1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,480 BÖLÜM 22 MANTARLAR 3 00:00:32,120 --> 00:00:34,560 Yazın ortalarına yaklaşmıştık. 4 00:00:34,560 --> 00:00:37,840 Çiftçilik takvimindeki en zevkli işlerden birini 5 00:00:37,840 --> 00:00:39,920 yapma zamanı gelmişti. 6 00:00:40,440 --> 00:00:42,920 Kış boyunca ahırda mahsur kalan inekleri 7 00:00:42,920 --> 00:00:46,600 tekrar tarlalara salmak. 8 00:00:47,800 --> 00:00:51,280 Dört tanesini römorka koyup inek bölgesine gideceğiz. 9 00:00:51,280 --> 00:00:52,200 Evet. 10 00:00:55,400 --> 00:00:57,280 Şu kapıyı açalım. 11 00:00:59,240 --> 00:01:01,000 Seninle çalışmayı artık seviyorum. 12 00:01:02,360 --> 00:01:04,240 - Eskiden sevmiyor muydun? - Hayır. 13 00:01:06,440 --> 00:01:08,000 Hadi bakalım inekler. 14 00:01:08,400 --> 00:01:09,240 Yürüyün. 15 00:01:09,240 --> 00:01:10,160 - Binin. - Evet. 16 00:01:10,160 --> 00:01:11,920 - Hadi. - İşte böyle. 17 00:01:12,040 --> 00:01:13,200 Hadi. 18 00:01:15,880 --> 00:01:16,720 Evet. 19 00:01:16,720 --> 00:01:18,840 Kendin git, ben de dört tane getireyim. 20 00:01:22,400 --> 00:01:27,080 İnekleri tarlalara salma gününü çok seviyorum 21 00:01:27,080 --> 00:01:29,520 çünkü çok mutlu oluyorlar. 22 00:01:30,200 --> 00:01:34,120 Beş altı ay ahırda mahsur kaldıktan sonra 23 00:01:34,120 --> 00:01:36,280 aniden özgürlüklerine kavuşuyorlar, 24 00:01:36,280 --> 00:01:38,600 her taraf ot. "Hatırladım!" diyorlar. 25 00:01:40,360 --> 00:01:42,120 İneklerin tarlasına gelirken 26 00:01:42,120 --> 00:01:46,040 bu işi geçen yıl nasıl yaptığımız hatırladım. 27 00:01:47,080 --> 00:01:49,840 Şunlara bak! İnekler sevindi! Özgür kaldılar! 28 00:01:49,840 --> 00:01:51,960 Hadi bakalım! Çok mutlular. 29 00:01:53,360 --> 00:01:55,040 Özgürüm, açık havadayım. 30 00:01:57,560 --> 00:01:59,600 Timsahları salıyoruz. 31 00:02:02,280 --> 00:02:03,240 Bir saniye. 32 00:02:07,600 --> 00:02:09,320 Evet, artık özgürsünüz. Hadi. 33 00:02:18,840 --> 00:02:20,040 Bu kadarcık mı? 34 00:02:23,040 --> 00:02:24,720 Hadi ama, niye koşmuyorsunuz? 35 00:02:24,720 --> 00:02:28,240 Dans edip mutlu olmanız gerekiyor. 36 00:02:30,720 --> 00:02:33,040 Nankör hergeleler. 37 00:02:37,320 --> 00:02:42,320 Yaşadığım bu hayal kırıklığından sonra uzay penislerine bakmaya gittim. 38 00:02:42,320 --> 00:02:45,760 Bir hayal kırıklığına daha kendimi hazırlamıştım. 39 00:02:47,400 --> 00:02:50,880 Evet. İyimser davranıp... 40 00:02:52,040 --> 00:02:53,400 Bir... İki kasa alacağım. 41 00:02:53,400 --> 00:02:56,240 Mantarlar için iki kasa. 42 00:02:56,720 --> 00:02:59,080 Darth Vader kostümümü giyeyim. 43 00:02:59,640 --> 00:03:01,080 Lastik eldivenleri takayım 44 00:03:07,240 --> 00:03:10,680 Yok artık! Daha neler! 45 00:03:10,680 --> 00:03:12,640 Şunlara bakın. 46 00:03:13,520 --> 00:03:14,920 Şunlara da. 47 00:03:15,480 --> 00:03:17,320 İnanılmaz. 48 00:03:18,200 --> 00:03:20,640 Şu güzelliklere bak, şuna bak. 49 00:03:21,360 --> 00:03:24,320 Bu iş olacak gibi, gerçekten olacak. 50 00:03:25,040 --> 00:03:27,320 Toplamak için 51 00:03:27,320 --> 00:03:30,920 döndürüp boğar gibi yapıyoruz. 52 00:03:31,760 --> 00:03:33,520 Tam olmadı ama... 53 00:03:35,520 --> 00:03:38,080 Akşama ekmek üzeri mantar yiyeceğim. 54 00:03:40,880 --> 00:03:43,120 Mantarları kasalara koyduktan sonra... 55 00:03:43,680 --> 00:03:44,800 {\an8}ÇİFTLİK DÜKKÂNI 56 00:03:44,800 --> 00:03:48,120 {\an8}...açılmadan yetişmek için hemen çiftlik dükkânına gittim. 57 00:03:49,880 --> 00:03:51,200 - Lisa. - Evet? 58 00:03:51,200 --> 00:03:53,320 - Haberler iyi. - Öyle mi? 59 00:03:55,480 --> 00:03:57,360 - Çok güzeller. - Değil mi? 60 00:03:57,360 --> 00:03:59,440 - Bunların türü ne? - İstiridye mantarı. 61 00:03:59,440 --> 00:04:01,360 - Aman tanrım. - Bir şey hazırladım. 62 00:04:01,360 --> 00:04:02,720 DIDDLY SQUAT MANTARLARI 63 00:04:02,720 --> 00:04:04,520 - Sepetle mi satacağız? - Evet. 64 00:04:04,520 --> 00:04:08,000 Sepeti ne kadar olsun? Bence 3 ya da 3,50 sterlin olabilir. 65 00:04:08,000 --> 00:04:10,840 - Evet. - Sonra da mantarları 66 00:04:10,840 --> 00:04:13,000 minibüsün aşçısı Scott'a gösterdik. 67 00:04:13,000 --> 00:04:13,920 - Bak. - Vay. 68 00:04:13,920 --> 00:04:16,120 - Çok güzel değil mi? - Şimdi bunlar... 69 00:04:16,120 --> 00:04:18,240 - Evet! - Burada yetişti. 70 00:04:18,240 --> 00:04:20,680 - Devamı da gelecek. - On sekiz kadar. 71 00:04:20,680 --> 00:04:22,560 Sabah ekmek üzeri mantar yaparız. 72 00:04:22,560 --> 00:04:24,160 - Evet. - Muhteşem olur. 73 00:04:24,160 --> 00:04:26,200 Ekmek üzeri mantarı herkes sever. 74 00:04:26,200 --> 00:04:27,760 Fazla artarsa 75 00:04:27,760 --> 00:04:30,040 mantarlı ketçap da yapabiliriz. 76 00:04:30,040 --> 00:04:30,920 İyi fikir. 77 00:04:31,040 --> 00:04:31,920 - Evet. - Çorba? 78 00:04:32,040 --> 00:04:32,920 Ne istersen. 79 00:04:33,040 --> 00:04:34,640 - Her şey olur. - Vegan burger. 80 00:04:34,640 --> 00:04:35,720 - Evet. - Nihayet... 81 00:04:35,720 --> 00:04:36,800 - Vegan değil. - Vay. 82 00:04:36,800 --> 00:04:37,720 Evet. 83 00:04:39,120 --> 00:04:40,240 Ne yaptın? 84 00:04:41,800 --> 00:04:42,920 Ne oldu hayatım? 85 00:04:45,080 --> 00:04:46,520 Ne oldu? 86 00:04:46,520 --> 00:04:48,040 - İyi misin? - Sen... 87 00:04:48,040 --> 00:04:49,800 Ağlıyor musun, gülüyor musun? 88 00:04:49,920 --> 00:04:51,320 İtirazımız kabul edilmiş. 89 00:04:51,320 --> 00:04:52,240 Yok artık. 90 00:04:52,360 --> 00:04:53,200 - Ne? - Cidden mi? 91 00:04:53,200 --> 00:04:55,040 - Evet. - Güzel! 92 00:04:56,480 --> 00:04:57,480 Aman tanrım! 93 00:04:57,480 --> 00:05:00,320 - Bravo. - İtirazımız kabul edilmiş. Vay canına! 94 00:05:00,320 --> 00:05:02,360 Aman tanrım! Anlatsana. 95 00:05:02,480 --> 00:05:04,240 - İnanılır gibi değil. - Okuyorum. 96 00:05:04,360 --> 00:05:05,800 - Hey. - Tebrik ederim. 97 00:05:05,800 --> 00:05:07,360 - Aman tanrım! - Tanrım! 98 00:05:07,480 --> 00:05:09,240 - Tebrikler. - Çok endişeliydim. 99 00:05:09,360 --> 00:05:12,200 - Çok uzun bir belge ama... - Evet, uzunmuş. 100 00:05:12,200 --> 00:05:14,920 "Madde 41. Daha açık bir dille 101 00:05:14,920 --> 00:05:16,920 "ifade etmek gerekirse..." 102 00:05:17,040 --> 00:05:19,000 Planlama müfettişi bunu yazan. 103 00:05:19,000 --> 00:05:23,360 "...kullanım şeklini tarım, kafe, restoran, 104 00:05:23,360 --> 00:05:27,960 "çiftlik dükkânı, park alanı ve tuvalet olacak şekilde 105 00:05:27,960 --> 00:05:31,720 "çoklu kullanım olarak değiştiriyorum." 106 00:05:31,720 --> 00:05:33,600 - Yok artık. - Ne istiyorsak vermiş. 107 00:05:33,600 --> 00:05:34,760 - Ne istiyorsak. - Evet. 108 00:05:34,760 --> 00:05:37,560 Görünüşe bakılırsa... Şu kalkacak. 109 00:05:37,560 --> 00:05:40,200 - Orada restoran iznimiz yok. - Kabul. 110 00:05:40,200 --> 00:05:41,840 - Evet. - Ama bu burada kalacak. 111 00:05:41,840 --> 00:05:44,000 - Harika. - Şu tarafta kafe de yapabiliriz. 112 00:05:44,560 --> 00:05:45,680 Öyle mi? 113 00:05:46,560 --> 00:05:49,240 - Yağmur yağarsa şeye yer olur... - Resmen Konsey'e 114 00:05:49,240 --> 00:05:50,880 siktir çekmişler. 115 00:05:53,160 --> 00:05:55,360 Tanrım! Çok endişeleniyordum. 116 00:05:56,000 --> 00:05:58,600 - Harika oldu. - Mantıklı olan bu aslında. 117 00:05:58,600 --> 00:06:00,240 - Tabii ki. - Evet. 118 00:06:00,240 --> 00:06:01,400 Konsey saçmaladı, 119 00:06:01,400 --> 00:06:04,120 - müfettiş de... - Konsey itiraz eder mi sence? 120 00:06:04,120 --> 00:06:07,440 - Sanmam. - Milletin parasını boşa harcamış olurlar. 121 00:06:07,440 --> 00:06:09,600 Müfettişin karar vermesi ne kadar sürdü? 122 00:06:09,600 --> 00:06:11,000 - Dört ay mı? - Evet. 123 00:06:11,000 --> 00:06:13,120 Hata yapmamıştır, değil mi? 124 00:06:13,120 --> 00:06:16,760 Üç yıl sorun yaşamayacağız gibi duruyor. 125 00:06:16,760 --> 00:06:19,480 - Üç yıl iznimiz var. - Evet. 126 00:06:19,480 --> 00:06:21,960 - Geri döndük. - Scott her şeyi yapabilir. 127 00:06:23,240 --> 00:06:24,240 İşte bu! 128 00:06:27,480 --> 00:06:31,520 Lisa, Konsey'e karşı kazandığımız bu zaferi kutlamak için 129 00:06:31,520 --> 00:06:35,760 Oxfordshire'lı zayıf ve sarışın arkadaşlarını 130 00:06:35,760 --> 00:06:38,160 keçi yogasına davet etmeye karar verdi. 131 00:06:38,160 --> 00:06:39,560 Şimdi kürek kemiklerini 132 00:06:39,560 --> 00:06:42,080 iyice sıkıp göğsümüzü açıyoruz. 133 00:06:42,080 --> 00:06:43,960 Üçüncü savaşçı pozu. 134 00:06:43,960 --> 00:06:47,280 Kalçalarla omuzlar düz olsun, bel kaslarını kullanın. 135 00:06:47,280 --> 00:06:48,320 Sonra da sıkarak... 136 00:06:48,320 --> 00:06:51,120 Bunların çağdaş hareketler olduğuna şüphe yoktu 137 00:06:51,680 --> 00:06:55,720 ama ben keçileri yoga malzemesi olsunlar diye almamıştım. 138 00:06:55,720 --> 00:06:59,080 Çalıları yesinler diye almıştım. 139 00:06:59,080 --> 00:07:03,800 Kamp yerleri de hazır olduğundan artık bu işe başlayabilirlerdi. 140 00:07:06,200 --> 00:07:10,720 Ama buraya sadece yeterince büyük olanları getirebilirdik. 141 00:07:11,320 --> 00:07:12,160 Evet. 142 00:07:12,160 --> 00:07:13,880 Ne yapıyoruz? 143 00:07:14,440 --> 00:07:15,480 Tartıyoruz. 144 00:07:15,480 --> 00:07:19,200 - Kilosu düşükse... - Evet. 145 00:07:19,200 --> 00:07:22,840 On yedi kilodan düşükse kırmızıya boyuyoruz. 146 00:07:22,840 --> 00:07:25,240 - Her tarafını değil tabii. - On yedi kilo mu? 147 00:07:25,240 --> 00:07:28,960 Evet. Dışarı çıkmaya hazır olanları da yeşile boyuyoruz. 148 00:07:28,960 --> 00:07:30,800 Lizzie süt makinesini alacak. 149 00:07:30,800 --> 00:07:32,120 Umarım hepsi yeşil olur. 150 00:07:32,680 --> 00:07:34,200 Katı besinlere geçtiler. 151 00:07:34,840 --> 00:07:37,600 - Koşumu nasıl takacağız? - Böyle, bak. 152 00:07:38,520 --> 00:07:39,880 Sen bu işlerden anlarsın. 153 00:07:42,160 --> 00:07:43,840 Şişman bir tane bulalım. 154 00:07:44,520 --> 00:07:46,120 - Kotumu yeme. - Çabuk. 155 00:07:47,680 --> 00:07:48,800 Kes şunu! Hayır. 156 00:07:52,800 --> 00:07:54,080 Kesin şunu! 157 00:07:54,720 --> 00:07:57,200 Tamam, bu 96. 158 00:07:57,200 --> 00:08:00,680 - Yani... 96 ne? - Libre mi? 159 00:08:00,680 --> 00:08:02,120 - Hayır... - Kilo. 160 00:08:02,120 --> 00:08:06,160 Doksan altı kilo olamaz ki. Ben bile yokum o kadar. 161 00:08:06,160 --> 00:08:07,920 - Evet. Yeşil. - Yani... 162 00:08:07,920 --> 00:08:09,840 - Boyayı sıkmadan bırakma. - Tamam. 163 00:08:09,840 --> 00:08:11,440 Azıcık sadece. Sorun yok. 164 00:08:11,440 --> 00:08:13,840 Bırakma, bırakma. Geri getir. 165 00:08:13,840 --> 00:08:15,120 Kaçacak. 166 00:08:17,040 --> 00:08:18,680 Dur, şey yapayım... Tanrım. 167 00:08:18,680 --> 00:08:20,800 - Bu iş günler sürecek. - Yeterli. 168 00:08:20,800 --> 00:08:22,040 Kes şunu. 169 00:08:22,040 --> 00:08:24,320 - Böyle olmayacak. - Çok ağırlar. 170 00:08:24,320 --> 00:08:26,280 - Ortadan tutman lazım. - Emin ol. 171 00:08:26,280 --> 00:08:27,520 Bu öksürüyor. 172 00:08:27,520 --> 00:08:28,920 - Her yere kustu. - Evet. 173 00:08:28,920 --> 00:08:31,080 Çekil. Bırak şunu! 174 00:08:31,080 --> 00:08:33,760 Bu 16 ama arka ayakları yerdeydi. 175 00:08:33,760 --> 00:08:36,520 - Öyle olmaz ki. - On yediden fazla olduğu kesin. 176 00:08:37,200 --> 00:08:40,520 Biz beceriksizliğimizi sergilerken... 177 00:08:40,520 --> 00:08:41,840 Yapma şöyle ya. 178 00:08:41,840 --> 00:08:44,520 ...keçi uzmanı Lizzie geldi. 179 00:08:44,520 --> 00:08:46,080 Merhaba Lizzie! 180 00:08:46,080 --> 00:08:48,080 Ne yapıyorsunuz? 181 00:08:48,080 --> 00:08:49,120 Tartıyoruz. 182 00:08:50,880 --> 00:08:52,720 - Nasıl gidiyor? - Pek iyi değil. 183 00:08:52,720 --> 00:08:55,400 - Şaşırdım. - Ne demiştik? 18 virgül... 184 00:08:55,400 --> 00:08:57,280 - Evet ama boyamadık. - Ben boyadım. 185 00:08:57,280 --> 00:08:58,480 - Öyle mi? - Evet. 186 00:08:58,480 --> 00:09:00,280 Bunun daha kolay bir yolu var mı? 187 00:09:00,280 --> 00:09:03,720 Evet, kesinlikle var. Tartı kullanabilirsiniz. 188 00:09:03,720 --> 00:09:05,640 Benim önerim o olur. 189 00:09:05,640 --> 00:09:07,960 Keçi tartının üzerinde nasıl duracak? 190 00:09:07,960 --> 00:09:11,320 Yani... Durur, sorun olmaz. 191 00:09:13,960 --> 00:09:15,880 Bu prize takılıyor, değil mi? 192 00:09:15,880 --> 00:09:19,320 Evet, hazırız. Sen ekrana bak. 193 00:09:19,320 --> 00:09:21,120 - Tamam. - Ben tartıya koyunca 194 00:09:21,120 --> 00:09:22,520 ağırlığı gösterecektir. 195 00:09:22,640 --> 00:09:24,240 Evet, 19,46. 196 00:09:24,240 --> 00:09:25,960 - İşte böyle. - Nasıl... 197 00:09:25,960 --> 00:09:27,960 Acıdı! 198 00:09:27,960 --> 00:09:30,720 Yaramazlık yaptığın için şimdi sen tartılacaksın. 199 00:09:30,720 --> 00:09:32,840 Tanrı aşkına. 200 00:09:32,840 --> 00:09:33,960 Bu bayağı ağır. 201 00:09:33,960 --> 00:09:36,520 Vay, 28,66. 202 00:09:37,760 --> 00:09:39,880 Ellerini şöyle... 203 00:09:39,880 --> 00:09:41,240 - Evet, yanlış oldu. - Evet. 204 00:09:41,240 --> 00:09:43,640 - 23,92. - Keçilere iyi bakmışsınız, 205 00:09:43,760 --> 00:09:46,360 hepsi de sağlam, sağlıklı keçiler. 206 00:09:46,360 --> 00:09:48,760 - Beğendin yani. - Çok beğendim. 207 00:09:48,760 --> 00:09:50,440 İyi iş çıkarmışsınız. 208 00:09:51,640 --> 00:09:54,480 Bu delikanlıların hepsi 17 kilonun üzerinde. 209 00:09:54,480 --> 00:09:56,760 - Evet. - Ve... 210 00:09:56,760 --> 00:09:58,600 - Çıkmaya hazırlar. - Fazlasıyla. 211 00:09:58,600 --> 00:09:59,520 Peki. 212 00:10:00,400 --> 00:10:03,000 Keçileri kamp yerlerine götürmeden önce 213 00:10:03,000 --> 00:10:06,400 Lizzie'ye sormam gereken bir şey vardı. 214 00:10:06,880 --> 00:10:09,640 Bir şey duydum... Kitapta okudum yani. 215 00:10:09,640 --> 00:10:13,120 Kaçarlarsa... 216 00:10:13,120 --> 00:10:15,040 Evet, çünkü... 217 00:10:15,040 --> 00:10:16,120 Yok artık. 218 00:10:16,600 --> 00:10:18,040 - Çünkü... - Kes şunu. 219 00:10:18,040 --> 00:10:20,840 Çitleri iyi yapamazsanız facia olur. 220 00:10:20,840 --> 00:10:23,600 Çünkü içeride tutamazsınız. Durmazlar. 221 00:10:23,600 --> 00:10:25,240 Öğrenirlerse... Çok zekiler. 222 00:10:25,240 --> 00:10:28,760 Kaçmaya başlarlarsa o iş bitmiş demektir. 223 00:10:28,760 --> 00:10:30,000 Lanet olsun! 224 00:10:30,760 --> 00:10:33,520 - Bunun niyeti kötü. - Tanrı aşkına! 225 00:10:34,880 --> 00:10:35,720 Evet. 226 00:10:36,840 --> 00:10:38,760 - Ne diyordun? - Geçti, geçti. 227 00:10:38,880 --> 00:10:40,520 Çitler, facia falan diyordun. 228 00:10:40,640 --> 00:10:43,440 Düzgün yapmazsanız facia olabilir. 229 00:10:43,440 --> 00:10:44,400 Yani... 230 00:10:47,360 --> 00:10:49,200 - Koruma lazım mı? - Evet. 231 00:10:49,200 --> 00:10:51,640 - Kasık koruyucu lazım. - Biliyorlar. 232 00:10:51,640 --> 00:10:54,040 - Biliyorlar. - Onlarınkiler kesilmiş ya. 233 00:10:54,040 --> 00:10:55,880 - Acıttı. - Lisa'ya yapmıyorlar. 234 00:10:55,880 --> 00:10:57,520 Hayır, bir daha yapma. 235 00:10:57,520 --> 00:10:59,560 Bir daha... Bir daha yapma. 236 00:10:59,560 --> 00:11:00,960 Gidin başımdan! 237 00:11:01,920 --> 00:11:04,680 - Eskiden çok tatlılardı. - Küçükken sevimlilerdi. 238 00:11:04,680 --> 00:11:07,160 Şimdi her şeyi yiyorlar. 239 00:11:07,160 --> 00:11:09,680 - Biri kaçacak olursa... - Evet. 240 00:11:09,680 --> 00:11:12,720 En fazla ne kadar zarar verebilir ki? 241 00:11:12,720 --> 00:11:15,200 İnsanların taşaklarına vurmak dışında? 242 00:11:15,200 --> 00:11:17,680 Yıllar önce çok kötü bir sürü vardı. 243 00:11:17,680 --> 00:11:19,440 Fidanlara saldırdılar. 244 00:11:19,440 --> 00:11:22,720 Fidanlara ulaşmak için de iki tarla geçiyorlardı. 245 00:11:22,720 --> 00:11:25,200 Yola çıkıp kazaya neden olabilirler. 246 00:11:25,200 --> 00:11:27,680 Ya da biberleri yerler. Ne kadar yerler bilemem. 247 00:11:27,680 --> 00:11:30,240 - Yemezler. - Seraya girerler. 248 00:11:30,240 --> 00:11:32,480 Keçiler seraya girerse kötü olur. 249 00:11:32,480 --> 00:11:36,320 - Çok dikkatli olmamız lazım yani. - Aynen öyle. Evet. 250 00:11:36,320 --> 00:11:39,480 - Tanrım, düşünsene... - Joe'nun işi zor. 251 00:11:40,560 --> 00:11:42,640 - Piyon onu kullanıyoruz. - Üzerime çıktı! 252 00:11:44,480 --> 00:11:47,360 - Seni çok sevdi. - Hiçbir kutsalları yok. 253 00:11:48,960 --> 00:11:52,880 Sonra Lizzie'ye keçilerin yaşayacağı tarlayı gösterdik. 254 00:11:54,120 --> 00:11:58,000 Burayı böyle ekmeden bırakmaya devam edersem yakında çalılık olacak. 255 00:11:58,000 --> 00:12:00,920 Evet. Çalıları hallederler. 256 00:12:01,680 --> 00:12:03,560 Lizzie, her fırsatta 257 00:12:03,560 --> 00:12:08,080 keçilerin kaçma yetenekleri konusunu hatırlattı. 258 00:12:08,080 --> 00:12:10,720 - ...tutunamasın. - Tırmanacak bir şey gerekiyor mu? 259 00:12:10,720 --> 00:12:13,080 Dışarıdalarken öyle bir şey vermiyoruz 260 00:12:13,080 --> 00:12:15,160 çünkü elektrikli çitin üzerine devirip 261 00:12:15,160 --> 00:12:16,800 - öyle kaçıyorlar. - Yok artık. 262 00:12:16,800 --> 00:12:19,280 - Evet. - Stalag Luft III gibi mi? 263 00:12:19,280 --> 00:12:21,080 - Evet açıkçası. - Yani... 264 00:12:21,080 --> 00:12:26,880 Baştan alalım. Şu anda ahırda olan ahşap oyuncakları... 265 00:12:26,880 --> 00:12:28,680 - Evet. - ...buraya getirsek 266 00:12:28,680 --> 00:12:30,560 çitin üzerine koyup kaçarlar mı? 267 00:12:30,560 --> 00:12:32,960 Evet. Büyük benzin varillerini 268 00:12:32,960 --> 00:12:34,440 çitin yanına getiriyorlar. 269 00:12:34,440 --> 00:12:36,640 Çiti alçaltıyor ya da üzerinden atlıyorlar. 270 00:12:36,640 --> 00:12:37,600 - Vay be. - İyiymiş. 271 00:12:37,600 --> 00:12:40,400 Evet. Şu domuz kulesinin üzerine çıkıp çitten geçmeleri 272 00:12:40,400 --> 00:12:42,160 birkaç saati bulmaz. 273 00:12:42,160 --> 00:12:44,680 - O tarafta olsalardı yani. - Evet. 274 00:12:44,680 --> 00:12:46,120 - Tanrı aşkına. - Zekice. 275 00:12:46,120 --> 00:12:48,760 Çok zekiler. Hafife almayın. 276 00:12:55,240 --> 00:12:59,560 Biz keçilerin motosikletle çitlerden atlayıp atlayamayacağını düşünürken 277 00:12:59,560 --> 00:13:04,720 Kaleb ve Charlie Londra'da çok daha önemli işlerle uğraşıyordu. 278 00:13:05,480 --> 00:13:09,520 Çiftlikten Mutfağa inisiyatifine Başbakan'ın verdiği desteği konuşmak için 279 00:13:09,520 --> 00:13:13,040 Başbakanlık Konutu'na davet edilmişlerdi. 280 00:13:13,760 --> 00:13:18,720 Bu önemli görüşmeye hazırlanmak için öncesinde bir kafede buluştular. 281 00:13:18,720 --> 00:13:20,800 KAHVE SANDVİÇ SICAK YEMEK PAKET SERVİS 282 00:13:20,800 --> 00:13:21,840 Evet, bugün... 283 00:13:21,840 --> 00:13:23,120 - Evet. - Çok insan olacak. 284 00:13:23,120 --> 00:13:24,320 - Büyük etkinlik. - Evet. 285 00:13:24,320 --> 00:13:28,640 Jeremy bana dedi ki "Kaleb, konuşacak konu arıyorsan 286 00:13:28,640 --> 00:13:31,960 "Ricky'ye artık başbakan olmayacağını söyle." dedi. 287 00:13:31,960 --> 00:13:33,760 - Rishi. - Rishi. 288 00:13:33,760 --> 00:13:35,800 Cumhurbaşkanı... Pardon, Başbakan. 289 00:13:35,800 --> 00:13:38,640 Bu da iyi başlangıç aslında. Öyle de. 290 00:13:38,640 --> 00:13:40,600 -"Merhaba Cumhurbaşkanım." - Hafta sonu 291 00:13:40,600 --> 00:13:42,280 gübre atacağım, gel görüşelim. 292 00:13:42,280 --> 00:13:44,600 "Bir dahaki sefere başbakan olmayacaksın." 293 00:13:45,960 --> 00:13:48,360 Ne konuşacaksın? Neye odaklanacaksın? 294 00:13:48,360 --> 00:13:50,560 - Genç çiftçilerden bahsedeceğim. - Güzel. 295 00:13:50,560 --> 00:13:52,960 - Gençlerin çiftçilik yapmasından. - Evet. 296 00:13:52,960 --> 00:13:54,880 Gidip kendi çiftliğini kuramıyorsun. 297 00:13:54,880 --> 00:13:58,760 Çünkü çok pahalı, bir de herkes bizi kazıklama derdinde. 298 00:13:58,760 --> 00:14:01,120 Evet. Geçen bir traktör için fiyat aldım. 299 00:14:01,120 --> 00:14:02,480 - Evet. - İndirimli fiyatı 300 00:14:02,480 --> 00:14:04,520 - 205.000 sterlin. - İnanılır gibi değil. 301 00:14:05,200 --> 00:14:07,080 Gidelim artık. 302 00:14:07,080 --> 00:14:08,400 Geç kalacağız. 303 00:14:13,280 --> 00:14:14,160 Trafalgar. 304 00:14:14,160 --> 00:14:16,000 - Burada araba sürmüştüm. - Evet. 305 00:14:17,120 --> 00:14:19,560 Bu virajda sinyal vermemiştim. 306 00:14:19,560 --> 00:14:21,000 - Öyle mi? - Evet. 307 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Nelson da orada. 308 00:14:22,000 --> 00:14:23,600 Nelson kim? 309 00:14:23,600 --> 00:14:25,200 Amiralmiş. 310 00:14:25,200 --> 00:14:26,400 Çok yüksekte. 311 00:14:26,400 --> 00:14:28,440 Savaş kazanmış. Neye bakıyordur sence? 312 00:14:28,440 --> 00:14:29,360 Neye? 313 00:14:29,360 --> 00:14:31,920 - Şurada bayraklar var ya... - Evet. 314 00:14:31,920 --> 00:14:34,040 {\an8}Amirallik Kemeri şurası. Tamam mı? 315 00:14:34,040 --> 00:14:37,160 {\an8}- Tamam. - Kemerin tepesinde gemiler var, 316 00:14:37,160 --> 00:14:39,200 onlara bakıyor. 317 00:14:39,200 --> 00:14:40,760 Ona mı bakıyor? 318 00:14:40,760 --> 00:14:43,440 Fransızlarla olan Trafalgar Savaşı'nda komutan oymuş. 319 00:14:43,440 --> 00:14:46,360 Adamın heykelini yapacağız diye bir sürü beton... 320 00:14:46,360 --> 00:14:49,040 "Ben kalp Londra." Hadi oradan. 321 00:14:50,440 --> 00:14:51,800 Düğmeye basacağım. 322 00:14:52,320 --> 00:14:53,520 Bas bakalım. 323 00:14:54,400 --> 00:14:55,480 BEKLE 324 00:14:55,480 --> 00:14:56,520 Nereye gidiyoruz? 325 00:14:56,520 --> 00:14:59,960 - Whitehall'a gidiyoruz, yani... - Bu ne? 326 00:14:59,960 --> 00:15:03,800 - Çok... - Neyse. 327 00:15:03,800 --> 00:15:05,160 Yürüyelim. 328 00:15:06,320 --> 00:15:09,160 Geldik. Whitehall'dayız. Her şey burada yapılıyor. 329 00:15:09,720 --> 00:15:11,200 Ne yapılıyor? 330 00:15:11,200 --> 00:15:14,520 Ülkeyi yönetme işi. Bak, kabine üyelerinin ofisleri. 331 00:15:14,520 --> 00:15:16,320 - O ne? - Kabineyi bilmiyor musun? 332 00:15:16,320 --> 00:15:17,720 - Hayır. - Şey diyebiliriz... 333 00:15:17,720 --> 00:15:19,200 Kıdemli bakanlar. 334 00:15:19,200 --> 00:15:21,080 Hepsi burada mı çalışıyor? 335 00:15:21,600 --> 00:15:23,920 Saati bilmiyorum. Saat kaç? 336 00:15:23,920 --> 00:15:25,880 Dokuzu on bir geçiyor. 337 00:15:25,880 --> 00:15:28,440 Erken gelmişiz. Biraz takılalım. 338 00:15:38,160 --> 00:15:39,160 Günaydın. 339 00:15:40,040 --> 00:15:41,120 Günaydın. 340 00:15:42,560 --> 00:15:43,680 Günaydın. 341 00:15:44,160 --> 00:15:46,760 Cevap veren olacak mı diye mi bakıyorsun? 342 00:15:46,760 --> 00:15:48,480 Evet. Günaydın. 343 00:15:49,840 --> 00:15:53,240 - Seni deli sanacaklar. - Sadece "Günaydın." diyorum. 344 00:15:54,400 --> 00:15:56,120 Konuşmak istemiyorlar. 345 00:15:57,240 --> 00:16:02,000 Nihayet o meşhur siyah kapıdan geçmelerinin zamanı gelmişti. 346 00:16:05,200 --> 00:16:07,440 Hazır mısın? Öyle mi çalınıyor? 347 00:16:07,440 --> 00:16:08,560 Evet. 348 00:16:08,560 --> 00:16:10,160 Tanrı aşkına. Peki. 349 00:16:11,520 --> 00:16:12,560 Ne? Kapıyı çaldık. 350 00:16:12,560 --> 00:16:13,520 Anlamadım? 351 00:16:13,520 --> 00:16:15,480 - Siz girin. - Tamam. 352 00:16:15,480 --> 00:16:18,480 - Merhaba. Nasılsınız? - Nasıl gidiyor? Teşekkürler. 353 00:16:18,480 --> 00:16:19,680 Haberiniz olsun, 354 00:16:19,680 --> 00:16:22,480 kapıyı öyle sert çalarsanız dışarı atılırsınız. 355 00:16:22,480 --> 00:16:23,400 Anlamadım? 356 00:16:23,400 --> 00:16:24,600 Kapıyı sert çalmayın. 357 00:16:24,600 --> 00:16:25,880 Pardon, biz çiftçiyiz. 358 00:16:25,880 --> 00:16:26,800 Fark etmez. 359 00:16:26,800 --> 00:16:27,720 - Tamam. - Peki. 360 00:16:27,720 --> 00:16:28,640 Çalmayız. 361 00:16:28,640 --> 00:16:29,760 - Tamam. - Sorun değil. 362 00:16:30,560 --> 00:16:32,800 Dersimizi aldık. 363 00:16:33,720 --> 00:16:36,360 Kaleb ve Charlie, Başbakanlık Konutu'ndaki 364 00:16:36,360 --> 00:16:38,760 kapı polisinden azar işitirken... 365 00:16:38,760 --> 00:16:41,120 - Hadi keçiler, içeri geçin. - Yürüyün. Hadi. 366 00:16:41,120 --> 00:16:45,360 ...Lisa ile ben de nihayet keçileri yeni evlerine götürüyorduk. 367 00:16:46,080 --> 00:16:49,080 Şimdi plan şu. Burası alıştırma bahçesi. 368 00:16:49,080 --> 00:16:50,960 - Evet. - Tüm kuzukulaklarını vesaire 369 00:16:50,960 --> 00:16:53,400 yiyene kadar burada kalacaklar. 370 00:16:53,400 --> 00:16:55,640 - Tamam. - Sonra alt tarafa geçecekler. 371 00:16:55,640 --> 00:16:58,200 Ağızları şey olacak... 372 00:16:58,200 --> 00:17:00,800 - Şeye alışacak... Evet, aynen. - Güçlenecek. 373 00:17:00,800 --> 00:17:04,240 Ağızları güçlenecek. Sonra da... Dikenli çalıları görüyor musun? 374 00:17:04,240 --> 00:17:06,280 Asıl onları yemelerini istiyorum. 375 00:17:06,280 --> 00:17:07,200 Evet. 376 00:17:07,200 --> 00:17:09,080 Çalıları yemeye başladıklarında 377 00:17:09,200 --> 00:17:11,320 işin ilginç kısmı başlamış olacak. 378 00:17:11,320 --> 00:17:12,960 Maksat onları yemeleri. 379 00:17:13,920 --> 00:17:17,040 Ama hepsinden önce yapmamız gereken bir şey vardı. 380 00:17:17,040 --> 00:17:22,640 Ne kadar can sıkıcı olsa da elektrikli çite alışmaları gerekiyordu. 381 00:17:22,640 --> 00:17:24,080 Çıkın bakalım. 382 00:17:24,080 --> 00:17:25,800 Çıkıyorlar. 383 00:17:25,920 --> 00:17:28,680 - Beyaz çitte hafif elektrik var. - Evet. 384 00:17:28,680 --> 00:17:31,680 Turuncu çit ise şebekeye bağlı. 385 00:17:32,760 --> 00:17:36,480 Bak, nasıl plan kuruyorlar. "Kaçış yolunu buldum. 386 00:17:36,480 --> 00:17:38,320 "Beyler, beni takip edin. 387 00:17:39,320 --> 00:17:41,560 "Bir zıpladık mı karşıdayız." 388 00:17:43,560 --> 00:17:44,800 Çarptı mı? 389 00:17:45,400 --> 00:17:47,240 Direği yemeye kalktı. 390 00:17:49,240 --> 00:17:51,440 "Artık direkleri yemek yok." 391 00:17:56,080 --> 00:17:56,920 Pardon. 392 00:18:06,160 --> 00:18:07,200 Komik değil. 393 00:18:07,200 --> 00:18:09,640 - Hayır, hafif bir şok bu. Bak... - Komik değil. 394 00:18:09,640 --> 00:18:10,800 Gülmemeliyim. 395 00:18:12,240 --> 00:18:13,560 Eğlenmiyorum. 396 00:18:13,560 --> 00:18:17,400 Hayvanların acı çekmesinden hoşlanmıyorum ama öğrenmeleri şart. 397 00:18:18,960 --> 00:18:22,520 Kısa sürede öğrendiler. 398 00:18:22,520 --> 00:18:25,080 - Şimdi de hepsi ortaya toplandı. - Evet. 399 00:18:25,080 --> 00:18:29,080 Güvenlik önlemleri sayesinde kaçış planları boşa çıktı. 400 00:18:29,800 --> 00:18:30,760 Yiyin. 401 00:18:31,480 --> 00:18:32,760 Ağzınız güçlensin. 402 00:18:32,760 --> 00:18:35,240 - Sonra çalıları yiyeceksiniz. - Bu taraftan. 403 00:18:37,680 --> 00:18:39,320 Başbakanlık Konutu'nda 404 00:18:39,320 --> 00:18:43,520 Charlie bir düşünce kuruluşunun ciddi bir sempozyumuna katılmıştı. 405 00:18:43,520 --> 00:18:45,880 Hibelerin listesini okudunuz. 406 00:18:46,720 --> 00:18:49,280 - Ama hepsini saymadınız. - Evet. 407 00:18:49,280 --> 00:18:51,200 - Programları da öyle. - Evet. 408 00:18:51,200 --> 00:18:55,280 Çiftçilerin hibe başvurusu için neredeyse doktora yapması gerekiyor. 409 00:18:55,800 --> 00:19:00,960 O sırada bahçede olan Cumhurbaşkanı Ricky ise hoşbeşle meşguldü. 410 00:19:00,960 --> 00:19:03,040 - Ben... - Nasılsınız? Rishi. Hoş geldiniz. 411 00:19:03,040 --> 00:19:04,480 - Hoş bulduk. - Ne var burada? 412 00:19:04,480 --> 00:19:06,480 - Hepsi çiftlikten mi? - Evet, öyle. 413 00:19:06,480 --> 00:19:09,240 - Fenland Bayrağı sosisi var. - Peki. 414 00:19:09,240 --> 00:19:10,800 Geleneksel kasap sosisimiz. 415 00:19:10,920 --> 00:19:13,000 - Bramblebee'den. - Peki. Evet... 416 00:19:13,000 --> 00:19:15,720 - Pastırma da var. - Tanrım! Bu koku... 417 00:19:15,720 --> 00:19:18,320 - Yukarıda kabine toplantısı vardı. - Eminim... Evet. 418 00:19:18,320 --> 00:19:21,480 Gerçekten, toplantı odası yukarıda. Kokuları alınca 419 00:19:21,480 --> 00:19:23,480 herkesin dikkati dağıldı. Çok güzel. 420 00:19:25,160 --> 00:19:26,000 Şuna bak. 421 00:19:26,000 --> 00:19:28,920 Kabine toplantı odasında... 422 00:19:28,920 --> 00:19:30,320 - Nasılsınız? - Memnun oldum. 423 00:19:30,440 --> 00:19:32,640 ...Kaleb, Başbakan'la tanıştı. 424 00:19:32,640 --> 00:19:35,480 - Hoş geldiniz. Kaleb, nasılsın? - Nasılsın? 425 00:19:35,480 --> 00:19:40,520 Gençleri çiftçilik yapmaya yönlendirme konuşmasını yapma zamanı gelmişti. 426 00:19:41,520 --> 00:19:43,160 - İyi misin? - İyiyim, sağ ol. 427 00:19:43,160 --> 00:19:44,280 Saçın çok güzelmiş. 428 00:19:44,280 --> 00:19:45,320 - Benim mi? - Evet. 429 00:19:46,560 --> 00:19:48,560 - Gerçekten! - Kötü mü demişlerdi? 430 00:19:48,680 --> 00:19:51,000 - Öylesine mi söyledin? - Saçları severim de. 431 00:19:51,000 --> 00:19:53,440 Sohbete dışarıda devam ederlerken Kaleb sonunda 432 00:19:53,440 --> 00:19:56,280 genç çiftçiler konusunu açtı. 433 00:19:56,280 --> 00:19:58,040 Sürekli aklımda. 434 00:19:58,040 --> 00:20:01,280 Ama bir türlü sadede gelemedi. 435 00:20:01,280 --> 00:20:02,640 Çiftçilik bir iş değil. 436 00:20:02,640 --> 00:20:03,960 - Bir yaşam tarzı. - Evet. 437 00:20:03,960 --> 00:20:06,920 Evet. Başka türlüsü olmaz. Yaşam tarzı. 438 00:20:06,920 --> 00:20:09,320 Kalkıp da "Of, bugün işe gideceğim." denmez. 439 00:20:09,320 --> 00:20:11,520 Sabahları kalkıp "İşe gitmem lazım. 440 00:20:11,520 --> 00:20:14,000 "Sekiz-beş mesaim var. 441 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 "Bir an önce bitse keşke." demem hiç. 442 00:20:16,000 --> 00:20:18,480 Öğlen yemek yiyip "İş bitse de gitsek." demem. 443 00:20:18,480 --> 00:20:21,000 Hiç demem. Kalkınca "Bugün ne yapıyorum?" derim. 444 00:20:21,000 --> 00:20:22,440 Mesela dün... Önceki gün 445 00:20:22,440 --> 00:20:24,280 sabah inekleri sağdım, sonra da 446 00:20:24,280 --> 00:20:25,680 silajlık ot biçtim. 447 00:20:25,680 --> 00:20:27,280 HADİ ARTIK, SADEDE GEL 448 00:20:27,280 --> 00:20:29,080 Sonra ilaç attım. Her gün farklı. 449 00:20:29,200 --> 00:20:30,720 Herkesin bir hayali olmalı. 450 00:20:30,720 --> 00:20:32,920 - Bence de. - Hedef öyle belirlenir. 451 00:20:32,920 --> 00:20:36,160 İki, üç, beş yıl sonra o hayali gerçekleştirdin diyelim. 452 00:20:36,160 --> 00:20:37,560 ÜLKE YÖNETİYORUZ BURADA 453 00:20:37,680 --> 00:20:38,560 Yeni hayal kur. 454 00:20:38,560 --> 00:20:41,520 Her zaman demişimdir, hayalin gerçekleşmesi için... 455 00:20:43,320 --> 00:20:47,560 Kaleb ülke yönetiminde sekteye neden olurken 456 00:20:47,680 --> 00:20:50,160 Lisa ile ben de yenileri çıkmış mı diye 457 00:20:50,160 --> 00:20:52,920 mantar sığınağına bakmaya gittik. 458 00:20:55,040 --> 00:20:56,040 Yok artık! 459 00:20:56,560 --> 00:20:58,960 - Aman tanrım! - Büyümemişler mi? 460 00:21:01,560 --> 00:21:04,240 - Aman tanrım! - Ne oldu? 461 00:21:06,680 --> 00:21:07,720 Nasıl ya? 462 00:21:08,720 --> 00:21:11,680 Şuna bak. Ne kadar var? Binlerce. 463 00:21:11,680 --> 00:21:13,240 Aman tanrım. Bunlar böyle. 464 00:21:13,880 --> 00:21:15,320 İnanılmaz. 465 00:21:17,000 --> 00:21:18,560 Aman tanrım! 466 00:21:20,000 --> 00:21:21,240 - Vay! - Tanrı aşkına! 467 00:21:21,240 --> 00:21:22,680 Bunlar hazır. 468 00:21:22,680 --> 00:21:24,200 Fazlasıyla hazır. 469 00:21:25,400 --> 00:21:26,240 Evet. 470 00:21:27,520 --> 00:21:30,720 Yirmi dört saat önce böyle bir şey yoktu. 471 00:21:30,720 --> 00:21:31,640 Biliyorum. 472 00:21:31,640 --> 00:21:34,200 Hangi malzemeyle bu kadar şey üredi? 473 00:21:34,200 --> 00:21:36,320 - Bilmiyorum. - Yirmi dört saatte. 474 00:21:36,440 --> 00:21:37,920 Şuna bak. 475 00:21:37,920 --> 00:21:40,240 Mantar satmaya başlaman lazım. 476 00:21:42,880 --> 00:21:48,000 Dahası, olağanüstü aslan yelesi mantarı da ortaya çıkmaya başlamıştı. 477 00:21:48,680 --> 00:21:49,520 Vay canına! 478 00:21:49,520 --> 00:21:52,760 Süngerle karnabahar çiftleşmiş, ortaya bu çıkmış. 479 00:21:52,760 --> 00:21:54,480 Mantar bu. 480 00:21:55,320 --> 00:21:59,360 Adam bunlara uzay penisi demişti. 481 00:21:59,360 --> 00:22:02,640 Bu hakikaten uzaydan gelmiş gibi. Gerçekten öyle. 482 00:22:07,240 --> 00:22:12,720 Bu kadar ürünün onda birini bile çiftlik dükkânına sığdıramazdık. 483 00:22:12,720 --> 00:22:16,080 O yüzden o gün için yapacaklarımı bir kenara bırakıp 484 00:22:16,080 --> 00:22:19,600 {\an8}alelacele kurduğumuz mantar tezgâhının başına geçtim. 485 00:22:19,600 --> 00:22:20,960 MANTAR BUGÜNE ÖZEL 486 00:22:20,960 --> 00:22:24,320 Yeni Diddly Squat ürünleri ilginizi çeker mi? 487 00:22:24,320 --> 00:22:25,640 İstiridye mantarı. 488 00:22:25,640 --> 00:22:27,600 Süpermarkettekilerden farklı. 489 00:22:27,600 --> 00:22:31,080 Aslan yelesi mantarı da var. 490 00:22:31,080 --> 00:22:33,840 - İkisinden de biraz olabilir miyim? - Evet, tabii. 491 00:22:33,840 --> 00:22:35,880 İSTİRİDYE 20G = 20P 100G = £2.00 492 00:22:35,880 --> 00:22:38,200 427 gram. 493 00:22:39,280 --> 00:22:41,320 12,81 sterlin. 494 00:22:41,320 --> 00:22:42,240 Tamam. 495 00:22:43,160 --> 00:22:48,760 Merakımdan soruyorum, "Uzay Penisi" mi satıyorsunuz? 496 00:22:48,760 --> 00:22:50,640 UZAY PENİSİ BUGÜNE ÖZEL 497 00:22:59,360 --> 00:23:02,280 Erkek domuz Ajax'i domuz ormanına, 498 00:23:02,280 --> 00:23:07,720 dişilerin yanına bırakmamızın üzerinden 11 hafta geçmişti. 499 00:23:07,720 --> 00:23:09,400 Bu dördü. 500 00:23:09,400 --> 00:23:11,240 - Gebe olduklarını umuyorum. - Evet. 501 00:23:11,240 --> 00:23:12,760 Yapma. 502 00:23:12,760 --> 00:23:16,680 O yüzden, civardaki bir domuz uzmanı hayvanları muayene etmeye geldi. 503 00:23:17,440 --> 00:23:19,440 Haberler iyiydi. 504 00:23:20,080 --> 00:23:21,920 - Hepsi hamile. - Hepsi hamile mi? 505 00:23:21,920 --> 00:23:23,480 - Hepsi mi? - Evet. 506 00:23:23,480 --> 00:23:26,600 O zaman satmamıza gerek kalmadı. Hamile olmasalardı 507 00:23:26,600 --> 00:23:30,080 bunları boşuna beslemiş olurduk. Pastırma olmaları gerekirdi. 508 00:23:30,080 --> 00:23:31,200 - Gerald! - Merhaba. 509 00:23:31,200 --> 00:23:33,760 - Gerald, merhaba. Pardon! - Merhaba Lisa! 510 00:23:36,360 --> 00:23:37,440 - İyi misin? - Evet. 511 00:23:38,560 --> 00:23:40,320 - Domuzlar güzelmiş. - Değil mi? 512 00:23:40,320 --> 00:23:41,720 - Evet. - Sende domuz var mı? 513 00:23:43,280 --> 00:23:44,360 Bunlar böyle... 514 00:23:44,360 --> 00:23:46,480 - Bunlar anneler. - Evet. 515 00:23:46,480 --> 00:23:49,240 Domuzlar hakkında bir şeyler duydum. 516 00:23:49,240 --> 00:23:51,280 - Çok kötü olabiliyor, değil mi? - Ne? 517 00:23:52,160 --> 00:23:54,400 Hani dişiler... Alta geçtiklerinde... 518 00:23:54,400 --> 00:23:57,400 Biçerdöverin düzgün olması lazım, korumak gerekiyor. 519 00:23:57,400 --> 00:23:59,880 Hani yanlardan şey çıkıyor ya... 520 00:24:03,360 --> 00:24:04,920 - Gerald. - Evet canım? 521 00:24:04,920 --> 00:24:08,160 Bu ağaçları 60 yıl önce mi dikmiştin? 522 00:24:08,160 --> 00:24:09,760 - Evet. - Bunları sen mi diktin? 523 00:24:09,760 --> 00:24:10,960 - Evet. - 60 yıl önce. 524 00:24:10,960 --> 00:24:12,280 - Yok artık! - Evet. 525 00:24:12,280 --> 00:24:17,400 Her taraf çayırlıktı, ta yukarıya kadar hiçbir şey yoktu. 526 00:24:17,400 --> 00:24:22,560 Sonra şeye kadar kestiler... Bunlar hep... Öyle işte. 527 00:24:22,560 --> 00:24:25,240 Bu ağaçlar senden genç mi yani? 528 00:24:25,240 --> 00:24:27,480 Evet. 529 00:24:27,480 --> 00:24:28,960 - Evet. - Gerald'ın ormanı. 530 00:24:28,960 --> 00:24:31,440 Eski küreklerle böyle yapıyorsun. 531 00:24:31,440 --> 00:24:33,080 - Vay be Gerald. - Sonra da 532 00:24:33,080 --> 00:24:34,960 saplayıp topuğunla bastırıyorsun. 533 00:24:34,960 --> 00:24:38,560 Şeyle dolaşırdım... Neydi adı? Tuhaf bir şeydi. 534 00:24:38,560 --> 00:24:42,040 Çubukla bükülüyor, su var... İçinde sıvı var. 535 00:24:42,040 --> 00:24:44,840 Yıllar geçtikçe... 536 00:24:44,840 --> 00:24:47,520 Sekoya ağaçları falan vardı... 537 00:24:47,520 --> 00:24:50,920 Onlar eski ağaçtı. Hani... 538 00:24:50,920 --> 00:24:54,040 - Peki. - En çok iki haftada bir şey olurdu... 539 00:24:57,320 --> 00:24:58,960 - Isırgan otu. - Evet. 540 00:24:58,960 --> 00:25:00,160 Onun gibi bir şeydi. 541 00:25:02,000 --> 00:25:05,120 O zamanlar patronların her dediği olurdu. 542 00:25:05,120 --> 00:25:06,360 Sadece... 543 00:25:09,480 --> 00:25:13,880 Sevindim. Bunları senin diktiğini bilmiyordum. 544 00:25:13,880 --> 00:25:15,680 Güzel. Çok güzel. 545 00:25:15,680 --> 00:25:18,520 Adını değiştirelim, bundan sonra "Gerald Ormanı" olsun. 546 00:25:19,640 --> 00:25:22,640 Tepeleme kadar doldururduk, mahsulün üst kısmının 547 00:25:22,640 --> 00:25:24,240 biraz altına kadar. 548 00:25:25,400 --> 00:25:27,560 Artık haziranın ortalarına gelmiştik 549 00:25:27,560 --> 00:25:32,280 ve çiftlikte işler her zamankinden daha yoğundu. 550 00:25:38,720 --> 00:25:41,080 Downs Ground adındaki bir tarlada 551 00:25:41,080 --> 00:25:44,600 ilk kez ot hasadına katıldım. 552 00:25:45,520 --> 00:25:49,840 Ot balyaları plastikle kaplanıyor, 553 00:25:49,840 --> 00:25:52,400 kışın da yem olarak ineklere veriliyordu. 554 00:25:56,000 --> 00:25:58,440 Silaj topluyoruz, değil mi? 555 00:25:58,440 --> 00:26:01,640 Silaj, ıslak hâlde poşete konulan ota denir. 556 00:26:01,640 --> 00:26:04,880 Ottaki doğal şekerler sayesinde mayalanır, 557 00:26:04,880 --> 00:26:07,600 bu da inekler için iyi bir şey. 558 00:26:07,600 --> 00:26:09,400 Şeker içeriği yüksek. 559 00:26:10,880 --> 00:26:14,640 Kaleb, domuzların bu tarlada kalırken ortalığı biraz dağıtmasına 560 00:26:15,920 --> 00:26:18,920 hâlâ sinir oluyordu. 561 00:26:21,960 --> 00:26:24,760 Neden "Jeremy giremez." yazıyor? 562 00:26:24,760 --> 00:26:25,920 JEREMY GİREMEZ! 563 00:26:25,920 --> 00:26:28,240 Çünkü tarlanın içine ediyorsun. 564 00:26:28,240 --> 00:26:32,160 Ama hasat her şeye rağmen oldukça iyi gibiydi. 565 00:26:37,200 --> 00:26:38,960 Ot yetiştirmeyi sevdim. 566 00:26:38,960 --> 00:26:41,880 Matematiksel bir yönü var, zevkli. 567 00:26:41,880 --> 00:26:44,560 "Bu işi düzgün yaptım." diye düşündürüyor. 568 00:26:44,560 --> 00:26:47,440 Hani çim biçerken aynı yerden iki kere geçmezsin ya? 569 00:26:49,560 --> 00:26:51,160 Çimini kendisi mi biçiyor acaba? 570 00:26:53,160 --> 00:26:54,240 Tamamdır. 571 00:26:54,240 --> 00:26:57,240 Ot hasadı bitince... 572 00:26:58,120 --> 00:26:59,920 Gübre makinesine bakmamız lazım. 573 00:26:59,920 --> 00:27:01,800 - Evet. - ...sıra her yıl yapılan 574 00:27:01,800 --> 00:27:03,720 Kırmızı Traktör teftişine gelmişti. 575 00:27:03,720 --> 00:27:07,920 Çiftliğin temiz olduğunu ve iyi yönetildiğini kanıtlayacaktık. 576 00:27:07,920 --> 00:27:09,840 Evet, güzel. Sorun yok. 577 00:27:10,720 --> 00:27:13,440 Çiftlik müdürü artık Kaleb olduğundan... 578 00:27:13,440 --> 00:27:17,040 - Bir, altı, altı, sekiz, sıfır. - Sekiz, sıfır. 579 00:27:17,040 --> 00:27:20,560 ...bu sefer hiç stres yaşamadım. 580 00:27:20,560 --> 00:27:23,480 Muhasebe defteri. Güzel. 581 00:27:24,400 --> 00:27:25,560 Hepsi burada. 582 00:27:25,560 --> 00:27:28,400 İlk yardım dolabı var, güzel. 583 00:27:28,400 --> 00:27:29,440 Tabelalar doğru mu? 584 00:27:29,440 --> 00:27:30,480 {\an8}- Evet. - Çok güzel. 585 00:27:30,480 --> 00:27:31,760 {\an8}- Kum kovası. - Tamam. 586 00:27:31,760 --> 00:27:33,280 - Günaydın. - Nasılsınız? 587 00:27:33,280 --> 00:27:35,560 - Günaydın. - Yine mi mantar? 588 00:27:35,560 --> 00:27:37,880 Her yere mantarla gidiyor. 589 00:27:38,440 --> 00:27:40,160 Artık yer altında yaşıyorum. 590 00:27:41,800 --> 00:27:44,520 Evet. Kaleb ne kadar meşgul olsa da... 591 00:27:47,040 --> 00:27:48,840 ...ben daha meşguldüm. 592 00:27:48,840 --> 00:27:50,280 İSTİRİDYE 250 GRAM 5 STERLİN 593 00:28:05,920 --> 00:28:09,920 Dördüncü rafı da kurdum. 594 00:28:09,920 --> 00:28:14,320 Her gün durmadan mantar satıyorum 595 00:28:14,320 --> 00:28:16,280 ama hâlâ bu kadar daha var. 596 00:28:16,280 --> 00:28:19,320 Yarın sabah bu kadar daha gelecek. 597 00:28:19,320 --> 00:28:22,400 Ertesi gün de, ondan sonraki gün de. 598 00:28:23,680 --> 00:28:26,280 O kadar çok mantar olmuştu ki 599 00:28:26,280 --> 00:28:30,200 dükkânda ve hamburger minibüsünde satmanın yanı sıra 600 00:28:31,000 --> 00:28:34,280 civardaki barlara da pazarlıyordum. 601 00:28:34,280 --> 00:28:36,920 Hatta rakip çiftlik dükkânlarına da. 602 00:28:38,000 --> 00:28:39,720 Dün akşam biraz yedim. 603 00:28:39,720 --> 00:28:41,880 - Gerçekten çok güzeller. - Evet. 604 00:28:41,880 --> 00:28:44,440 Dün gece bundan pişirdim. Harika bir şey. 605 00:28:44,440 --> 00:28:47,560 Tanrım. Dün akşam bundan yedim. Süper bunlar. 606 00:28:47,560 --> 00:28:50,600 Her seferinde değişen pazarlama konuşmamla 607 00:28:50,600 --> 00:28:53,240 ciddi miktarda satış yapsam da... 608 00:28:53,240 --> 00:28:54,600 Beş kilo alalım. 609 00:28:54,600 --> 00:28:55,960 1,2. 610 00:28:55,960 --> 00:28:57,400 6,1 kilo. 611 00:28:57,400 --> 00:29:00,240 ...sorunu çözmekten hâlâ çok uzaktım. 612 00:29:02,280 --> 00:29:03,720 Tanrı aşkına. 613 00:29:10,360 --> 00:29:14,120 Ama tüm bu çılgınlığın ortasında 614 00:29:14,120 --> 00:29:17,040 arada bir kendime güzellik yapmaya da vaktim oluyordu. 615 00:29:18,000 --> 00:29:19,880 Büyük bir sürprizim var. 616 00:29:21,320 --> 00:29:22,600 Evlilik teklifi mi? 617 00:29:26,400 --> 00:29:28,760 Ne zaman sürpriz desen 618 00:29:28,760 --> 00:29:32,240 "Bu sefer teklif edecek." diyorum. Hep öyle oluyor. 619 00:29:34,960 --> 00:29:36,480 Ağaç düşmüştü ya hani? 620 00:29:37,120 --> 00:29:39,400 - Kaldırmıştık. - Şu büyük, güzel olan mı? 621 00:29:39,400 --> 00:29:40,440 Gel, bak. 622 00:29:43,800 --> 00:29:45,360 Şuna bak. 623 00:29:46,320 --> 00:29:48,000 Kaldırdığımız ağaç bu. 624 00:29:49,560 --> 00:29:50,680 Vay canına. 625 00:29:50,680 --> 00:29:52,400 Çok mutlu oldum. 626 00:29:52,400 --> 00:29:53,640 Evet. 627 00:29:53,640 --> 00:29:58,080 Altı ay falan yerde kaldı ama hâlâ hayatta. 628 00:29:58,800 --> 00:30:00,280 Asıl tuhaf olan, 629 00:30:00,280 --> 00:30:03,880 her yerinden küçük dalların bitmesi. 630 00:30:03,880 --> 00:30:04,960 Evet. İnanılmaz. 631 00:30:04,960 --> 00:30:07,800 Yeniden canlanmak böyle bir şey, değil mi? 632 00:30:07,800 --> 00:30:09,080 Öyle, evet. 633 00:30:09,080 --> 00:30:12,000 - Aferin. İyi yapmışsın. - Gerçekten mutlu oldum. 634 00:30:12,000 --> 00:30:15,120 Teklif konusunu düşündüm. Henüz hazır değilim. 635 00:30:17,600 --> 00:30:20,680 Ancak Doğa Ana'nın yaralarını sarma kabiliyeti 636 00:30:20,680 --> 00:30:23,520 her zaman neşe kaynağı olmuyor. 637 00:30:25,000 --> 00:30:28,560 Bazen de çok can sıkıcı olabiliyor. 638 00:30:28,560 --> 00:30:31,480 Bunun bir örneğini de... 639 00:30:31,480 --> 00:30:32,640 Yüce tanrım. 640 00:30:32,640 --> 00:30:36,720 ...Kaleb'le tekrar baraj üzerinde çalışmaya başladığımızda gördük. 641 00:30:37,440 --> 00:30:39,080 Burası... 642 00:30:39,080 --> 00:30:40,960 Ulaşamıyoruz bile. 643 00:30:42,040 --> 00:30:45,040 Testereyle gelip bunların hepsini kesmemiz lazım. 644 00:30:45,040 --> 00:30:46,680 En son ne zaman gelmiştik? 645 00:30:47,840 --> 00:30:49,680 Fazla olmadı ki. 646 00:30:50,840 --> 00:30:53,080 Balta girmemiş orman gibi olmuş. 647 00:30:56,720 --> 00:31:00,440 Neyse ki bu bahaneyle Wally'yi kullanabilecektim. 648 00:31:02,280 --> 00:31:06,400 Dünyada en sevdiğim makine bu. 649 00:31:09,320 --> 00:31:10,200 Geri döndüm. 650 00:31:10,840 --> 00:31:13,480 Duygusal destek makinem. 651 00:31:17,040 --> 00:31:19,280 Yıkım makinesi. 652 00:31:19,280 --> 00:31:20,280 Şuna bak. 653 00:31:21,000 --> 00:31:22,440 Kıyma yapıyor. 654 00:31:25,600 --> 00:31:26,840 Atomlarına ayırıyor. 655 00:31:32,280 --> 00:31:33,120 O ne? 656 00:31:33,120 --> 00:31:35,480 - Ne? Testere pantolonu. - Sadece ön mü? 657 00:31:35,480 --> 00:31:36,800 - Yani... - Evet. 658 00:31:36,800 --> 00:31:38,880 Böyle keserken üzerine gelirse 659 00:31:38,880 --> 00:31:41,800 buna çarpıyor. Dişliler sıkışıyor ve makine duruyor. 660 00:31:41,800 --> 00:31:43,400 Brokeback gibi. 661 00:31:44,480 --> 00:31:45,640 O ne? 662 00:31:46,200 --> 00:31:48,480 Evet. Aferin. 663 00:31:48,480 --> 00:31:53,040 Otur. Otur. 664 00:31:54,040 --> 00:31:54,920 Otur. 665 00:31:56,320 --> 00:31:58,520 Otur. 666 00:31:59,360 --> 00:32:02,280 Gitti bile. Diğeri de gitti. 667 00:32:06,560 --> 00:32:09,440 Baraj alanına yeni yol açtıktan sonra 668 00:32:09,440 --> 00:32:13,000 inşaat işçisi moduna girdik 669 00:32:13,000 --> 00:32:15,480 ve sıradaki işe geçtik. 670 00:32:16,280 --> 00:32:17,200 Öğle arası. 671 00:32:24,840 --> 00:32:26,560 Güzel oldu, değil mi? 672 00:32:28,600 --> 00:32:29,880 Aklıma bir şey geldi. 673 00:32:30,360 --> 00:32:35,520 Bu traversleri kullanmak yerine niye o boruyu kullanıyoruz? 674 00:32:36,840 --> 00:32:39,200 Anladım. Traversleri uzatıp şeyi koyarsak... 675 00:32:39,200 --> 00:32:42,120 Traversleri oraya koyarsak... Anlıyor musun? 676 00:32:42,120 --> 00:32:43,640 - Evet. - Kepçeyi getiririz, 677 00:32:43,640 --> 00:32:44,920 çukur kazarız... 678 00:32:44,920 --> 00:32:47,160 Bunun arkasındaki gibi kazık çakarız. 679 00:32:47,160 --> 00:32:48,960 Aynen. Kazık çakarız, 680 00:32:48,960 --> 00:32:51,480 birini yerleştirirsin, sonra diğerlerini de. 681 00:32:51,480 --> 00:32:56,120 Geriye sadece kille traversleri desteklemek kalır. 682 00:32:56,120 --> 00:32:57,080 Sonra da 683 00:32:58,560 --> 00:33:00,840 su, traverslerin 684 00:33:01,680 --> 00:33:03,160 üzerinden gider. 685 00:33:05,400 --> 00:33:06,760 Niye baştan öyle yapmadık? 686 00:33:06,760 --> 00:33:10,040 "Boru lazım." diye düşünüyordum ama aslında buraya gerek yok. 687 00:33:10,040 --> 00:33:12,280 Boruyu çekmemiz lazım o zaman, değil mi? 688 00:33:12,280 --> 00:33:13,520 Başka yerde kullanırız. 689 00:33:13,520 --> 00:33:16,040 - Çiftliğe götürürüz. - Çiftliğe geri götürürüz. 690 00:33:16,040 --> 00:33:17,080 Aynen. 691 00:33:23,280 --> 00:33:24,520 Kancadan çıkar. 692 00:33:25,440 --> 00:33:27,240 Ne fark ettim, biliyor musun? 693 00:33:27,240 --> 00:33:28,640 Ne fark ettin? 694 00:33:28,640 --> 00:33:34,480 Ocak ayına, başladığımız noktaya geri dönmüş olduk. 695 00:33:34,480 --> 00:33:39,360 Boru tarlanın üst kısmında, aşağıda hiçbir şey yapılmadı. 696 00:33:39,920 --> 00:33:42,160 O baraj hiç bitmeyecek. 697 00:33:45,200 --> 00:33:49,080 Ancak travers planını uygulamaya başladığımız için 698 00:33:49,080 --> 00:33:52,320 barajın biteceği konusunda çok daha iyimserdim. 699 00:33:52,320 --> 00:33:54,840 Çek, arkayı kaz. Yeterince kazdı mı? 700 00:33:56,040 --> 00:33:59,440 Bir kez olsun başladığımız noktadan daha ileride 701 00:33:59,440 --> 00:34:01,680 bırakalım istiyorum. 702 00:34:03,560 --> 00:34:07,880 Alanı hazırladıktan ve çamura kazık çaktıktan sonra 703 00:34:08,720 --> 00:34:11,880 traversleri yerleştirme zamanı gelmişti. 704 00:34:11,880 --> 00:34:13,120 - Hazır mısın? - Evet. 705 00:34:14,960 --> 00:34:16,160 Evet. Kepçeci. 706 00:34:17,480 --> 00:34:19,160 Göt çatalı alarmı! 707 00:34:19,280 --> 00:34:20,960 Göt çatalı alarmı! 708 00:34:20,960 --> 00:34:23,480 Dikkat. Dikkat. 709 00:34:26,880 --> 00:34:27,840 Bastır. 710 00:34:27,840 --> 00:34:28,960 Gaz veriyorum. 711 00:34:28,960 --> 00:34:30,400 Kepçeyi kullanarak 712 00:34:30,400 --> 00:34:35,120 temel traversini iyice yerine yerleştirdim. 713 00:34:36,560 --> 00:34:37,880 Ancak... 714 00:34:39,280 --> 00:34:40,520 Yüzeye çıkıyor. 715 00:34:41,000 --> 00:34:42,680 Onu düşünmemiştik, değil mi? 716 00:34:43,640 --> 00:34:45,000 Ben hep üzerinde dururum. 717 00:34:49,360 --> 00:34:51,200 Hiç çivi getirmedin mi? 718 00:34:51,320 --> 00:34:52,960 Hayır... Olmaz ki. 719 00:34:52,960 --> 00:34:56,320 Traversin üzerine çivi çakarsak 720 00:34:56,320 --> 00:34:58,640 suyun sızacağı çatlağı büyütmüş oluruz. 721 00:34:58,640 --> 00:35:00,440 Şunu sabitleyeyim istiyorum. 722 00:35:00,440 --> 00:35:02,040 Üzerine diğer traversi koyunca 723 00:35:02,040 --> 00:35:04,600 aralarında çivi kadar boşluk olacak. 724 00:35:04,600 --> 00:35:07,920 O zaman bize şey lazım... Mengene miydi o? 725 00:35:08,880 --> 00:35:10,040 Mengene gibi bir şey. 726 00:35:10,040 --> 00:35:12,600 Büyük bir vida olmaz mı? 727 00:35:12,600 --> 00:35:15,800 - Demir yolu traversi için mi? - Evet. 728 00:35:16,680 --> 00:35:18,160 StowAg'e gitmemiz lazım. 729 00:35:19,320 --> 00:35:21,320 Onu iyice yerine yerleştirmeden 730 00:35:21,320 --> 00:35:25,320 üzerine yenisini koymayalım. 731 00:35:26,120 --> 00:35:27,040 Bak. 732 00:35:27,640 --> 00:35:30,400 Tahtanın yüzeye çıkacağı niye kitaplarda yazmıyor? 733 00:35:31,120 --> 00:35:33,800 - Üzerine koyabilir misin? - Evet. Üzerine bassana. 734 00:35:36,040 --> 00:35:37,960 - Evet... Tamamdır. - Oldu mu? 735 00:35:37,960 --> 00:35:39,520 Oldu. 736 00:35:40,680 --> 00:35:41,560 Evet. 737 00:35:42,400 --> 00:35:47,360 Gün boyu çalıştık. Ne yaptık dersen... 738 00:35:48,600 --> 00:35:51,560 İşe yarar hiçbir şey yapamadık. 739 00:35:53,160 --> 00:35:57,080 Ama bu barajla daha işim bitmedi. Pes etmiyorum. 740 00:35:58,160 --> 00:36:02,680 Ancak barajla tekrar ilgilenmem biraz vakit alacaktı 741 00:36:02,800 --> 00:36:06,760 çünkü tahmin edeceğiniz üzere satılacak mantarlar vardı. 742 00:36:08,760 --> 00:36:09,760 Yok artık. 743 00:36:12,920 --> 00:36:16,040 Ancak Lisa'nın aklına bir fikir gelmişti. 744 00:36:16,040 --> 00:36:19,400 Aslan yelesi mantarlarını 745 00:36:19,400 --> 00:36:24,320 Diddly Squat'ın kurutma ünitesinde kurutup toz olarak sattığında 746 00:36:24,320 --> 00:36:28,760 benim mantar olarak satmamdan daha çok para kazanacaktı. 747 00:36:30,400 --> 00:36:33,000 Sen 100 gramını üç sterline satıyorsun. 748 00:36:33,000 --> 00:36:34,840 - Evet. - Beş gün mü dayanıyorlar? 749 00:36:35,760 --> 00:36:40,280 Ben 100 gramını 30 sterline satacağım, 750 00:36:40,280 --> 00:36:42,800 bir yıl dayanacak. Aslan yelesi... 751 00:36:42,800 --> 00:36:46,160 Sabah Chippy'ye gittim, küçük bir sağlık ürünleri dükkânı var. 752 00:36:46,280 --> 00:36:48,640 Aslan yelesini kaça sattıklarını sordum. 753 00:36:48,760 --> 00:36:52,520 Haftada bir getiriyorlarmış, geldiği gün hepsi satılıyormuş. 754 00:36:52,520 --> 00:36:54,440 - Çok iyi. - Burada yazıyor. 755 00:36:54,440 --> 00:36:56,520 {\an8}-"Aslan yelesi mantarı tozu." - Evet. 756 00:36:56,520 --> 00:37:00,640 {\an8}-"30 gram, 40 sterlin." - Evet. 757 00:37:00,760 --> 00:37:03,280 - 40 sterlin mi? - Evet. 758 00:37:03,280 --> 00:37:04,760 Her sabah kahveme katıyorum. 759 00:37:04,760 --> 00:37:07,760 Beynine nane şekeri yedirmiş gibi oluyorsun. 760 00:37:07,760 --> 00:37:11,640 Zihnin açılıyor, her şeyi daha net görüyorsun. 761 00:37:11,760 --> 00:37:14,360 Kullanmadığım zamanlar farkı hissediyorum. 762 00:37:14,360 --> 00:37:15,840 - İnanılmaz. - Bir saniye. 763 00:37:15,840 --> 00:37:20,760 Burada dediğine göre odaklanmaya, hafızaya ve sindirime katkısı varmış. 764 00:37:20,760 --> 00:37:21,800 - Evet. - Peki. 765 00:37:21,800 --> 00:37:25,120 Üzerindeki de besin değerleri mi? 766 00:37:25,120 --> 00:37:27,400 - Evet. - Toplam yağ, sıfır. 767 00:37:27,400 --> 00:37:29,040 - Mükemmel. - Sodyum, sıfır. 768 00:37:29,040 --> 00:37:31,440 - Mükemmel. - Toplam karbonhidrat, sıfır. 769 00:37:31,440 --> 00:37:35,000 Toplam şeker, sıfır. İlave şeker, sıfır. 770 00:37:35,000 --> 00:37:38,440 Protein, sıfır. Hiçbir şey yok bunun içinde. 771 00:37:38,440 --> 00:37:39,440 Mükemmel. 772 00:37:39,440 --> 00:37:42,040 İçinde hiçbir şey yoksa hafızaya, odaklanmaya 773 00:37:42,040 --> 00:37:44,080 ve sindirime nasıl katkısı oluyor? 774 00:37:44,080 --> 00:37:45,400 Mantarların büyüsü işte. 775 00:37:45,400 --> 00:37:49,600 Biliyorum da tereyağı katsan bir anlamı olur. 776 00:37:49,600 --> 00:37:51,280 İnsanlar bunu nasıl... Neden? 777 00:37:51,280 --> 00:37:53,560 Şikâyet mi edeceksin, yetiştirecek misin? 778 00:37:53,560 --> 00:37:56,200 Zor olacak. Dükkânda şöyle konuşmalar geçecek. 779 00:37:56,320 --> 00:37:58,560 "Almak ister misiniz?" "Mantar tozu mu?" 780 00:37:58,560 --> 00:38:01,120 -"İçinde ne var?" "Hiçbir şey." - Her neyse. 781 00:38:01,120 --> 00:38:05,840 Ciddi soruyorum Lisa, arkadaşların bunu yiyor mu? 782 00:38:06,640 --> 00:38:10,000 Aslan yelesi kullanmayan kimse yok ki. 783 00:38:10,000 --> 00:38:11,920 - Hiç anlamıyorum. - Tamam, bak... 784 00:38:11,920 --> 00:38:13,160 Merhaba. 785 00:38:13,280 --> 00:38:14,600 Merhaba Neşeli. 786 00:38:14,600 --> 00:38:16,280 İnanmayacaksın ama 787 00:38:16,280 --> 00:38:21,520 Lisa bunun 50 gramını 40 sterline satmayı planlıyor. 788 00:38:21,520 --> 00:38:24,680 - Vay. Ne yapıyorsun? - Bu benim kurutucum. 789 00:38:24,800 --> 00:38:28,640 - Evet. - Bu tepsi doluydu. 790 00:38:28,640 --> 00:38:31,480 Hiçbir şey kalmadı neredeyse. Bunu öğütücüden geçirip 791 00:38:31,480 --> 00:38:34,160 küçük poşetlere koyacağım, 792 00:38:34,280 --> 00:38:36,760 - raf ömrü 12 ay olacak. - Peki. 793 00:38:36,760 --> 00:38:39,280 Range Rover'dan poşet içinde toz mu satacaksın? 794 00:38:39,280 --> 00:38:40,760 Yani... Peki. 795 00:38:40,760 --> 00:38:43,600 - Şey yapıyorum... - Bir yıl dayanacak mı? 796 00:38:43,600 --> 00:38:47,480 Kurutulup toz hâline getirilince 12 ay dayanıyor. 797 00:38:47,480 --> 00:38:50,360 Benim aldıklarım kurutulup öğütülmüş, 12 ay yazıyor. 798 00:38:50,360 --> 00:38:53,280 Onlar nereden biliyormuş? Test mi yapmışlar? 799 00:38:53,280 --> 00:38:55,880 - Test yapmışlar, evet. - Onlar test yapmış. 800 00:38:55,880 --> 00:38:57,000 Bizimki daha iyi 801 00:38:57,000 --> 00:38:58,600 - çünkü yerel ürettim. - Hayır. 802 00:38:58,600 --> 00:38:59,800 Onlar test yapmış. 803 00:39:01,000 --> 00:39:03,960 - İncelemişler, doğrulamışlar. - Evet. 804 00:39:03,960 --> 00:39:04,960 - Evet. - Sonuçta... 805 00:39:04,960 --> 00:39:07,000 Kuruturken suyunu alıyorsun, değil mi? 806 00:39:07,000 --> 00:39:09,080 - Evet. - Hiç su kalmıyor. 807 00:39:09,080 --> 00:39:10,800 - Evet. - Yani içinde... 808 00:39:10,800 --> 00:39:12,640 - Mantar olmuyor... - Bakteri. 809 00:39:12,640 --> 00:39:13,640 Evet, aynen. 810 00:39:13,640 --> 00:39:17,920 Tehlike Analizi ve Kritik Kontrol Noktası tamam yani. 811 00:39:17,920 --> 00:39:20,480 HACCP. Gıda... Temel gıda standartları. 812 00:39:20,480 --> 00:39:25,040 Hayır, bu çiftlikten çiftliğe. Onu yapmaya gerek yok. 813 00:39:25,040 --> 00:39:26,480 Çünkü... Hayır. 814 00:39:26,480 --> 00:39:29,040 Senin dediğin, tüketiciye satarken. 815 00:39:29,040 --> 00:39:32,280 Charlie, burada domates yetiştirip dükkânda satmak 816 00:39:32,280 --> 00:39:33,400 yasak değil. 817 00:39:33,400 --> 00:39:36,200 Çiftlik dükkânında satmak serbest. 818 00:39:36,320 --> 00:39:38,080 - Hayır. - Ama düşünsene, 819 00:39:38,080 --> 00:39:40,960 kurudu bu, içinde su kalmadı. Tozdan başka bir şey yok. 820 00:39:40,960 --> 00:39:42,520 Kuru olduğundan emin miyiz? 821 00:39:43,280 --> 00:39:45,080 Toz hâline getireceğim ya. 822 00:39:45,080 --> 00:39:47,080 İyi ama üç hafta sonra küflenebilir. 823 00:39:47,080 --> 00:39:49,360 Sattığını ve küflendiğini düşün. 824 00:39:49,360 --> 00:39:50,520 Bir yıl değil, 825 00:39:50,520 --> 00:39:53,160 - üç hafta dayamış olur. - Ama... Peki. 826 00:39:53,160 --> 00:39:56,400 - Sen ne öneriyorsun Charlie? - Test yaptırman lazım. 827 00:39:56,400 --> 00:39:57,760 - Sonra da... - Hayır. 828 00:39:57,760 --> 00:39:59,760 - Laboratuvarda test yaptır. - Evet. 829 00:39:59,760 --> 00:40:01,680 Testi kimin yaptığını öğreniriz. 830 00:40:01,800 --> 00:40:04,120 Ya da mantar olarak satmaya 831 00:40:04,120 --> 00:40:05,680 - devam ederiz. - Yazık olur ama. 832 00:40:05,800 --> 00:40:08,440 Sabahlar çaya, kahveye aslan yelesi katmak 833 00:40:08,440 --> 00:40:10,760 - güzel oluyor. - Kimse sevmez ki onu. 834 00:40:10,760 --> 00:40:12,880 - O sırada... - Onu yapan erkek yok ki. 835 00:40:12,880 --> 00:40:16,800 Senin tanıdıkların arasında yoktur çünkü iki milenyum önce doğmuşsun. 836 00:40:16,800 --> 00:40:18,880 Bu milenyumda doğanlar biliyor. 837 00:40:18,880 --> 00:40:22,520 Tamam, şöyle bir çözüm düşünelim. Bir yıl yazman şart mı? 838 00:40:22,520 --> 00:40:24,920 - Altı hafta ya da iki ay yaz. - Tamam. 839 00:40:24,920 --> 00:40:27,200 - O zaman... - O zaman sorun çözülür mü? 840 00:40:27,320 --> 00:40:28,760 - Evet, çünkü... - Tamam. 841 00:40:28,760 --> 00:40:30,640 Ama o süre için test yapılmalı. 842 00:40:30,640 --> 00:40:31,600 Tamam. 843 00:40:31,600 --> 00:40:33,080 Tamam, yola koyulalım. 844 00:40:33,080 --> 00:40:35,280 - Ben pazarlamaya devam. - Burada kurutmaya 845 00:40:35,280 --> 00:40:37,200 - devam ediyorum. - Tamam. 846 00:40:37,320 --> 00:40:40,200 Şey... Ne yaptığını kaydetmen lazım. 847 00:40:40,320 --> 00:40:41,160 Tamam. 848 00:40:41,160 --> 00:40:44,160 -"İki saat boyunca kuruttum." - Video çekeceğim. Peki. 849 00:40:44,160 --> 00:40:46,640 - Güzel. Kolay gelsin. - Video çekeceğim. 850 00:40:46,760 --> 00:40:48,760 Tamam. İlk olarak, kamera... 851 00:40:49,560 --> 00:40:52,080 Önce mantarları yıkadım. Yok. 852 00:40:52,080 --> 00:40:54,120 Önce saplarını kestim. 853 00:40:54,120 --> 00:40:57,640 Sonra buzdolabında yıkadım. Şeyde... 854 00:40:58,480 --> 00:41:01,440 Önce saplarını kesip sonra yıkadım. 855 00:41:01,440 --> 00:41:07,160 Mutfağın tamamı sertifikalı. Sonra bunları... 856 00:41:10,080 --> 00:41:11,960 Haziranın sonuna geldiğimizde 857 00:41:11,960 --> 00:41:14,880 çiftlikteki her şey harika görünüyordu. 858 00:41:17,440 --> 00:41:20,120 Ama bir sorunumuz vardı 859 00:41:20,120 --> 00:41:22,920 çünkü Charlie mutlu değildi. 860 00:41:24,200 --> 00:41:27,800 Basitçe ifade etmek gerekirse hava istediğimiz gibi gitmemişti. 861 00:41:29,120 --> 00:41:32,160 Martta son 40 yılın yağmur rekoru kırılmıştı. 862 00:41:34,000 --> 00:41:36,160 Mayıs çok soğuk geçmişti. 863 00:41:38,080 --> 00:41:41,760 Haziranda ise tüm zamanların sıcaklık rekoru kırılmıştı. 864 00:41:43,160 --> 00:41:44,680 Çok kötü oldu, değil mi? 865 00:41:44,800 --> 00:41:46,160 Neden ki? 866 00:41:46,280 --> 00:41:49,760 Charlie bu türbülansın etkilerini 867 00:41:49,760 --> 00:41:54,600 Kaleb'in kanola ettiği tarlaya bakarak şimdiden görebiliyordu. 868 00:41:55,520 --> 00:41:59,400 Güzel bir tozlaşma olmamış. 869 00:41:59,400 --> 00:42:00,960 Bayağı bir eksik var. 870 00:42:00,960 --> 00:42:03,800 Nisanda havanın kötü olmasından dolayı. 871 00:42:03,800 --> 00:42:06,520 - Evet. - Yeterince gelişememiş. 872 00:42:06,520 --> 00:42:07,640 Evet. 873 00:42:08,880 --> 00:42:10,840 Dönüm başına hasat 100 kilo azalacak. 874 00:42:10,840 --> 00:42:12,040 Evet. 875 00:42:12,040 --> 00:42:14,640 Yüz dönümde 12 ton kadar. 876 00:42:14,640 --> 00:42:15,640 Evet. 877 00:42:16,560 --> 00:42:17,640 5.000 sterlin. 878 00:42:19,280 --> 00:42:22,440 - Kötü oldu. - Bu üründen kâr etmek 879 00:42:22,440 --> 00:42:23,760 - zor olacak. - Evet. 880 00:42:25,200 --> 00:42:26,320 GİRMEK YASAKTIR! 881 00:42:26,320 --> 00:42:29,080 Kendi morali bozuk olduğundan 882 00:42:29,080 --> 00:42:32,360 başka kimsede de moral bırakmadı. 883 00:42:32,360 --> 00:42:34,480 - 1,6... - Ama onlar... 884 00:42:34,480 --> 00:42:37,000 Hayvan değiller ama bitki de değiller. 885 00:42:37,000 --> 00:42:38,320 - Başlıyoruz. - Merhaba. 886 00:42:38,320 --> 00:42:40,880 Kesin güzel haber getirmiştir. 887 00:42:40,880 --> 00:42:42,840 Bunu neden getirdin? Arpa mı bu? 888 00:42:42,840 --> 00:42:45,640 - Tarlaları dolaştım. - Peki. 889 00:42:45,640 --> 00:42:49,680 Bildiğin gibi bahar arpasını ekmekte biraz gecikmiştik. 890 00:42:49,800 --> 00:42:50,640 Evet. 891 00:42:50,640 --> 00:42:53,520 Şimdi hepsi böyle filizleniyor. Bak. 892 00:42:53,520 --> 00:42:58,440 - Bu kötü bir şey mi? - Arpanın mayalanmasını engelleyebilir. 893 00:42:59,000 --> 00:43:01,360 Bira yapamayabilirsin. 894 00:43:02,480 --> 00:43:06,000 Bir tarafta erken çıkanlar, olgunlaşmış olanlar var. 895 00:43:06,000 --> 00:43:09,080 Bir de toprakta hâlâ besin olduğundan 896 00:43:09,080 --> 00:43:11,800 bu küçük filizler de çıkmış. 897 00:43:11,800 --> 00:43:15,440 Bu geç olgunlaşanlar hasat zamanı sorun çıkaracak. 898 00:43:15,440 --> 00:43:20,120 Çünkü olgunlaşmamış ama iri tanelerle olgun taneler bir arada olacak. 899 00:43:20,120 --> 00:43:21,800 - Neden... - Hepsini 900 00:43:21,800 --> 00:43:23,120 birbirinden ayıramayız. 901 00:43:24,680 --> 00:43:26,040 Yani... 902 00:43:26,040 --> 00:43:28,440 - Ne yapacağız peki? - Hiçbir şey yapamayız. 903 00:43:28,440 --> 00:43:32,320 Umarım hava güzel gider, yağmur yağmaz, hasat zamanına kadar olgunlaşırlar. 904 00:43:32,320 --> 00:43:36,080 Yoksa buradan Hawkstone çıkmaz. 905 00:43:36,080 --> 00:43:39,120 - Yani diyorsun ki bundan... - Ne? 906 00:43:39,120 --> 00:43:40,880 Havanın nasıl olması lazım? 907 00:43:40,880 --> 00:43:42,760 Fazla sıcak olmaması lazım 908 00:43:42,760 --> 00:43:45,200 çünkü o zaman erken olgunlaşırlar. 909 00:43:45,200 --> 00:43:47,880 Havanın tam 25-26 derece olması lazım. 910 00:43:47,880 --> 00:43:49,720 - Bugünkü gibi yani. - Bugünkü gibi. 911 00:43:49,720 --> 00:43:52,560 - Altı hafta boyunca. Yok, sekiz. - Sekiz hafta. 912 00:43:52,560 --> 00:43:55,600 Hava istediğimiz gibi giderse bir şansımız olabilir. 913 00:43:55,600 --> 00:43:58,560 Gitmezse gerçekten... Endişeliyim. 914 00:43:58,840 --> 00:44:00,280 Onu hepimiz biliyoruz. 915 00:44:00,280 --> 00:44:01,720 Biliyor musunuz? 916 00:44:01,720 --> 00:44:04,040 Bizde de arpa var. 917 00:44:04,040 --> 00:44:05,680 Sizin bahar arpanız ne durumda? 918 00:44:06,320 --> 00:44:07,560 İyi gibi. 919 00:44:07,560 --> 00:44:09,720 Duydun mu? Onların bahar arpası iyiymiş. 920 00:44:09,720 --> 00:44:11,080 Yeriniz nerede? 921 00:44:11,080 --> 00:44:12,920 Market Harborough. Leicestershire. 922 00:44:12,920 --> 00:44:14,200 - Leicestershire. - Evet. 923 00:44:14,200 --> 00:44:16,480 Bizim arpa hakkında ne dersin? 924 00:44:16,480 --> 00:44:19,000 Alttaki filizler sorun, değil mi? 925 00:44:19,000 --> 00:44:20,760 Alttaki filizler sorun. Aynen. 926 00:44:21,320 --> 00:44:22,600 İyiye işaret değil. 927 00:44:22,600 --> 00:44:23,520 Değil. 928 00:44:25,920 --> 00:44:26,840 Kahretsin. 929 00:44:28,960 --> 00:44:33,880 Charlie'nin kötümser hasat tahmini, çiftlik müdürü ile yaptığımız 930 00:44:33,880 --> 00:44:37,360 yarışma toplantısının da keyfini kaçırdı. 931 00:44:38,720 --> 00:44:42,320 {\an8}Kaleb'in masrafları 932 00:44:42,320 --> 00:44:45,440 {\an8}100.000 sterlin sınırını geçmişti. 933 00:44:45,440 --> 00:44:46,560 {\an8}101.905,75 STERLİN 934 00:44:47,320 --> 00:44:49,440 İnsan korkuyor. 935 00:44:49,440 --> 00:44:54,120 {\an8}102.000 sterlin harcadık ama sonucu biz belirlemiyoruz. 936 00:44:54,120 --> 00:44:56,680 - Evet. - Jeopolitik olaylar, hava durumu. 937 00:44:56,680 --> 00:44:58,520 Ortaya çıkacak olan fiyat. 938 00:44:58,520 --> 00:45:00,000 - Çünkü... - Evet, aynen. 939 00:45:00,000 --> 00:45:01,680 Kumarhaneye gitmek gibi. 940 00:45:01,680 --> 00:45:04,040 Minimum bahis iki sterlinse oynarsın. 941 00:45:04,040 --> 00:45:06,240 - Evet. - Arkadaşlarla vakit geçirirsin. 942 00:45:06,240 --> 00:45:09,320 - Ama minimum bahis 50.000 sterlin ise... - Evet. 943 00:45:09,320 --> 00:45:11,120 - ...oynamazsın. - Evet. 944 00:45:11,120 --> 00:45:14,160 Beş yıl önce masrafımız neydi? 945 00:45:14,160 --> 00:45:17,360 Yarısı falandı sanırım. Gübre fiyatı iki katına çıktı çünkü. 946 00:45:17,360 --> 00:45:21,400 78.000... Düşünsene, 78.000 sterlin harcıyorsun... 947 00:45:21,400 --> 00:45:23,320 O parayı toprağa atıyoruz. 948 00:45:23,320 --> 00:45:24,360 Evet. 949 00:45:25,080 --> 00:45:26,840 Ne getireceğini ölçemiyoruz bile. 950 00:45:26,840 --> 00:45:29,920 Dört ton kadar arttı. Neden, biliyor musun? 951 00:45:29,920 --> 00:45:31,920 Çünkü çizginin sonuna gelince 952 00:45:31,920 --> 00:45:33,560 - hemen kapattım. - Temkinlisin. 953 00:45:33,560 --> 00:45:35,320 Tohum fiyatları arttı. 954 00:45:36,120 --> 00:45:38,440 Yüzde 35, yüzde 40 arttı. 955 00:45:40,280 --> 00:45:41,960 - Yani... - Kimyasallar... 956 00:45:41,960 --> 00:45:45,360 Onlar da arttı. Mesela glifosat. 957 00:45:45,360 --> 00:45:47,680 Eskiden 20 litrelik kutu 40 sterlindi. 958 00:45:47,680 --> 00:45:49,880 - Evet. - Şimdi 162 sterlin. 959 00:45:50,840 --> 00:45:54,800 Glifosatın kutusu, 20 litresi 162 sterlin. 960 00:45:54,800 --> 00:45:56,520 - Yabani otlar için. - Evet. 961 00:45:57,400 --> 00:45:59,760 Tanrım. Bu rakamlar insanı korkutuyor. 962 00:46:00,600 --> 00:46:05,480 {\an8}Tahtadaki tek olumlu nokta ise, her ne kadar ben de ekside olsam da 963 00:46:05,480 --> 00:46:10,360 {\an8}bazı girişimlerimin yakında kâra geçecek olmasıydı. 964 00:46:10,920 --> 00:46:13,760 - Bal, bu... - Tekrar gelmeye başlayacak, değil mi? 965 00:46:13,760 --> 00:46:14,840 Birkaç haftaya. 966 00:46:14,840 --> 00:46:16,040 Evet. 967 00:46:16,040 --> 00:46:17,280 Mantar. 968 00:46:17,280 --> 00:46:19,400 - Evet. - Bu artıya geçebilir. 969 00:46:19,400 --> 00:46:21,040 - Evet. - Hardal belli olmaz. 970 00:46:21,040 --> 00:46:23,440 - İyi para getirir. - O da artıya geçer. 971 00:46:23,440 --> 00:46:26,000 Domuzların maliyeti çok yüksek. Neden? 972 00:46:26,000 --> 00:46:29,240 Hayır. Açıkçası şu anda toplam masraf bu. 973 00:46:29,240 --> 00:46:32,520 Ama satışta olanların hepsi satıldığında, 974 00:46:32,520 --> 00:46:34,080 - dükkânda vesaire... - Evet. 975 00:46:34,080 --> 00:46:36,880 - Olur. - ...bu artıya geçecektir. 976 00:46:36,880 --> 00:46:40,480 Bir saniye. Doğal tarla neden benim tarafımda? 977 00:46:40,480 --> 00:46:41,560 Senin tarlan. 978 00:46:42,840 --> 00:46:45,160 Tamam da... Senin deneyin değil miydi o? 979 00:46:45,160 --> 00:46:46,320 Ama senin tarlanda. 980 00:46:46,320 --> 00:46:48,200 Haksızlık bu. Kararı sen verdin. 981 00:46:48,200 --> 00:46:49,720 - Evet. - Ama benim tarafımda. 982 00:46:49,720 --> 00:46:51,880 - Evet. Hayır. - Senin tarafında olmalı. 983 00:47:05,720 --> 00:47:08,680 Gözümden yaş geldi. Ne oluyor? 984 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Tahtanın Kaleb tarafı sallantıda olduğundan 985 00:47:14,000 --> 00:47:19,040 benim ekip biçmeme projemin başarılı olması şarttı. 986 00:47:19,040 --> 00:47:23,600 Konsey'in vurduğu prangalardan kurtulan dükkânı ve hamburger minibüsünü 987 00:47:23,600 --> 00:47:26,840 yaz tatili turistleriyle baş edebilecek hâle getirmek için 988 00:47:26,840 --> 00:47:29,440 acele etmemiz gerekiyordu. 989 00:47:29,440 --> 00:47:31,360 2. SEZONU İZLEDİNİZ... KADRO MENÜDE! 990 00:47:31,360 --> 00:47:34,720 Bir burger, bir pastırma hazır. Çok teşekkürler. 991 00:47:34,720 --> 00:47:36,480 - Hadi. - Ölçüyoruz. 992 00:47:37,080 --> 00:47:40,520 Yani park alanını bir an önce hazırlamamız gerekiyordu. 993 00:47:40,520 --> 00:47:42,640 - Kaç oldu? - Kırk beş. 994 00:47:43,240 --> 00:47:44,800 Altmış sekiz olacak. 995 00:47:45,360 --> 00:47:47,560 Zor olacağını düşünmüyordum. 996 00:47:47,560 --> 00:47:48,800 Burası. 997 00:47:48,800 --> 00:47:50,240 Pahalı da olmayacaktı. 998 00:47:50,240 --> 00:47:51,680 Elli üç metre. 999 00:47:51,680 --> 00:47:53,400 Zaman da almayacaktı. 1000 00:47:53,400 --> 00:47:54,760 Evet, burası. 1001 00:47:55,320 --> 00:47:58,640 Ama yanılmıştım. Hem de çok yanılmıştım. 1002 00:48:01,880 --> 00:48:04,680 {\an8}SONRAKİ BÖLÜMDE 1003 00:48:04,680 --> 00:48:07,760 80.000 sterlin mi? Neden kendimiz yapmıyoruz? 1004 00:48:08,880 --> 00:48:10,560 İki günde biter. 1005 00:48:10,560 --> 00:48:11,960 Bitmez. 1006 00:48:41,920 --> 00:48:43,920 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 1007 00:48:43,920 --> 00:48:46,000 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro