1
00:00:09,120 --> 00:00:11,200
CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI
2
00:00:13,480 --> 00:00:18,480
BÖLÜM 22
MANTARLAR
3
00:00:32,120 --> 00:00:34,560
Yazın ortalarına yaklaşmıştık.
4
00:00:34,560 --> 00:00:37,840
Çiftçilik takvimindeki
en zevkli işlerden birini
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,920
yapma zamanı gelmişti.
6
00:00:40,440 --> 00:00:42,920
Kış boyunca ahırda mahsur kalan inekleri
7
00:00:42,920 --> 00:00:46,600
tekrar tarlalara salmak.
8
00:00:47,800 --> 00:00:51,280
Dört tanesini römorka koyup
inek bölgesine gideceğiz.
9
00:00:51,280 --> 00:00:52,200
Evet.
10
00:00:55,400 --> 00:00:57,280
Şu kapıyı açalım.
11
00:00:59,240 --> 00:01:01,000
Seninle çalışmayı artık seviyorum.
12
00:01:02,360 --> 00:01:04,240
- Eskiden sevmiyor muydun?
- Hayır.
13
00:01:06,440 --> 00:01:08,000
Hadi bakalım inekler.
14
00:01:08,400 --> 00:01:09,240
Yürüyün.
15
00:01:09,240 --> 00:01:10,160
- Binin.
- Evet.
16
00:01:10,160 --> 00:01:11,920
- Hadi.
- İşte böyle.
17
00:01:12,040 --> 00:01:13,200
Hadi.
18
00:01:15,880 --> 00:01:16,720
Evet.
19
00:01:16,720 --> 00:01:18,840
Kendin git, ben de dört tane getireyim.
20
00:01:22,400 --> 00:01:27,080
İnekleri tarlalara salma gününü
çok seviyorum
21
00:01:27,080 --> 00:01:29,520
çünkü çok mutlu oluyorlar.
22
00:01:30,200 --> 00:01:34,120
Beş altı ay ahırda mahsur kaldıktan sonra
23
00:01:34,120 --> 00:01:36,280
aniden özgürlüklerine kavuşuyorlar,
24
00:01:36,280 --> 00:01:38,600
her taraf ot. "Hatırladım!" diyorlar.
25
00:01:40,360 --> 00:01:42,120
İneklerin tarlasına gelirken
26
00:01:42,120 --> 00:01:46,040
bu işi geçen yıl
nasıl yaptığımız hatırladım.
27
00:01:47,080 --> 00:01:49,840
Şunlara bak! İnekler sevindi!
Özgür kaldılar!
28
00:01:49,840 --> 00:01:51,960
Hadi bakalım! Çok mutlular.
29
00:01:53,360 --> 00:01:55,040
Özgürüm, açık havadayım.
30
00:01:57,560 --> 00:01:59,600
Timsahları salıyoruz.
31
00:02:02,280 --> 00:02:03,240
Bir saniye.
32
00:02:07,600 --> 00:02:09,320
Evet, artık özgürsünüz. Hadi.
33
00:02:18,840 --> 00:02:20,040
Bu kadarcık mı?
34
00:02:23,040 --> 00:02:24,720
Hadi ama, niye koşmuyorsunuz?
35
00:02:24,720 --> 00:02:28,240
Dans edip mutlu olmanız gerekiyor.
36
00:02:30,720 --> 00:02:33,040
Nankör hergeleler.
37
00:02:37,320 --> 00:02:42,320
Yaşadığım bu hayal kırıklığından sonra
uzay penislerine bakmaya gittim.
38
00:02:42,320 --> 00:02:45,760
Bir hayal kırıklığına daha
kendimi hazırlamıştım.
39
00:02:47,400 --> 00:02:50,880
Evet. İyimser davranıp...
40
00:02:52,040 --> 00:02:53,400
Bir... İki kasa alacağım.
41
00:02:53,400 --> 00:02:56,240
Mantarlar için iki kasa.
42
00:02:56,720 --> 00:02:59,080
Darth Vader kostümümü giyeyim.
43
00:02:59,640 --> 00:03:01,080
Lastik eldivenleri takayım
44
00:03:07,240 --> 00:03:10,680
Yok artık! Daha neler!
45
00:03:10,680 --> 00:03:12,640
Şunlara bakın.
46
00:03:13,520 --> 00:03:14,920
Şunlara da.
47
00:03:15,480 --> 00:03:17,320
İnanılmaz.
48
00:03:18,200 --> 00:03:20,640
Şu güzelliklere bak, şuna bak.
49
00:03:21,360 --> 00:03:24,320
Bu iş olacak gibi, gerçekten olacak.
50
00:03:25,040 --> 00:03:27,320
Toplamak için
51
00:03:27,320 --> 00:03:30,920
döndürüp boğar gibi yapıyoruz.
52
00:03:31,760 --> 00:03:33,520
Tam olmadı ama...
53
00:03:35,520 --> 00:03:38,080
Akşama ekmek üzeri mantar yiyeceğim.
54
00:03:40,880 --> 00:03:43,120
Mantarları kasalara koyduktan sonra...
55
00:03:43,680 --> 00:03:44,800
{\an8}ÇİFTLİK DÜKKÂNI
56
00:03:44,800 --> 00:03:48,120
{\an8}...açılmadan yetişmek için
hemen çiftlik dükkânına gittim.
57
00:03:49,880 --> 00:03:51,200
- Lisa.
- Evet?
58
00:03:51,200 --> 00:03:53,320
- Haberler iyi.
- Öyle mi?
59
00:03:55,480 --> 00:03:57,360
- Çok güzeller.
- Değil mi?
60
00:03:57,360 --> 00:03:59,440
- Bunların türü ne?
- İstiridye mantarı.
61
00:03:59,440 --> 00:04:01,360
- Aman tanrım.
- Bir şey hazırladım.
62
00:04:01,360 --> 00:04:02,720
DIDDLY SQUAT MANTARLARI
63
00:04:02,720 --> 00:04:04,520
- Sepetle mi satacağız?
- Evet.
64
00:04:04,520 --> 00:04:08,000
Sepeti ne kadar olsun?
Bence 3 ya da 3,50 sterlin olabilir.
65
00:04:08,000 --> 00:04:10,840
- Evet.
- Sonra da mantarları
66
00:04:10,840 --> 00:04:13,000
minibüsün aşçısı Scott'a gösterdik.
67
00:04:13,000 --> 00:04:13,920
- Bak.
- Vay.
68
00:04:13,920 --> 00:04:16,120
- Çok güzel değil mi?
- Şimdi bunlar...
69
00:04:16,120 --> 00:04:18,240
- Evet!
- Burada yetişti.
70
00:04:18,240 --> 00:04:20,680
- Devamı da gelecek.
- On sekiz kadar.
71
00:04:20,680 --> 00:04:22,560
Sabah ekmek üzeri mantar yaparız.
72
00:04:22,560 --> 00:04:24,160
- Evet.
- Muhteşem olur.
73
00:04:24,160 --> 00:04:26,200
Ekmek üzeri mantarı herkes sever.
74
00:04:26,200 --> 00:04:27,760
Fazla artarsa
75
00:04:27,760 --> 00:04:30,040
mantarlı ketçap da yapabiliriz.
76
00:04:30,040 --> 00:04:30,920
İyi fikir.
77
00:04:31,040 --> 00:04:31,920
- Evet.
- Çorba?
78
00:04:32,040 --> 00:04:32,920
Ne istersen.
79
00:04:33,040 --> 00:04:34,640
- Her şey olur.
- Vegan burger.
80
00:04:34,640 --> 00:04:35,720
- Evet.
- Nihayet...
81
00:04:35,720 --> 00:04:36,800
- Vegan değil.
- Vay.
82
00:04:36,800 --> 00:04:37,720
Evet.
83
00:04:39,120 --> 00:04:40,240
Ne yaptın?
84
00:04:41,800 --> 00:04:42,920
Ne oldu hayatım?
85
00:04:45,080 --> 00:04:46,520
Ne oldu?
86
00:04:46,520 --> 00:04:48,040
- İyi misin?
- Sen...
87
00:04:48,040 --> 00:04:49,800
Ağlıyor musun, gülüyor musun?
88
00:04:49,920 --> 00:04:51,320
İtirazımız kabul edilmiş.
89
00:04:51,320 --> 00:04:52,240
Yok artık.
90
00:04:52,360 --> 00:04:53,200
- Ne?
- Cidden mi?
91
00:04:53,200 --> 00:04:55,040
- Evet.
- Güzel!
92
00:04:56,480 --> 00:04:57,480
Aman tanrım!
93
00:04:57,480 --> 00:05:00,320
- Bravo.
- İtirazımız kabul edilmiş. Vay canına!
94
00:05:00,320 --> 00:05:02,360
Aman tanrım! Anlatsana.
95
00:05:02,480 --> 00:05:04,240
- İnanılır gibi değil.
- Okuyorum.
96
00:05:04,360 --> 00:05:05,800
- Hey.
- Tebrik ederim.
97
00:05:05,800 --> 00:05:07,360
- Aman tanrım!
- Tanrım!
98
00:05:07,480 --> 00:05:09,240
- Tebrikler.
- Çok endişeliydim.
99
00:05:09,360 --> 00:05:12,200
- Çok uzun bir belge ama...
- Evet, uzunmuş.
100
00:05:12,200 --> 00:05:14,920
"Madde 41. Daha açık bir dille
101
00:05:14,920 --> 00:05:16,920
"ifade etmek gerekirse..."
102
00:05:17,040 --> 00:05:19,000
Planlama müfettişi bunu yazan.
103
00:05:19,000 --> 00:05:23,360
"...kullanım şeklini
tarım, kafe, restoran,
104
00:05:23,360 --> 00:05:27,960
"çiftlik dükkânı, park alanı
ve tuvalet olacak şekilde
105
00:05:27,960 --> 00:05:31,720
"çoklu kullanım olarak değiştiriyorum."
106
00:05:31,720 --> 00:05:33,600
- Yok artık.
- Ne istiyorsak vermiş.
107
00:05:33,600 --> 00:05:34,760
- Ne istiyorsak.
- Evet.
108
00:05:34,760 --> 00:05:37,560
Görünüşe bakılırsa... Şu kalkacak.
109
00:05:37,560 --> 00:05:40,200
- Orada restoran iznimiz yok.
- Kabul.
110
00:05:40,200 --> 00:05:41,840
- Evet.
- Ama bu burada kalacak.
111
00:05:41,840 --> 00:05:44,000
- Harika.
- Şu tarafta kafe de yapabiliriz.
112
00:05:44,560 --> 00:05:45,680
Öyle mi?
113
00:05:46,560 --> 00:05:49,240
- Yağmur yağarsa şeye yer olur...
- Resmen Konsey'e
114
00:05:49,240 --> 00:05:50,880
siktir çekmişler.
115
00:05:53,160 --> 00:05:55,360
Tanrım! Çok endişeleniyordum.
116
00:05:56,000 --> 00:05:58,600
- Harika oldu.
- Mantıklı olan bu aslında.
117
00:05:58,600 --> 00:06:00,240
- Tabii ki.
- Evet.
118
00:06:00,240 --> 00:06:01,400
Konsey saçmaladı,
119
00:06:01,400 --> 00:06:04,120
- müfettiş de...
- Konsey itiraz eder mi sence?
120
00:06:04,120 --> 00:06:07,440
- Sanmam.
- Milletin parasını boşa harcamış olurlar.
121
00:06:07,440 --> 00:06:09,600
Müfettişin karar vermesi ne kadar sürdü?
122
00:06:09,600 --> 00:06:11,000
- Dört ay mı?
- Evet.
123
00:06:11,000 --> 00:06:13,120
Hata yapmamıştır, değil mi?
124
00:06:13,120 --> 00:06:16,760
Üç yıl sorun yaşamayacağız gibi duruyor.
125
00:06:16,760 --> 00:06:19,480
- Üç yıl iznimiz var.
- Evet.
126
00:06:19,480 --> 00:06:21,960
- Geri döndük.
- Scott her şeyi yapabilir.
127
00:06:23,240 --> 00:06:24,240
İşte bu!
128
00:06:27,480 --> 00:06:31,520
Lisa, Konsey'e karşı kazandığımız
bu zaferi kutlamak için
129
00:06:31,520 --> 00:06:35,760
Oxfordshire'lı
zayıf ve sarışın arkadaşlarını
130
00:06:35,760 --> 00:06:38,160
keçi yogasına davet etmeye karar verdi.
131
00:06:38,160 --> 00:06:39,560
Şimdi kürek kemiklerini
132
00:06:39,560 --> 00:06:42,080
iyice sıkıp göğsümüzü açıyoruz.
133
00:06:42,080 --> 00:06:43,960
Üçüncü savaşçı pozu.
134
00:06:43,960 --> 00:06:47,280
Kalçalarla omuzlar düz olsun,
bel kaslarını kullanın.
135
00:06:47,280 --> 00:06:48,320
Sonra da sıkarak...
136
00:06:48,320 --> 00:06:51,120
Bunların çağdaş hareketler olduğuna
şüphe yoktu
137
00:06:51,680 --> 00:06:55,720
ama ben keçileri
yoga malzemesi olsunlar diye almamıştım.
138
00:06:55,720 --> 00:06:59,080
Çalıları yesinler diye almıştım.
139
00:06:59,080 --> 00:07:03,800
Kamp yerleri de hazır olduğundan
artık bu işe başlayabilirlerdi.
140
00:07:06,200 --> 00:07:10,720
Ama buraya sadece
yeterince büyük olanları getirebilirdik.
141
00:07:11,320 --> 00:07:12,160
Evet.
142
00:07:12,160 --> 00:07:13,880
Ne yapıyoruz?
143
00:07:14,440 --> 00:07:15,480
Tartıyoruz.
144
00:07:15,480 --> 00:07:19,200
- Kilosu düşükse...
- Evet.
145
00:07:19,200 --> 00:07:22,840
On yedi kilodan düşükse
kırmızıya boyuyoruz.
146
00:07:22,840 --> 00:07:25,240
- Her tarafını değil tabii.
- On yedi kilo mu?
147
00:07:25,240 --> 00:07:28,960
Evet. Dışarı çıkmaya hazır olanları da
yeşile boyuyoruz.
148
00:07:28,960 --> 00:07:30,800
Lizzie süt makinesini alacak.
149
00:07:30,800 --> 00:07:32,120
Umarım hepsi yeşil olur.
150
00:07:32,680 --> 00:07:34,200
Katı besinlere geçtiler.
151
00:07:34,840 --> 00:07:37,600
- Koşumu nasıl takacağız?
- Böyle, bak.
152
00:07:38,520 --> 00:07:39,880
Sen bu işlerden anlarsın.
153
00:07:42,160 --> 00:07:43,840
Şişman bir tane bulalım.
154
00:07:44,520 --> 00:07:46,120
- Kotumu yeme.
- Çabuk.
155
00:07:47,680 --> 00:07:48,800
Kes şunu! Hayır.
156
00:07:52,800 --> 00:07:54,080
Kesin şunu!
157
00:07:54,720 --> 00:07:57,200
Tamam, bu 96.
158
00:07:57,200 --> 00:08:00,680
- Yani... 96 ne?
- Libre mi?
159
00:08:00,680 --> 00:08:02,120
- Hayır...
- Kilo.
160
00:08:02,120 --> 00:08:06,160
Doksan altı kilo olamaz ki.
Ben bile yokum o kadar.
161
00:08:06,160 --> 00:08:07,920
- Evet. Yeşil.
- Yani...
162
00:08:07,920 --> 00:08:09,840
- Boyayı sıkmadan bırakma.
- Tamam.
163
00:08:09,840 --> 00:08:11,440
Azıcık sadece. Sorun yok.
164
00:08:11,440 --> 00:08:13,840
Bırakma, bırakma. Geri getir.
165
00:08:13,840 --> 00:08:15,120
Kaçacak.
166
00:08:17,040 --> 00:08:18,680
Dur, şey yapayım... Tanrım.
167
00:08:18,680 --> 00:08:20,800
- Bu iş günler sürecek.
- Yeterli.
168
00:08:20,800 --> 00:08:22,040
Kes şunu.
169
00:08:22,040 --> 00:08:24,320
- Böyle olmayacak.
- Çok ağırlar.
170
00:08:24,320 --> 00:08:26,280
- Ortadan tutman lazım.
- Emin ol.
171
00:08:26,280 --> 00:08:27,520
Bu öksürüyor.
172
00:08:27,520 --> 00:08:28,920
- Her yere kustu.
- Evet.
173
00:08:28,920 --> 00:08:31,080
Çekil. Bırak şunu!
174
00:08:31,080 --> 00:08:33,760
Bu 16 ama arka ayakları yerdeydi.
175
00:08:33,760 --> 00:08:36,520
- Öyle olmaz ki.
- On yediden fazla olduğu kesin.
176
00:08:37,200 --> 00:08:40,520
Biz beceriksizliğimizi sergilerken...
177
00:08:40,520 --> 00:08:41,840
Yapma şöyle ya.
178
00:08:41,840 --> 00:08:44,520
...keçi uzmanı Lizzie geldi.
179
00:08:44,520 --> 00:08:46,080
Merhaba Lizzie!
180
00:08:46,080 --> 00:08:48,080
Ne yapıyorsunuz?
181
00:08:48,080 --> 00:08:49,120
Tartıyoruz.
182
00:08:50,880 --> 00:08:52,720
- Nasıl gidiyor?
- Pek iyi değil.
183
00:08:52,720 --> 00:08:55,400
- Şaşırdım.
- Ne demiştik? 18 virgül...
184
00:08:55,400 --> 00:08:57,280
- Evet ama boyamadık.
- Ben boyadım.
185
00:08:57,280 --> 00:08:58,480
- Öyle mi?
- Evet.
186
00:08:58,480 --> 00:09:00,280
Bunun daha kolay bir yolu var mı?
187
00:09:00,280 --> 00:09:03,720
Evet, kesinlikle var.
Tartı kullanabilirsiniz.
188
00:09:03,720 --> 00:09:05,640
Benim önerim o olur.
189
00:09:05,640 --> 00:09:07,960
Keçi tartının üzerinde nasıl duracak?
190
00:09:07,960 --> 00:09:11,320
Yani... Durur, sorun olmaz.
191
00:09:13,960 --> 00:09:15,880
Bu prize takılıyor, değil mi?
192
00:09:15,880 --> 00:09:19,320
Evet, hazırız. Sen ekrana bak.
193
00:09:19,320 --> 00:09:21,120
- Tamam.
- Ben tartıya koyunca
194
00:09:21,120 --> 00:09:22,520
ağırlığı gösterecektir.
195
00:09:22,640 --> 00:09:24,240
Evet, 19,46.
196
00:09:24,240 --> 00:09:25,960
- İşte böyle.
- Nasıl...
197
00:09:25,960 --> 00:09:27,960
Acıdı!
198
00:09:27,960 --> 00:09:30,720
Yaramazlık yaptığın için
şimdi sen tartılacaksın.
199
00:09:30,720 --> 00:09:32,840
Tanrı aşkına.
200
00:09:32,840 --> 00:09:33,960
Bu bayağı ağır.
201
00:09:33,960 --> 00:09:36,520
Vay, 28,66.
202
00:09:37,760 --> 00:09:39,880
Ellerini şöyle...
203
00:09:39,880 --> 00:09:41,240
- Evet, yanlış oldu.
- Evet.
204
00:09:41,240 --> 00:09:43,640
- 23,92.
- Keçilere iyi bakmışsınız,
205
00:09:43,760 --> 00:09:46,360
hepsi de sağlam, sağlıklı keçiler.
206
00:09:46,360 --> 00:09:48,760
- Beğendin yani.
- Çok beğendim.
207
00:09:48,760 --> 00:09:50,440
İyi iş çıkarmışsınız.
208
00:09:51,640 --> 00:09:54,480
Bu delikanlıların hepsi
17 kilonun üzerinde.
209
00:09:54,480 --> 00:09:56,760
- Evet.
- Ve...
210
00:09:56,760 --> 00:09:58,600
- Çıkmaya hazırlar.
- Fazlasıyla.
211
00:09:58,600 --> 00:09:59,520
Peki.
212
00:10:00,400 --> 00:10:03,000
Keçileri kamp yerlerine götürmeden önce
213
00:10:03,000 --> 00:10:06,400
Lizzie'ye sormam gereken bir şey vardı.
214
00:10:06,880 --> 00:10:09,640
Bir şey duydum... Kitapta okudum yani.
215
00:10:09,640 --> 00:10:13,120
Kaçarlarsa...
216
00:10:13,120 --> 00:10:15,040
Evet, çünkü...
217
00:10:15,040 --> 00:10:16,120
Yok artık.
218
00:10:16,600 --> 00:10:18,040
- Çünkü...
- Kes şunu.
219
00:10:18,040 --> 00:10:20,840
Çitleri iyi yapamazsanız facia olur.
220
00:10:20,840 --> 00:10:23,600
Çünkü içeride tutamazsınız. Durmazlar.
221
00:10:23,600 --> 00:10:25,240
Öğrenirlerse... Çok zekiler.
222
00:10:25,240 --> 00:10:28,760
Kaçmaya başlarlarsa o iş bitmiş demektir.
223
00:10:28,760 --> 00:10:30,000
Lanet olsun!
224
00:10:30,760 --> 00:10:33,520
- Bunun niyeti kötü.
- Tanrı aşkına!
225
00:10:34,880 --> 00:10:35,720
Evet.
226
00:10:36,840 --> 00:10:38,760
- Ne diyordun?
- Geçti, geçti.
227
00:10:38,880 --> 00:10:40,520
Çitler, facia falan diyordun.
228
00:10:40,640 --> 00:10:43,440
Düzgün yapmazsanız facia olabilir.
229
00:10:43,440 --> 00:10:44,400
Yani...
230
00:10:47,360 --> 00:10:49,200
- Koruma lazım mı?
- Evet.
231
00:10:49,200 --> 00:10:51,640
- Kasık koruyucu lazım.
- Biliyorlar.
232
00:10:51,640 --> 00:10:54,040
- Biliyorlar.
- Onlarınkiler kesilmiş ya.
233
00:10:54,040 --> 00:10:55,880
- Acıttı.
- Lisa'ya yapmıyorlar.
234
00:10:55,880 --> 00:10:57,520
Hayır, bir daha yapma.
235
00:10:57,520 --> 00:10:59,560
Bir daha... Bir daha yapma.
236
00:10:59,560 --> 00:11:00,960
Gidin başımdan!
237
00:11:01,920 --> 00:11:04,680
- Eskiden çok tatlılardı.
- Küçükken sevimlilerdi.
238
00:11:04,680 --> 00:11:07,160
Şimdi her şeyi yiyorlar.
239
00:11:07,160 --> 00:11:09,680
- Biri kaçacak olursa...
- Evet.
240
00:11:09,680 --> 00:11:12,720
En fazla ne kadar zarar verebilir ki?
241
00:11:12,720 --> 00:11:15,200
İnsanların taşaklarına vurmak dışında?
242
00:11:15,200 --> 00:11:17,680
Yıllar önce çok kötü bir sürü vardı.
243
00:11:17,680 --> 00:11:19,440
Fidanlara saldırdılar.
244
00:11:19,440 --> 00:11:22,720
Fidanlara ulaşmak için de
iki tarla geçiyorlardı.
245
00:11:22,720 --> 00:11:25,200
Yola çıkıp kazaya neden olabilirler.
246
00:11:25,200 --> 00:11:27,680
Ya da biberleri yerler.
Ne kadar yerler bilemem.
247
00:11:27,680 --> 00:11:30,240
- Yemezler.
- Seraya girerler.
248
00:11:30,240 --> 00:11:32,480
Keçiler seraya girerse kötü olur.
249
00:11:32,480 --> 00:11:36,320
- Çok dikkatli olmamız lazım yani.
- Aynen öyle. Evet.
250
00:11:36,320 --> 00:11:39,480
- Tanrım, düşünsene...
- Joe'nun işi zor.
251
00:11:40,560 --> 00:11:42,640
- Piyon onu kullanıyoruz.
- Üzerime çıktı!
252
00:11:44,480 --> 00:11:47,360
- Seni çok sevdi.
- Hiçbir kutsalları yok.
253
00:11:48,960 --> 00:11:52,880
Sonra Lizzie'ye
keçilerin yaşayacağı tarlayı gösterdik.
254
00:11:54,120 --> 00:11:58,000
Burayı böyle ekmeden bırakmaya
devam edersem yakında çalılık olacak.
255
00:11:58,000 --> 00:12:00,920
Evet. Çalıları hallederler.
256
00:12:01,680 --> 00:12:03,560
Lizzie, her fırsatta
257
00:12:03,560 --> 00:12:08,080
keçilerin kaçma yetenekleri
konusunu hatırlattı.
258
00:12:08,080 --> 00:12:10,720
- ...tutunamasın.
- Tırmanacak bir şey gerekiyor mu?
259
00:12:10,720 --> 00:12:13,080
Dışarıdalarken öyle bir şey vermiyoruz
260
00:12:13,080 --> 00:12:15,160
çünkü elektrikli çitin üzerine devirip
261
00:12:15,160 --> 00:12:16,800
- öyle kaçıyorlar.
- Yok artık.
262
00:12:16,800 --> 00:12:19,280
- Evet.
- Stalag Luft III gibi mi?
263
00:12:19,280 --> 00:12:21,080
- Evet açıkçası.
- Yani...
264
00:12:21,080 --> 00:12:26,880
Baştan alalım.
Şu anda ahırda olan ahşap oyuncakları...
265
00:12:26,880 --> 00:12:28,680
- Evet.
- ...buraya getirsek
266
00:12:28,680 --> 00:12:30,560
çitin üzerine koyup kaçarlar mı?
267
00:12:30,560 --> 00:12:32,960
Evet. Büyük benzin varillerini
268
00:12:32,960 --> 00:12:34,440
çitin yanına getiriyorlar.
269
00:12:34,440 --> 00:12:36,640
Çiti alçaltıyor
ya da üzerinden atlıyorlar.
270
00:12:36,640 --> 00:12:37,600
- Vay be.
- İyiymiş.
271
00:12:37,600 --> 00:12:40,400
Evet. Şu domuz kulesinin üzerine çıkıp
çitten geçmeleri
272
00:12:40,400 --> 00:12:42,160
birkaç saati bulmaz.
273
00:12:42,160 --> 00:12:44,680
- O tarafta olsalardı yani.
- Evet.
274
00:12:44,680 --> 00:12:46,120
- Tanrı aşkına.
- Zekice.
275
00:12:46,120 --> 00:12:48,760
Çok zekiler. Hafife almayın.
276
00:12:55,240 --> 00:12:59,560
Biz keçilerin motosikletle çitlerden
atlayıp atlayamayacağını düşünürken
277
00:12:59,560 --> 00:13:04,720
Kaleb ve Charlie Londra'da
çok daha önemli işlerle uğraşıyordu.
278
00:13:05,480 --> 00:13:09,520
Çiftlikten Mutfağa inisiyatifine
Başbakan'ın verdiği desteği konuşmak için
279
00:13:09,520 --> 00:13:13,040
Başbakanlık Konutu'na davet edilmişlerdi.
280
00:13:13,760 --> 00:13:18,720
Bu önemli görüşmeye hazırlanmak için
öncesinde bir kafede buluştular.
281
00:13:18,720 --> 00:13:20,800
KAHVE SANDVİÇ SICAK YEMEK
PAKET SERVİS
282
00:13:20,800 --> 00:13:21,840
Evet, bugün...
283
00:13:21,840 --> 00:13:23,120
- Evet.
- Çok insan olacak.
284
00:13:23,120 --> 00:13:24,320
- Büyük etkinlik.
- Evet.
285
00:13:24,320 --> 00:13:28,640
Jeremy bana dedi ki
"Kaleb, konuşacak konu arıyorsan
286
00:13:28,640 --> 00:13:31,960
"Ricky'ye artık
başbakan olmayacağını söyle." dedi.
287
00:13:31,960 --> 00:13:33,760
- Rishi.
- Rishi.
288
00:13:33,760 --> 00:13:35,800
Cumhurbaşkanı... Pardon, Başbakan.
289
00:13:35,800 --> 00:13:38,640
Bu da iyi başlangıç aslında. Öyle de.
290
00:13:38,640 --> 00:13:40,600
-"Merhaba Cumhurbaşkanım."
- Hafta sonu
291
00:13:40,600 --> 00:13:42,280
gübre atacağım, gel görüşelim.
292
00:13:42,280 --> 00:13:44,600
"Bir dahaki sefere başbakan olmayacaksın."
293
00:13:45,960 --> 00:13:48,360
Ne konuşacaksın? Neye odaklanacaksın?
294
00:13:48,360 --> 00:13:50,560
- Genç çiftçilerden bahsedeceğim.
- Güzel.
295
00:13:50,560 --> 00:13:52,960
- Gençlerin çiftçilik yapmasından.
- Evet.
296
00:13:52,960 --> 00:13:54,880
Gidip kendi çiftliğini kuramıyorsun.
297
00:13:54,880 --> 00:13:58,760
Çünkü çok pahalı,
bir de herkes bizi kazıklama derdinde.
298
00:13:58,760 --> 00:14:01,120
Evet. Geçen bir traktör için fiyat aldım.
299
00:14:01,120 --> 00:14:02,480
- Evet.
- İndirimli fiyatı
300
00:14:02,480 --> 00:14:04,520
- 205.000 sterlin.
- İnanılır gibi değil.
301
00:14:05,200 --> 00:14:07,080
Gidelim artık.
302
00:14:07,080 --> 00:14:08,400
Geç kalacağız.
303
00:14:13,280 --> 00:14:14,160
Trafalgar.
304
00:14:14,160 --> 00:14:16,000
- Burada araba sürmüştüm.
- Evet.
305
00:14:17,120 --> 00:14:19,560
Bu virajda sinyal vermemiştim.
306
00:14:19,560 --> 00:14:21,000
- Öyle mi?
- Evet.
307
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Nelson da orada.
308
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
Nelson kim?
309
00:14:23,600 --> 00:14:25,200
Amiralmiş.
310
00:14:25,200 --> 00:14:26,400
Çok yüksekte.
311
00:14:26,400 --> 00:14:28,440
Savaş kazanmış. Neye bakıyordur sence?
312
00:14:28,440 --> 00:14:29,360
Neye?
313
00:14:29,360 --> 00:14:31,920
- Şurada bayraklar var ya...
- Evet.
314
00:14:31,920 --> 00:14:34,040
{\an8}Amirallik Kemeri şurası. Tamam mı?
315
00:14:34,040 --> 00:14:37,160
{\an8}- Tamam.
- Kemerin tepesinde gemiler var,
316
00:14:37,160 --> 00:14:39,200
onlara bakıyor.
317
00:14:39,200 --> 00:14:40,760
Ona mı bakıyor?
318
00:14:40,760 --> 00:14:43,440
Fransızlarla olan Trafalgar Savaşı'nda
komutan oymuş.
319
00:14:43,440 --> 00:14:46,360
Adamın heykelini yapacağız diye
bir sürü beton...
320
00:14:46,360 --> 00:14:49,040
"Ben kalp Londra." Hadi oradan.
321
00:14:50,440 --> 00:14:51,800
Düğmeye basacağım.
322
00:14:52,320 --> 00:14:53,520
Bas bakalım.
323
00:14:54,400 --> 00:14:55,480
BEKLE
324
00:14:55,480 --> 00:14:56,520
Nereye gidiyoruz?
325
00:14:56,520 --> 00:14:59,960
- Whitehall'a gidiyoruz, yani...
- Bu ne?
326
00:14:59,960 --> 00:15:03,800
- Çok...
- Neyse.
327
00:15:03,800 --> 00:15:05,160
Yürüyelim.
328
00:15:06,320 --> 00:15:09,160
Geldik. Whitehall'dayız.
Her şey burada yapılıyor.
329
00:15:09,720 --> 00:15:11,200
Ne yapılıyor?
330
00:15:11,200 --> 00:15:14,520
Ülkeyi yönetme işi.
Bak, kabine üyelerinin ofisleri.
331
00:15:14,520 --> 00:15:16,320
- O ne?
- Kabineyi bilmiyor musun?
332
00:15:16,320 --> 00:15:17,720
- Hayır.
- Şey diyebiliriz...
333
00:15:17,720 --> 00:15:19,200
Kıdemli bakanlar.
334
00:15:19,200 --> 00:15:21,080
Hepsi burada mı çalışıyor?
335
00:15:21,600 --> 00:15:23,920
Saati bilmiyorum. Saat kaç?
336
00:15:23,920 --> 00:15:25,880
Dokuzu on bir geçiyor.
337
00:15:25,880 --> 00:15:28,440
Erken gelmişiz. Biraz takılalım.
338
00:15:38,160 --> 00:15:39,160
Günaydın.
339
00:15:40,040 --> 00:15:41,120
Günaydın.
340
00:15:42,560 --> 00:15:43,680
Günaydın.
341
00:15:44,160 --> 00:15:46,760
Cevap veren olacak mı diye mi bakıyorsun?
342
00:15:46,760 --> 00:15:48,480
Evet. Günaydın.
343
00:15:49,840 --> 00:15:53,240
- Seni deli sanacaklar.
- Sadece "Günaydın." diyorum.
344
00:15:54,400 --> 00:15:56,120
Konuşmak istemiyorlar.
345
00:15:57,240 --> 00:16:02,000
Nihayet o meşhur siyah kapıdan
geçmelerinin zamanı gelmişti.
346
00:16:05,200 --> 00:16:07,440
Hazır mısın? Öyle mi çalınıyor?
347
00:16:07,440 --> 00:16:08,560
Evet.
348
00:16:08,560 --> 00:16:10,160
Tanrı aşkına. Peki.
349
00:16:11,520 --> 00:16:12,560
Ne? Kapıyı çaldık.
350
00:16:12,560 --> 00:16:13,520
Anlamadım?
351
00:16:13,520 --> 00:16:15,480
- Siz girin.
- Tamam.
352
00:16:15,480 --> 00:16:18,480
- Merhaba. Nasılsınız?
- Nasıl gidiyor? Teşekkürler.
353
00:16:18,480 --> 00:16:19,680
Haberiniz olsun,
354
00:16:19,680 --> 00:16:22,480
kapıyı öyle sert çalarsanız
dışarı atılırsınız.
355
00:16:22,480 --> 00:16:23,400
Anlamadım?
356
00:16:23,400 --> 00:16:24,600
Kapıyı sert çalmayın.
357
00:16:24,600 --> 00:16:25,880
Pardon, biz çiftçiyiz.
358
00:16:25,880 --> 00:16:26,800
Fark etmez.
359
00:16:26,800 --> 00:16:27,720
- Tamam.
- Peki.
360
00:16:27,720 --> 00:16:28,640
Çalmayız.
361
00:16:28,640 --> 00:16:29,760
- Tamam.
- Sorun değil.
362
00:16:30,560 --> 00:16:32,800
Dersimizi aldık.
363
00:16:33,720 --> 00:16:36,360
Kaleb ve Charlie, Başbakanlık Konutu'ndaki
364
00:16:36,360 --> 00:16:38,760
kapı polisinden azar işitirken...
365
00:16:38,760 --> 00:16:41,120
- Hadi keçiler, içeri geçin.
- Yürüyün. Hadi.
366
00:16:41,120 --> 00:16:45,360
...Lisa ile ben de nihayet
keçileri yeni evlerine götürüyorduk.
367
00:16:46,080 --> 00:16:49,080
Şimdi plan şu. Burası alıştırma bahçesi.
368
00:16:49,080 --> 00:16:50,960
- Evet.
- Tüm kuzukulaklarını vesaire
369
00:16:50,960 --> 00:16:53,400
yiyene kadar burada kalacaklar.
370
00:16:53,400 --> 00:16:55,640
- Tamam.
- Sonra alt tarafa geçecekler.
371
00:16:55,640 --> 00:16:58,200
Ağızları şey olacak...
372
00:16:58,200 --> 00:17:00,800
- Şeye alışacak... Evet, aynen.
- Güçlenecek.
373
00:17:00,800 --> 00:17:04,240
Ağızları güçlenecek. Sonra da...
Dikenli çalıları görüyor musun?
374
00:17:04,240 --> 00:17:06,280
Asıl onları yemelerini istiyorum.
375
00:17:06,280 --> 00:17:07,200
Evet.
376
00:17:07,200 --> 00:17:09,080
Çalıları yemeye başladıklarında
377
00:17:09,200 --> 00:17:11,320
işin ilginç kısmı başlamış olacak.
378
00:17:11,320 --> 00:17:12,960
Maksat onları yemeleri.
379
00:17:13,920 --> 00:17:17,040
Ama hepsinden önce
yapmamız gereken bir şey vardı.
380
00:17:17,040 --> 00:17:22,640
Ne kadar can sıkıcı olsa da
elektrikli çite alışmaları gerekiyordu.
381
00:17:22,640 --> 00:17:24,080
Çıkın bakalım.
382
00:17:24,080 --> 00:17:25,800
Çıkıyorlar.
383
00:17:25,920 --> 00:17:28,680
- Beyaz çitte hafif elektrik var.
- Evet.
384
00:17:28,680 --> 00:17:31,680
Turuncu çit ise şebekeye bağlı.
385
00:17:32,760 --> 00:17:36,480
Bak, nasıl plan kuruyorlar.
"Kaçış yolunu buldum.
386
00:17:36,480 --> 00:17:38,320
"Beyler, beni takip edin.
387
00:17:39,320 --> 00:17:41,560
"Bir zıpladık mı karşıdayız."
388
00:17:43,560 --> 00:17:44,800
Çarptı mı?
389
00:17:45,400 --> 00:17:47,240
Direği yemeye kalktı.
390
00:17:49,240 --> 00:17:51,440
"Artık direkleri yemek yok."
391
00:17:56,080 --> 00:17:56,920
Pardon.
392
00:18:06,160 --> 00:18:07,200
Komik değil.
393
00:18:07,200 --> 00:18:09,640
- Hayır, hafif bir şok bu. Bak...
- Komik değil.
394
00:18:09,640 --> 00:18:10,800
Gülmemeliyim.
395
00:18:12,240 --> 00:18:13,560
Eğlenmiyorum.
396
00:18:13,560 --> 00:18:17,400
Hayvanların acı çekmesinden hoşlanmıyorum
ama öğrenmeleri şart.
397
00:18:18,960 --> 00:18:22,520
Kısa sürede öğrendiler.
398
00:18:22,520 --> 00:18:25,080
- Şimdi de hepsi ortaya toplandı.
- Evet.
399
00:18:25,080 --> 00:18:29,080
Güvenlik önlemleri sayesinde
kaçış planları boşa çıktı.
400
00:18:29,800 --> 00:18:30,760
Yiyin.
401
00:18:31,480 --> 00:18:32,760
Ağzınız güçlensin.
402
00:18:32,760 --> 00:18:35,240
- Sonra çalıları yiyeceksiniz.
- Bu taraftan.
403
00:18:37,680 --> 00:18:39,320
Başbakanlık Konutu'nda
404
00:18:39,320 --> 00:18:43,520
Charlie bir düşünce kuruluşunun
ciddi bir sempozyumuna katılmıştı.
405
00:18:43,520 --> 00:18:45,880
Hibelerin listesini okudunuz.
406
00:18:46,720 --> 00:18:49,280
- Ama hepsini saymadınız.
- Evet.
407
00:18:49,280 --> 00:18:51,200
- Programları da öyle.
- Evet.
408
00:18:51,200 --> 00:18:55,280
Çiftçilerin hibe başvurusu için
neredeyse doktora yapması gerekiyor.
409
00:18:55,800 --> 00:19:00,960
O sırada bahçede olan
Cumhurbaşkanı Ricky ise hoşbeşle meşguldü.
410
00:19:00,960 --> 00:19:03,040
- Ben...
- Nasılsınız? Rishi. Hoş geldiniz.
411
00:19:03,040 --> 00:19:04,480
- Hoş bulduk.
- Ne var burada?
412
00:19:04,480 --> 00:19:06,480
- Hepsi çiftlikten mi?
- Evet, öyle.
413
00:19:06,480 --> 00:19:09,240
- Fenland Bayrağı sosisi var.
- Peki.
414
00:19:09,240 --> 00:19:10,800
Geleneksel kasap sosisimiz.
415
00:19:10,920 --> 00:19:13,000
- Bramblebee'den.
- Peki. Evet...
416
00:19:13,000 --> 00:19:15,720
- Pastırma da var.
- Tanrım! Bu koku...
417
00:19:15,720 --> 00:19:18,320
- Yukarıda kabine toplantısı vardı.
- Eminim... Evet.
418
00:19:18,320 --> 00:19:21,480
Gerçekten, toplantı odası yukarıda.
Kokuları alınca
419
00:19:21,480 --> 00:19:23,480
herkesin dikkati dağıldı. Çok güzel.
420
00:19:25,160 --> 00:19:26,000
Şuna bak.
421
00:19:26,000 --> 00:19:28,920
Kabine toplantı odasında...
422
00:19:28,920 --> 00:19:30,320
- Nasılsınız?
- Memnun oldum.
423
00:19:30,440 --> 00:19:32,640
...Kaleb, Başbakan'la tanıştı.
424
00:19:32,640 --> 00:19:35,480
- Hoş geldiniz. Kaleb, nasılsın?
- Nasılsın?
425
00:19:35,480 --> 00:19:40,520
Gençleri çiftçilik yapmaya yönlendirme
konuşmasını yapma zamanı gelmişti.
426
00:19:41,520 --> 00:19:43,160
- İyi misin?
- İyiyim, sağ ol.
427
00:19:43,160 --> 00:19:44,280
Saçın çok güzelmiş.
428
00:19:44,280 --> 00:19:45,320
- Benim mi?
- Evet.
429
00:19:46,560 --> 00:19:48,560
- Gerçekten!
- Kötü mü demişlerdi?
430
00:19:48,680 --> 00:19:51,000
- Öylesine mi söyledin?
- Saçları severim de.
431
00:19:51,000 --> 00:19:53,440
Sohbete dışarıda devam ederlerken
Kaleb sonunda
432
00:19:53,440 --> 00:19:56,280
genç çiftçiler konusunu açtı.
433
00:19:56,280 --> 00:19:58,040
Sürekli aklımda.
434
00:19:58,040 --> 00:20:01,280
Ama bir türlü sadede gelemedi.
435
00:20:01,280 --> 00:20:02,640
Çiftçilik bir iş değil.
436
00:20:02,640 --> 00:20:03,960
- Bir yaşam tarzı.
- Evet.
437
00:20:03,960 --> 00:20:06,920
Evet. Başka türlüsü olmaz. Yaşam tarzı.
438
00:20:06,920 --> 00:20:09,320
Kalkıp da
"Of, bugün işe gideceğim." denmez.
439
00:20:09,320 --> 00:20:11,520
Sabahları kalkıp "İşe gitmem lazım.
440
00:20:11,520 --> 00:20:14,000
"Sekiz-beş mesaim var.
441
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
"Bir an önce bitse keşke." demem hiç.
442
00:20:16,000 --> 00:20:18,480
Öğlen yemek yiyip
"İş bitse de gitsek." demem.
443
00:20:18,480 --> 00:20:21,000
Hiç demem.
Kalkınca "Bugün ne yapıyorum?" derim.
444
00:20:21,000 --> 00:20:22,440
Mesela dün... Önceki gün
445
00:20:22,440 --> 00:20:24,280
sabah inekleri sağdım, sonra da
446
00:20:24,280 --> 00:20:25,680
silajlık ot biçtim.
447
00:20:25,680 --> 00:20:27,280
HADİ ARTIK, SADEDE GEL
448
00:20:27,280 --> 00:20:29,080
Sonra ilaç attım. Her gün farklı.
449
00:20:29,200 --> 00:20:30,720
Herkesin bir hayali olmalı.
450
00:20:30,720 --> 00:20:32,920
- Bence de.
- Hedef öyle belirlenir.
451
00:20:32,920 --> 00:20:36,160
İki, üç, beş yıl sonra
o hayali gerçekleştirdin diyelim.
452
00:20:36,160 --> 00:20:37,560
ÜLKE YÖNETİYORUZ BURADA
453
00:20:37,680 --> 00:20:38,560
Yeni hayal kur.
454
00:20:38,560 --> 00:20:41,520
Her zaman demişimdir,
hayalin gerçekleşmesi için...
455
00:20:43,320 --> 00:20:47,560
Kaleb ülke yönetiminde
sekteye neden olurken
456
00:20:47,680 --> 00:20:50,160
Lisa ile ben de yenileri çıkmış mı diye
457
00:20:50,160 --> 00:20:52,920
mantar sığınağına bakmaya gittik.
458
00:20:55,040 --> 00:20:56,040
Yok artık!
459
00:20:56,560 --> 00:20:58,960
- Aman tanrım!
- Büyümemişler mi?
460
00:21:01,560 --> 00:21:04,240
- Aman tanrım!
- Ne oldu?
461
00:21:06,680 --> 00:21:07,720
Nasıl ya?
462
00:21:08,720 --> 00:21:11,680
Şuna bak. Ne kadar var? Binlerce.
463
00:21:11,680 --> 00:21:13,240
Aman tanrım. Bunlar böyle.
464
00:21:13,880 --> 00:21:15,320
İnanılmaz.
465
00:21:17,000 --> 00:21:18,560
Aman tanrım!
466
00:21:20,000 --> 00:21:21,240
- Vay!
- Tanrı aşkına!
467
00:21:21,240 --> 00:21:22,680
Bunlar hazır.
468
00:21:22,680 --> 00:21:24,200
Fazlasıyla hazır.
469
00:21:25,400 --> 00:21:26,240
Evet.
470
00:21:27,520 --> 00:21:30,720
Yirmi dört saat önce böyle bir şey yoktu.
471
00:21:30,720 --> 00:21:31,640
Biliyorum.
472
00:21:31,640 --> 00:21:34,200
Hangi malzemeyle bu kadar şey üredi?
473
00:21:34,200 --> 00:21:36,320
- Bilmiyorum.
- Yirmi dört saatte.
474
00:21:36,440 --> 00:21:37,920
Şuna bak.
475
00:21:37,920 --> 00:21:40,240
Mantar satmaya başlaman lazım.
476
00:21:42,880 --> 00:21:48,000
Dahası, olağanüstü aslan yelesi mantarı da
ortaya çıkmaya başlamıştı.
477
00:21:48,680 --> 00:21:49,520
Vay canına!
478
00:21:49,520 --> 00:21:52,760
Süngerle karnabahar çiftleşmiş,
ortaya bu çıkmış.
479
00:21:52,760 --> 00:21:54,480
Mantar bu.
480
00:21:55,320 --> 00:21:59,360
Adam bunlara uzay penisi demişti.
481
00:21:59,360 --> 00:22:02,640
Bu hakikaten uzaydan gelmiş gibi.
Gerçekten öyle.
482
00:22:07,240 --> 00:22:12,720
Bu kadar ürünün onda birini bile
çiftlik dükkânına sığdıramazdık.
483
00:22:12,720 --> 00:22:16,080
O yüzden o gün için yapacaklarımı
bir kenara bırakıp
484
00:22:16,080 --> 00:22:19,600
{\an8}alelacele kurduğumuz
mantar tezgâhının başına geçtim.
485
00:22:19,600 --> 00:22:20,960
MANTAR
BUGÜNE ÖZEL
486
00:22:20,960 --> 00:22:24,320
Yeni Diddly Squat ürünleri
ilginizi çeker mi?
487
00:22:24,320 --> 00:22:25,640
İstiridye mantarı.
488
00:22:25,640 --> 00:22:27,600
Süpermarkettekilerden farklı.
489
00:22:27,600 --> 00:22:31,080
Aslan yelesi mantarı da var.
490
00:22:31,080 --> 00:22:33,840
- İkisinden de biraz olabilir miyim?
- Evet, tabii.
491
00:22:33,840 --> 00:22:35,880
İSTİRİDYE 20G = 20P
100G = £2.00
492
00:22:35,880 --> 00:22:38,200
427 gram.
493
00:22:39,280 --> 00:22:41,320
12,81 sterlin.
494
00:22:41,320 --> 00:22:42,240
Tamam.
495
00:22:43,160 --> 00:22:48,760
Merakımdan soruyorum,
"Uzay Penisi" mi satıyorsunuz?
496
00:22:48,760 --> 00:22:50,640
UZAY PENİSİ
BUGÜNE ÖZEL
497
00:22:59,360 --> 00:23:02,280
Erkek domuz Ajax'i domuz ormanına,
498
00:23:02,280 --> 00:23:07,720
dişilerin yanına bırakmamızın üzerinden
11 hafta geçmişti.
499
00:23:07,720 --> 00:23:09,400
Bu dördü.
500
00:23:09,400 --> 00:23:11,240
- Gebe olduklarını umuyorum.
- Evet.
501
00:23:11,240 --> 00:23:12,760
Yapma.
502
00:23:12,760 --> 00:23:16,680
O yüzden, civardaki bir domuz uzmanı
hayvanları muayene etmeye geldi.
503
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
Haberler iyiydi.
504
00:23:20,080 --> 00:23:21,920
- Hepsi hamile.
- Hepsi hamile mi?
505
00:23:21,920 --> 00:23:23,480
- Hepsi mi?
- Evet.
506
00:23:23,480 --> 00:23:26,600
O zaman satmamıza gerek kalmadı.
Hamile olmasalardı
507
00:23:26,600 --> 00:23:30,080
bunları boşuna beslemiş olurduk.
Pastırma olmaları gerekirdi.
508
00:23:30,080 --> 00:23:31,200
- Gerald!
- Merhaba.
509
00:23:31,200 --> 00:23:33,760
- Gerald, merhaba. Pardon!
- Merhaba Lisa!
510
00:23:36,360 --> 00:23:37,440
- İyi misin?
- Evet.
511
00:23:38,560 --> 00:23:40,320
- Domuzlar güzelmiş.
- Değil mi?
512
00:23:40,320 --> 00:23:41,720
- Evet.
- Sende domuz var mı?
513
00:23:43,280 --> 00:23:44,360
Bunlar böyle...
514
00:23:44,360 --> 00:23:46,480
- Bunlar anneler.
- Evet.
515
00:23:46,480 --> 00:23:49,240
Domuzlar hakkında bir şeyler duydum.
516
00:23:49,240 --> 00:23:51,280
- Çok kötü olabiliyor, değil mi?
- Ne?
517
00:23:52,160 --> 00:23:54,400
Hani dişiler... Alta geçtiklerinde...
518
00:23:54,400 --> 00:23:57,400
Biçerdöverin düzgün olması lazım,
korumak gerekiyor.
519
00:23:57,400 --> 00:23:59,880
Hani yanlardan şey çıkıyor ya...
520
00:24:03,360 --> 00:24:04,920
- Gerald.
- Evet canım?
521
00:24:04,920 --> 00:24:08,160
Bu ağaçları 60 yıl önce mi dikmiştin?
522
00:24:08,160 --> 00:24:09,760
- Evet.
- Bunları sen mi diktin?
523
00:24:09,760 --> 00:24:10,960
- Evet.
- 60 yıl önce.
524
00:24:10,960 --> 00:24:12,280
- Yok artık!
- Evet.
525
00:24:12,280 --> 00:24:17,400
Her taraf çayırlıktı,
ta yukarıya kadar hiçbir şey yoktu.
526
00:24:17,400 --> 00:24:22,560
Sonra şeye kadar kestiler...
Bunlar hep... Öyle işte.
527
00:24:22,560 --> 00:24:25,240
Bu ağaçlar senden genç mi yani?
528
00:24:25,240 --> 00:24:27,480
Evet.
529
00:24:27,480 --> 00:24:28,960
- Evet.
- Gerald'ın ormanı.
530
00:24:28,960 --> 00:24:31,440
Eski küreklerle böyle yapıyorsun.
531
00:24:31,440 --> 00:24:33,080
- Vay be Gerald.
- Sonra da
532
00:24:33,080 --> 00:24:34,960
saplayıp topuğunla bastırıyorsun.
533
00:24:34,960 --> 00:24:38,560
Şeyle dolaşırdım...
Neydi adı? Tuhaf bir şeydi.
534
00:24:38,560 --> 00:24:42,040
Çubukla bükülüyor, su var...
İçinde sıvı var.
535
00:24:42,040 --> 00:24:44,840
Yıllar geçtikçe...
536
00:24:44,840 --> 00:24:47,520
Sekoya ağaçları falan vardı...
537
00:24:47,520 --> 00:24:50,920
Onlar eski ağaçtı. Hani...
538
00:24:50,920 --> 00:24:54,040
- Peki.
- En çok iki haftada bir şey olurdu...
539
00:24:57,320 --> 00:24:58,960
- Isırgan otu.
- Evet.
540
00:24:58,960 --> 00:25:00,160
Onun gibi bir şeydi.
541
00:25:02,000 --> 00:25:05,120
O zamanlar patronların her dediği olurdu.
542
00:25:05,120 --> 00:25:06,360
Sadece...
543
00:25:09,480 --> 00:25:13,880
Sevindim. Bunları
senin diktiğini bilmiyordum.
544
00:25:13,880 --> 00:25:15,680
Güzel. Çok güzel.
545
00:25:15,680 --> 00:25:18,520
Adını değiştirelim,
bundan sonra "Gerald Ormanı" olsun.
546
00:25:19,640 --> 00:25:22,640
Tepeleme kadar doldururduk,
mahsulün üst kısmının
547
00:25:22,640 --> 00:25:24,240
biraz altına kadar.
548
00:25:25,400 --> 00:25:27,560
Artık haziranın ortalarına gelmiştik
549
00:25:27,560 --> 00:25:32,280
ve çiftlikte işler
her zamankinden daha yoğundu.
550
00:25:38,720 --> 00:25:41,080
Downs Ground adındaki bir tarlada
551
00:25:41,080 --> 00:25:44,600
ilk kez ot hasadına katıldım.
552
00:25:45,520 --> 00:25:49,840
Ot balyaları plastikle kaplanıyor,
553
00:25:49,840 --> 00:25:52,400
kışın da yem olarak ineklere veriliyordu.
554
00:25:56,000 --> 00:25:58,440
Silaj topluyoruz, değil mi?
555
00:25:58,440 --> 00:26:01,640
Silaj, ıslak hâlde
poşete konulan ota denir.
556
00:26:01,640 --> 00:26:04,880
Ottaki doğal şekerler sayesinde mayalanır,
557
00:26:04,880 --> 00:26:07,600
bu da inekler için iyi bir şey.
558
00:26:07,600 --> 00:26:09,400
Şeker içeriği yüksek.
559
00:26:10,880 --> 00:26:14,640
Kaleb, domuzların bu tarlada kalırken
ortalığı biraz dağıtmasına
560
00:26:15,920 --> 00:26:18,920
hâlâ sinir oluyordu.
561
00:26:21,960 --> 00:26:24,760
Neden "Jeremy giremez." yazıyor?
562
00:26:24,760 --> 00:26:25,920
JEREMY
GİREMEZ!
563
00:26:25,920 --> 00:26:28,240
Çünkü tarlanın içine ediyorsun.
564
00:26:28,240 --> 00:26:32,160
Ama hasat her şeye rağmen
oldukça iyi gibiydi.
565
00:26:37,200 --> 00:26:38,960
Ot yetiştirmeyi sevdim.
566
00:26:38,960 --> 00:26:41,880
Matematiksel bir yönü var, zevkli.
567
00:26:41,880 --> 00:26:44,560
"Bu işi düzgün yaptım." diye düşündürüyor.
568
00:26:44,560 --> 00:26:47,440
Hani çim biçerken
aynı yerden iki kere geçmezsin ya?
569
00:26:49,560 --> 00:26:51,160
Çimini kendisi mi biçiyor acaba?
570
00:26:53,160 --> 00:26:54,240
Tamamdır.
571
00:26:54,240 --> 00:26:57,240
Ot hasadı bitince...
572
00:26:58,120 --> 00:26:59,920
Gübre makinesine bakmamız lazım.
573
00:26:59,920 --> 00:27:01,800
- Evet.
- ...sıra her yıl yapılan
574
00:27:01,800 --> 00:27:03,720
Kırmızı Traktör teftişine gelmişti.
575
00:27:03,720 --> 00:27:07,920
Çiftliğin temiz olduğunu
ve iyi yönetildiğini kanıtlayacaktık.
576
00:27:07,920 --> 00:27:09,840
Evet, güzel. Sorun yok.
577
00:27:10,720 --> 00:27:13,440
Çiftlik müdürü artık Kaleb olduğundan...
578
00:27:13,440 --> 00:27:17,040
- Bir, altı, altı, sekiz, sıfır.
- Sekiz, sıfır.
579
00:27:17,040 --> 00:27:20,560
...bu sefer hiç stres yaşamadım.
580
00:27:20,560 --> 00:27:23,480
Muhasebe defteri. Güzel.
581
00:27:24,400 --> 00:27:25,560
Hepsi burada.
582
00:27:25,560 --> 00:27:28,400
İlk yardım dolabı var, güzel.
583
00:27:28,400 --> 00:27:29,440
Tabelalar doğru mu?
584
00:27:29,440 --> 00:27:30,480
{\an8}- Evet.
- Çok güzel.
585
00:27:30,480 --> 00:27:31,760
{\an8}- Kum kovası.
- Tamam.
586
00:27:31,760 --> 00:27:33,280
- Günaydın.
- Nasılsınız?
587
00:27:33,280 --> 00:27:35,560
- Günaydın.
- Yine mi mantar?
588
00:27:35,560 --> 00:27:37,880
Her yere mantarla gidiyor.
589
00:27:38,440 --> 00:27:40,160
Artık yer altında yaşıyorum.
590
00:27:41,800 --> 00:27:44,520
Evet. Kaleb ne kadar meşgul olsa da...
591
00:27:47,040 --> 00:27:48,840
...ben daha meşguldüm.
592
00:27:48,840 --> 00:27:50,280
İSTİRİDYE
250 GRAM 5 STERLİN
593
00:28:05,920 --> 00:28:09,920
Dördüncü rafı da kurdum.
594
00:28:09,920 --> 00:28:14,320
Her gün durmadan mantar satıyorum
595
00:28:14,320 --> 00:28:16,280
ama hâlâ bu kadar daha var.
596
00:28:16,280 --> 00:28:19,320
Yarın sabah bu kadar daha gelecek.
597
00:28:19,320 --> 00:28:22,400
Ertesi gün de, ondan sonraki gün de.
598
00:28:23,680 --> 00:28:26,280
O kadar çok mantar olmuştu ki
599
00:28:26,280 --> 00:28:30,200
dükkânda ve hamburger minibüsünde
satmanın yanı sıra
600
00:28:31,000 --> 00:28:34,280
civardaki barlara da pazarlıyordum.
601
00:28:34,280 --> 00:28:36,920
Hatta rakip çiftlik dükkânlarına da.
602
00:28:38,000 --> 00:28:39,720
Dün akşam biraz yedim.
603
00:28:39,720 --> 00:28:41,880
- Gerçekten çok güzeller.
- Evet.
604
00:28:41,880 --> 00:28:44,440
Dün gece bundan pişirdim. Harika bir şey.
605
00:28:44,440 --> 00:28:47,560
Tanrım. Dün akşam bundan yedim.
Süper bunlar.
606
00:28:47,560 --> 00:28:50,600
Her seferinde değişen pazarlama konuşmamla
607
00:28:50,600 --> 00:28:53,240
ciddi miktarda satış yapsam da...
608
00:28:53,240 --> 00:28:54,600
Beş kilo alalım.
609
00:28:54,600 --> 00:28:55,960
1,2.
610
00:28:55,960 --> 00:28:57,400
6,1 kilo.
611
00:28:57,400 --> 00:29:00,240
...sorunu çözmekten hâlâ çok uzaktım.
612
00:29:02,280 --> 00:29:03,720
Tanrı aşkına.
613
00:29:10,360 --> 00:29:14,120
Ama tüm bu çılgınlığın ortasında
614
00:29:14,120 --> 00:29:17,040
arada bir kendime güzellik yapmaya da
vaktim oluyordu.
615
00:29:18,000 --> 00:29:19,880
Büyük bir sürprizim var.
616
00:29:21,320 --> 00:29:22,600
Evlilik teklifi mi?
617
00:29:26,400 --> 00:29:28,760
Ne zaman sürpriz desen
618
00:29:28,760 --> 00:29:32,240
"Bu sefer teklif edecek." diyorum.
Hep öyle oluyor.
619
00:29:34,960 --> 00:29:36,480
Ağaç düşmüştü ya hani?
620
00:29:37,120 --> 00:29:39,400
- Kaldırmıştık.
- Şu büyük, güzel olan mı?
621
00:29:39,400 --> 00:29:40,440
Gel, bak.
622
00:29:43,800 --> 00:29:45,360
Şuna bak.
623
00:29:46,320 --> 00:29:48,000
Kaldırdığımız ağaç bu.
624
00:29:49,560 --> 00:29:50,680
Vay canına.
625
00:29:50,680 --> 00:29:52,400
Çok mutlu oldum.
626
00:29:52,400 --> 00:29:53,640
Evet.
627
00:29:53,640 --> 00:29:58,080
Altı ay falan yerde kaldı
ama hâlâ hayatta.
628
00:29:58,800 --> 00:30:00,280
Asıl tuhaf olan,
629
00:30:00,280 --> 00:30:03,880
her yerinden küçük dalların bitmesi.
630
00:30:03,880 --> 00:30:04,960
Evet. İnanılmaz.
631
00:30:04,960 --> 00:30:07,800
Yeniden canlanmak böyle bir şey, değil mi?
632
00:30:07,800 --> 00:30:09,080
Öyle, evet.
633
00:30:09,080 --> 00:30:12,000
- Aferin. İyi yapmışsın.
- Gerçekten mutlu oldum.
634
00:30:12,000 --> 00:30:15,120
Teklif konusunu düşündüm.
Henüz hazır değilim.
635
00:30:17,600 --> 00:30:20,680
Ancak Doğa Ana'nın
yaralarını sarma kabiliyeti
636
00:30:20,680 --> 00:30:23,520
her zaman neşe kaynağı olmuyor.
637
00:30:25,000 --> 00:30:28,560
Bazen de çok can sıkıcı olabiliyor.
638
00:30:28,560 --> 00:30:31,480
Bunun bir örneğini de...
639
00:30:31,480 --> 00:30:32,640
Yüce tanrım.
640
00:30:32,640 --> 00:30:36,720
...Kaleb'le tekrar baraj üzerinde
çalışmaya başladığımızda gördük.
641
00:30:37,440 --> 00:30:39,080
Burası...
642
00:30:39,080 --> 00:30:40,960
Ulaşamıyoruz bile.
643
00:30:42,040 --> 00:30:45,040
Testereyle gelip
bunların hepsini kesmemiz lazım.
644
00:30:45,040 --> 00:30:46,680
En son ne zaman gelmiştik?
645
00:30:47,840 --> 00:30:49,680
Fazla olmadı ki.
646
00:30:50,840 --> 00:30:53,080
Balta girmemiş orman gibi olmuş.
647
00:30:56,720 --> 00:31:00,440
Neyse ki bu bahaneyle
Wally'yi kullanabilecektim.
648
00:31:02,280 --> 00:31:06,400
Dünyada en sevdiğim makine bu.
649
00:31:09,320 --> 00:31:10,200
Geri döndüm.
650
00:31:10,840 --> 00:31:13,480
Duygusal destek makinem.
651
00:31:17,040 --> 00:31:19,280
Yıkım makinesi.
652
00:31:19,280 --> 00:31:20,280
Şuna bak.
653
00:31:21,000 --> 00:31:22,440
Kıyma yapıyor.
654
00:31:25,600 --> 00:31:26,840
Atomlarına ayırıyor.
655
00:31:32,280 --> 00:31:33,120
O ne?
656
00:31:33,120 --> 00:31:35,480
- Ne? Testere pantolonu.
- Sadece ön mü?
657
00:31:35,480 --> 00:31:36,800
- Yani...
- Evet.
658
00:31:36,800 --> 00:31:38,880
Böyle keserken üzerine gelirse
659
00:31:38,880 --> 00:31:41,800
buna çarpıyor.
Dişliler sıkışıyor ve makine duruyor.
660
00:31:41,800 --> 00:31:43,400
Brokeback gibi.
661
00:31:44,480 --> 00:31:45,640
O ne?
662
00:31:46,200 --> 00:31:48,480
Evet. Aferin.
663
00:31:48,480 --> 00:31:53,040
Otur. Otur.
664
00:31:54,040 --> 00:31:54,920
Otur.
665
00:31:56,320 --> 00:31:58,520
Otur.
666
00:31:59,360 --> 00:32:02,280
Gitti bile. Diğeri de gitti.
667
00:32:06,560 --> 00:32:09,440
Baraj alanına yeni yol açtıktan sonra
668
00:32:09,440 --> 00:32:13,000
inşaat işçisi moduna girdik
669
00:32:13,000 --> 00:32:15,480
ve sıradaki işe geçtik.
670
00:32:16,280 --> 00:32:17,200
Öğle arası.
671
00:32:24,840 --> 00:32:26,560
Güzel oldu, değil mi?
672
00:32:28,600 --> 00:32:29,880
Aklıma bir şey geldi.
673
00:32:30,360 --> 00:32:35,520
Bu traversleri kullanmak yerine
niye o boruyu kullanıyoruz?
674
00:32:36,840 --> 00:32:39,200
Anladım. Traversleri uzatıp
şeyi koyarsak...
675
00:32:39,200 --> 00:32:42,120
Traversleri oraya koyarsak...
Anlıyor musun?
676
00:32:42,120 --> 00:32:43,640
- Evet.
- Kepçeyi getiririz,
677
00:32:43,640 --> 00:32:44,920
çukur kazarız...
678
00:32:44,920 --> 00:32:47,160
Bunun arkasındaki gibi kazık çakarız.
679
00:32:47,160 --> 00:32:48,960
Aynen. Kazık çakarız,
680
00:32:48,960 --> 00:32:51,480
birini yerleştirirsin,
sonra diğerlerini de.
681
00:32:51,480 --> 00:32:56,120
Geriye sadece
kille traversleri desteklemek kalır.
682
00:32:56,120 --> 00:32:57,080
Sonra da
683
00:32:58,560 --> 00:33:00,840
su, traverslerin
684
00:33:01,680 --> 00:33:03,160
üzerinden gider.
685
00:33:05,400 --> 00:33:06,760
Niye baştan öyle yapmadık?
686
00:33:06,760 --> 00:33:10,040
"Boru lazım." diye düşünüyordum
ama aslında buraya gerek yok.
687
00:33:10,040 --> 00:33:12,280
Boruyu çekmemiz lazım o zaman, değil mi?
688
00:33:12,280 --> 00:33:13,520
Başka yerde kullanırız.
689
00:33:13,520 --> 00:33:16,040
- Çiftliğe götürürüz.
- Çiftliğe geri götürürüz.
690
00:33:16,040 --> 00:33:17,080
Aynen.
691
00:33:23,280 --> 00:33:24,520
Kancadan çıkar.
692
00:33:25,440 --> 00:33:27,240
Ne fark ettim, biliyor musun?
693
00:33:27,240 --> 00:33:28,640
Ne fark ettin?
694
00:33:28,640 --> 00:33:34,480
Ocak ayına, başladığımız noktaya
geri dönmüş olduk.
695
00:33:34,480 --> 00:33:39,360
Boru tarlanın üst kısmında,
aşağıda hiçbir şey yapılmadı.
696
00:33:39,920 --> 00:33:42,160
O baraj hiç bitmeyecek.
697
00:33:45,200 --> 00:33:49,080
Ancak travers planını
uygulamaya başladığımız için
698
00:33:49,080 --> 00:33:52,320
barajın biteceği konusunda
çok daha iyimserdim.
699
00:33:52,320 --> 00:33:54,840
Çek, arkayı kaz. Yeterince kazdı mı?
700
00:33:56,040 --> 00:33:59,440
Bir kez olsun
başladığımız noktadan daha ileride
701
00:33:59,440 --> 00:34:01,680
bırakalım istiyorum.
702
00:34:03,560 --> 00:34:07,880
Alanı hazırladıktan
ve çamura kazık çaktıktan sonra
703
00:34:08,720 --> 00:34:11,880
traversleri yerleştirme zamanı gelmişti.
704
00:34:11,880 --> 00:34:13,120
- Hazır mısın?
- Evet.
705
00:34:14,960 --> 00:34:16,160
Evet. Kepçeci.
706
00:34:17,480 --> 00:34:19,160
Göt çatalı alarmı!
707
00:34:19,280 --> 00:34:20,960
Göt çatalı alarmı!
708
00:34:20,960 --> 00:34:23,480
Dikkat. Dikkat.
709
00:34:26,880 --> 00:34:27,840
Bastır.
710
00:34:27,840 --> 00:34:28,960
Gaz veriyorum.
711
00:34:28,960 --> 00:34:30,400
Kepçeyi kullanarak
712
00:34:30,400 --> 00:34:35,120
temel traversini
iyice yerine yerleştirdim.
713
00:34:36,560 --> 00:34:37,880
Ancak...
714
00:34:39,280 --> 00:34:40,520
Yüzeye çıkıyor.
715
00:34:41,000 --> 00:34:42,680
Onu düşünmemiştik, değil mi?
716
00:34:43,640 --> 00:34:45,000
Ben hep üzerinde dururum.
717
00:34:49,360 --> 00:34:51,200
Hiç çivi getirmedin mi?
718
00:34:51,320 --> 00:34:52,960
Hayır... Olmaz ki.
719
00:34:52,960 --> 00:34:56,320
Traversin üzerine çivi çakarsak
720
00:34:56,320 --> 00:34:58,640
suyun sızacağı çatlağı büyütmüş oluruz.
721
00:34:58,640 --> 00:35:00,440
Şunu sabitleyeyim istiyorum.
722
00:35:00,440 --> 00:35:02,040
Üzerine diğer traversi koyunca
723
00:35:02,040 --> 00:35:04,600
aralarında çivi kadar boşluk olacak.
724
00:35:04,600 --> 00:35:07,920
O zaman bize şey lazım... Mengene miydi o?
725
00:35:08,880 --> 00:35:10,040
Mengene gibi bir şey.
726
00:35:10,040 --> 00:35:12,600
Büyük bir vida olmaz mı?
727
00:35:12,600 --> 00:35:15,800
- Demir yolu traversi için mi?
- Evet.
728
00:35:16,680 --> 00:35:18,160
StowAg'e gitmemiz lazım.
729
00:35:19,320 --> 00:35:21,320
Onu iyice yerine yerleştirmeden
730
00:35:21,320 --> 00:35:25,320
üzerine yenisini koymayalım.
731
00:35:26,120 --> 00:35:27,040
Bak.
732
00:35:27,640 --> 00:35:30,400
Tahtanın yüzeye çıkacağı
niye kitaplarda yazmıyor?
733
00:35:31,120 --> 00:35:33,800
- Üzerine koyabilir misin?
- Evet. Üzerine bassana.
734
00:35:36,040 --> 00:35:37,960
- Evet... Tamamdır.
- Oldu mu?
735
00:35:37,960 --> 00:35:39,520
Oldu.
736
00:35:40,680 --> 00:35:41,560
Evet.
737
00:35:42,400 --> 00:35:47,360
Gün boyu çalıştık. Ne yaptık dersen...
738
00:35:48,600 --> 00:35:51,560
İşe yarar hiçbir şey yapamadık.
739
00:35:53,160 --> 00:35:57,080
Ama bu barajla daha işim bitmedi.
Pes etmiyorum.
740
00:35:58,160 --> 00:36:02,680
Ancak barajla tekrar ilgilenmem
biraz vakit alacaktı
741
00:36:02,800 --> 00:36:06,760
çünkü tahmin edeceğiniz üzere
satılacak mantarlar vardı.
742
00:36:08,760 --> 00:36:09,760
Yok artık.
743
00:36:12,920 --> 00:36:16,040
Ancak Lisa'nın aklına bir fikir gelmişti.
744
00:36:16,040 --> 00:36:19,400
Aslan yelesi mantarlarını
745
00:36:19,400 --> 00:36:24,320
Diddly Squat'ın kurutma ünitesinde kurutup
toz olarak sattığında
746
00:36:24,320 --> 00:36:28,760
benim mantar olarak satmamdan
daha çok para kazanacaktı.
747
00:36:30,400 --> 00:36:33,000
Sen 100 gramını üç sterline satıyorsun.
748
00:36:33,000 --> 00:36:34,840
- Evet.
- Beş gün mü dayanıyorlar?
749
00:36:35,760 --> 00:36:40,280
Ben 100 gramını 30 sterline satacağım,
750
00:36:40,280 --> 00:36:42,800
bir yıl dayanacak. Aslan yelesi...
751
00:36:42,800 --> 00:36:46,160
Sabah Chippy'ye gittim,
küçük bir sağlık ürünleri dükkânı var.
752
00:36:46,280 --> 00:36:48,640
Aslan yelesini kaça sattıklarını sordum.
753
00:36:48,760 --> 00:36:52,520
Haftada bir getiriyorlarmış,
geldiği gün hepsi satılıyormuş.
754
00:36:52,520 --> 00:36:54,440
- Çok iyi.
- Burada yazıyor.
755
00:36:54,440 --> 00:36:56,520
{\an8}-"Aslan yelesi mantarı tozu."
- Evet.
756
00:36:56,520 --> 00:37:00,640
{\an8}-"30 gram, 40 sterlin."
- Evet.
757
00:37:00,760 --> 00:37:03,280
- 40 sterlin mi?
- Evet.
758
00:37:03,280 --> 00:37:04,760
Her sabah kahveme katıyorum.
759
00:37:04,760 --> 00:37:07,760
Beynine nane şekeri yedirmiş
gibi oluyorsun.
760
00:37:07,760 --> 00:37:11,640
Zihnin açılıyor,
her şeyi daha net görüyorsun.
761
00:37:11,760 --> 00:37:14,360
Kullanmadığım zamanlar farkı hissediyorum.
762
00:37:14,360 --> 00:37:15,840
- İnanılmaz.
- Bir saniye.
763
00:37:15,840 --> 00:37:20,760
Burada dediğine göre odaklanmaya,
hafızaya ve sindirime katkısı varmış.
764
00:37:20,760 --> 00:37:21,800
- Evet.
- Peki.
765
00:37:21,800 --> 00:37:25,120
Üzerindeki de besin değerleri mi?
766
00:37:25,120 --> 00:37:27,400
- Evet.
- Toplam yağ, sıfır.
767
00:37:27,400 --> 00:37:29,040
- Mükemmel.
- Sodyum, sıfır.
768
00:37:29,040 --> 00:37:31,440
- Mükemmel.
- Toplam karbonhidrat, sıfır.
769
00:37:31,440 --> 00:37:35,000
Toplam şeker, sıfır. İlave şeker, sıfır.
770
00:37:35,000 --> 00:37:38,440
Protein, sıfır.
Hiçbir şey yok bunun içinde.
771
00:37:38,440 --> 00:37:39,440
Mükemmel.
772
00:37:39,440 --> 00:37:42,040
İçinde hiçbir şey yoksa
hafızaya, odaklanmaya
773
00:37:42,040 --> 00:37:44,080
ve sindirime nasıl katkısı oluyor?
774
00:37:44,080 --> 00:37:45,400
Mantarların büyüsü işte.
775
00:37:45,400 --> 00:37:49,600
Biliyorum da
tereyağı katsan bir anlamı olur.
776
00:37:49,600 --> 00:37:51,280
İnsanlar bunu nasıl... Neden?
777
00:37:51,280 --> 00:37:53,560
Şikâyet mi edeceksin, yetiştirecek misin?
778
00:37:53,560 --> 00:37:56,200
Zor olacak.
Dükkânda şöyle konuşmalar geçecek.
779
00:37:56,320 --> 00:37:58,560
"Almak ister misiniz?"
"Mantar tozu mu?"
780
00:37:58,560 --> 00:38:01,120
-"İçinde ne var?" "Hiçbir şey."
- Her neyse.
781
00:38:01,120 --> 00:38:05,840
Ciddi soruyorum Lisa,
arkadaşların bunu yiyor mu?
782
00:38:06,640 --> 00:38:10,000
Aslan yelesi kullanmayan kimse yok ki.
783
00:38:10,000 --> 00:38:11,920
- Hiç anlamıyorum.
- Tamam, bak...
784
00:38:11,920 --> 00:38:13,160
Merhaba.
785
00:38:13,280 --> 00:38:14,600
Merhaba Neşeli.
786
00:38:14,600 --> 00:38:16,280
İnanmayacaksın ama
787
00:38:16,280 --> 00:38:21,520
Lisa bunun 50 gramını
40 sterline satmayı planlıyor.
788
00:38:21,520 --> 00:38:24,680
- Vay. Ne yapıyorsun?
- Bu benim kurutucum.
789
00:38:24,800 --> 00:38:28,640
- Evet.
- Bu tepsi doluydu.
790
00:38:28,640 --> 00:38:31,480
Hiçbir şey kalmadı neredeyse.
Bunu öğütücüden geçirip
791
00:38:31,480 --> 00:38:34,160
küçük poşetlere koyacağım,
792
00:38:34,280 --> 00:38:36,760
- raf ömrü 12 ay olacak.
- Peki.
793
00:38:36,760 --> 00:38:39,280
Range Rover'dan
poşet içinde toz mu satacaksın?
794
00:38:39,280 --> 00:38:40,760
Yani... Peki.
795
00:38:40,760 --> 00:38:43,600
- Şey yapıyorum...
- Bir yıl dayanacak mı?
796
00:38:43,600 --> 00:38:47,480
Kurutulup toz hâline getirilince
12 ay dayanıyor.
797
00:38:47,480 --> 00:38:50,360
Benim aldıklarım kurutulup öğütülmüş,
12 ay yazıyor.
798
00:38:50,360 --> 00:38:53,280
Onlar nereden biliyormuş?
Test mi yapmışlar?
799
00:38:53,280 --> 00:38:55,880
- Test yapmışlar, evet.
- Onlar test yapmış.
800
00:38:55,880 --> 00:38:57,000
Bizimki daha iyi
801
00:38:57,000 --> 00:38:58,600
- çünkü yerel ürettim.
- Hayır.
802
00:38:58,600 --> 00:38:59,800
Onlar test yapmış.
803
00:39:01,000 --> 00:39:03,960
- İncelemişler, doğrulamışlar.
- Evet.
804
00:39:03,960 --> 00:39:04,960
- Evet.
- Sonuçta...
805
00:39:04,960 --> 00:39:07,000
Kuruturken suyunu alıyorsun, değil mi?
806
00:39:07,000 --> 00:39:09,080
- Evet.
- Hiç su kalmıyor.
807
00:39:09,080 --> 00:39:10,800
- Evet.
- Yani içinde...
808
00:39:10,800 --> 00:39:12,640
- Mantar olmuyor...
- Bakteri.
809
00:39:12,640 --> 00:39:13,640
Evet, aynen.
810
00:39:13,640 --> 00:39:17,920
Tehlike Analizi ve Kritik Kontrol Noktası
tamam yani.
811
00:39:17,920 --> 00:39:20,480
HACCP. Gıda... Temel gıda standartları.
812
00:39:20,480 --> 00:39:25,040
Hayır, bu çiftlikten çiftliğe.
Onu yapmaya gerek yok.
813
00:39:25,040 --> 00:39:26,480
Çünkü... Hayır.
814
00:39:26,480 --> 00:39:29,040
Senin dediğin, tüketiciye satarken.
815
00:39:29,040 --> 00:39:32,280
Charlie, burada domates yetiştirip
dükkânda satmak
816
00:39:32,280 --> 00:39:33,400
yasak değil.
817
00:39:33,400 --> 00:39:36,200
Çiftlik dükkânında satmak serbest.
818
00:39:36,320 --> 00:39:38,080
- Hayır.
- Ama düşünsene,
819
00:39:38,080 --> 00:39:40,960
kurudu bu, içinde su kalmadı.
Tozdan başka bir şey yok.
820
00:39:40,960 --> 00:39:42,520
Kuru olduğundan emin miyiz?
821
00:39:43,280 --> 00:39:45,080
Toz hâline getireceğim ya.
822
00:39:45,080 --> 00:39:47,080
İyi ama üç hafta sonra küflenebilir.
823
00:39:47,080 --> 00:39:49,360
Sattığını ve küflendiğini düşün.
824
00:39:49,360 --> 00:39:50,520
Bir yıl değil,
825
00:39:50,520 --> 00:39:53,160
- üç hafta dayamış olur.
- Ama... Peki.
826
00:39:53,160 --> 00:39:56,400
- Sen ne öneriyorsun Charlie?
- Test yaptırman lazım.
827
00:39:56,400 --> 00:39:57,760
- Sonra da...
- Hayır.
828
00:39:57,760 --> 00:39:59,760
- Laboratuvarda test yaptır.
- Evet.
829
00:39:59,760 --> 00:40:01,680
Testi kimin yaptığını öğreniriz.
830
00:40:01,800 --> 00:40:04,120
Ya da mantar olarak satmaya
831
00:40:04,120 --> 00:40:05,680
- devam ederiz.
- Yazık olur ama.
832
00:40:05,800 --> 00:40:08,440
Sabahlar çaya, kahveye aslan yelesi katmak
833
00:40:08,440 --> 00:40:10,760
- güzel oluyor.
- Kimse sevmez ki onu.
834
00:40:10,760 --> 00:40:12,880
- O sırada...
- Onu yapan erkek yok ki.
835
00:40:12,880 --> 00:40:16,800
Senin tanıdıkların arasında yoktur
çünkü iki milenyum önce doğmuşsun.
836
00:40:16,800 --> 00:40:18,880
Bu milenyumda doğanlar biliyor.
837
00:40:18,880 --> 00:40:22,520
Tamam, şöyle bir çözüm düşünelim.
Bir yıl yazman şart mı?
838
00:40:22,520 --> 00:40:24,920
- Altı hafta ya da iki ay yaz.
- Tamam.
839
00:40:24,920 --> 00:40:27,200
- O zaman...
- O zaman sorun çözülür mü?
840
00:40:27,320 --> 00:40:28,760
- Evet, çünkü...
- Tamam.
841
00:40:28,760 --> 00:40:30,640
Ama o süre için test yapılmalı.
842
00:40:30,640 --> 00:40:31,600
Tamam.
843
00:40:31,600 --> 00:40:33,080
Tamam, yola koyulalım.
844
00:40:33,080 --> 00:40:35,280
- Ben pazarlamaya devam.
- Burada kurutmaya
845
00:40:35,280 --> 00:40:37,200
- devam ediyorum.
- Tamam.
846
00:40:37,320 --> 00:40:40,200
Şey... Ne yaptığını kaydetmen lazım.
847
00:40:40,320 --> 00:40:41,160
Tamam.
848
00:40:41,160 --> 00:40:44,160
-"İki saat boyunca kuruttum."
- Video çekeceğim. Peki.
849
00:40:44,160 --> 00:40:46,640
- Güzel. Kolay gelsin.
- Video çekeceğim.
850
00:40:46,760 --> 00:40:48,760
Tamam. İlk olarak, kamera...
851
00:40:49,560 --> 00:40:52,080
Önce mantarları yıkadım. Yok.
852
00:40:52,080 --> 00:40:54,120
Önce saplarını kestim.
853
00:40:54,120 --> 00:40:57,640
Sonra buzdolabında yıkadım. Şeyde...
854
00:40:58,480 --> 00:41:01,440
Önce saplarını kesip sonra yıkadım.
855
00:41:01,440 --> 00:41:07,160
Mutfağın tamamı sertifikalı.
Sonra bunları...
856
00:41:10,080 --> 00:41:11,960
Haziranın sonuna geldiğimizde
857
00:41:11,960 --> 00:41:14,880
çiftlikteki her şey harika görünüyordu.
858
00:41:17,440 --> 00:41:20,120
Ama bir sorunumuz vardı
859
00:41:20,120 --> 00:41:22,920
çünkü Charlie mutlu değildi.
860
00:41:24,200 --> 00:41:27,800
Basitçe ifade etmek gerekirse
hava istediğimiz gibi gitmemişti.
861
00:41:29,120 --> 00:41:32,160
Martta son 40 yılın
yağmur rekoru kırılmıştı.
862
00:41:34,000 --> 00:41:36,160
Mayıs çok soğuk geçmişti.
863
00:41:38,080 --> 00:41:41,760
Haziranda ise
tüm zamanların sıcaklık rekoru kırılmıştı.
864
00:41:43,160 --> 00:41:44,680
Çok kötü oldu, değil mi?
865
00:41:44,800 --> 00:41:46,160
Neden ki?
866
00:41:46,280 --> 00:41:49,760
Charlie bu türbülansın etkilerini
867
00:41:49,760 --> 00:41:54,600
Kaleb'in kanola ettiği tarlaya bakarak
şimdiden görebiliyordu.
868
00:41:55,520 --> 00:41:59,400
Güzel bir tozlaşma olmamış.
869
00:41:59,400 --> 00:42:00,960
Bayağı bir eksik var.
870
00:42:00,960 --> 00:42:03,800
Nisanda havanın kötü olmasından dolayı.
871
00:42:03,800 --> 00:42:06,520
- Evet.
- Yeterince gelişememiş.
872
00:42:06,520 --> 00:42:07,640
Evet.
873
00:42:08,880 --> 00:42:10,840
Dönüm başına hasat 100 kilo azalacak.
874
00:42:10,840 --> 00:42:12,040
Evet.
875
00:42:12,040 --> 00:42:14,640
Yüz dönümde 12 ton kadar.
876
00:42:14,640 --> 00:42:15,640
Evet.
877
00:42:16,560 --> 00:42:17,640
5.000 sterlin.
878
00:42:19,280 --> 00:42:22,440
- Kötü oldu.
- Bu üründen kâr etmek
879
00:42:22,440 --> 00:42:23,760
- zor olacak.
- Evet.
880
00:42:25,200 --> 00:42:26,320
GİRMEK YASAKTIR!
881
00:42:26,320 --> 00:42:29,080
Kendi morali bozuk olduğundan
882
00:42:29,080 --> 00:42:32,360
başka kimsede de moral bırakmadı.
883
00:42:32,360 --> 00:42:34,480
- 1,6...
- Ama onlar...
884
00:42:34,480 --> 00:42:37,000
Hayvan değiller ama bitki de değiller.
885
00:42:37,000 --> 00:42:38,320
- Başlıyoruz.
- Merhaba.
886
00:42:38,320 --> 00:42:40,880
Kesin güzel haber getirmiştir.
887
00:42:40,880 --> 00:42:42,840
Bunu neden getirdin? Arpa mı bu?
888
00:42:42,840 --> 00:42:45,640
- Tarlaları dolaştım.
- Peki.
889
00:42:45,640 --> 00:42:49,680
Bildiğin gibi bahar arpasını ekmekte
biraz gecikmiştik.
890
00:42:49,800 --> 00:42:50,640
Evet.
891
00:42:50,640 --> 00:42:53,520
Şimdi hepsi böyle filizleniyor. Bak.
892
00:42:53,520 --> 00:42:58,440
- Bu kötü bir şey mi?
- Arpanın mayalanmasını engelleyebilir.
893
00:42:59,000 --> 00:43:01,360
Bira yapamayabilirsin.
894
00:43:02,480 --> 00:43:06,000
Bir tarafta erken çıkanlar,
olgunlaşmış olanlar var.
895
00:43:06,000 --> 00:43:09,080
Bir de toprakta hâlâ besin olduğundan
896
00:43:09,080 --> 00:43:11,800
bu küçük filizler de çıkmış.
897
00:43:11,800 --> 00:43:15,440
Bu geç olgunlaşanlar
hasat zamanı sorun çıkaracak.
898
00:43:15,440 --> 00:43:20,120
Çünkü olgunlaşmamış ama iri tanelerle
olgun taneler bir arada olacak.
899
00:43:20,120 --> 00:43:21,800
- Neden...
- Hepsini
900
00:43:21,800 --> 00:43:23,120
birbirinden ayıramayız.
901
00:43:24,680 --> 00:43:26,040
Yani...
902
00:43:26,040 --> 00:43:28,440
- Ne yapacağız peki?
- Hiçbir şey yapamayız.
903
00:43:28,440 --> 00:43:32,320
Umarım hava güzel gider, yağmur yağmaz,
hasat zamanına kadar olgunlaşırlar.
904
00:43:32,320 --> 00:43:36,080
Yoksa buradan Hawkstone çıkmaz.
905
00:43:36,080 --> 00:43:39,120
- Yani diyorsun ki bundan...
- Ne?
906
00:43:39,120 --> 00:43:40,880
Havanın nasıl olması lazım?
907
00:43:40,880 --> 00:43:42,760
Fazla sıcak olmaması lazım
908
00:43:42,760 --> 00:43:45,200
çünkü o zaman erken olgunlaşırlar.
909
00:43:45,200 --> 00:43:47,880
Havanın tam 25-26 derece olması lazım.
910
00:43:47,880 --> 00:43:49,720
- Bugünkü gibi yani.
- Bugünkü gibi.
911
00:43:49,720 --> 00:43:52,560
- Altı hafta boyunca. Yok, sekiz.
- Sekiz hafta.
912
00:43:52,560 --> 00:43:55,600
Hava istediğimiz gibi giderse
bir şansımız olabilir.
913
00:43:55,600 --> 00:43:58,560
Gitmezse gerçekten... Endişeliyim.
914
00:43:58,840 --> 00:44:00,280
Onu hepimiz biliyoruz.
915
00:44:00,280 --> 00:44:01,720
Biliyor musunuz?
916
00:44:01,720 --> 00:44:04,040
Bizde de arpa var.
917
00:44:04,040 --> 00:44:05,680
Sizin bahar arpanız ne durumda?
918
00:44:06,320 --> 00:44:07,560
İyi gibi.
919
00:44:07,560 --> 00:44:09,720
Duydun mu? Onların bahar arpası iyiymiş.
920
00:44:09,720 --> 00:44:11,080
Yeriniz nerede?
921
00:44:11,080 --> 00:44:12,920
Market Harborough. Leicestershire.
922
00:44:12,920 --> 00:44:14,200
- Leicestershire.
- Evet.
923
00:44:14,200 --> 00:44:16,480
Bizim arpa hakkında ne dersin?
924
00:44:16,480 --> 00:44:19,000
Alttaki filizler sorun, değil mi?
925
00:44:19,000 --> 00:44:20,760
Alttaki filizler sorun. Aynen.
926
00:44:21,320 --> 00:44:22,600
İyiye işaret değil.
927
00:44:22,600 --> 00:44:23,520
Değil.
928
00:44:25,920 --> 00:44:26,840
Kahretsin.
929
00:44:28,960 --> 00:44:33,880
Charlie'nin kötümser hasat tahmini,
çiftlik müdürü ile yaptığımız
930
00:44:33,880 --> 00:44:37,360
yarışma toplantısının da
keyfini kaçırdı.
931
00:44:38,720 --> 00:44:42,320
{\an8}Kaleb'in masrafları
932
00:44:42,320 --> 00:44:45,440
{\an8}100.000 sterlin sınırını geçmişti.
933
00:44:45,440 --> 00:44:46,560
{\an8}101.905,75 STERLİN
934
00:44:47,320 --> 00:44:49,440
İnsan korkuyor.
935
00:44:49,440 --> 00:44:54,120
{\an8}102.000 sterlin harcadık
ama sonucu biz belirlemiyoruz.
936
00:44:54,120 --> 00:44:56,680
- Evet.
- Jeopolitik olaylar, hava durumu.
937
00:44:56,680 --> 00:44:58,520
Ortaya çıkacak olan fiyat.
938
00:44:58,520 --> 00:45:00,000
- Çünkü...
- Evet, aynen.
939
00:45:00,000 --> 00:45:01,680
Kumarhaneye gitmek gibi.
940
00:45:01,680 --> 00:45:04,040
Minimum bahis iki sterlinse oynarsın.
941
00:45:04,040 --> 00:45:06,240
- Evet.
- Arkadaşlarla vakit geçirirsin.
942
00:45:06,240 --> 00:45:09,320
- Ama minimum bahis 50.000 sterlin ise...
- Evet.
943
00:45:09,320 --> 00:45:11,120
- ...oynamazsın.
- Evet.
944
00:45:11,120 --> 00:45:14,160
Beş yıl önce masrafımız neydi?
945
00:45:14,160 --> 00:45:17,360
Yarısı falandı sanırım.
Gübre fiyatı iki katına çıktı çünkü.
946
00:45:17,360 --> 00:45:21,400
78.000... Düşünsene,
78.000 sterlin harcıyorsun...
947
00:45:21,400 --> 00:45:23,320
O parayı toprağa atıyoruz.
948
00:45:23,320 --> 00:45:24,360
Evet.
949
00:45:25,080 --> 00:45:26,840
Ne getireceğini ölçemiyoruz bile.
950
00:45:26,840 --> 00:45:29,920
Dört ton kadar arttı.
Neden, biliyor musun?
951
00:45:29,920 --> 00:45:31,920
Çünkü çizginin sonuna gelince
952
00:45:31,920 --> 00:45:33,560
- hemen kapattım.
- Temkinlisin.
953
00:45:33,560 --> 00:45:35,320
Tohum fiyatları arttı.
954
00:45:36,120 --> 00:45:38,440
Yüzde 35, yüzde 40 arttı.
955
00:45:40,280 --> 00:45:41,960
- Yani...
- Kimyasallar...
956
00:45:41,960 --> 00:45:45,360
Onlar da arttı. Mesela glifosat.
957
00:45:45,360 --> 00:45:47,680
Eskiden 20 litrelik kutu 40 sterlindi.
958
00:45:47,680 --> 00:45:49,880
- Evet.
- Şimdi 162 sterlin.
959
00:45:50,840 --> 00:45:54,800
Glifosatın kutusu, 20 litresi 162 sterlin.
960
00:45:54,800 --> 00:45:56,520
- Yabani otlar için.
- Evet.
961
00:45:57,400 --> 00:45:59,760
Tanrım. Bu rakamlar insanı korkutuyor.
962
00:46:00,600 --> 00:46:05,480
{\an8}Tahtadaki tek olumlu nokta ise,
her ne kadar ben de ekside olsam da
963
00:46:05,480 --> 00:46:10,360
{\an8}bazı girişimlerimin yakında
kâra geçecek olmasıydı.
964
00:46:10,920 --> 00:46:13,760
- Bal, bu...
- Tekrar gelmeye başlayacak, değil mi?
965
00:46:13,760 --> 00:46:14,840
Birkaç haftaya.
966
00:46:14,840 --> 00:46:16,040
Evet.
967
00:46:16,040 --> 00:46:17,280
Mantar.
968
00:46:17,280 --> 00:46:19,400
- Evet.
- Bu artıya geçebilir.
969
00:46:19,400 --> 00:46:21,040
- Evet.
- Hardal belli olmaz.
970
00:46:21,040 --> 00:46:23,440
- İyi para getirir.
- O da artıya geçer.
971
00:46:23,440 --> 00:46:26,000
Domuzların maliyeti çok yüksek. Neden?
972
00:46:26,000 --> 00:46:29,240
Hayır. Açıkçası şu anda toplam masraf bu.
973
00:46:29,240 --> 00:46:32,520
Ama satışta olanların hepsi satıldığında,
974
00:46:32,520 --> 00:46:34,080
- dükkânda vesaire...
- Evet.
975
00:46:34,080 --> 00:46:36,880
- Olur.
- ...bu artıya geçecektir.
976
00:46:36,880 --> 00:46:40,480
Bir saniye. Doğal tarla
neden benim tarafımda?
977
00:46:40,480 --> 00:46:41,560
Senin tarlan.
978
00:46:42,840 --> 00:46:45,160
Tamam da... Senin deneyin değil miydi o?
979
00:46:45,160 --> 00:46:46,320
Ama senin tarlanda.
980
00:46:46,320 --> 00:46:48,200
Haksızlık bu. Kararı sen verdin.
981
00:46:48,200 --> 00:46:49,720
- Evet.
- Ama benim tarafımda.
982
00:46:49,720 --> 00:46:51,880
- Evet. Hayır.
- Senin tarafında olmalı.
983
00:47:05,720 --> 00:47:08,680
Gözümden yaş geldi. Ne oluyor?
984
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Tahtanın Kaleb tarafı
sallantıda olduğundan
985
00:47:14,000 --> 00:47:19,040
benim ekip biçmeme projemin
başarılı olması şarttı.
986
00:47:19,040 --> 00:47:23,600
Konsey'in vurduğu prangalardan kurtulan
dükkânı ve hamburger minibüsünü
987
00:47:23,600 --> 00:47:26,840
yaz tatili turistleriyle
baş edebilecek hâle getirmek için
988
00:47:26,840 --> 00:47:29,440
acele etmemiz gerekiyordu.
989
00:47:29,440 --> 00:47:31,360
2. SEZONU İZLEDİNİZ...
KADRO MENÜDE!
990
00:47:31,360 --> 00:47:34,720
Bir burger, bir pastırma hazır.
Çok teşekkürler.
991
00:47:34,720 --> 00:47:36,480
- Hadi.
- Ölçüyoruz.
992
00:47:37,080 --> 00:47:40,520
Yani park alanını
bir an önce hazırlamamız gerekiyordu.
993
00:47:40,520 --> 00:47:42,640
- Kaç oldu?
- Kırk beş.
994
00:47:43,240 --> 00:47:44,800
Altmış sekiz olacak.
995
00:47:45,360 --> 00:47:47,560
Zor olacağını düşünmüyordum.
996
00:47:47,560 --> 00:47:48,800
Burası.
997
00:47:48,800 --> 00:47:50,240
Pahalı da olmayacaktı.
998
00:47:50,240 --> 00:47:51,680
Elli üç metre.
999
00:47:51,680 --> 00:47:53,400
Zaman da almayacaktı.
1000
00:47:53,400 --> 00:47:54,760
Evet, burası.
1001
00:47:55,320 --> 00:47:58,640
Ama yanılmıştım. Hem de çok yanılmıştım.
1002
00:48:01,880 --> 00:48:04,680
{\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE
1003
00:48:04,680 --> 00:48:07,760
80.000 sterlin mi?
Neden kendimiz yapmıyoruz?
1004
00:48:08,880 --> 00:48:10,560
İki günde biter.
1005
00:48:10,560 --> 00:48:11,960
Bitmez.
1006
00:48:41,920 --> 00:48:43,920
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
1007
00:48:43,920 --> 00:48:46,000
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro