57,480 ‫- يشبه الأمر حصاد العشب. - أجل.‬ 132 00:08:57,560 --> 00:09:00,440 ‫سأحاول خفض رأس الحصادة.‬ 133 00:09:05,400 --> 00:09:08,640 ‫أجل، هذا أفضل. إنها تقطع السنابل الآن.‬ 134 00:09:08,720 --> 00:09:10,040 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 135 00:09:10,840 --> 00:09:14,360 ‫هذا أول محصول تحصده في "ديدلي سكوات"، وقد سلّمناك حقلاً يصعب التعامل معه.‬ 136 00:09:14,440 --> 00:09:16,040 ‫هذا صعب بالفعل.‬ 137 00:09:17,720 --> 00:09:19,120 ‫ماذا كان ذلك؟ إنه حجر.‬ 138 00:09:19,200 --> 00:09:20,600 ‫- هل سمعت ذلك؟ - أجل.‬ 139 00:09:20,680 --> 00:09:22,200 ‫أنا مُضطر إلى خفض رأس الحصادة كثيراً،‬ 140 00:09:22,280 --> 00:09:25,560 ‫لذا سنخاطر ونقتلع بعض الحجارة هذا العام،‬ 141 00:09:25,640 --> 00:09:29,040 ‫لأنّ الحبوب ستضيع في الأرض إن رفعت رأس الحصادة أكثر.‬ 142 00:09:30,440 --> 00:09:32,600 ‫أجل، أنت تحصد الصخور الآن.‬ 143 00:09:35,600 --> 00:09:39,240 ‫من حسن الحظ أنه نجح في حصاد بعض الشوفان أيضاً.‬ 144 00:09:40,200 --> 00:09:43,640 ‫وفي النهاية، حان وقت تشغيل الجرّار‬ 145 00:09:44,800 --> 00:09:47,040 ‫والبدء بنقل المحصول.‬ 146 00:09:50,600 --> 00:09:52,480 ‫لقد بدأ بالتفريغ.‬ 147 00:09:52,560 --> 00:09:55,000 ‫المعذرة، لم أعرف أنه سيفعل ذلك.‬ 148 00:09:57,840 --> 00:10:00,520 ‫بحقك يا "كايلب"، ماذا تفعل؟‬ 149 00:10:02,040 --> 00:10:03,760 ‫ماذا تفعل؟‬ 150 00:10:03,840 --> 00:10:06,960 ‫لا نستطيع تحمّل هدر كهذا هذا العام.‬ 151 00:10:16,760 --> 00:10:17,960 ‫ويحي.‬ 152 00:10:18,120 --> 00:10:20,360 ‫هذا صعب للغاية.‬ 153 00:10:20,440 --> 00:10:23,640 ‫أواجه صعوبة في قطع السنابل، إنها قصيرة للغاية.‬ 154 00:10:23,720 --> 00:10:24,920 ‫أعرف ذلك.‬ 155 00:10:32,800 --> 00:10:36,160 ‫إنها تصدر صوتاً فظيعاً. لا أعرف ما هذا.‬ 156 00:10:36,240 --> 00:10:38,600 ‫هلّا تأتي للتحقق من الصوت؟‬ 157 00:10:45,400 --> 00:10:47,840 ‫عرفت السبب.‬ 158 00:10:47,960 --> 00:10:51,400 ‫هذه الأصابع هي السبب.‬ 159 00:10:51,480 --> 00:10:53,480 ‫لم يتضرر هذا الإصبع.‬ 160 00:10:53,560 --> 00:10:55,680 ‫ثم يمكنك رؤية مكان الاحتكاك هنا.‬ 161 00:10:55,760 --> 00:10:58,440 ‫- هذا صحيح. - إليك ما حصل برأيي،‬ 162 00:10:58,520 --> 00:11:00,520 ‫- بما أنّ رأس الحصادة منخفض جداً. - أجل.‬ 163 00:11:00,600 --> 00:11:04,120 ‫أظن أنك ضربت الأرض به وكسرته.‬ 164 00:11:04,680 --> 00:11:07,720 ‫ويحي! إنها ساخنة.‬ 165 00:11:08,600 --> 00:11:10,440 ‫- هل لمستها؟ - مهما فعلت،‬ 166 00:11:10,520 --> 00:11:13,320 ‫إياك أن تلمسها لأنها على وشك الذوبان.‬ 167 00:11:15,360 --> 00:11:17,280 ‫أحتاج إلى بعض الأدوات.‬ 168 00:11:17,400 --> 00:11:20,240 ‫يسير الحصاد بسلاسة كبيرة!‬ 169 00:11:20,320 --> 00:11:23,680 ‫لدينا نصف حمولة مقطورة وقد أصبحت الساعة 12:5 ظهراً.‬ 170 00:11:30,560 --> 00:11:35,600 ‫مرت ساعة قبل أن تعاود حصادة "كايلب" الاقتصادية العمل مجدداً.‬ 171 00:11:37,680 --> 00:11:41,520 ‫ظننت أننا سنبدأ بحصاد الحقل قرابة الساعة 8 صباحاً،‬ 172 00:11:41,600 --> 00:11:43,280 ‫وننتهي بحلول الساعة 11.‬ 173 00:11:43,400 --> 00:11:44,680 ‫حسناً…‬ 174 00:11:49,200 --> 00:11:51,160 ‫ليس الأمر وكأننا نكافح الرطوبة.‬ 175 00:11:54,000 --> 00:11:55,280 ‫مهلاً.‬ 176 00:11:59,280 --> 00:12:00,400 ‫ربما نحن كذلك.‬ 177 00:12:03,040 --> 00:12:04,640 ‫لا يمكن أن يكون هذا مطراً.‬ 178 00:12:06,360 --> 00:12:07,560 ‫إنه كذلك.‬ 179 00:12:08,280 --> 00:12:11,320 ‫عجباً. لا أصدّق هذا.‬ 180 00:12:11,400 --> 00:12:13,840 ‫هذا مطر، أليس كذلك؟ ستمطر!‬ 181 00:12:13,920 --> 00:12:16,280 ‫تمطر للمرة الأولى منذ شهر فبراير.‬ 182 00:12:16,360 --> 00:12:18,840 ‫في اليوم الذي نبدأ فيه الحصاد.‬ 183 00:12:18,920 --> 00:12:20,520 ‫يا للإزعاج!‬ 184 00:12:21,040 --> 00:12:23,480 ‫هذا لا يُصدق.‬ 185 00:12:24,200 --> 00:12:26,280 ‫أرى أنّ هذا كان…‬ 186 00:12:27,920 --> 00:12:30,240 ‫سألقي نظرة على كاميرات المراقبة في الحانة.‬ 187 00:12:30,320 --> 00:12:32,320 ‫هل تمطر في الحانة؟‬ 188 00:12:32,400 --> 00:12:34,560 ‫إنها تبعد 14.4 كم في ذلك الاتجاه.‬ 189 00:12:34,640 --> 00:12:38,160 ‫انظروا إلى هذا. أترون؟‬ 190 00:12:40,480 --> 00:12:41,760 ‫سيهطل هذا المطر هنا.‬ 191 00:12:42,600 --> 00:12:43,840 ‫قُضي أمرنا يا صاح.‬ 192 00:12:43,920 --> 00:12:46,680 ‫يجب أن نضع المحصول الذي حصدناه في المقطورة وننقله إلى أرض جافة.‬ 193 00:12:46,760 --> 00:12:48,480 ‫هل نفرغ المحصول الذي حصدته فحسب؟‬ 194 00:12:48,560 --> 00:12:49,840 ‫أجل.‬ 195 00:12:49,920 --> 00:12:52,200 ‫لن ندفع تكاليف تجفيف هذا العام.‬ 196 00:12:52,280 --> 00:12:54,120 ‫سيكون ذلك سخيفاً.‬ 197 00:12:56,320 --> 00:12:58,680 ‫لا نريد هطول أمطار غزيرة على الشوفان.‬ 198 00:12:58,760 --> 00:13:00,240 ‫هيا.‬ 199 00:13:03,080 --> 00:13:04,920 ‫أخبرني حين تنتهي.‬ 200 00:13:05,000 --> 00:13:06,560 ‫انتهيت. امض قُدماً.‬ 201 00:13:08,920 --> 00:13:10,200 ‫بدأ المطر يهطل.‬ 202 00:13:11,440 --> 00:13:14,080 ‫لم يعد بوسعي رؤية الجانب الآخر من الوادي الآن.‬ 203 00:13:14,160 --> 00:13:15,440 ‫ويحي.‬ 204 00:13:19,840 --> 00:13:21,240 ‫تباً.‬ 205 00:13:21,320 --> 00:13:24,920 ‫إنها تمطر بغزارة.‬ 206 00:13:33,600 --> 00:13:34,920 ‫لا.‬ 207 00:13:35,000 --> 00:13:36,200 ‫لن يفلح هذا.‬ 208 00:13:36,320 --> 00:13:37,520 ‫ويحي.‬ 209 00:13:38,120 --> 00:13:40,720 ‫ليس الآن.‬ 210 00:13:48,600 --> 00:13:50,160 ‫لا!‬ 211 00:13:50,240 --> 00:13:52,920 ‫أنا في حالة ذعر، ولا أستطيع الاستمرار.‬ 212 00:13:59,520 --> 00:14:00,920 ‫وأخيراً.‬ 213 00:14:07,480 --> 00:14:10,680 ‫توقّف المطر أخيراً لحسن الحظ.‬ 214 00:14:14,920 --> 00:14:17,840 ‫وبعد 3 ساعات من أشعة الشمس الدافئة…‬ 215 00:14:19,240 --> 00:14:21,280 ‫درجة الرطوبة 13.6!‬ 216 00:14:21,360 --> 00:14:23,880 ‫هيا بنا!‬ 217 00:14:23,960 --> 00:14:25,800 ‫استأنفنا الحصاد مجدداً.‬ 218 00:14:30,080 --> 00:14:35,200 ‫وسرعان ما انغمسنا في الحصاد بسلاسة وتناغم مع غروب الشمس الساحر.‬ 219 00:14:39,720 --> 00:14:42,200 ‫هناك غزال أمامي.‬ 220 00:14:42,280 --> 00:14:43,840 ‫هيا أيها الصغير، تحرك.‬ 221 00:14:48,200 --> 00:14:52,240 ‫عادت الابتسامة لتعلو وجهي.‬ 222 00:14:52,920 --> 00:14:54,400 ‫الشمس مشرقة.‬ 223 00:14:54,480 --> 00:14:56,600 ‫تعمل الحصادة كما ينبغي الآن.‬ 224 00:14:58,400 --> 00:14:59,600 ‫هذه هي الزراعة الحقيقية.‬ 225 00:15:01,520 --> 00:15:03,080 ‫ببطء.‬ 226 00:15:03,160 --> 00:15:04,840 ‫إنها تفرغ في الخلف تماماً.‬ 227 00:15:05,960 --> 00:15:07,240 ‫هذا مقبول.‬ 228 00:15:07,320 --> 00:15:08,800 ‫هل تركيزك عال؟‬ 229 00:15:12,880 --> 00:15:16,240 ‫أنت تسكب المحصول!‬ 230 00:15:16,320 --> 00:15:18,320 ‫كنت مشغولاً بشتمه.‬ 231 00:15:21,440 --> 00:15:22,880 ‫أحسنت صنعاً يا "جيريمي".‬ 232 00:15:22,960 --> 00:15:24,800 ‫عمل رائع برأيي.‬ 233 00:15:25,760 --> 00:15:27,520 ‫أتشاهد براعتي يا "بياستري"؟‬ 234 00:15:28,160 --> 00:15:29,600 ‫هذا مجرد رأي.‬ 235 00:15:33,800 --> 00:15:35,600 ‫كنت أفكر.‬ 236 00:15:36,520 --> 00:15:37,800 ‫بما أننا بمفردنا.‬ 237 00:15:38,800 --> 00:15:41,800 ‫لو لم أفحص نفسي،‬ 238 00:15:41,880 --> 00:15:44,920 ‫ولم يكتشفوا المشكلة مبكراً،‬ 239 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 ‫لكان هذا آخر حصاد لي.‬ 240 00:15:50,400 --> 00:15:53,320 ‫هناك أمل لأنهم اكتشفوا المرض مبكراً.‬ 241 00:15:54,280 --> 00:15:57,800 ‫وسأحصد هذه المزرعة لسنوات طويلة.‬ 242 00:15:59,920 --> 00:16:01,440 ‫أريد أن أشكرك.‬ 243 00:16:01,520 --> 00:16:03,360 ‫هذا حلمي منذ أن كنت طفلاً.‬ 244 00:16:03,440 --> 00:16:06,400 ‫إنه حلم يتحقق. لا سيما حين بدأت العمل هنا،‬ 245 00:16:06,480 --> 00:16:08,560 ‫بدأت العمل هنا قبل 10 أعوام، وصدّق أو لا تصدّق،‬ 246 00:16:08,640 --> 00:16:11,640 ‫هذه أول مرة أركب فيها حصادة وأقوم بالحصاد.‬ 247 00:16:11,720 --> 00:16:14,960 ‫إنه لشرف لي. أنا متحمس.‬ 248 00:16:16,080 --> 00:16:17,160 ‫أحب ذلك.‬ 249 00:16:17,240 --> 00:16:19,600 ‫أنا متحمس لأنها مزرعتي.‬ 250 00:16:19,680 --> 00:16:23,680 ‫وهو متحمس لأنه يقود حصادته الخاصة لأول مرة.‬ 251 00:16:23,760 --> 00:16:26,560 ‫الجميع متحمسون في "ديدلي سكوات" الليلة.‬ 252 00:16:31,040 --> 00:16:35,640 ‫وصلنا خبر سار من "كايلب" مع غروب الشمس.‬ 253 00:16:35,720 --> 00:16:37,840 ‫انتهيت من حصاد الشوفان.‬ 254 00:16:37,920 --> 00:16:40,600 ‫انتهى الحصاد على أتم وجه.‬ 255 00:16:41,320 --> 00:16:43,160 ‫أراك غداً.‬ 256 00:16:43,240 --> 00:16:44,960 ‫أراك غداً. شكراً.‬ 257 00:16:45,040 --> 00:16:46,640 ‫شكراً لك. كان يوماً ممتعاً…‬ 258 00:16:46,720 --> 00:16:49,760 ‫بل كان يوماً شاقاً، لكننا أنجزنا المهمة.‬ 259 00:16:53,760 --> 00:16:57,360 ‫بسبب الجفاف، كان محصول الشوفان أقل بكثير‬ 260 00:16:57,440 --> 00:16:59,400 ‫من السنوات السابقة.‬ 261 00:16:59,480 --> 00:17:01,040 ‫لكن كان من الممكن أن يكون الوضع أسوأ.‬ 262 00:17:01,120 --> 00:17:04,960 ‫كان من الممكن أن يكون المحصول التالي الذي حصدناه، بذور الخردل.‬ 263 00:17:07,560 --> 00:17:09,160 ‫هذا هو.‬ 264 00:17:09,280 --> 00:17:11,280 ‫ويحي.‬ 265 00:17:14,760 --> 00:17:17,720 ‫كي يستوعب السادة والسيدات،‬ 266 00:17:17,800 --> 00:17:19,760 ‫- كان ينبغي لنا أن نملأ هذا القسم… - أجل.‬ 267 00:17:19,839 --> 00:17:21,960 ‫كم تبلغ مساحة الحقل؟‬ 268 00:17:22,040 --> 00:17:23,800 ‫20 ألف متر مربع؟‬ 269 00:17:23,880 --> 00:17:26,000 ‫مساحته 2.4 هكتار.‬ 270 00:17:26,079 --> 00:17:27,599 ‫- إذاً 20 ألف متر مربع. - أجل.‬ 271 00:17:27,680 --> 00:17:29,240 ‫لكننا حصدنا نصفه فقط.‬ 272 00:17:29,320 --> 00:17:30,960 ‫أيهما حصدت؟ الخردل الأصفر أم البني؟‬ 273 00:17:31,040 --> 00:17:32,760 ‫- الجانب البعيد. - إنها حبوب الخردل البني.‬ 274 00:17:32,880 --> 00:17:35,000 ‫- خسرنا المحصول الأصفر. - خسرناه. أجل.‬ 275 00:17:40,480 --> 00:17:42,080 ‫في صباح اليوم التالي‬ 276 00:17:42,200 --> 00:17:45,800 ‫أخبروني أنّ عملية السرطان ستُجرى بعد 6 أيام،‬ 277 00:17:45,880 --> 00:17:47,000 ‫هيا.‬ 278 00:17:47,800 --> 00:17:50,560 ‫وكنت أرغب بشدة في حصاد القمح الشتوي…‬ 279 00:17:50,640 --> 00:17:51,480 ‫"القمح الشتوي"‬ 280 00:17:51,560 --> 00:17:54,120 ‫والشعير الربيعي قبل ذلك.‬ 281 00:17:54,200 --> 00:17:55,240 ‫"الشعير الربيعي"‬ 282 00:18:00,560 --> 00:18:01,880 ‫لكن لسوء الحظ.‬ 283 00:18:02,000 --> 00:18:05,120 ‫بدأت تمطر على الفور من جديد.‬ 284 00:18:08,120 --> 00:18:10,720 ‫يجب أن نرتب المواعيد بجدية.‬ 285 00:18:10,800 --> 00:18:12,960 ‫- أجل، الضغط كبير. - سيضيع اليوم غالباً‬ 286 00:18:13,040 --> 00:18:15,040 ‫- بسبب الطقس. - أجل.‬ 287 00:18:15,120 --> 00:18:17,160 ‫- ويبقى لدينا… - غداً.‬ 288 00:18:17,240 --> 00:18:19,880 ‫الأربعاء والخميس والجمعة والسبت.‬ 289 00:18:20,760 --> 00:18:23,040 ‫يجب أن أذهب إلى "لندن" يوم الأحد‬ 290 00:18:23,120 --> 00:18:26,240 ‫لأنني سأكون في المستشفى الساعة 6:30 صباح الاثنين.‬ 291 00:18:27,200 --> 00:18:29,440 ‫وأريد أن أنجز العمل بحلول ذلك الوقت.‬ 292 00:18:29,520 --> 00:18:32,920 ‫كما أنّ موعد ولادة ابنك الثالث…‬ 293 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 ‫في نهاية الأسبوع القادم غالباً.‬ 294 00:18:35,920 --> 00:18:38,160 ‫لكنها تلد قبل موعدها بـ7 أيام دوماً.‬ 295 00:18:38,240 --> 00:18:39,680 ‫ويحي.‬ 296 00:18:39,760 --> 00:18:41,840 ‫لا مشكلة. المهم أن أكون حاضراً خلال الولادة.‬ 297 00:18:47,680 --> 00:18:51,600 ‫من العجيب أنه بعد أكثر فصول الصيف جفافاً على الإطلاق،‬ 298 00:18:51,680 --> 00:18:53,960 ‫وبعد فوات الأوان على إنقاذ المحاصيل،‬ 299 00:18:54,040 --> 00:18:58,320 ‫هطلت الأمطار بغزارة لمدة 3 أيام متتالية.‬ 300 00:18:58,400 --> 00:18:59,720 ‫"30 يوليو"‬ 301 00:18:59,800 --> 00:19:01,200 ‫"31 يوليو"‬ 302 00:19:01,280 --> 00:19:02,720 ‫"1 أغسطس"‬ 303 00:19:02,800 --> 00:19:04,360 ‫هذا يعني أنه حل يوم السبت…‬ 304 00:19:04,440 --> 00:19:05,280 ‫"السبت"‬ 305 00:19:05,360 --> 00:19:08,600 ‫حتى استطاع "كايلب" إحضار حصادته إلى مزرعة "ديدلي سكوات".‬ 306 00:19:08,680 --> 00:19:10,720 ‫وقد رافقته هذه المرة…‬ 307 00:19:10,800 --> 00:19:11,640 ‫"(تشيبينغ نورتون)"‬ 308 00:19:11,720 --> 00:19:14,040 ‫لتسريع مروره عبر المدينة.‬ 309 00:19:16,480 --> 00:19:19,720 ‫"حمولة ثقيلة"‬ 310 00:19:19,800 --> 00:19:24,120 ‫سخر منّي طيلة هذه السنوات لأنّ جراري كبير جداً.‬ 311 00:19:24,200 --> 00:19:26,400 ‫ثم ذهب لشراء حصادة‬ 312 00:19:26,480 --> 00:19:29,520 ‫أكبر من حاملة الطائرات من فئة "نيمتز".‬ 313 00:19:31,840 --> 00:19:33,280 ‫بوسعك العبور.‬ 314 00:19:34,400 --> 00:19:35,520 ‫أنا قادم.‬ 315 00:19:41,000 --> 00:19:42,400 ‫أتريدون الخبز أو الجعة؟‬ 316 00:19:43,320 --> 00:19:44,520 ‫تحتاجون إلى حصادة.‬ 317 00:19:48,160 --> 00:19:52,360 ‫بفضل خدماتي الاحترافية في المرافقة، وصلنا إلى المزرعة بسرعة…‬ 318 00:19:54,760 --> 00:19:55,960 ‫وبدأنا نستعد للانطلاق.‬ 319 00:20:01,000 --> 00:20:02,440 ‫الطقس مستقر.‬ 320 00:20:02,520 --> 00:20:04,560 ‫يعمل الجرّار بشكل جيد.‬ 321 00:20:04,640 --> 00:20:07,600 ‫لنحصد بعض القمح.‬ 322 00:20:09,600 --> 00:20:13,680 ‫لم يبق لديّ سوى يوم ونصف لحصاد القمح والشعير‬ 323 00:20:13,760 --> 00:20:16,280 ‫قبل الذهاب إلى المستشفى.‬ 324 00:20:22,680 --> 00:20:25,240 ‫لكنّ ضخامة حصادة "كايلب"‬ 325 00:20:25,320 --> 00:20:29,240 ‫ستساعدنا على الحصاد بسرعة فائقة.‬ 326 00:20:32,160 --> 00:20:34,760 ‫المقطورة ممتلئة.‬ 327 00:20:34,840 --> 00:20:37,240 ‫إن كانت الحصادة أصغر،‬ 328 00:20:37,320 --> 00:20:41,680 ‫عادة ما تتسع المقطورة لحمولتين وتمتلئ حتى ثلاثة أرباعها فقط.‬ 329 00:20:41,760 --> 00:20:43,880 ‫لقد امتلأت بالكامل الآن.‬ 330 00:20:45,320 --> 00:20:47,680 ‫- أراك بعد قليل. - اذهب!‬ 331 00:20:47,760 --> 00:20:50,880 ‫يجب أن تسرع لأنني لن أتمكن من إكمال الطريق‬ 332 00:20:50,960 --> 00:20:52,480 ‫من دونك.‬ 333 00:20:53,360 --> 00:20:54,520 ‫حسناً.‬ 334 00:20:55,320 --> 00:20:58,040 ‫لا مجال للمماطلة.‬ 335 00:20:58,120 --> 00:20:59,920 ‫لا مجال لاقتراف الأخطاء.‬ 336 00:21:00,960 --> 00:21:04,560 ‫تسببت الضربة في ثني المرآة للداخل.‬ 337 00:21:06,760 --> 00:21:08,040 ‫وصلت.‬ 338 00:21:08,120 --> 00:21:09,280 ‫ها أنا ذا.‬ 339 00:21:10,520 --> 00:21:13,040 ‫سأعيد فتح هذه المرآة مجدداً.‬ 340 00:21:16,760 --> 00:21:19,240 ‫أنا مُحاصر في مقصورتي.‬ 341 00:21:20,320 --> 00:21:23,600 ‫ليأت أحد من طاقم التصوير ويسحب المرآة.‬ 342 00:21:23,680 --> 00:21:24,760 ‫اسحبها نحو الخلف.‬ 343 00:21:28,000 --> 00:21:29,320 ‫هذا ليس جيداً.‬ 344 00:21:30,640 --> 00:21:34,800 ‫انتهى أمري. سأسكن في المقصورة الآن.‬ 345 00:21:34,880 --> 00:21:36,320 ‫أين أنت؟‬ 346 00:21:37,120 --> 00:21:39,840 ‫أنا مستعد. امتلأت الحصادة. هيا.‬ 347 00:21:39,960 --> 00:21:41,640 ‫سيجرب "كريس".‬ 348 00:21:46,840 --> 00:21:48,120 ‫تباً.‬ 349 00:21:48,200 --> 00:21:50,120 ‫ربما بالغ بعض الشيء.‬ 350 00:21:52,440 --> 00:21:55,040 ‫هيا بنا. يجدر بي ألّا أحدث الفوضى.‬ 351 00:21:55,160 --> 00:21:57,720 ‫بسرعة. ماذا يفعل؟‬ 352 00:22:00,040 --> 00:22:02,480 ‫ما رأيكم بهذه الدقة؟‬ 353 00:22:02,960 --> 00:22:04,280 ‫سأعود الآن.‬ 354 00:22:05,440 --> 00:22:06,480 ‫هيا!‬ 355 00:22:11,520 --> 00:22:13,480 ‫واصلنا العمل لساعات.‬ 356 00:22:17,080 --> 00:22:19,240 ‫وكان الحصاد سلساً.‬ 357 00:22:24,400 --> 00:22:25,400 ‫أحسنت صنعاً.‬ 358 00:22:25,480 --> 00:22:26,880 ‫أداء احترافي.‬ 359 00:22:36,600 --> 00:22:38,400 ‫إنها الساعة 2:45 ظهراً يوم السبت.‬ 360 00:22:38,480 --> 00:22:41,080 ‫سأنطلق إلى "لندن" في مثل هذا الوقت غداً.‬ 361 00:22:49,720 --> 00:22:52,640 ‫مع حلول المساء، لم يتبق لنا سوى نقل عربتين‬ 362 00:22:52,720 --> 00:22:54,680 ‫للانتهاء من حصاد القمح،‬ 363 00:22:54,760 --> 00:22:58,520 ‫لذا إن بدأنا في وقت مبكر من صباح الغد ومع قليل من الحظ،‬ 364 00:22:58,600 --> 00:23:00,600 ‫بوسعنا الانتهاء من حصاد الشعير أيضاً.‬ 365 00:23:02,240 --> 00:23:03,440 ‫لكن…‬ 366 00:23:11,640 --> 00:23:14,360 ‫"تماس كهربائي في دواسة القابض."‬ 367 00:23:14,440 --> 00:23:19,480 ‫مستشعر دواسة القابض وطاقة المحرك… هناك تماس.‬ 368 00:23:21,200 --> 00:23:23,880 ‫لدينا مشكلة خطيرة هنا يا "كايلب".‬ 369 00:23:23,960 --> 00:23:27,720 ‫"تماس كهربائي أرضي في مستشعر دواسة القابض."‬ 370 00:23:27,800 --> 00:23:29,440 ‫ألا يعمل القابض إطلاقاً؟‬ 371 00:23:29,520 --> 00:23:31,360 ‫لا.‬ 372 00:23:32,000 --> 00:23:33,520 ‫تعطل تماماً.‬ 373 00:23:36,560 --> 00:23:41,040 ‫بدافع اليأس، اتصلت بـ"بين" ميكانيكي سيارات "لامبورغيني" في المنطقة.‬ 374 00:23:41,120 --> 00:23:43,040 ‫مساء الخير يا سيدي.‬ 375 00:23:43,120 --> 00:23:46,960 ‫اكتشف "بين" سريعاً أنها ليست مشكلة بسيطة.‬ 376 00:23:47,040 --> 00:23:49,960 ‫- المستشعر تالف بالتأكيد. - أجل.‬ 377 00:23:50,040 --> 00:23:55,000 ‫لكن حين عرف مدى إلحاح الأمر، فعل ما يفعله المزارعون.‬ 378 00:23:55,080 --> 00:23:58,200 ‫ألغى خططه في ذلك المساء كي يساعدنا.‬ 379 00:23:58,280 --> 00:24:00,800 ‫سأبذل قصارى جهدي في تأمين قطع بديلة من جرّار آخر‬ 380 00:24:00,880 --> 00:24:04,240 ‫كي تعاود العمل مجدداً.‬ 381 00:24:04,320 --> 00:24:05,600 ‫لا أستطيع شكرك كفاية.‬ 382 00:24:05,680 --> 00:24:08,240 ‫سأعيدك إلى العمل بأي وسيلة كانت.‬ 383 00:24:10,160 --> 00:24:11,920 ‫"3 أغسطس"‬ 384 00:24:12,000 --> 00:24:15,040 ‫سحب الجرّار إلى الساحة خلال الليل‬ 385 00:24:15,120 --> 00:24:18,280 ‫وجرّب كافة الطرق لإعادة تشغيله.‬ 386 00:24:23,560 --> 00:24:25,760 ‫أنا أفحص‬ 387 00:24:25,840 --> 00:24:29,640 ‫كلّ قابس وسلك ووحدة تحكم‬ 388 00:24:29,720 --> 00:24:33,280 ‫من هنا وحتى الأسفل مروراً بعبوة التروس،‬ 389 00:24:33,360 --> 00:24:35,120 ‫وحتى كافة القطع في هذه الزاوية.‬ 390 00:24:35,800 --> 00:24:37,240 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 391 00:24:37,320 --> 00:24:40,000 ‫أعلم أنه سؤال مستحيل‬ 392 00:24:40,080 --> 00:24:41,880 ‫لكنني سأسأل بكلّ الأحوال.‬ 393 00:24:41,960 --> 00:24:43,720 ‫متى سيجري إصلاحه برأيك؟‬ 394 00:24:43,800 --> 00:24:47,160 ‫ستكون معجزة إن استلمته اليوم،‬ 395 00:24:47,240 --> 00:24:50,040 ‫لأنني سأُضطر إلى تفكيك نصف المقصورة.‬ 396 00:24:50,120 --> 00:24:51,400 ‫حسناً.‬ 397 00:24:52,240 --> 00:24:55,840 ‫لم يكن ذلك مهماً في المحصلة.‬ 398 00:24:59,640 --> 00:25:01,120 ‫هذا…‬ 399 00:25:01,200 --> 00:25:02,400 ‫- مطر؟ - هذا…‬ 400 00:25:03,240 --> 00:25:05,000 ‫- إنه مطر غزير أيضاً. - أجل.‬ 401 00:25:09,720 --> 00:25:11,200 ‫سأذهب لحزم حقيبتي.‬ 402 00:25:13,800 --> 00:25:15,440 ‫- لا مغزى من البقاء هنا. - صحيح.‬ 403 00:25:15,520 --> 00:25:18,600 ‫- لن نتمكن من الحصاد. - اذهب إلى هناك واسترح.‬ 404 00:25:28,160 --> 00:25:29,480 ‫إذاً…‬ 405 00:25:30,080 --> 00:25:31,840 ‫- الشعير. - أجل.‬ 406 00:25:33,240 --> 00:25:35,640 ‫أراك لاحقاً.‬ 407 00:25:35,720 --> 00:25:37,960 ‫لا تقلق حيال أيّ شيء هنا.‬ 408 00:25:38,040 --> 00:25:39,360 ‫- اعتن بنفسك. - سأفعل.‬ 409 00:25:39,440 --> 00:25:40,880 ‫اعتني به يا "ليزا".‬ 410 00:25:40,960 --> 00:25:42,760 ‫سوف تعود. ستتولى نقل الحبوب.‬ 411 00:25:42,840 --> 00:25:44,200 ‫لكنك ستوصلينه إلى هناك.‬ 412 00:25:44,280 --> 00:25:46,080 ‫- ستوصلك. - سأعود غداً.‬ 413 00:25:46,160 --> 00:25:47,760 ‫- أجل. - إن احتجت إلى أيّ شيء.‬ 414 00:25:47,840 --> 00:25:50,600 ‫سأكون هناك عند الساعة 6 فجراً.‬ 415 00:25:50,680 --> 00:25:52,880 ‫بوسعنا إجراء مكالمة فيديو إن أردت.‬ 416 00:25:52,960 --> 00:25:54,840 ‫سأضع الشاشة في مقدمة الجرّار.‬ 417 00:25:56,120 --> 00:25:58,000 ‫- حسناً. - اعتن بنفسك.‬ 418 00:25:58,080 --> 00:26:00,160 ‫- أراك لاحقاً. - أراك لاحقاً.‬ 419 00:26:00,240 --> 00:26:02,280 ‫أراكم لاحقاً جميعاً.‬ 420 00:26:29,600 --> 00:26:33,160 ‫"4 أغسطس، عملية (جيريمي كلاركسون)"‬ 421 00:26:33,240 --> 00:26:37,840 ‫"5 أغسطس، تدريب (ليزا)"‬ 422 00:26:41,960 --> 00:26:44,360 ‫- ارفعي قدمك عن الدواسة. - أجل.‬ 423 00:26:45,360 --> 00:26:47,120 ‫- بسرعة ثابتة دوماً… - أجل.‬ 424 00:26:47,200 --> 00:26:49,040 ‫لا تتجاوز كيلومترين في الساعة.‬ 425 00:26:51,720 --> 00:26:53,720 ‫- مع منعطفات صغيرة كهذه. - أجل.‬ 426 00:26:53,800 --> 00:26:55,760 ‫إن لم تفعلي ذلك بسرعة‬ 427 00:26:55,840 --> 00:26:57,040 ‫- فستنحرف المقطورة. - أجل.‬ 428 00:26:57,120 --> 00:26:59,480 ‫يصعب السيطرة على المقطورة.‬ 429 00:26:59,560 --> 00:27:01,760 ‫لذا ما سأفعله هو أنني سأعاكس اتجاهها.‬ 430 00:27:01,840 --> 00:27:02,720 ‫حسناً.‬ 431 00:27:06,880 --> 00:27:07,880 ‫- حسناً؟ - حسناً.‬ 432 00:27:08,000 --> 00:27:09,160 ‫أنت لها.‬ 433 00:27:10,960 --> 00:27:12,560 ‫أريد الدخول إلى هناك.‬ 434 00:27:13,960 --> 00:27:14,880 ‫ها أنا ذي.‬ 435 00:27:15,640 --> 00:27:18,120 ‫سأرجع للخلف.‬ 436 00:27:20,760 --> 00:27:21,600 ‫إنه الاتجاه الخطأ.‬ 437 00:27:26,120 --> 00:27:27,480 ‫انحرفت المقطورة.‬ 438 00:27:28,520 --> 00:27:31,240 ‫العجلات بذلك الاتجاه.‬ 439 00:27:34,240 --> 00:27:36,320 ‫أحسنت.‬ 440 00:27:36,400 --> 00:27:39,080 ‫عدّلي العجلات. لقد بالغت.‬ 441 00:27:44,200 --> 00:27:45,400 ‫هيا. بوسعنا فعل هذا.‬ 442 00:27:46,920 --> 00:27:49,840 ‫اجعلي العجلات في وضع مستقيم يا "ليزا".‬ 443 00:27:50,840 --> 00:27:51,800 ‫ماذا؟‬ 444 00:27:57,240 --> 00:27:58,400 ‫هيا.‬ 445 00:27:58,480 --> 00:28:00,320 ‫اجمعي شتات نفسك يا "هوغان".‬ 446 00:28:00,400 --> 00:28:01,640 ‫أرى أنها استوعبت الأمر.‬ 447 00:28:01,720 --> 00:28:04,320 ‫أعتقد أنها أتقنت بداية العملية.‬ 448 00:28:05,720 --> 00:28:08,040 ‫لكنها تفشل في الجزء الأخير. بمجرد أن تقترب من الحظيرة‬ 449 00:28:08,120 --> 00:28:10,600 ‫تُصاب بالهلع وتخشى أن تصدمها.‬ 450 00:28:12,720 --> 00:28:13,680 ‫ويحي!‬ 451 00:28:15,960 --> 00:28:16,800 ‫أحسنت!‬ 452 00:28:17,760 --> 00:28:18,600 ‫هذا هو المطلوب!‬ 453 00:28:21,120 --> 00:28:22,200 ‫أجل!‬ 454 00:28:23,000 --> 00:28:24,240 ‫أجل!‬ 455 00:28:31,160 --> 00:28:35,320 ‫"6 و7 أغسطس، حصاد الشعير"‬ 456 00:28:38,040 --> 00:28:40,280 ‫- المنظر رائع من هنا، أليس كذلك؟ - أجل.‬ 457 00:28:43,920 --> 00:28:45,080 ‫ها هو "كايلب"…‬ 458 00:28:46,400 --> 00:28:48,360 ‫داخل حصادته.‬ 459 00:28:48,440 --> 00:28:51,600 ‫سأجمع كافة الحبوب في المقطورة‬ 460 00:28:51,680 --> 00:28:54,400 ‫وسأنقلها إلى الحظيرة.‬ 461 00:28:56,720 --> 00:28:57,640 ‫شغّل الضوء.‬ 462 00:28:58,520 --> 00:29:00,080 ‫هل أنت مستعدة يا "ليزا"؟‬ 463 00:29:00,160 --> 00:29:01,480 ‫سأحضر خلال ثانية.‬ 464 00:29:06,120 --> 00:29:08,160 ‫الفرامل مضغوطة.‬ 465 00:29:09,080 --> 00:29:12,440 ‫حاولي الوقوف أسفل صف القش من فضلك يا "ليزا".‬ 466 00:29:14,920 --> 00:29:16,240 ‫سنفرغ المحصول أثناء القيادة.‬ 467 00:29:16,840 --> 00:29:18,120 ‫هل أنت متأكد؟‬ 468 00:29:18,240 --> 00:29:19,880 ‫- أثناء القيادة؟ - أجل.‬ 469 00:29:20,440 --> 00:29:21,680 ‫أجل.‬ 470 00:29:24,240 --> 00:29:25,840 ‫بوسعي فعل هذا.‬ 471 00:29:30,360 --> 00:29:32,320 ‫أبقي المقطورة أسفل الفوهة مباشرة.‬ 472 00:29:32,400 --> 00:29:33,680 ‫وسأتكفل بالباقي.‬ 473 00:29:40,280 --> 00:29:41,560 ‫ظلي في مكانك.‬ 474 00:29:42,640 --> 00:29:43,800 ‫أحسنت.‬ 475 00:29:47,400 --> 00:29:49,120 ‫أحسنت صنعاً يا "ليزا".‬ 476 00:29:49,200 --> 00:29:50,960 ‫يا للروعة!‬ 477 00:29:55,760 --> 00:29:56,880 ‫لقد نجحت!‬ 478 00:30:00,600 --> 00:30:01,800 ‫هل تنعطف العجلة؟‬ 479 00:30:02,360 --> 00:30:03,760 ‫أجل، إنها تنعطف.‬ 480 00:30:09,680 --> 00:30:12,400 ‫أفرغت الشعير في الحظيرة.‬ 481 00:30:14,040 --> 00:30:15,120 ‫أنا بغاية السعادة.‬ 482 00:30:18,120 --> 00:30:19,360 ‫هذه آخر حمولة.‬ 483 00:30:21,040 --> 00:30:23,480 ‫وسينتهي عمل يوم شاق.‬ 484 00:30:23,560 --> 00:30:24,960 ‫أراك لاحقاً. شكراً.‬ 485 00:30:37,040 --> 00:30:37,880 ‫ويحي.‬ 486 00:30:39,760 --> 00:30:42,400 ‫امتلأت الحصادة يا "ليزا". أين أنت؟‬ 487 00:30:47,880 --> 00:30:48,800 ‫ما مشكلتك؟‬ 488 00:30:50,440 --> 00:30:52,400 ‫تسببت في تعطله. أنا أركب الجرّار.‬ 489 00:30:52,480 --> 00:30:54,160 ‫سيتعطل بسببي بالطبع.‬ 490 00:30:54,240 --> 00:30:55,200 ‫اعبر.‬ 491 00:30:58,520 --> 00:31:01,720 ‫"كايلب"، شاحنتنا منطلقة. الأعمال الثانية.‬ 492 00:31:03,760 --> 00:31:05,280 ‫هذه آخر رحلة يا "ليزا".‬ 493 00:31:07,560 --> 00:31:09,200 ‫هذا كلّ ما لدينا من الشعير الربيعي.‬ 494 00:31:10,560 --> 00:31:12,080 ‫أحسنت صنعاً. قمت بعمل رائع.‬ 495 00:31:14,440 --> 00:31:16,360 ‫لا تخطئوا فهمي. "ليزا" تقوم بعمل مذهل.‬ 496 00:31:16,440 --> 00:31:19,720 ‫لكنني أفتقد صوت "جيريمي" عبر المذياع.‬ 497 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 ‫سيبدو كلامي عاطفياً للغاية.‬ 498 00:31:23,040 --> 00:31:24,760 ‫لا أفتقد مهارته.‬ 499 00:31:24,840 --> 00:31:26,520 ‫أفتقد وجوده هنا كصديق‬ 500 00:31:26,600 --> 00:31:28,280 ‫حيث ننجز العمل معاً. هذا ما اعتدنا عليه.‬ 501 00:31:34,840 --> 00:31:37,280 ‫"8 أغسطس، لقاحات الأغنام"‬ 502 00:31:39,400 --> 00:31:41,160 ‫تعالي إلى هنا.‬ 503 00:31:46,520 --> 00:31:47,920 ‫لا. مهلاً!‬ 504 00:32:00,440 --> 00:32:01,880 ‫أيتها الماعز.‬ 505 00:32:02,520 --> 00:32:04,680 ‫أجل.‬ 506 00:32:05,280 --> 00:32:06,120 ‫من هذا الاتجاه. هيا.‬ 507 00:32:13,600 --> 00:32:16,720 ‫أولى أشجار التفاح في مزرعة "ديدلي سكوات".‬ 508 00:32:19,000 --> 00:32:22,280 ‫"9 أغسطس، نتائج المحصول"‬ 509 00:32:22,400 --> 00:32:25,280 ‫هذا الحقل الأول الذي استخدمنا فيه الروبوت الزراعي‬ 510 00:32:25,400 --> 00:32:27,480 ‫حيث نثرنا بذوراً أقل‬ 511 00:32:27,560 --> 00:32:29,840 ‫لتجنب التزاحم على الماء والغذاء،‬ 512 00:32:29,920 --> 00:32:32,920 ‫وقد انتهى به المطاف ليكون الجزء الأعلى إنتاجية.‬ 513 00:32:33,000 --> 00:32:35,240 ‫إن كان لدى الكلب 100 جرو،‬ 514 00:32:35,320 --> 00:32:37,000 ‫فسيُتاح لها كمية أقل من الحليب،‬ 515 00:32:37,080 --> 00:32:39,240 ‫بينما حين يكون هناك 10 جراء فقط،‬ 516 00:32:39,320 --> 00:32:40,840 ‫ستحصل على كمية أوفر من الحليب.‬ 517 00:32:40,920 --> 00:32:43,280 ‫ماذا يجري؟ لماذا نتحدث عن الجراء؟‬ 518 00:32:51,800 --> 00:32:54,840 ‫"11 أغسطس، نقل الحبوب"‬ 519 00:32:55,000 --> 00:32:56,600 ‫يجب أن نزيل كلّ هذا.‬ 520 00:32:56,680 --> 00:32:58,640 ‫كي نضع القمح القاسي هنا‬ 521 00:32:58,720 --> 00:33:02,160 ‫لأننا اضطُررنا إلى عزل الأبقار المُشتبه إصابتها بالسل‬ 522 00:33:02,240 --> 00:33:04,360 ‫في المكان الذي نضع فيه القمح القاسي عادةً.‬ 523 00:33:13,440 --> 00:33:14,440 ‫ويحي!‬ 524 00:33:17,480 --> 00:33:20,280 ‫"12 أغسطس، نقل الحيوانات"‬ 525 00:33:21,080 --> 00:33:22,840 ‫"ريتشارد هام".‬ 526 00:33:22,920 --> 00:33:25,720 ‫خنزير مطيع يا "جيمس بور".‬ 527 00:33:26,920 --> 00:33:28,440 ‫لا، لقد أخفقت.‬ 528 00:33:30,160 --> 00:33:31,280 ‫أيمكننا ركوب الحمير؟‬ 529 00:33:31,360 --> 00:33:33,160 ‫بالطبع. هذا الغرض من وجودها.‬ 530 00:33:33,240 --> 00:33:34,480 ‫خلت الغرض من وجودها حمل الأغراض.‬ 531 00:33:34,560 --> 00:33:37,560 ‫ألم تسبق لك رؤية "مريم" و"يسوع"؟ كانت "مريم" تركب حماراً.‬ 532 00:33:37,640 --> 00:33:39,160 ‫أجل، إنها كسولة.‬ 533 00:33:43,680 --> 00:33:44,720 ‫تتساءل الأغنام ما هذه؟‬ 534 00:33:44,840 --> 00:33:46,640 ‫وتتساءل الحمير ما هذه الحيوانات؟‬ 535 00:33:49,720 --> 00:33:52,280 ‫توقّفي أيتها الأغنام.‬ 536 00:34:03,360 --> 00:34:06,760 ‫"13 و14 أغسطس، حصاد القمح القاسي"‬ 537 00:34:14,000 --> 00:34:14,840 ‫"كايلب"؟‬ 538 00:34:16,360 --> 00:34:17,199 ‫"جيريمي"؟‬ 539 00:34:19,719 --> 00:34:21,560 ‫لقد عدت.‬ 540 00:34:21,639 --> 00:34:22,480 ‫لقد عدت!‬ 541 00:34:23,600 --> 00:34:24,719 ‫بوسعي رؤيتك!‬ 542 00:34:26,600 --> 00:34:28,239 ‫لقد عدت.‬ 543 00:34:28,320 --> 00:34:29,480 ‫ظهري!‬ 544 00:34:29,560 --> 00:34:31,120 ‫كان هذا مؤلماً.‬ 545 00:34:31,199 --> 00:34:32,800 ‫يا لروعتك وأنت تقفز!‬ 546 00:34:35,440 --> 00:34:36,760 ‫مؤخرتي!‬ 547 00:34:36,880 --> 00:34:37,719 ‫لقد عدت.‬ 548 00:34:37,800 --> 00:34:39,280 ‫- كيف حالك؟ - بخير.‬ 549 00:34:39,360 --> 00:34:41,239 ‫- حقاً؟ - أجل، بكامل قوّتي.‬ 550 00:34:41,320 --> 00:34:42,520 ‫كيف سارت الأمور؟‬ 551 00:34:42,600 --> 00:34:46,239 ‫لن أعرف إن نجحت العملية أم لا حتى شهر نوفمبر.‬ 552 00:34:46,320 --> 00:34:48,679 ‫هل ستجري فحص دم عام؟‬ 553 00:34:48,760 --> 00:34:50,440 ‫أجل، يجرون فحوصات دم وما شابه.‬ 554 00:34:50,520 --> 00:34:52,840 ‫في البروستات.‬ 555 00:34:52,920 --> 00:34:54,760 ‫- 10 بالمئة من النسيج ميت. - حسناً.‬ 556 00:34:54,840 --> 00:34:56,719 ‫- حيث كان يُوجد الورم. - ماذا يعني ذلك؟‬ 557 00:34:56,840 --> 00:34:59,480 ‫يستخدمون الموجات فوق الصوتية…‬ 558 00:35:00,320 --> 00:35:02,800 ‫هل سبق لك استخدام عدسة مكبرة على ورقة في يوم مشمس؟‬ 559 00:35:02,880 --> 00:35:04,880 ‫- أجل. - حيث تحدد نقطة صغيرة.‬ 560 00:35:04,960 --> 00:35:07,280 ‫أو تجربة ذلك على شخص ينعم بحمّام الشمس، هذا ممتع.‬ 561 00:35:07,400 --> 00:35:09,720 ‫لن أفعل ذلك، لكنني لست مزارعاً يافعاً.‬ 562 00:35:09,800 --> 00:35:12,480 ‫المهم، يفعلون ذلك باستخدام الأمواج الصوتية.‬ 563 00:35:12,560 --> 00:35:13,640 ‫يستخدمون الموجات الصوتية‬ 564 00:35:13,720 --> 00:35:17,400 ‫حيث يوجهونها على الورم للقضاء عليه.‬ 565 00:35:17,520 --> 00:35:20,440 ‫مشكلتي الوحيدة هي موقع غدة البروستات.‬ 566 00:35:20,520 --> 00:35:21,400 ‫أجل.‬ 567 00:35:21,480 --> 00:35:23,640 ‫أنا بخير حين أقف هكذا،‬ 568 00:35:23,720 --> 00:35:26,000 ‫أو حين أجلس على كرسي مريح،‬ 569 00:35:26,840 --> 00:35:29,120 ‫لكن إن جلست على كرسي مهتز…‬ 570 00:35:30,080 --> 00:35:31,800 ‫هل الأمر مزعج بعض الشيء؟‬ 571 00:35:31,880 --> 00:35:34,600 ‫حين أتبول،‬ 572 00:35:34,680 --> 00:35:38,480 ‫يكون ذلك مصحوباً بصوت صراخ حاد.‬ 573 00:35:40,160 --> 00:35:41,320 ‫هل تتألم؟‬ 574 00:35:41,400 --> 00:35:45,280 ‫أجل. هل خضعت لتركيب قثطرة بولية من قبل؟‬ 575 00:35:45,360 --> 00:35:46,680 ‫من الغريب أنّ هذا لم يحصل.‬ 576 00:35:46,760 --> 00:35:49,680 ‫- لا تفعل هذا. ليس لطيفاً. - خضعت للختان.‬ 577 00:35:49,800 --> 00:35:51,560 ‫ليس الأمر عينه.‬ 578 00:35:56,000 --> 00:35:58,200 ‫بما أنني عدت لحصاد القمح القاسي،‬ 579 00:35:58,280 --> 00:36:01,560 ‫ما عادت "ليزا" مضطرة إلى قيادة مقطورة الحبوب.‬ 580 00:36:02,680 --> 00:36:04,960 ‫لكنها أحبّت ذلك كثيراً،‬ 581 00:36:05,040 --> 00:36:07,320 ‫لذا استعارت إحدى جرّارات "كايلب"‬ 582 00:36:07,400 --> 00:36:10,000 ‫وهمّت بالعمل كالمعتاد.‬ 583 00:36:11,520 --> 00:36:14,760 ‫لم يسبق أن قدنا مقطورة الحبوب معاً.‬ 584 00:36:15,840 --> 00:36:17,680 ‫نحن الفريق الأفضل.‬ 585 00:36:17,760 --> 00:36:19,920 ‫بعد عودة "جيريمي"، أصبحنا الفريق الثاني.‬ 586 00:36:21,800 --> 00:36:23,360 ‫افتقدت هذا العمل.‬ 587 00:36:33,640 --> 00:36:35,880 ‫المحصول مريع بكل معنى الكلمة.‬ 588 00:36:36,760 --> 00:36:40,720 ‫نعم، يمكنني أن أرى بعيني أنه…‬ 589 00:36:40,800 --> 00:36:42,240 ‫ماذا تُظهر الحصّادة؟‬ 590 00:36:43,080 --> 00:36:45,240 ‫0.2 طناً لكلّ هكتار.‬ 591 00:36:46,240 --> 00:36:48,680 ‫- 5 طنّ للهكتار؟ - نعم.‬ 592 00:36:49,840 --> 00:36:54,120 ‫إذاً فالمعدل الوسطي هو 6 أو 7 أطنان، لكننا نجني 0.2.‬ 593 00:36:54,200 --> 00:36:56,400 ‫يا للهول!‬ 594 00:36:58,200 --> 00:37:01,200 ‫سيستغرق منه ملء الحصّادة عاماً ونصف.‬ 595 00:37:04,320 --> 00:37:06,520 ‫بعد زمن طويل،‬ 596 00:37:06,600 --> 00:37:09,240 ‫كان "كايلب" جاهزاً لتفريغ المحصول.‬ 597 00:37:10,480 --> 00:37:13,600 ‫"ليزا"، أين أنت؟ ستمتلئ الحصّادة قريباً.‬ 598 00:37:14,240 --> 00:37:16,040 ‫رائع. نعم، أنا قادمة.‬ 599 00:37:23,400 --> 00:37:26,240 ‫"ليزا"، خذي طريق العودة بعد هذه الجولة، اتفقنا؟‬ 600 00:37:26,320 --> 00:37:27,160 ‫عُلم.‬ 601 00:37:28,120 --> 00:37:28,960 ‫"كايلب"،‬ 602 00:37:30,000 --> 00:37:31,880 ‫لا أقصد الاعتراض، لكنني أتساءل‬ 603 00:37:31,960 --> 00:37:34,680 ‫لماذا اخترت "ليزا" لهذه المهمة عليّ.‬ 604 00:37:34,760 --> 00:37:37,400 ‫إنها أفضل منك في هذا في الحقيقة.‬ 605 00:37:37,480 --> 00:37:38,560 ‫حقاً؟‬ 606 00:37:38,760 --> 00:37:42,480 ‫"ليزا"، لننتقل إلى القناة 6، وبإمكان "جيريمي" البقاء على القناة 5.‬ 607 00:37:51,840 --> 00:37:53,680 ‫أحسنت يا "ليزا"، عمل ممتاز مجدداً.‬ 608 00:37:54,760 --> 00:37:56,120 ‫يا للهول!‬ 609 00:37:56,200 --> 00:37:58,120 ‫هل تمزح؟ أهذا كلّ شيء؟‬ 610 00:37:58,200 --> 00:38:00,720 ‫هذا كلّ شيء، هذا جنوني.‬ 611 00:38:02,240 --> 00:38:04,640 ‫مهلاً، هل أنهينا هذا الحقل؟‬ 612 00:38:04,720 --> 00:38:06,560 ‫نعم، انتهى هذا الحقل.‬ 613 00:38:06,680 --> 00:38:08,800 ‫إذاً فلم يكن هناك أيّ حاجة إليّ؟‬ 614 00:38:09,800 --> 00:38:12,440 ‫لكن شكراً لحضورك، أقدّر هذا كثيراً.‬ 615 00:38:13,560 --> 00:38:14,400 ‫حسناً.‬ 616 00:38:16,240 --> 00:38:18,720 ‫ومع انتقالنا إلى الحقل التالي،‬ 617 00:38:24,240 --> 00:38:28,920 ‫أتى رجل أمكنني تبادل قصص الكفاح الطبيّ معه.‬ 618 00:38:29,720 --> 00:38:31,360 ‫"جيرالد".‬ 619 00:38:34,320 --> 00:38:36,160 ‫نعم، أجريت الجراحة.‬ 620 00:38:37,360 --> 00:38:40,040 ‫نأمل أن تأتي بنتيجة. أنت لا تعرف بعد.‬ 621 00:38:40,120 --> 00:38:41,640 ‫لكنني سأخبرك.‬ 622 00:38:41,720 --> 00:38:44,720 ‫قثطرة.‬ 623 00:39:04,040 --> 00:39:05,920 ‫كان ذلك مريعاً.‬ 624 00:39:06,400 --> 00:39:08,560 ‫امتلأت الحصّادة بنسبة 70 بالمئة يا "ليزا".‬ 625 00:39:08,640 --> 00:39:09,720 ‫عُلم.‬ 626 00:39:13,520 --> 00:39:15,520 ‫حقاً؟‬ 627 00:39:15,600 --> 00:39:17,360 ‫يعطونني إياها كلّما ذهبت.‬ 628 00:39:27,440 --> 00:39:28,560 ‫نعم.‬ 629 00:39:29,160 --> 00:39:30,640 ‫"ليزا"، هل أنت جاهزة؟‬ 630 00:39:30,720 --> 00:39:32,560 ‫نعم، سآتي إليك.‬ 631 00:39:35,960 --> 00:39:37,120 ‫انتظر.‬ 632 00:39:37,200 --> 00:39:39,480 ‫يا للهول، لقد فعلتها مجدداً.‬ 633 00:39:45,440 --> 00:39:48,920 ‫استمر تعاون "كايلب" و"ليزا" طوال اليوم،‬ 634 00:39:49,000 --> 00:39:51,760 ‫رغم أنني بذلت قصارى جهدي لتحطيمه.‬ 635 00:39:53,680 --> 00:39:57,200 ‫سأقود إلى جانب "كايلب" طوال الوقت.‬ 636 00:39:57,760 --> 00:40:03,280 ‫وحينها سيُجبر على تفريغ محصوله في مقطورتي.‬ 637 00:40:03,360 --> 00:40:05,200 ‫كيف ستواجهين ذلك يا "ليزا"؟‬ 638 00:40:12,240 --> 00:40:13,080 ‫مهلاً.‬ 639 00:40:14,880 --> 00:40:15,800 ‫المعذرة.‬ 640 00:40:16,600 --> 00:40:18,360 ‫يريد "جيريمي" الحمولة.‬ 641 00:40:18,440 --> 00:40:20,440 ‫ستعترض "ليزا" طريقه.‬ 642 00:40:23,160 --> 00:40:24,480 ‫بحقك يا "ليزا".‬ 643 00:40:26,080 --> 00:40:27,880 ‫هيا يا رفيقي.‬ 644 00:40:43,920 --> 00:40:47,920 ‫في الصباح التالي، كنت تواقاً لقيادة مقطورة الحبوب.‬ 645 00:40:48,000 --> 00:40:51,480 ‫لكن قبل كلّ شيء، كان عليّ تفقّد مستشفى الحيوانات.‬ 646 00:40:54,400 --> 00:40:56,080 ‫عدت تتمددين مجدداً.‬ 647 00:40:56,160 --> 00:40:57,720 ‫كما أن رأسك مرفوع، هذا جيد.‬ 648 00:40:59,920 --> 00:41:03,480 ‫هيا، يمكنك الشفاء من الالتهاب الرئوي، أنا نجحت بذلك.‬ 649 00:41:04,840 --> 00:41:06,280 ‫لقد نهضت.‬ 650 00:41:06,360 --> 00:41:08,040 ‫هذا جيد.‬ 651 00:41:10,360 --> 00:41:11,520 ‫"إندغيم".‬ 652 00:41:13,760 --> 00:41:16,520 ‫انظر. كيف حالك اليوم؟‬ 653 00:41:20,480 --> 00:41:23,440 ‫ثور جيد.‬ 654 00:41:26,040 --> 00:41:28,280 ‫أنت محظوظ لأنك تستطيع فعل هذا.‬ 655 00:41:29,880 --> 00:41:32,320 ‫لا أستطيع فعل هذا من دون أن أصرخ ألماً.‬ 656 00:41:34,640 --> 00:41:35,760 ‫أراك لاحقاً.‬ 657 00:41:38,520 --> 00:41:41,320 ‫بعد انتهاء الزيارة، ذهبت للانضمام إلى "كايلب" و"ليزا"‬ 658 00:41:41,400 --> 00:41:46,560 ‫وكانا يحصدان الحقل الأخير لـ2025.‬ 659 00:41:49,880 --> 00:41:52,240 ‫كدت أصل إلى الحقل، إلى أين تريد أن أتّجه؟‬ 660 00:41:52,320 --> 00:41:54,120 ‫أريدك في الجانب الشرقي.‬ 661 00:41:54,200 --> 00:41:55,240 ‫سآتي خلفك.‬ 662 00:41:55,320 --> 00:41:56,360 ‫نعم، انظر.‬ 663 00:41:57,280 --> 00:41:58,840 ‫سبقتني "ليزا" مجدداً.‬ 664 00:42:07,960 --> 00:42:09,120 ‫- مرحباً؟ - مرحباً، أنت بخير؟‬ 665 00:42:11,200 --> 00:42:12,720 ‫هل أنت في المخاض بالتأكيد؟‬ 666 00:42:13,440 --> 00:42:14,440 ‫نعم.‬ 667 00:42:14,520 --> 00:42:17,040 ‫حسناً، كم تتباعد التقلصات؟‬ 668 00:42:17,120 --> 00:42:19,600 ‫كلّ 5 دقائق.‬ 669 00:42:19,680 --> 00:42:21,200 ‫كم ينبغي أن تكون المدة؟‬ 670 00:42:22,360 --> 00:42:24,160 ‫نعم، حسناً، إلى اللقاء.‬ 671 00:42:25,440 --> 00:42:26,960 ‫"تايا" في المخاض.‬ 672 00:42:28,120 --> 00:42:28,960 ‫أنت تمزح.‬ 673 00:42:30,200 --> 00:42:31,040 ‫لا.‬ 674 00:42:32,120 --> 00:42:33,480 ‫تباً، يجب أن تذهب.‬ 675 00:42:34,160 --> 00:42:36,480 ‫لا، ليس بعد، سأنهي هذا الحقل بسرعة.‬ 676 00:42:38,480 --> 00:42:40,200 ‫سمعت ذلك.‬ 677 00:42:41,800 --> 00:42:43,760 ‫عجباً، تهانينا.‬ 678 00:42:44,440 --> 00:42:46,400 ‫هل تصدّقين أنه سيستمر بالحصاد‬ 679 00:42:46,480 --> 00:42:47,920 ‫رغم أن "تايا" في المخاض؟‬ 680 00:42:48,000 --> 00:42:50,720 ‫أليس من الواضح أنه الطفل الثالث وليس الأول؟‬ 681 00:42:50,800 --> 00:42:53,360 ‫أليس من الواضح أنه مزارع وليس موظفاً في الحكومة.‬ 682 00:42:55,280 --> 00:42:57,800 ‫كيف ستصل إلى المستشفى؟‬ 683 00:42:58,360 --> 00:43:01,360 ‫تحدث التقلصات كلّ 5 دقائق الآن،‬ 684 00:43:01,440 --> 00:43:03,320 ‫لذا أمامها بعض الوقت.‬ 685 00:43:03,400 --> 00:43:04,680 ‫من معها؟‬ 686 00:43:06,080 --> 00:43:07,480 ‫لا أحد.‬ 687 00:43:09,920 --> 00:43:15,480 ‫أحياناً يخلط بين شريكته وبين الأبقار مثلاً.‬ 688 00:43:15,560 --> 00:43:17,160 ‫"تتدبر الأبقار أمرها."‬ 689 00:43:17,240 --> 00:43:21,920 ‫أهذا لأنها لا تملك ذكاءً عاطفياً؟‬ 690 00:43:22,000 --> 00:43:24,360 ‫ولا تتذكر أشياء كهذه؟‬ 691 00:43:25,600 --> 00:43:28,760 ‫أمّا الفتيات يتذكّرن بحسب خبرتي.‬ 692 00:43:30,520 --> 00:43:34,040 ‫أحسب أن هذا يحتاج إلى نصف ساعة.‬ 693 00:43:34,120 --> 00:43:37,080 ‫- نعم، أظن ذلك، تقريباً. - هل تعرف جنس المولود؟‬ 694 00:43:37,880 --> 00:43:38,960 ‫إنه صبي.‬ 695 00:43:39,600 --> 00:43:41,120 ‫هل قررتما الاسم؟‬ 696 00:43:41,200 --> 00:43:42,040 ‫نعم.‬ 697 00:43:42,720 --> 00:43:44,120 ‫هل هو "جيريمي"؟‬ 698 00:43:44,200 --> 00:43:45,680 ‫بالتأكيد لا.‬ 699 00:43:48,720 --> 00:43:50,640 ‫بعد أقل من نصف ساعة،‬ 700 00:43:50,720 --> 00:43:54,320 ‫كان الأب المستقبليّ ينهي آخر شريط.‬ 701 00:43:55,920 --> 00:43:57,000 ‫ها نحن.‬ 702 00:44:00,680 --> 00:44:03,200 ‫انتهى حصاد 2025.‬ 703 00:44:04,280 --> 00:44:07,600 ‫لعلّه لا يتكرر أبداً.‬ 704 00:44:12,880 --> 00:44:14,600 ‫- بالتوفيق. - شكراً لك.‬ 705 00:44:14,680 --> 00:44:17,480 ‫- شكراً جزيلاً. - انطلق، يجب أن تعود.‬ 706 00:44:17,560 --> 00:44:20,960 ‫سنحاول حذف الجزء الذي تجاهلت فيه‬ 707 00:44:21,040 --> 00:44:22,480 ‫أن حبيبتك في المخاض.‬ 708 00:44:22,560 --> 00:44:24,160 ‫- بالتوفيق. - سأرسل لك صورة.‬ 709 00:44:24,240 --> 00:44:25,440 ‫أوصل لها محبتي.‬ 710 00:44:25,520 --> 00:44:27,080 ‫وأخبرني بالاسم.‬ 711 00:44:29,480 --> 00:44:32,560 ‫آمل أن ننهي الحصاد بسعادة مع المولود الجديد.‬ 712 00:44:35,360 --> 00:44:38,080 ‫لم أمرّ بلحظات سعيدة كثيرة في الأسابيع الماضية،‬ 713 00:44:38,160 --> 00:44:39,680 ‫قد تكون هذه إحداها.‬ 714 00:44:51,080 --> 00:44:56,120 ‫رغم أن الحصاد انتهى، لم نستطع أن نسترخي،‬ 715 00:44:56,200 --> 00:44:59,000 ‫لأننا كان يجب أن نحصي المحصول.‬ 716 00:45:01,760 --> 00:45:04,400 ‫وكانت المزرعة كلّها ما زالت تحت الحجر الصحي،‬ 717 00:45:04,480 --> 00:45:08,800 ‫بينما انتظرنا الفحص الثاني للبقرة المشتبه بإصابتها بالسل.‬ 718 00:45:12,400 --> 00:45:16,160 ‫لكن هناك لحظة كنت متشوقاً لها.‬ 719 00:45:19,600 --> 00:45:21,800 ‫لأنّ "هانا" أمضت الأسبوع الماضي‬ 720 00:45:21,880 --> 00:45:25,320 ‫تجري مسحاً لأعداد الطيور في "ديدلي سكوات".‬ 721 00:45:27,000 --> 00:45:29,640 ‫وكانت جاهزة أخيراً لإعلان نتائجها.‬ 722 00:45:34,120 --> 00:45:35,440 ‫إنها جلسة أمريكية.‬ 723 00:45:35,960 --> 00:45:38,680 ‫- الأجواء كلّها أمريكية. - إنها جلسة أمريكية.‬ 724 00:45:38,760 --> 00:45:41,200 ‫ظننت أننا سنجلس على الأرض.‬ 725 00:45:41,280 --> 00:45:43,440 ‫- نخبك. - لا، لقد كبرت على ذلك.‬ 726 00:45:43,520 --> 00:45:46,760 ‫هل أنهيت مسح أعداد الطيور؟‬ 727 00:45:46,840 --> 00:45:51,520 ‫- نعم، هل تريد أن تعرف؟ - نعم، أتوق لأعرف بصدق.‬ 728 00:45:51,600 --> 00:45:56,160 ‫حسناً، هذه الدوائر الصغيرة هي الأنواع المغرّدة.‬ 729 00:45:56,240 --> 00:45:57,760 ‫هل تسيرين على طول هذه الأسيجة…‬ 730 00:45:57,840 --> 00:45:58,760 ‫- نعم. - وتصغين؟‬ 731 00:45:58,840 --> 00:46:02,280 ‫وكلّما سمعت نوعاً مغرّداً،‬ 732 00:46:02,360 --> 00:46:05,240 ‫سجّلت ملاحظة، وتابعت السير.‬ 733 00:46:05,320 --> 00:46:07,120 ‫- القرقف الكبير والشرشور. - نعم.‬ 734 00:46:07,200 --> 00:46:08,120 ‫- الشحرور. - نعم.‬ 735 00:46:08,200 --> 00:46:09,080 ‫القرقف الأزرق؟‬ 736 00:46:09,160 --> 00:46:10,200 ‫- نعم. - أبو الحناء.‬ 737 00:46:10,280 --> 00:46:11,480 ‫- الدرس الأصفر. - الدرس الأصفر.‬ 738 00:46:11,560 --> 00:46:12,880 ‫حمام الورشان وقبّرة الغيط.‬ 739 00:46:12,960 --> 00:46:16,640 ‫على أيّ حال، الخلاصة هي أن مزرعة وسطية تضم طيوراً‬ 740 00:46:16,720 --> 00:46:19,200 ‫تُقدّر بين 20 و35 نوعاً،‬ 741 00:46:19,280 --> 00:46:20,360 ‫وأنتم لديكم…‬ 742 00:46:21,560 --> 00:46:22,640 ‫- 45. - نعم.‬ 743 00:46:22,720 --> 00:46:24,120 ‫"45 نوعاً"‬ 744 00:46:24,200 --> 00:46:25,600 ‫- لدينا 45 نوعاً مختلفاً. - نعم.‬ 745 00:46:25,680 --> 00:46:26,920 ‫يا للعجب!‬ 746 00:46:27,000 --> 00:46:28,680 ‫لكن هذه ليست أفضل معلومة.‬ 747 00:46:28,760 --> 00:46:30,960 ‫- عجباً، هناك المزيد. - اقلب الصفحة.‬ 748 00:46:33,120 --> 00:46:34,280 ‫"دراس الذرة، الشعير السمين"‬ 749 00:46:34,360 --> 00:46:37,560 ‫هذه خريطة توضح نطاق انتشار طيور دراس الذرة‬ 750 00:46:37,640 --> 00:46:39,680 ‫- في مزرعتكم. - ولم تسمعي طائر دراس الذرة‬ 751 00:46:39,760 --> 00:46:40,840 ‫- قبل مجيئك إلى هنا؟ - لا.‬ 752 00:46:40,920 --> 00:46:43,040 ‫كنت حزينة على هذه الطيور.‬ 753 00:46:43,120 --> 00:46:47,160 ‫فقدت هذه الطيور ما بين 83 و86 بالمئة من أعدادها.‬ 754 00:46:47,240 --> 00:46:49,880 ‫انقرضت تماماً في "إيرلندا".‬ 755 00:46:49,960 --> 00:46:52,360 ‫هناك مواقع اختفت منها مؤخراً في هذه البلاد،‬ 756 00:46:52,440 --> 00:46:55,840 ‫لذا فهذا المكان مميز للغاية.‬ 757 00:46:55,920 --> 00:46:58,480 ‫وجود أكثر من عشرة طيور من دراس الذرة‬ 758 00:46:58,560 --> 00:47:01,480 ‫يشير إلى منطقة ممتازة.‬ 759 00:47:01,560 --> 00:47:03,720 ‫ونحن لدينا واحد، اثنان، ثلاثة… لدينا خمسة.‬ 760 00:47:03,800 --> 00:47:05,760 ‫- لا، لديكم 19. - ألدينا 19؟‬ 761 00:47:05,840 --> 00:47:07,080 ‫لديكم 19.‬ 762 00:47:08,520 --> 00:47:10,120 ‫إذاً فأنت تقولين‬ 763 00:47:10,200 --> 00:47:14,520 ‫إنّ هذه المزرعة من بين أفضل المزارع من حيث أعداد الطيور.‬ 764 00:47:14,600 --> 00:47:16,960 ‫نعم، هذا هو المثير.‬ 765 00:47:17,040 --> 00:47:19,880 ‫حسناً، إذاً ما الذي ينقصنا؟‬ 766 00:47:19,960 --> 00:47:23,000 ‫أريد أن أرى سرباً من طيور الزرزور قبل أن أموت.‬ 767 00:47:23,080 --> 00:47:26,560 ‫- حسناً، سأتصل بطيور الزرزور. - تعرفين ما أقصد، ماذا يمكننا أن نفعل؟‬ 768 00:47:26,640 --> 00:47:28,040 ‫كم بقي لك قبل أن تموت؟‬ 769 00:47:28,120 --> 00:47:29,600 ‫لا أعرف.‬ 770 00:47:29,720 --> 00:47:31,800 ‫أخبرني، لأنها خطة طويلة الأمد.‬ 771 00:47:31,880 --> 00:47:33,280 ‫- حقاً؟ - قد تراها على سرير الاحتضار،‬ 772 00:47:33,360 --> 00:47:34,960 ‫كعرضك الأخير.‬ 773 00:47:38,680 --> 00:47:40,120 ‫هلّا أريك مسك الختام؟‬ 774 00:47:40,200 --> 00:47:43,760 ‫فكرت في ربط طائر واحد‬ 775 00:47:43,840 --> 00:47:46,120 ‫بك أنت و"كايلب" و"تشارلي" و"ليزا".‬ 776 00:47:46,200 --> 00:47:48,400 ‫- ولديّ أسباب لذلك. - أريني.‬ 777 00:47:49,000 --> 00:47:50,320 ‫هل رسمت كلّ هذا؟‬ 778 00:47:50,400 --> 00:47:51,960 ‫أعرف، أنا مملة.‬ 779 00:47:52,040 --> 00:47:55,560 ‫سأريك طائرك في النهاية. "تشارلي"، يبدو مثل الحجل الرمادي.‬ 780 00:47:55,640 --> 00:47:58,000 ‫- إنه يشبه نبيلاً إنكليزياً. - صحيح.‬ 781 00:47:58,080 --> 00:47:59,920 ‫- يقف مثل كولونيل. - نعم.‬ 782 00:48:00,000 --> 00:48:01,960 ‫عندما يقف ثابتاً، يبدو مثل كولونيل.‬ 783 00:48:02,040 --> 00:48:04,320 ‫ووجهه متناسق ودائري بشكل مثالي‬ 784 00:48:04,400 --> 00:48:05,560 ‫- مثل الحجل. - نعم.‬ 785 00:48:05,640 --> 00:48:07,560 ‫"كايلب" لديه تسريحة مميزة، وهو أشقر.‬ 786 00:48:07,640 --> 00:48:09,480 ‫إنه يشبه الملك في المزرعة.‬ 787 00:48:09,560 --> 00:48:12,080 ‫ترين أن "كايلب" هو الدرس الأصفر؟ ألا يمكن القول إنه طائر الكرمة؟‬ 788 00:48:12,160 --> 00:48:14,200 ‫نعم، بالتأكيد، يمكننا تغييره إلى طائر الكرمة.‬ 789 00:48:14,280 --> 00:48:16,640 ‫"ليزا" هي العوسق.‬ 790 00:48:16,720 --> 00:48:19,120 ‫إنها راقية وجميلة ولا تسمح بالتجاوزات.‬ 791 00:48:19,200 --> 00:48:20,400 ‫إنها مثل العوسق.‬ 792 00:48:20,840 --> 00:48:21,880 ‫وهناك هذا الطائر.‬ 793 00:48:21,960 --> 00:48:23,280 ‫قبّرة الغيط.‬ 794 00:48:23,360 --> 00:48:25,240 ‫كنز وطني وأحمق.‬ 795 00:48:25,320 --> 00:48:28,840 ‫أسمعها في كلّ مكان في أرجاء المزرعة، فهي ثرثارة.‬ 796 00:48:29,960 --> 00:48:31,560 ‫يعجبني أن أكون قبّرة الغيط.‬ 797 00:48:31,640 --> 00:48:33,680 ‫- نعم. - لكنني لا أعرف إن كنت كنزاً وطنياً.‬ 798 00:48:36,280 --> 00:48:37,400 ‫- حسناً… - على أيّ حال، أصغي،‬ 799 00:48:37,480 --> 00:48:42,200 ‫أشكرك على هذا يا "هانا"، لقد أسعدت قلبي بحق.‬ 800 00:48:43,080 --> 00:48:45,080 ‫أشكرك على استضافتي في مزرعتك.‬ 801 00:48:47,360 --> 00:48:50,320 ‫يا للمصادفة! بدأت تغرّد.‬ 802 00:48:50,400 --> 00:48:51,560 ‫ما هي؟‬ 803 00:48:51,640 --> 00:48:53,040 ‫طيور قبّرة الغيط.‬ 804 00:48:53,160 --> 00:48:55,800 ‫إنها تناديك وتقول: "شكراً يا (جيريمي)."‬ 805 00:49:06,600 --> 00:49:12,120 ‫للأسف، لم تدم فرحتي بطيور "ديدلي سكوات" طويلاً.‬ 806 00:49:12,200 --> 00:49:15,160 ‫لأنه سرعان ما حان موعد بقرتنا الحامل‬ 807 00:49:15,240 --> 00:49:17,280 ‫لتخضع لفحص السل الثاني لها.‬ 808 00:49:18,960 --> 00:49:23,960 ‫والذي سينفّذه أحد مساعدي "ديلوين"، "سام".‬ 809 00:49:24,040 --> 00:49:25,280 ‫صباح الخير يا "جيريمي".‬ 810 00:49:25,360 --> 00:49:27,280 ‫"سام"، أما زال "ديلوين" مسافراً؟‬ 811 00:49:27,360 --> 00:49:28,280 ‫"ديلوين" مسافر.‬ 812 00:49:28,360 --> 00:49:33,240 ‫بدأ "سام" بتذكيرنا بمدى انتشار السل لدينا حالياً.‬ 813 00:49:33,320 --> 00:49:34,800 ‫إذا كانت مصابة اليوم،‬ 814 00:49:34,880 --> 00:49:37,560 ‫فعلينا إعادة فحص باقي القطيع بعد شهر.‬ 815 00:49:37,680 --> 00:49:40,440 ‫ثم على الأرجح بعد ستة أيام، لذا…‬ 816 00:49:40,520 --> 00:49:43,120 ‫ستكون مزرعتكم مقيّدة حتى ذلك الوقت.‬ 817 00:49:44,000 --> 00:49:46,480 ‫أظن أن الفحص غير دقيق بعض الشيء.‬ 818 00:49:47,120 --> 00:49:47,960 ‫لماذا؟‬ 819 00:49:48,040 --> 00:49:49,920 ‫- هل تحمل الملقط؟ - نعم.‬ 820 00:49:51,040 --> 00:49:54,480 ‫إذا رأيت كتلة، فهذا ما تفعله.‬ 821 00:49:54,560 --> 00:49:55,960 ‫- تجد كتلة… - نعم.‬ 822 00:49:56,040 --> 00:49:57,520 ‫على عنق البقرة.‬ 823 00:49:57,600 --> 00:50:00,520 ‫فتقترب من البقرة وتضغط عليها.‬ 824 00:50:00,600 --> 00:50:04,120 ‫فيشير الملقط إلى حجم الكتلة لأن هناك أداة قياس هنا.‬ 825 00:50:04,200 --> 00:50:05,320 ‫- صحيح؟ - نعم.‬ 826 00:50:05,400 --> 00:50:10,520 ‫لكن إذا ضغطت بقوة أو بخفة، فستختلف القراءة.‬ 827 00:50:10,600 --> 00:50:13,200 ‫والبقرة تتحرك بينما تحاول قياسها.‬ 828 00:50:13,280 --> 00:50:15,040 ‫وحينها ستقول: "هناك…"‬ 829 00:50:15,120 --> 00:50:17,680 ‫ولا تحتاج سوى إلى مليمتر واحد للتشخيص.‬ 830 00:50:17,760 --> 00:50:20,560 ‫وحينها سنفقد البقرة ونُضطر إلى إغلاق المزرعة،‬ 831 00:50:20,640 --> 00:50:22,840 ‫بناءً على هذا الفحص.‬ 832 00:50:22,920 --> 00:50:24,080 ‫هذا يتطلب خبرة.‬ 833 00:50:24,920 --> 00:50:27,680 ‫ما زلت أظن أن الفحص غير دقيق.‬ 834 00:50:28,640 --> 00:50:32,200 ‫لكن هذا هو الفحص الذي علينا إجراؤه.‬ 835 00:50:33,080 --> 00:50:35,160 ‫إنها بقرة جميلة.‬ 836 00:50:35,240 --> 00:50:36,640 ‫وهي حامل بتوأم.‬ 837 00:50:36,720 --> 00:50:38,040 ‫منذ متى هي حامل؟‬ 838 00:50:39,040 --> 00:50:41,080 ‫- متى موعد الولادة؟ - منذ خمسة أشهر.‬ 839 00:50:41,160 --> 00:50:42,480 ‫متى سنعرف؟‬ 840 00:50:42,560 --> 00:50:43,720 ‫خلال دقيقة.‬ 841 00:50:44,680 --> 00:50:46,440 ‫- هلّا تعطيني هذا؟ - حسناً.‬ 842 00:50:49,640 --> 00:50:51,360 ‫أحسنت.‬ 843 00:51:00,760 --> 00:51:02,200 ‫عليّ الرجوع إلى مخططي.‬ 844 00:51:08,560 --> 00:51:12,200 ‫أعدت اليوم قياس كلا الكتلتين العلوية والسفلية.‬ 845 00:51:12,280 --> 00:51:13,640 ‫أهذا القياس الأخير؟‬ 846 00:51:13,720 --> 00:51:15,440 ‫نعم، هذا القياس الأخير، سبعة وتسعة.‬ 847 00:51:15,520 --> 00:51:17,520 ‫سبعة وتسعة مليمترات.‬ 848 00:51:17,600 --> 00:51:20,200 ‫هذه المرة، القياس 11 مليمتراً و14 مليمتراً.‬ 849 00:51:20,280 --> 00:51:21,520 ‫حين أراجع مخططي…‬ 850 00:51:24,240 --> 00:51:25,520 ‫إنها…‬ 851 00:51:28,000 --> 00:51:29,520 ‫نتيجتها غير حاسمة مجدداً.‬ 852 00:51:30,160 --> 00:51:31,280 ‫- لا. - ماذا؟‬ 853 00:51:33,080 --> 00:51:34,600 ‫- ماذا يعني هذا؟ - غير حاسمة مجدداً.‬ 854 00:51:34,680 --> 00:51:36,360 ‫المعذرة، غير حاسمة مجدداً.‬ 855 00:51:36,440 --> 00:51:37,880 ‫هل ستبقى في الحظيرة؟‬ 856 00:51:37,960 --> 00:51:39,800 ‫لا، هذا…‬ 857 00:51:40,560 --> 00:51:43,880 ‫هذا يعني أنها يجب أن تموت،‬ 858 00:51:43,960 --> 00:51:46,600 ‫لأن نتيجتها كانت غير حاسمة مرتين.‬ 859 00:51:47,360 --> 00:51:48,880 ‫- نعم. - هذا…‬ 860 00:51:48,960 --> 00:51:51,040 ‫نعم، نتيجتها غير حاسمة مرتين، تُعامل…‬ 861 00:51:51,120 --> 00:51:53,720 ‫إذاً يجب ذبحها رغم أن نتيجتها غير حاسمة؟‬ 862 00:51:53,800 --> 00:51:56,480 ‫نعم، تُعامل كبقرة إيجابية الاختبار.‬ 863 00:51:56,560 --> 00:51:58,600 ‫- المشكلة لديكم هي… - هذا أشبه…‬ 864 00:51:58,680 --> 00:52:00,800 ‫لا أفهم هذه القواعد.‬ 865 00:52:00,920 --> 00:52:03,760 ‫يبدو لي هذا مثل هيئة محلفين معلقة.‬ 866 00:52:03,840 --> 00:52:07,240 ‫كما لو أن النتيجة ستة مقابل ستة، فيقول القاضي:‬ 867 00:52:07,320 --> 00:52:09,920 ‫"النتيجة غير حاسمة، لذا سنعدمك."‬ 868 00:52:10,000 --> 00:52:11,120 ‫هذا…‬ 869 00:52:11,200 --> 00:52:13,280 ‫هذا ما يحدث الآن.‬ 870 00:52:13,800 --> 00:52:15,560 ‫- هلّا أسألك سؤالاً؟ - نعم.‬ 871 00:52:15,640 --> 00:52:18,760 ‫أيمكننا الاحتفاظ بها حتى تنجب العجلين؟‬ 872 00:52:18,840 --> 00:52:21,280 ‫- وهل سيكونان مصابين بالسل؟ - سؤال جيد.‬ 873 00:52:21,360 --> 00:52:23,520 ‫نعم، لهذا سألت عن عمر الحمل.‬ 874 00:52:23,600 --> 00:52:26,000 ‫إن كانت في الشهر الأخير، فأظن أنهم يمنحونكم الخيار‬ 875 00:52:26,080 --> 00:52:28,120 ‫بالاحتفاظ بالعجلين هنا.‬ 876 00:52:28,200 --> 00:52:30,240 ‫لكنها في الشهر الخامس،‬ 877 00:52:30,320 --> 00:52:32,800 ‫لذا سيأخذونها للذبح.‬ 878 00:52:32,880 --> 00:52:33,960 ‫تباً.‬ 879 00:52:36,160 --> 00:52:38,200 ‫- كنت آمل… - ما الذي… جدياً.‬ 880 00:52:39,360 --> 00:52:41,320 ‫يا للهول!‬ 881 00:52:42,120 --> 00:52:44,120 ‫لماذا يعمل الناس في المزارع؟‬ 882 00:52:46,200 --> 00:52:47,200 ‫لماذا؟‬ 883 00:52:49,960 --> 00:52:52,000 ‫حسناً، شكراً يا "سام".‬ 884 00:53:01,040 --> 00:53:05,920 ‫في الصباح التالي، تجهّزت للحظة أخرى كنت أخشاها.‬ 885 00:53:06,000 --> 00:53:10,600 ‫لأن "تشارلي" أحضر أرباح المحصول المتضرر بالجفاف.‬ 886 00:53:11,440 --> 00:53:14,360 ‫هذا ما كنا نتوقعه.‬ 887 00:53:14,440 --> 00:53:16,240 ‫37 ألف جنيه.‬ 888 00:53:16,320 --> 00:53:17,400 ‫هذا كان توقّعنا.‬ 889 00:53:17,480 --> 00:53:20,720 ‫لكنّ هذا لا يتضمن تكلفة استئجار الروبوت الزراعي‬ 890 00:53:20,800 --> 00:53:23,480 ‫أو "روبودرويد" أو تركيب النظام، صحيح؟‬ 891 00:53:24,320 --> 00:53:25,400 ‫- بلى. - يتضمنها.‬ 892 00:53:25,480 --> 00:53:28,480 ‫هذا ما ظننا أننا سنكسبه من المزرعة.‬ 893 00:53:28,560 --> 00:53:30,480 ‫37800 جنيه،‬ 894 00:53:30,560 --> 00:53:31,640 ‫ظننت أننا سنجنيها…‬ 895 00:53:31,720 --> 00:53:33,920 ‫- نعم. - كان هذا ليكون ربحاً جيداً.‬ 896 00:53:34,000 --> 00:53:35,360 ‫إذا قلبت الصفحة.‬ 897 00:53:39,560 --> 00:53:41,760 ‫نعم، تكلفة المزرعة لهذا العام‬ 898 00:53:41,840 --> 00:53:44,400 ‫كانت 5152.‬ 899 00:53:44,480 --> 00:53:45,560 ‫هذا أحد أشكال التعبير.‬ 900 00:53:46,440 --> 00:53:49,240 ‫"(جيريمي)، خسرت 5152."‬ 901 00:53:49,320 --> 00:53:50,160 ‫نعم.‬ 902 00:53:51,200 --> 00:53:53,480 ‫- وهذا بسبب الطقس. - نعم.‬ 903 00:53:53,560 --> 00:53:55,680 ‫يقلّ محصول القمح بنسبة 30 بالمئة عما توقعتم‬ 904 00:53:55,760 --> 00:53:56,960 ‫- بسبب الجفاف. - نعم.‬ 905 00:53:57,040 --> 00:53:59,160 ‫جنينا من الشعير كمية أقل بنسبة 40 بالمئة تقريباً،‬ 906 00:53:59,240 --> 00:54:02,000 ‫ومن القمح القاسي كمية أقل بنسبة 45 بالمئة من الميزانية.‬ 907 00:54:02,080 --> 00:54:03,240 ‫لذا انخفضت المحاصيل.‬ 908 00:54:03,320 --> 00:54:06,000 ‫هذا محبط للغاية يا "تشارلي".‬ 909 00:54:06,800 --> 00:54:08,040 ‫- إنه محبط. - نعم.‬ 910 00:54:08,120 --> 00:54:09,880 ‫كان الوضع محزناً في العام الأول‬ 911 00:54:09,960 --> 00:54:13,240 ‫عندما ربحنا 144 جنيهاً،‬ 912 00:54:13,320 --> 00:54:14,680 ‫وها نحن في العام السادس،‬ 913 00:54:14,760 --> 00:54:17,400 ‫- نخسر 5000 جنيه. - نعم.‬ 914 00:54:17,480 --> 00:54:20,760 ‫رغم أننا عملنا بجد هذا العام، واجهنا…‬ 915 00:54:20,840 --> 00:54:22,560 ‫هذا ما يثير الحنق.‬ 916 00:54:22,640 --> 00:54:25,880 ‫ومع كلّ هذه التقنيات التي استخدمناها…‬ 917 00:54:25,960 --> 00:54:27,600 ‫تماماً. زُرعت المحاصيل بشكل جيد.‬ 918 00:54:27,680 --> 00:54:30,440 ‫رغم دقة الحفر ونثر السماد بعناية.‬ 919 00:54:30,520 --> 00:54:33,240 ‫ومعرفة أماكن التربة الخصبة وأماكن التربة الرديئة.‬ 920 00:54:33,320 --> 00:54:35,040 ‫كان التسميد رائعاً.‬ 921 00:54:35,120 --> 00:54:37,080 ‫- كان كلّ شيء… - نعم.‬ 922 00:54:37,160 --> 00:54:38,560 ‫- متقناً. - نعم.‬ 923 00:54:38,640 --> 00:54:41,400 ‫- أي حتى عندما تفعل كلّ شيء… - نعم.‬ 924 00:54:41,480 --> 00:54:42,520 ‫- بإتقان… - نعم.‬ 925 00:54:42,600 --> 00:54:46,200 ‫وتستخدم أحدث وأفضل التقنيات،‬ 926 00:54:46,280 --> 00:54:47,800 ‫- تخسر 5000 جنيه. - نعم.‬ 927 00:54:48,440 --> 00:54:52,000 ‫لمجرد أنها لم تمطر لـ15 أسبوعاً.‬ 928 00:54:55,440 --> 00:55:00,880 ‫عليّ الآن أن أعطيك 70 ألفاً من مالي الخاص‬ 929 00:55:00,960 --> 00:55:02,280 ‫لأدفع ثمن البذور‬ 930 00:55:02,360 --> 00:55:04,840 ‫- والسماد للعام القادم. - نعم.‬ 931 00:55:04,920 --> 00:55:08,960 ‫وقد يفسد الطقس كلّ شيء على أيّ حال.‬ 932 00:55:09,040 --> 00:55:10,840 ‫- في الحقيقة… - أراهن بـ70 ألفاً على أن‬ 933 00:55:10,920 --> 00:55:12,280 ‫الطقس سيكون جيداً العام القادم.‬ 934 00:55:12,360 --> 00:55:14,280 ‫في الحقيقة، 75 ألفاً، لأننا خسرنا 5000.‬ 935 00:55:17,560 --> 00:55:22,280 ‫حسناً يا "تشارلي"، شكراً على إيصال أخبارك المبهجة كالعادة.‬ 936 00:55:26,240 --> 00:55:28,960 ‫ظننت أننا سنغطي التكاليف، لم أتوقع أن نخسر.‬ 937 00:55:31,440 --> 00:55:32,600 ‫حسناً.‬ 938 00:55:33,320 --> 00:55:35,240 ‫انظر إلى الجانب المشرق.‬ 939 00:55:35,320 --> 00:55:37,520 ‫ليس علينا إعطاء "رايتشل ريفز" جزءاً من مالنا.‬ 940 00:55:43,720 --> 00:55:46,600 ‫عادةً، تكون نتائج الحصاد الضعيفة‬ 941 00:55:46,680 --> 00:55:48,600 ‫هي نهاية أخبار الشؤم خلال العام.‬ 942 00:55:50,880 --> 00:55:52,680 ‫لكن ليس هذه المرة.‬ 943 00:55:52,760 --> 00:55:57,440 ‫لأننا ما زلنا سنشاهد بقرتنا الحامل المصابة بالسل تذهب للذبح.‬ 944 00:56:01,640 --> 00:56:03,080 ‫- التُقطت هذه عند ولادتها. - نعم.‬ 945 00:56:03,160 --> 00:56:04,960 ‫التُقطت هذه الصورة عند ولادتها.‬ 946 00:56:05,040 --> 00:56:07,320 ‫كانت هذه أول بقرة لنا،‬ 947 00:56:07,400 --> 00:56:09,120 ‫وأتذكر أنني التقطت صورة.‬ 948 00:56:09,200 --> 00:56:10,760 ‫- كم هي جميلة. - نعم.‬ 949 00:56:10,840 --> 00:56:13,520 ‫- إنها رائعة حقاً… - أول بقرة تُولد في "ديدلي سكوات".‬ 950 00:56:14,720 --> 00:56:16,320 ‫- أظننا أسميناها "بوبي". - صحيح.‬ 951 00:56:23,000 --> 00:56:24,920 ‫حسناً، بهدوء. الآن.‬ 952 00:56:39,760 --> 00:56:41,800 ‫لا أستطيع استيعاب هذا.‬ 953 00:56:41,880 --> 00:56:44,320 ‫أظن أن النظام معيب.‬ 954 00:56:45,840 --> 00:56:48,680 ‫طوّروا لقاحاً لـ"كوفيد" بعد 12 شهراً‬ 955 00:56:48,760 --> 00:56:50,200 ‫- من اكتشافه، صحيح؟ - نعم.‬ 956 00:56:51,400 --> 00:56:53,800 ‫سل الأبقار موجود منذ قرون.‬ 957 00:56:53,880 --> 00:56:57,080 ‫ولم يكتشفوا علاجاً بعد، لا أصدّق هذا.‬ 958 00:56:57,160 --> 00:57:00,480 ‫إن كنت مزارع أبقار أو ألبان، وعمرك 65 عاماً،‬ 959 00:57:00,560 --> 00:57:02,240 ‫فقد نشأت في بيئة موبوءة بالسل البقري.‬ 960 00:57:02,320 --> 00:57:03,440 ‫إنه يأتي ويذهب‬ 961 00:57:03,520 --> 00:57:05,840 ‫ويأتي ويذهب، فتعتاد عليه.‬ 962 00:57:05,920 --> 00:57:07,480 ‫لكنني جديد على هذا.‬ 963 00:57:07,560 --> 00:57:09,960 ‫- أنا جديد عليه. - إنه شعور مريع.‬ 964 00:57:10,040 --> 00:57:11,840 ‫لا، لا أقصد أنه شعور مريع.‬ 965 00:57:11,920 --> 00:57:13,520 ‫- لا. - أنا غاضب‬ 966 00:57:13,600 --> 00:57:15,920 ‫لأنني لا أقبل بهذا.‬ 967 00:57:16,000 --> 00:57:19,280 ‫لا أقبل بأن الفحص كاف،‬ 968 00:57:19,360 --> 00:57:22,920 ‫ولا أؤمن بأن الذبح هو الحل.‬ 969 00:57:23,000 --> 00:57:28,160 ‫ولا أؤمن بأن العلم لا يستطيع اكتشاف لقاح للأبقار.‬ 970 00:57:28,240 --> 00:57:30,440 ‫- لا أصدّق كلّ ذلك. - لا بد من وجود طريقة.‬ 971 00:57:30,520 --> 00:57:32,160 ‫- لأنني جديد. - نعم.‬ 972 00:57:32,240 --> 00:57:35,400 ‫فالجميع هنا، أنتما وحتى أنت في سنك هذه‬ 973 00:57:35,480 --> 00:57:38,080 ‫وكلّ مزارعي الأبقار الذين تحدثت إليهم،‬ 974 00:57:38,160 --> 00:57:40,800 ‫يرون هذا جزءاً من حياة الزراعة.‬ 975 00:57:40,880 --> 00:57:42,600 ‫لكنني أقف هنا مفكراً:‬ 976 00:57:42,680 --> 00:57:45,320 ‫"كيف يُعقل هذا؟"‬ 977 00:57:52,320 --> 00:57:56,040 ‫لم تنته معاناة حظيرة العزل بعد،‬ 978 00:57:56,120 --> 00:57:58,600 ‫لأنه على الرغم من كلّ الأدوية،‬ 979 00:57:58,680 --> 00:58:01,600 ‫لم تتحسن عجلتنا المريضة.‬ 980 00:58:02,960 --> 00:58:07,520 ‫لذا اضطُررنا إلى استدعاء طبيبة بيطرية أخرى، "شارلوت".‬ 981 00:58:08,560 --> 00:58:10,160 ‫حالتها ليست على ما يُرام اليوم.‬ 982 00:58:11,520 --> 00:58:13,720 ‫يمكننا أن نرى أن أذنيها متدليتان و…‬ 983 00:58:13,800 --> 00:58:16,320 ‫وتنفسها سريع وهي تسعل.‬ 984 00:58:16,400 --> 00:58:18,480 ‫هل تظنين أنها وُلدت بمرض ما؟‬ 985 00:58:18,560 --> 00:58:21,200 ‫لأننا جرّبنا كل شيء وفعلنا كل ما بوسعنا.‬ 986 00:58:21,280 --> 00:58:24,480 ‫يبدو أن هناك فشلاً في النقل السلبي،‬ 987 00:58:24,560 --> 00:58:26,080 ‫والذي يعني…‬ 988 00:58:26,160 --> 00:58:29,360 ‫يحصل البشر على كلّ بروتيناتهم والأجسام المضادة‬ 989 00:58:29,440 --> 00:58:30,880 ‫التي تطوّر جهازهم المناعي‬ 990 00:58:30,960 --> 00:58:32,080 ‫- من الرحم. - نعم.‬ 991 00:58:32,160 --> 00:58:34,240 ‫أمّا الأبقار فهي تحصل عليه فقط من اللبأ،‬ 992 00:58:34,320 --> 00:58:35,760 ‫وهو الحليب الأول.‬ 993 00:58:35,840 --> 00:58:38,040 ‫لذا أظن أن بدايتها كانت صعبة.‬ 994 00:58:38,120 --> 00:58:39,320 ‫إذاً فالعجول الأخرى‬ 995 00:58:39,400 --> 00:58:40,880 ‫- أخذت كلّ لبئها؟ - نعم.‬ 996 00:58:40,960 --> 00:58:43,400 ‫ريثما تعلّمت وأصبحت قوية لشربه.‬ 997 00:58:43,480 --> 00:58:46,120 ‫- نعم، لقد فاتها تماماً. - لم تحصل على أيّ… تباً.‬ 998 00:58:46,200 --> 00:58:48,560 ‫هذا يعني أن أيّ حشرات تتعرض لها‬ 999 00:58:48,640 --> 00:58:50,680 ‫لن تكوّن أيّ مناعة ضدها.‬ 1000 00:58:50,760 --> 00:58:54,000 ‫مهما أعطيتموها من المضادات الحيوية ومسكنات الألم،‬ 1001 00:58:54,080 --> 00:58:55,320 ‫فلن تقاوم.‬ 1002 00:58:55,400 --> 00:58:57,360 ‫ماذا نفعل تالياً؟‬ 1003 00:58:57,440 --> 00:59:01,360 ‫بصراحة، أرى أنه علينا أن نكون رحيمين ونريحها من عذابها‬ 1004 00:59:01,440 --> 00:59:02,600 ‫ونختار القتل الرحيم.‬ 1005 00:59:04,320 --> 00:59:05,360 ‫يؤسفني هذا.‬ 1006 00:59:06,280 --> 00:59:09,080 ‫كيف ينفّذ المرء القتل الرحيم؟‬ 1007 00:59:09,160 --> 00:59:11,560 ‫إذاً في الواقع، إنها جرعة زائدة من المهدئ،‬ 1008 00:59:11,640 --> 00:59:13,840 ‫تسبب إبطاء تنفسها ومعدل ضربات قلبها‬ 1009 00:59:13,920 --> 00:59:15,160 ‫وفي النهاية يتوقف.‬ 1010 00:59:15,240 --> 00:59:17,440 ‫لكن كيف سيكون ردّ فعل الأم؟‬ 1011 00:59:17,520 --> 00:59:18,480 ‫حسب الحال.‬ 1012 00:59:18,560 --> 00:59:22,640 ‫يعتقد البعض بأن موت العجل أفضل للأم حتى تعرف أن الأمر انتهى.‬ 1013 00:59:25,640 --> 00:59:27,040 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 1014 00:59:27,120 --> 00:59:28,360 ‫مرحباً يا حبيبتي.‬ 1015 00:59:29,000 --> 00:59:29,840 ‫أحسنت.‬ 1016 00:59:30,960 --> 00:59:32,920 ‫أحسنت. جيد.‬ 1017 00:59:33,000 --> 00:59:35,600 ‫- بهدوء، حسناً. - ها أنت ذي.‬ 1018 00:59:35,680 --> 00:59:36,960 ‫يا للمسكينة.‬ 1019 00:59:38,640 --> 00:59:41,120 ‫هيا يا حبيبتي. أعرف، أحسنت.‬ 1020 00:59:41,200 --> 00:59:42,800 ‫- فتاة جيدة. - سأثبّت رأسها.‬ 1021 00:59:42,880 --> 00:59:44,000 ‫- هذا ممتاز. - هناك.‬ 1022 00:59:44,080 --> 00:59:45,600 ‫سأبعد أذنها عن الطريق.‬ 1023 00:59:48,240 --> 00:59:49,320 ‫أأنت جاهز؟‬ 1024 00:59:50,320 --> 00:59:51,160 ‫نعم.‬ 1025 00:59:53,520 --> 00:59:54,360 ‫عجباً.‬ 1026 00:59:54,440 --> 00:59:57,000 ‫حسناً يا عزيزتي، أحسنت.‬ 1027 00:59:57,080 --> 00:59:58,840 ‫سأقلبها إلى الجانب الآخر‬ 1028 00:59:58,920 --> 01:00:00,360 ‫حتى نصل إلى الوريد الآخر.‬ 1029 01:00:07,440 --> 01:00:08,280 ‫أحسنت.‬ 1030 01:00:11,040 --> 01:00:12,320 ‫لقد ماتت.‬ 1031 01:00:12,400 --> 01:00:13,320 ‫- هل ماتت؟ - نعم.‬ 1032 01:00:15,480 --> 01:00:16,480 ‫أحسنت أيتها الأم.‬ 1033 01:00:18,920 --> 01:00:20,800 ‫أحسنتم، هذا ليس موقفاً يسيراً.‬ 1034 01:00:21,760 --> 01:00:23,360 ‫- شكراً جزيلاً. - على الرحب والسعة.‬ 1035 01:00:23,440 --> 01:00:24,720 ‫- شكراً. - إلى اللقاء.‬ 1036 01:00:43,520 --> 01:00:47,520 ‫رغم الشعور بعدم وجود ما يدعو للاحتفال،‬ 1037 01:00:47,600 --> 01:00:51,640 ‫اجتمع فريق "ديدلي سكوات" في حقل يُدعى "بيغ كوايت"،‬ 1038 01:00:53,440 --> 01:00:56,080 ‫لإقامة نزهة نهاية العام التقليدية.‬ 1039 01:00:59,080 --> 01:01:03,640 ‫تناولنا هذه المرة بيتزا بريطانية أصيلة نعدّها حالياً في الحانة.‬ 1040 01:01:04,560 --> 01:01:06,280 ‫ها نحن أولاء، تناول بعض البيتزا يا "جيرالد".‬ 1041 01:01:06,360 --> 01:01:08,080 ‫من يريد كرات اللحم؟‬ 1042 01:01:08,800 --> 01:01:10,680 ‫وبعد أن أنهينا طعامنا،‬ 1043 01:01:10,760 --> 01:01:14,600 ‫بدأنا نتحدث عن عامنا الكارثي.‬ 1044 01:01:15,880 --> 01:01:19,080 ‫إذاً، بدأنا العام وأنا مصاب بمرض الشريان التاجي،‬ 1045 01:01:19,560 --> 01:01:22,160 ‫وأنهيناه وأنا مصاب بالسرطان.‬ 1046 01:01:22,240 --> 01:01:24,920 ‫وما بينهما، واجهنا "ريتشل ريفز"،‬ 1047 01:01:25,840 --> 01:01:28,360 ‫ثم ضربنا الجفاف،‬ 1048 01:01:29,240 --> 01:01:30,800 ‫وكان المحصول مريعاً،‬ 1049 01:01:32,040 --> 01:01:34,200 ‫والآن نواجه السل.‬ 1050 01:01:34,320 --> 01:01:37,480 ‫لا أعرف النتائج.‬ 1051 01:01:37,560 --> 01:01:38,840 ‫ما النتائج؟‬ 1052 01:01:39,800 --> 01:01:41,240 ‫التي لديها عجلان توأمان؟‬ 1053 01:01:41,320 --> 01:01:43,440 ‫- البقرة الحامل بتوأم. - كلا.‬ 1054 01:01:43,520 --> 01:01:46,880 ‫كان العام كلّه عسيراً يا "جيرالد".‬ 1055 01:01:46,960 --> 01:01:50,880 ‫هذا أول عام تخسر فيه المزرعة.‬ 1056 01:01:50,960 --> 01:01:52,360 ‫- حقاً؟ - نعم.‬ 1057 01:01:52,440 --> 01:01:55,480 ‫لكن يمكننا التحسر بقدر ما نشاء‬ 1058 01:01:57,320 --> 01:02:00,080 ‫على المشاقّ التي واجهتنا في المزرعة،‬ 1059 01:02:00,200 --> 01:02:04,040 ‫لكنني أرى أن هذا هو الوقت الأمثل مع نهاية العام،‬ 1060 01:02:04,120 --> 01:02:07,000 ‫للتركيز على النواحي الإيجابية.‬ 1061 01:02:15,120 --> 01:02:16,800 ‫- الجراء؟ - الجراء كانت شيئاً إيجابياً.‬ 1062 01:02:16,880 --> 01:02:18,320 ‫- نعم. - أنجبت الكثير من الجراء.‬ 1063 01:02:18,400 --> 01:02:20,000 ‫- نعم، كانت جيدة. - كانت مذهلة.‬ 1064 01:02:20,080 --> 01:02:21,000 ‫أنجب "كايلب" طفلاً.‬ 1065 01:02:22,040 --> 01:02:23,160 ‫طفل آخر.‬ 1066 01:02:23,240 --> 01:02:24,520 ‫- أهذا شيء جيد؟ - طفل؟‬ 1067 01:02:25,080 --> 01:02:28,280 ‫سأضع في القائمة خراف "إيزي كير".‬ 1068 01:02:28,360 --> 01:02:30,120 ‫كانت شيئاً جيداً.‬ 1069 01:02:30,200 --> 01:02:32,160 ‫حتى أنت اشتريت بعضها، بعد أن قلت:‬ 1070 01:02:32,240 --> 01:02:34,280 ‫"ليس لديّ خراف، ولا أريدها."‬ 1071 01:02:34,360 --> 01:02:36,320 ‫أنا أكره الخراف، أجدها مريعة.‬ 1072 01:02:36,400 --> 01:02:38,200 ‫- لكنّ خراف "إيزي كير" مذهلة. - نعم.‬ 1073 01:02:38,280 --> 01:02:40,080 ‫حملان "إيزي كير" مذهلة.‬ 1074 01:02:40,160 --> 01:02:41,400 ‫- إنها ممتازة. - نعم، إنها رائعة.‬ 1075 01:02:41,480 --> 01:02:43,120 ‫كان هذا شيئاً جيداً.‬ 1076 01:02:43,200 --> 01:02:46,840 ‫نرى أن تخطيط باطن الأرض كان مفيداً.‬ 1077 01:02:46,920 --> 01:02:49,080 ‫وإذا كان العام القادم ماطراً ومشمساً،‬ 1078 01:02:49,160 --> 01:02:50,720 ‫بدلاً من أن يكون أحد الأمرين فقط،‬ 1079 01:02:50,800 --> 01:02:53,240 ‫فسنصل إلى نتائج جيدة.‬ 1080 01:02:53,320 --> 01:02:54,400 ‫لذا فهذا شيء إيجابي.‬ 1081 01:02:54,760 --> 01:02:56,600 ‫- كان الروبوت الزراعي جيداً. - حقاً؟‬ 1082 01:02:56,680 --> 01:02:58,440 ‫- نعم، أعرف أنك لم تحبه. - لماذا؟‬ 1083 01:02:58,520 --> 01:02:59,440 ‫إنه يعجبني.‬ 1084 01:03:00,120 --> 01:03:02,440 ‫ها نحن أولاء، عثرنا على العديد من الأشياء الإيجابية.‬ 1085 01:03:02,520 --> 01:03:03,560 ‫هل هناك شيء آخر؟‬ 1086 01:03:04,720 --> 01:03:07,440 ‫- متى سنعرف أنّ العلاج ناجح؟ - ماذا؟‬ 1087 01:03:08,040 --> 01:03:11,880 ‫لا أعرف، عليّ إجراء فحص دم، سنعرف حين يجرونه.‬ 1088 01:03:11,960 --> 01:03:13,760 ‫بعد بضعة أسابيع.‬ 1089 01:03:16,320 --> 01:03:18,720 ‫هيا، ابتهجوا، لا بد أنه ناجح.‬ 1090 01:03:19,680 --> 01:03:20,720 ‫"جيريمي".‬ 1091 01:03:21,600 --> 01:03:24,040 ‫كنت حزيناً عندما غادرت.‬ 1092 01:03:24,120 --> 01:03:26,160 ‫فكرت: "من سيدفع مرتّبي؟"‬ 1093 01:03:26,240 --> 01:03:27,240 ‫تماماً.‬ 1094 01:03:39,560 --> 01:03:40,400 ‫مرحباً.‬ 1095 01:03:41,400 --> 01:03:43,640 ‫لا، لن… لن يُطفأ.‬ 1096 01:03:44,800 --> 01:03:45,760 ‫لن يُطفأ حتى.‬ 1097 01:03:45,840 --> 01:03:47,840 ‫كيف تجعله في الوضع الصامت يا "جيرالد"؟‬ 1098 01:03:48,520 --> 01:03:50,640 ‫كنت سأقول إنه لا ينطفئ حتى.‬ 1099 01:03:52,160 --> 01:03:53,320 ‫هل ننهي التصوير؟‬ 1100 01:03:55,880 --> 01:03:56,720 ‫يا للتقنية!‬ 1101 01:03:57,840 --> 01:03:58,760 ‫بئساً.‬ 1102 01:04:05,440 --> 01:04:09,640 ‫أعترف أننا أنهينا تصوير البرنامج عند تلك اللقطة.‬ 1103 01:04:12,520 --> 01:04:16,280 ‫لكن في الصباح التالي، استدعينا طاقم التصوير مجدداً‬ 1104 01:04:16,360 --> 01:04:19,040 ‫لأنّ "تشارلي" قال إن لديه خبراً.‬ 1105 01:04:21,960 --> 01:04:22,920 ‫وصلتني رسالة.‬ 1106 01:04:27,040 --> 01:04:28,640 ‫تشريح البقرة بعد موتها.‬ 1107 01:04:28,720 --> 01:04:29,560 ‫نعم.‬ 1108 01:04:31,760 --> 01:04:32,920 ‫أين أنظر؟‬ 1109 01:04:33,520 --> 01:04:34,520 ‫هناك مربّع صغير.‬ 1110 01:04:35,440 --> 01:04:37,760 ‫هناك ثلاث كلمات بالضبط.‬ 1111 01:04:38,880 --> 01:04:40,440 ‫"آفات غير مرئية."‬ 1112 01:04:40,520 --> 01:04:42,760 ‫نعم، إذاً…‬ 1113 01:04:42,840 --> 01:04:44,480 ‫أي أنها لم تكن مصابة بالسل.‬ 1114 01:04:45,240 --> 01:04:46,520 ‫ثم تحدّثت إلى الطبيبة البيطرية،‬ 1115 01:04:47,800 --> 01:04:50,080 ‫التي تعمل في جمعية الحيوان، أو وزارة البيئة والشؤون الريفية.‬ 1116 01:04:50,160 --> 01:04:52,840 ‫وقالت إنهم أخذوا عينات‬ 1117 01:04:52,920 --> 01:04:55,960 ‫لكن لم يثبت بشكل قاطع أنها مصابة بالسل.‬ 1118 01:04:57,840 --> 01:05:00,400 ‫إذاً قتلوا بقرتي الحامل بلا سبب.‬ 1119 01:05:02,400 --> 01:05:04,200 ‫سمعت عن هذا من المزارعين.‬ 1120 01:05:04,280 --> 01:05:07,120 ‫قالوا جميعاً… ليس جميعاً، لكن كثيرين منهم قالوا‬ 1121 01:05:07,200 --> 01:05:09,400 ‫إن أبقارهم التي قُتلت لم تكن مصابة بالسل،‬ 1122 01:05:09,480 --> 01:05:11,080 ‫- والآن حدث ذلك لنا. - صحيح.‬ 1123 01:05:14,640 --> 01:05:17,440 ‫هل سمعت بعبارة: "دمي يغلي"؟ هذا شعوري.‬ 1124 01:05:21,080 --> 01:05:22,960 ‫هذا فقط…‬ 1125 01:05:23,040 --> 01:05:25,160 ‫لا بد أنك تشعر بالحسرة.‬ 1126 01:05:27,040 --> 01:05:28,560 ‫- لكن… - هل يعني هذا…‬ 1127 01:05:28,640 --> 01:05:31,480 ‫هذا يعني عدم وجود سل في المزرعة.‬ 1128 01:05:31,560 --> 01:05:32,520 ‫إذاً، فنحن أحرار.‬ 1129 01:05:32,600 --> 01:05:35,320 ‫لا، ما زالت المزرعة مغلقة.‬ 1130 01:05:35,800 --> 01:05:37,240 ‫ما زالت العملية جارية.‬ 1131 01:05:37,320 --> 01:05:39,040 ‫- ما زلنا تحت… - إذاً…‬ 1132 01:05:39,120 --> 01:05:40,720 ‫قتلوا بقرتي.‬ 1133 01:05:40,800 --> 01:05:42,040 ‫- نعم. - بقرتي الحامل.‬ 1134 01:05:43,160 --> 01:05:46,320 ‫وفحصوا البقرة الحامل ورأوا أنها غير مصابة بالسل،‬ 1135 01:05:46,400 --> 01:05:48,760 ‫وبدلاً من أن يسمحوا لنا بمتابعة أعمالنا،‬ 1136 01:05:48,840 --> 01:05:50,240 ‫يمنعوننا الآن من…‬ 1137 01:05:50,320 --> 01:05:51,840 ‫- يقولون إن علينا… - الحجر الصحي؟‬ 1138 01:05:51,920 --> 01:05:54,160 ‫نعم، بعد 60 يوماً سيجرون فحصاً آخر.‬ 1139 01:05:56,160 --> 01:05:58,120 ‫- وإذا… - من يدير وزارة البيئة؟‬ 1140 01:05:58,200 --> 01:05:59,840 ‫ما خطبهم؟‬ 1141 01:06:08,600 --> 01:06:09,440 ‫حسناً…‬ 1142 01:06:11,520 --> 01:06:12,880 ‫لن يحدث أفظع من هذا.‬ 1143 01:06:15,720 --> 01:06:18,640 ‫"بعد 4 أيام"‬ 1144 01:06:20,240 --> 01:06:23,120 ‫"(سنتينل)، سيارة إسعاف"‬ 1145 01:06:24,600 --> 01:06:29,400 ‫بدأنا الموسم الـ5 وأنا على سرير المستشفى.‬ 1146 01:06:29,480 --> 01:06:33,520 ‫وها نحن في نهاية الموسم الـ5 وقد عدت إلى سرير المستشفى.‬ 1147 01:06:34,480 --> 01:06:37,840 ‫لنقُل إن بعض الأدوية كان لها أثر غير جيد.‬ 1148 01:06:39,440 --> 01:06:41,320 ‫لذا سأبقى هنا لفترة.‬ 1149 01:06:43,120 --> 01:06:44,920 ‫أنت ممنوع من الطعام والشراب؟ نعم، أرى اللافتة.‬ 1150 01:06:45,000 --> 01:06:47,800 ‫أنا ممنوع من الطعام والشراب، لا أعرف ماذا سيحدث.‬ 1151 01:06:47,880 --> 01:06:50,440 ‫لكن ما أردت قوله هو…‬ 1152 01:06:51,200 --> 01:06:55,920 ‫إذا نجح كل هذا فسأراكم في الموسم الـ6.‬ 1153 01:06:56,000 --> 01:06:58,480 ‫وإلّا فلن أراكم.‬ 1154 01:07:02,080 --> 01:07:03,480 ‫رافقتكم السلامة جميعاً.‬ 1155 01:07:08,200 --> 01:07:09,880 ‫رافقتكم السلامة جميعاً.‬ 1156 01:07:09,960 --> 01:07:12,880 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة"‬ 1157 01:07:12,960 --> 01:07:15,160 ‫"كنتم تشاهدون…"‬ 1158 01:07:17,920 --> 01:07:19,880 ‫"تطلّع دائماً إلى الجانب المضيء من الحياة"‬ 1159 01:07:19,960 --> 01:07:22,320 ‫"(آني)"‬ 1160 01:07:25,720 --> 01:07:26,560 ‫"(ديلوين)"‬ 1161 01:07:26,640 --> 01:07:29,240 ‫"إن بدت الحياة بائسة فثمة شيء نسيته‬ 1162 01:07:29,320 --> 01:07:32,880 ‫وهو أن تضحك وتبتسم وترقص وتغني"‬ 1163 01:07:32,960 --> 01:07:34,120 ‫"(هانا)"‬ 1164 01:07:34,200 --> 01:07:37,680 ‫"عندما تشعر باليأس لا تكن سخيفاً‬ 1165 01:07:37,760 --> 01:07:39,760 ‫ضمّ شفتيك وصفّر، تلك هي الحكمة"‬ 1166 01:07:39,840 --> 01:07:41,000 ‫"(تشارلي)"‬ 1167 01:07:41,080 --> 01:07:41,960 ‫"أنت‬ 1168 01:07:42,040 --> 01:07:46,240 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة‬ 1169 01:07:47,640 --> 01:07:48,480 ‫هيا"‬ 1170 01:07:48,560 --> 01:07:49,840 ‫"(جيرالد)"‬ 1171 01:07:49,920 --> 01:07:54,280 ‫"تطلّع دائماً إلى الجانب الصحيح من الحياة"‬ 1172 01:07:57,320 --> 01:07:58,160 ‫"(ليزا)"‬ 1173 01:07:58,240 --> 01:08:01,520 ‫"فالحياة عبثية والموت هو الكلمة الأخيرة‬ 1174 01:08:01,600 --> 01:08:04,600 ‫فلتواجه إسدال الستارة بانحناءة‬ 1175 01:08:05,680 --> 01:08:08,680 ‫انس خطاياك وألق للجمهور ابتسامة"‬ 1176 01:08:08,760 --> 01:08:09,840 ‫"(كايلب)"‬ 1177 01:08:09,920 --> 01:08:11,440 ‫"استمتع بها فهي فرصتك الأخيرة"‬ 1178 01:08:11,520 --> 01:08:13,560 ‫"المعذرة، معطل، يُرجى استخدام دورات مياه الحانة"‬ 1179 01:08:13,640 --> 01:08:18,080 ‫"لذا تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الموت‬ 1180 01:08:21,880 --> 01:08:26,439 ‫قبل أن تلفظ أنفاسك الأخيرة‬ 1181 01:08:29,880 --> 01:08:31,040 ‫الحياة تافهة"‬ 1182 01:08:31,120 --> 01:08:32,279 ‫"و(جيريمي)"‬ 1183 01:08:32,359 --> 01:08:33,800 ‫"عندما تتأملها‬ 1184 01:08:33,880 --> 01:08:36,760 ‫الحياة ضحكة والموت هو النكتة، هذا صحيح"‬ 1185 01:08:36,840 --> 01:08:37,840 ‫"في"‬ 1186 01:08:37,920 --> 01:08:40,680 ‫"سترى أنها مجرد مسرحية فأضحكهم وأنت تعيشها"‬ 1187 01:08:40,760 --> 01:08:41,800 ‫مزرعة "كلاركسون"‬ 1188 01:08:41,880 --> 01:08:45,399 ‫"لكن تذكّر أن الضحكة الأخيرة عليك‬ 1189 01:08:45,479 --> 01:08:46,319 ‫و‬ 1190 01:08:46,399 --> 01:08:48,000 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة"‬ 1191 01:08:48,080 --> 01:08:50,160 ‫"و…"‬ 1192 01:08:50,240 --> 01:08:54,200 ‫"قولوا (مرحباً) لـ…"‬ 1193 01:08:54,279 --> 01:08:55,120 ‫"(آشتون)"‬ 1194 01:08:55,200 --> 01:08:59,359 ‫"تطلّع دائماً إلى الجانب الصحيح من الحياة‬ 1195 01:08:59,439 --> 01:09:00,880 ‫هيا يا (براين)، ابتهج‬ 1196 01:09:02,240 --> 01:09:06,720 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة‬ 1197 01:09:10,200 --> 01:09:14,800 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة‬ 1198 01:09:14,880 --> 01:09:16,600 ‫تحدث أشياء أفظع في البحر‬ 1199 01:09:18,120 --> 01:09:21,439 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة‬ 1200 01:09:21,520 --> 01:09:23,880 ‫ماذا لديك لتخسره؟ أتيت من لا شيء‬ 1201 01:09:23,960 --> 01:09:26,680 ‫وستعود إلى اللاشيء، ماذا لديك لتخسره؟ لا شيء‬ 1202 01:09:26,760 --> 01:09:30,399 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة‬ 1203 01:09:31,359 --> 01:09:33,880 ‫لا يأتي شيء من اللاشيء تعرف تلك المقولة‬ 1204 01:09:33,960 --> 01:09:37,240 ‫تطلّع دائماً إلى الجانب المشرق من الحياة‬ 1205 01:09:37,319 --> 01:09:40,200 ‫ها أنت ذا، أرأيت؟ إنها نهاية الفيلم"‬ 1206 01:09:40,640 --> 01:09:41,640 ‫ترجمة R.A.H‬ 1207 01:09:41,720 --> 01:09:42,720 ‫مشرف الجودة عبد الرحمن كلاس‬