1
00:00:09,120 --> 00:00:11,200
CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI
2
00:00:14,960 --> 00:00:18,480
BÖLÜM 24
HESAP
3
00:00:35,280 --> 00:00:36,920
Yağışsız geçen şubat.
4
00:00:36,920 --> 00:00:39,080
- Son 40 yılın en yağışlı martı.
- Evet.
5
00:00:41,520 --> 00:00:43,400
Mayısta ise hiç yağış yoktu...
6
00:00:43,400 --> 00:00:45,080
- Yoktu.
- ...ama soğuktu.
7
00:00:47,600 --> 00:00:50,160
Sonra tüm zamanların en sıcak haziranı.
8
00:00:52,440 --> 00:00:54,200
O zamandan beri de...
9
00:00:54,200 --> 00:00:55,400
Bol yağışlı temmuz.
10
00:00:57,440 --> 00:00:59,880
- Tüm zamanların en yağışlısı ve soğuğu.
- Evet.
11
00:01:02,240 --> 00:01:05,280
Hava durumu yıl boyunca
bizim istediğimizin
12
00:01:05,400 --> 00:01:07,720
tam tersi olduğundan,
13
00:01:09,400 --> 00:01:14,480
bol güneşli, klasik bir sonbahar olsun
diye dua ediyorduk.
14
00:01:15,560 --> 00:01:21,560
Ama çok önemli olan hasat ayı da
maalesef istediğimiz gibi gitmiyordu.
15
00:01:22,840 --> 00:01:24,720
Hava kapalı. Şuna bak.
16
00:01:27,120 --> 00:01:31,480
Kaleb biçerdövere hazır olsunlar diye
ekinleri öldürmüştü.
17
00:01:31,480 --> 00:01:32,720
Zamanımız azalıyordu.
18
00:01:37,120 --> 00:01:40,640
Hasat edilecek kadar kurumadan
tarlada ne kadar kalırlarsa
19
00:01:41,320 --> 00:01:43,360
o kadar zarar göreceklerdi.
20
00:01:44,840 --> 00:01:46,200
On beşin altı olması lazım.
21
00:01:47,040 --> 00:01:49,560
18,4. Lanet olsun.
22
00:01:51,840 --> 00:01:53,520
Dokuz da idare eder.
23
00:01:54,000 --> 00:01:54,880
18,3.
24
00:01:57,200 --> 00:01:58,720
Dokuzdan az olsun.
25
00:01:58,720 --> 00:02:01,760
17,5. Hay aksi.
26
00:02:01,760 --> 00:02:03,560
Alo. Nem ölçümü yaptın mı?
27
00:02:04,200 --> 00:02:05,880
Daha kurumamış, belli.
28
00:02:05,880 --> 00:02:07,160
18,6.
29
00:02:07,160 --> 00:02:09,600
Bu yıl durum çok kötü. Kurumayacak.
30
00:02:11,480 --> 00:02:12,920
- Kaç olmuş?
-%17.
31
00:02:14,440 --> 00:02:17,720
Tarlada nem ölçümü yapma konusunda
rekor kırdım sanırım.
32
00:02:20,880 --> 00:02:22,240
Nem ölçümü yapıyorum.
33
00:02:22,240 --> 00:02:24,840
Sonra tekrar. Sonra bir daha ölçüyorum.
34
00:02:30,240 --> 00:02:32,600
Akşam oluyor, "Yok, bugün olmaz." diyorum.
35
00:02:33,760 --> 00:02:35,080
Üstüne üstlük
36
00:02:35,080 --> 00:02:36,800
Andy Cato da
37
00:02:36,800 --> 00:02:40,560
çifte ekim yaptığı tarlanın
performansından endişeleniyordu.
38
00:02:42,120 --> 00:02:44,440
- Günaydın. Nasılsın?
- Nasılsın?
39
00:02:44,440 --> 00:02:49,240
Azot gübresini
fazla kıstığını düşünüyordu.
40
00:02:50,600 --> 00:02:52,560
Burası pek olmamış.
41
00:02:52,560 --> 00:02:53,800
Bu tarlada
42
00:02:53,800 --> 00:02:57,960
çok az azot kullandık,
toplamda 11 kilo kadar.
43
00:02:58,680 --> 00:03:00,800
Şuradakine ne kadar gübre attınız?
44
00:03:00,800 --> 00:03:02,360
- Bilmem.
- Birkaç yüz kilo?
45
00:03:02,360 --> 00:03:03,760
- Kaleb bilir.
- Evet.
46
00:03:03,760 --> 00:03:05,840
Oradakine birkaç yüz kilo, buna 11.
47
00:03:05,840 --> 00:03:07,160
- Bilmiyorum.
- Evet.
48
00:03:07,160 --> 00:03:08,880
Ama tahminim o yönde.
49
00:03:08,880 --> 00:03:12,160
Bu tarlada sanırım dengeyi tutturamamışız.
50
00:03:12,160 --> 00:03:13,400
Gübre az gelmiş.
51
00:03:13,400 --> 00:03:16,080
Enerji eksiği var.
52
00:03:20,280 --> 00:03:24,600
Günlerce hiçbir şey yapmadan
can sıkıntısı içinde bekledikten sonra
53
00:03:25,120 --> 00:03:28,560
şartlar nihayet iyileşmeye başladı.
54
00:03:30,080 --> 00:03:31,080
Ses daha iyi.
55
00:03:33,160 --> 00:03:36,960
Yulaf. %15'in altı lazım.
56
00:03:39,440 --> 00:03:40,680
Şu anda %15.
57
00:03:42,040 --> 00:03:44,960
Yani Simon gelene kadar hazır olur.
58
00:03:46,320 --> 00:03:49,880
Charlie her zamanki gibi
hasat zamanı tatile gitmişti.
59
00:03:50,360 --> 00:03:53,200
Yani her şeyden Kaleb sorumluydu.
60
00:03:53,200 --> 00:03:56,280
Biçerdöverin gelmesini beklerken
61
00:03:57,080 --> 00:04:02,520
önemli bir toplantı yapacağız deyip
beni ofisine çağırdı.
62
00:04:08,360 --> 00:04:09,400
Merhaba.
63
00:04:09,400 --> 00:04:10,400
Burası...
64
00:04:11,720 --> 00:04:13,200
Benim ofisim işte.
65
00:04:13,200 --> 00:04:15,040
Ne zamandır böyle?
66
00:04:15,920 --> 00:04:17,240
Çiftlik müdürü oldum ya.
67
00:04:18,000 --> 00:04:19,720
- Aylar önceydi o.
- Biliyorum.
68
00:04:20,480 --> 00:04:22,320
Biraz kendime yer açtım...
69
00:04:22,320 --> 00:04:25,360
İç dekorasyonu kim yaptı? Nicky Haslam mı?
70
00:04:25,360 --> 00:04:26,440
Hayır, ben.
71
00:04:27,560 --> 00:04:28,640
Çalışma ofisi burası.
72
00:04:31,320 --> 00:04:32,920
- Onlar ne?
- Güzel işte.
73
00:04:32,920 --> 00:04:35,760
Masayı eski depoda buldum.
74
00:04:35,760 --> 00:04:39,040
Bu da aslında dolapmış...
75
00:04:39,040 --> 00:04:40,720
Elektrik biraz sorunlu.
76
00:04:42,120 --> 00:04:45,240
- Hiç bu kadar kötü ofis görmemiştim.
- Hiç de bile. Kuru...
77
00:04:45,360 --> 00:04:48,680
- Çamaşır makinesi var gerçi.
- Evet, kurutma makinesi de var.
78
00:04:48,680 --> 00:04:51,800
Neyse, asıl konuya gelelim.
Charlie ABD'de.
79
00:04:52,320 --> 00:04:53,360
- Biliyorum.
- Evet.
80
00:04:53,360 --> 00:04:55,520
Hasat zamanı yaklaşınca kaçtı.
81
00:04:55,520 --> 00:04:57,080
- Aynen, kaçtı.
- Evet.
82
00:04:57,080 --> 00:04:58,520
Çiftlik müdürü olarak
83
00:04:58,520 --> 00:05:00,720
iş sağlığı ve güvenliğinden
ben sorumluyum.
84
00:05:00,720 --> 00:05:01,800
Tanrım.
85
00:05:01,800 --> 00:05:04,560
On dakikada biter. Bunu anlatmam lazım.
86
00:05:04,560 --> 00:05:05,480
O ne?
87
00:05:05,480 --> 00:05:08,080
Risk değerlendirmesi vesaire yaptım,
onları oku.
88
00:05:09,040 --> 00:05:10,800
- Risk değerlendirmesi mi?
- Evet.
89
00:05:10,920 --> 00:05:13,680
Yapmak zorundaydım
çünkü artık benden sorulur.
90
00:05:13,680 --> 00:05:16,440
Yaralanırsan suç kimde olur?
Bende. Hapse girerim.
91
00:05:16,440 --> 00:05:18,360
Bu yüzle hapse giremem.
92
00:05:18,360 --> 00:05:20,360
Geçen gün otopark için
93
00:05:20,360 --> 00:05:22,120
- taş kesiyorduk ya?
- Evet.
94
00:05:22,120 --> 00:05:25,000
Otoparktan çıktığında ne oldu?
95
00:05:25,000 --> 00:05:27,160
- Römork kalktı...
- Evet.
96
00:05:27,160 --> 00:05:28,320
Çok tehlikeli.
97
00:05:28,320 --> 00:05:29,560
- Yukarıda...
- Neden?
98
00:05:29,560 --> 00:05:31,960
- Yukarıda elektrik kablosu olsaydı...
- Yok ki.
99
00:05:31,960 --> 00:05:33,760
Tamam, yok. Ama olsaydı
100
00:05:33,760 --> 00:05:35,520
- fark etmeden...
- Yok ki.
101
00:05:35,520 --> 00:05:38,720
...kablolara takılıp birilerini
ya da kendini öldürebilirdin.
102
00:05:38,720 --> 00:05:39,680
Kablo yok ki.
103
00:05:39,680 --> 00:05:42,840
Elektrik hattına çarparsan
traktörden nasıl inilir?
104
00:05:44,800 --> 00:05:47,760
- Bilmiyorum.
- Elektrik hattına çarparsan
105
00:05:47,760 --> 00:05:51,240
traktör elektrikleneceğinden
tavşan zıplayışı yaparak
106
00:05:51,240 --> 00:05:52,640
inmen gerekir.
107
00:05:52,640 --> 00:05:56,880
Kapıyı aç, üst basamağa bas,
zıplayabildiğin kadar uzağa zıpla.
108
00:05:56,880 --> 00:05:57,800
Yapamam ki.
109
00:05:57,800 --> 00:05:59,880
Zıplarsan bacağın kırılır.
110
00:05:59,880 --> 00:06:01,040
Dizlerim iyi değil.
111
00:06:01,640 --> 00:06:04,000
Oturmaya devam ederim
çünkü lastikler korur.
112
00:06:04,000 --> 00:06:06,200
Ama beni arayamazsın çünkü telefon çekmez.
113
00:06:06,680 --> 00:06:07,520
Neden?
114
00:06:07,520 --> 00:06:09,680
Elektrik yüzünden telefon da çekmez.
115
00:06:09,680 --> 00:06:11,800
Bir süre sonra yokluğum fark edilir.
116
00:06:11,800 --> 00:06:13,000
Ben fark etmem.
117
00:06:15,280 --> 00:06:17,800
Neyse, telefonunda What3words var mı?
118
00:06:17,800 --> 00:06:18,800
- Evet.
- Tamam.
119
00:06:18,800 --> 00:06:22,080
Bir kaza olursa
bana o üç kelimeyi söylersin,
120
00:06:22,080 --> 00:06:23,440
nerede olduğunu anlarım.
121
00:06:23,440 --> 00:06:26,520
What3words'ü anlamıyorum.
Kelime seçiliyor sanıyordum.
122
00:06:26,520 --> 00:06:28,160
- Hayır.
- Şey yazıyordu...
123
00:06:28,160 --> 00:06:31,600
"Neredeyseniz üç kelimeyi seçin."
Peki o zaman...
124
00:06:31,600 --> 00:06:35,560
Onu gönderdiğimde hangi kelimeleri
seçtiğimi nasıl anlıyorsun?
125
00:06:36,880 --> 00:06:38,240
Şunu ısıtayım.
126
00:06:39,600 --> 00:06:42,960
- Şey sandım... Gerçekten.
- Yani...
127
00:06:42,960 --> 00:06:46,640
Gerçekten... Telefona yükledim,
şey yazıyordu... Her neyse.
128
00:06:46,640 --> 00:06:49,680
- Ceviz... Ceviz, şeker, kedi.
- Evet.
129
00:06:50,280 --> 00:06:53,600
O kelimeleri beğenmedim.
Onları başkası seçmiş.
130
00:06:53,600 --> 00:06:55,640
- Evet.
- Beğenmedim.
131
00:06:55,640 --> 00:06:58,840
Ben gazetede köşe yazıyorum.
Kelimeleri başkası seçmiyor.
132
00:06:58,840 --> 00:06:59,880
Kendim seçiyorum.
133
00:06:59,880 --> 00:07:02,680
Evet ama...
Bu What3word programını yazan kişi
134
00:07:02,680 --> 00:07:05,480
- her yerin kelimesini kendisi seçmiş.
- Neyse, var.
135
00:07:05,480 --> 00:07:06,400
Güzel.
136
00:07:06,400 --> 00:07:08,080
- Tamam. Rastgele.
- Saçmalık.
137
00:07:09,080 --> 00:07:12,000
-"Yakıt doldururken sigara içmek yok." mu?
- Yok.
138
00:07:12,000 --> 00:07:13,680
Hiç bilmiyordum.
139
00:07:13,680 --> 00:07:17,040
Arabaya benzin koyarken
hep sigara yakardım.
140
00:07:17,040 --> 00:07:19,080
- Her zaman.
- Keşke öyle yapsan.
141
00:07:24,600 --> 00:07:29,000
Birkaç saat sonra Kaleb,
biçerdöveriyle gelen Simon'la buluşup
142
00:07:29,000 --> 00:07:33,640
kanolanın yetişmediği tarlalara ektiği
yulafı hasat etmeye başladı.
143
00:07:34,800 --> 00:07:36,360
Telsizin var mı Simon?
144
00:07:37,000 --> 00:07:38,120
Evet. Duyuyorum.
145
00:07:40,480 --> 00:07:45,560
İşin tamamını
benden yardım almadan bitirmeyi umuyordu.
146
00:07:47,600 --> 00:07:50,320
Onu bulamayacağımı sanıyor ama bulacağım.
147
00:07:51,320 --> 00:07:55,240
Sonra da yardım teklif edeceğim.
Çok sevinecek.
148
00:07:57,640 --> 00:07:59,600
Müjde, yardım etmeye geldim.
149
00:08:00,440 --> 00:08:01,440
Olamaz.
150
00:08:03,280 --> 00:08:06,680
Sen bu römorku al,
ben de diğerini alayım. Tamam mı?
151
00:08:07,720 --> 00:08:11,440
Kaleb'in bana verdiği römork
sadece yarıya kadar doluydu,
152
00:08:11,440 --> 00:08:15,600
o yüzden traktöre bağlayıp
doldurmam gerekiyordu.
153
00:08:18,880 --> 00:08:23,200
Römorku nasıl bağlayacağımı
hâlâ bilmiyorum, gerçekten.
154
00:08:24,680 --> 00:08:25,840
Yukarı. Kaldır.
155
00:08:27,920 --> 00:08:29,240
- Böyle mi?
- Hayır.
156
00:08:29,240 --> 00:08:31,000
Kumanda kolunu kullan.
157
00:08:31,560 --> 00:08:33,800
Küçük düğmeyle hidroliği aç.
158
00:08:34,520 --> 00:08:37,480
Hidrolik lazım. Hepsini...
159
00:08:39,520 --> 00:08:40,880
Kilitlendi mi?
160
00:08:41,000 --> 00:08:44,240
- Ne bileyim? Ne?
- Küçük düğme kilitlendi mi?
161
00:08:46,120 --> 00:08:47,000
Hazır mıyız?
162
00:08:48,040 --> 00:08:50,640
- Biraz daha öne git.
- Ne? Geri mi?
163
00:08:51,240 --> 00:08:52,880
Azıcık öne gitmen lazım.
164
00:08:53,880 --> 00:08:59,120
Havada 30.000 fitte
savaş uçağına yakıt ikmal yapabiliyorlar.
165
00:08:59,120 --> 00:09:00,960
- Ama çiftçiler için...
- Devam.
166
00:09:00,960 --> 00:09:04,440
- ...daha kolay bir şey icat etmemişler.
- Hayır, tekrar öne git.
167
00:09:04,440 --> 00:09:06,080
Öne gitmem lazım!
168
00:09:07,200 --> 00:09:08,760
- Kahretsin.
- Hey!
169
00:09:09,640 --> 00:09:10,840
Şimdi oldu işte.
170
00:09:11,760 --> 00:09:13,240
Sadece üç saat sürdü.
171
00:09:14,600 --> 00:09:18,440
Hazır. Başlamadan
hidroliği denemek istiyor musun?
172
00:09:19,040 --> 00:09:20,480
Hidroliği nasıl deneyeceğim?
173
00:09:20,480 --> 00:09:23,040
Hidrolik kilidini aç,
sonra kumanda koluyla...
174
00:09:23,040 --> 00:09:25,240
Hidrolik kilidini açtım sanırım.
175
00:09:28,760 --> 00:09:29,880
İndir.
176
00:09:29,880 --> 00:09:31,200
Hayır, hayır. İndir.
177
00:09:38,040 --> 00:09:39,200
Hay ben senin...
178
00:09:44,320 --> 00:09:47,320
Bu adam beni deli ediyor.
179
00:09:47,320 --> 00:09:50,520
Eline bir kürekle birkaç çuval ver.
Öğrencilere öyle yapardık.
180
00:09:50,520 --> 00:09:51,840
Yüklesin.
181
00:09:52,360 --> 00:09:53,400
- Hayır!
- Hayır!
182
00:09:54,080 --> 00:09:55,000
Lanet olsun.
183
00:09:55,000 --> 00:09:57,960
- Tamam. Kalktı.
- Hayır! Dur!
184
00:10:00,520 --> 00:10:01,400
Kahretsin.
185
00:10:02,160 --> 00:10:03,960
Bir anlaşma yapalım mı?
186
00:10:04,520 --> 00:10:06,480
Bundan sonra sen tak.
187
00:10:06,480 --> 00:10:10,120
Boruların hepsini
aynı şekilde takar mısın?
188
00:10:10,120 --> 00:10:13,520
Evet. Öyle yapıyorum zaten
ama senin traktör boktan.
189
00:10:13,520 --> 00:10:15,480
Kullanmayı da bilmiyorsun.
190
00:10:16,520 --> 00:10:18,000
- Suç bende değil.
- Sende.
191
00:10:18,000 --> 00:10:20,200
Ne zaman binsen yanlış düğmeye basıyorsun.
192
00:10:20,200 --> 00:10:25,000
Çünkü ne zaman binsem
her düğme farklı bir şey yapıyor.
193
00:10:25,000 --> 00:10:27,640
- Öyle değil mi?
- Evet, traktör boktan çünkü.
194
00:10:29,200 --> 00:10:33,760
Neyse ki vaftiz çocuğum o hafta
çiftlikte iş deneyimi kazanıyordu,
195
00:10:34,360 --> 00:10:39,200
döktüğüm yulafları
kürekle yükleme deneyimi edindi.
196
00:10:40,840 --> 00:10:41,960
Başlıyoruz.
197
00:10:41,960 --> 00:10:43,320
Geliyorum.
198
00:10:44,120 --> 00:10:47,880
Ben de geri kalanını yüklemek için
Simon'ın yanına gittim.
199
00:10:48,760 --> 00:10:52,240
Elimize yüzümüze bulaştırmayalım Jeremy.
200
00:11:03,080 --> 00:11:05,000
Şu anda çok gergin. Yalpalıyor.
201
00:11:06,120 --> 00:11:08,480
Biraz sola git. Sola git. Sola.
202
00:11:10,840 --> 00:11:12,800
Hepsi yere döküldü. O kadar ürün...
203
00:11:12,800 --> 00:11:14,320
Hepsi yere döküldü.
204
00:11:14,800 --> 00:11:17,280
Ne? Bu sefer neyi yanlış yaptım?
205
00:11:18,080 --> 00:11:20,720
Sol taraftan bir sürü ürün yere döküldü.
206
00:11:20,720 --> 00:11:21,960
Fazla yakındın.
207
00:11:22,640 --> 00:11:25,920
Anlamıyorum. Hiçbir şey anlamıyorum.
208
00:11:32,280 --> 00:11:34,920
Römorku tekrar doldurmaya gittiğimde
209
00:11:34,920 --> 00:11:37,920
Simon beni küçük düşüren bir karar verdi.
210
00:11:43,200 --> 00:11:45,120
Hareketsiz yükleme yapıyoruz.
211
00:11:45,120 --> 00:11:47,880
Oturduğunuz yerden
bana gülüyorsunuz, biliyorum
212
00:11:47,880 --> 00:11:52,200
ama Kaleb burada değil, göremiyor.
Önemli olan da bu.
213
00:12:01,480 --> 00:12:06,000
Zaten az olan hasat etme yeteneğimi
kaybetmiş olsam da
214
00:12:06,000 --> 00:12:07,880
o gün her iki tarladaki yulafı da
215
00:12:07,880 --> 00:12:12,520
hasat etmeyi bitirip depoya götürebildik.
216
00:12:14,040 --> 00:12:15,920
Çatla da patla İskoçya.
217
00:12:15,920 --> 00:12:18,240
Chipping Norton lapası yapabiliriz.
218
00:12:21,440 --> 00:12:25,200
Ancak hasat zamanının keyfini çıkaramadık
219
00:12:25,200 --> 00:12:29,600
çünkü hava yine işimize çomak soktu.
220
00:12:31,040 --> 00:12:33,000
Meteoroloji'ye giriyoruz.
221
00:12:33,000 --> 00:12:35,520
Bu akşam 22.00'de yağmur diyor.
222
00:12:35,520 --> 00:12:37,200
Benimkinde 21.00'de diyor.
223
00:12:38,320 --> 00:12:40,400
- Bu uygulama sende var mı?
- Evet.
224
00:12:40,400 --> 00:12:42,840
Norveç'inki mi o? Hangisi?
225
00:12:42,840 --> 00:12:44,240
RainToday.
226
00:12:44,240 --> 00:12:46,320
Bende sadece BBC ve Meteoroloji var.
227
00:12:46,320 --> 00:12:48,640
- Norveç'inki çok iyi.
- Evet.
228
00:12:48,640 --> 00:12:51,160
Hepsinde 22.00 diyor.
229
00:12:51,160 --> 00:12:52,840
- 22.00 mi?
- 22.00.
230
00:12:53,560 --> 00:12:54,880
Yok artık! Şuna bak.
231
00:12:55,440 --> 00:12:59,560
Yaklaşıyor. Canımıza okuyacak.
232
00:13:01,040 --> 00:13:04,560
Tüm uygulamalar
yağmur ve rüzgâr gösterdiğinden
233
00:13:04,560 --> 00:13:07,280
Kaleb akşama doğru bir karar verdi.
234
00:13:08,680 --> 00:13:11,200
Bence bu tarlayı bitirelim,
235
00:13:11,200 --> 00:13:13,480
- hazır buradayız.
- Çiftlik müdürü sensin.
236
00:13:13,480 --> 00:13:15,920
Sonra doğal tarlalara geçeriz.
237
00:13:15,920 --> 00:13:18,160
- Evet. Tamam. Andy sevinir.
- Evet.
238
00:13:18,160 --> 00:13:19,360
O işi bitirelim.
239
00:13:19,360 --> 00:13:21,520
Andy'nin şu anda endişesi...
240
00:13:21,520 --> 00:13:23,760
Bizim buğday havaya dayanır.
241
00:13:23,760 --> 00:13:26,640
Biraz yıpransa da
fabrikaya gidecek hâlde olur.
242
00:13:26,640 --> 00:13:29,960
- Evet. Yani hâlâ...
- Ekmek yapılabilir.
243
00:13:29,960 --> 00:13:31,480
İnek yemi değil, ekmek olur.
244
00:13:31,480 --> 00:13:33,160
- Evet. Ya da tavuk yemi.
- Evet.
245
00:13:33,160 --> 00:13:37,480
Ama onun endişesi bence şu.
Onunki çok eski bir tür olduğundan
246
00:13:37,480 --> 00:13:40,400
zarar görür,
ekmeklik olamaz diye korkuyor.
247
00:13:40,400 --> 00:13:42,320
- Havadan dolayı.
- Evet.
248
00:13:46,560 --> 00:13:51,120
Andy, gübreyi çok az kullandığından
249
00:13:51,120 --> 00:13:54,760
tarlanın hasadının iyi olmayacağını
tahmin etmişti.
250
00:13:56,120 --> 00:13:57,440
Dediği gibi çıktı.
251
00:13:59,800 --> 00:14:02,120
Tarlanın üçte biri.
252
00:14:02,800 --> 00:14:04,880
Römorkun yarısı bile dolmadı.
253
00:14:05,560 --> 00:14:08,000
Bu tarla çabuk biter.
254
00:14:08,000 --> 00:14:08,960
Evet.
255
00:14:10,640 --> 00:14:12,120
Çok az, değil mi?
256
00:14:12,120 --> 00:14:14,480
- Yapmaya değer mi?
- Evet.
257
00:14:14,480 --> 00:14:18,200
Tarlanı başkası aldı diye
bir yıldır surat yapıyorsun.
258
00:14:18,200 --> 00:14:20,520
Sen de tarlamı başkasına vermeseydin.
259
00:14:21,240 --> 00:14:23,800
Her şeye olumsuz bakıyorsun,
seni dinlemiyorum.
260
00:14:23,800 --> 00:14:25,840
Doncastrian hemşehrime destek oluyorum.
261
00:14:25,840 --> 00:14:28,200
- Doncastrian mı?
- Evet, öyle deniyor.
262
00:14:28,680 --> 00:14:31,520
- Tanrım. Tarikat falan mısınız?
- İkimiz de Donny'liyiz.
263
00:14:33,000 --> 00:14:37,360
Doncaster'dan çıkan ünlüler
Kevin Keagan, Diana Ring...
264
00:14:38,360 --> 00:14:40,400
Şimdi de tarımı kurtarıyoruz.
265
00:14:41,160 --> 00:14:44,920
Kasıtlı yapmıyorum, gerçekten.
Neden bahsettiğini hiç anlamadım.
266
00:14:44,920 --> 00:14:46,720
- Keegan'ı duymadın mı?
- Hayır.
267
00:14:47,840 --> 00:14:48,880
Başbakan mıydı?
268
00:14:48,880 --> 00:14:50,800
Hayır, futbolcuydu. Kaptandı.
269
00:15:08,360 --> 00:15:11,160
Hava kararsa bile
ara vermeden çalışmaya devam edip
270
00:15:11,640 --> 00:15:15,480
Andy'nin buğdayını yağmur başlamadan
depoya kaldırmayı başardık.
271
00:15:20,440 --> 00:15:24,720
Ertesi gün bu yeni moda
buğday-fasulye karışımı
272
00:15:25,360 --> 00:15:26,760
fabrikaya öğütülmeye gitti.
273
00:15:29,480 --> 00:15:32,920
Yani artık dikkatimizi sorunlu çocuk olan
274
00:15:33,520 --> 00:15:35,400
kanolaya yöneltebilirdik.
275
00:15:38,520 --> 00:15:40,720
Unutmayalım,
276
00:15:41,880 --> 00:15:44,680
şöyle bir söz var. "Moreton Fuarı'na kadar
277
00:15:44,680 --> 00:15:49,400
"kanolayı ekmediysen..."
Civardaki bir tarım fuarından bahsediyor.
278
00:15:49,400 --> 00:15:52,280
Eylülün başında.
"...hiç ekme çünkü geç kalmışsın."
279
00:15:52,920 --> 00:15:55,560
Biz kanolayı
Moreton Fuarı'ndan önce ekemedik.
280
00:15:55,560 --> 00:16:00,120
Kaleb'e ekme dedik.
Bizi dinlemeyip yine de ekti.
281
00:16:00,120 --> 00:16:01,640
Çoğu büyümedi.
282
00:16:02,640 --> 00:16:07,680
Bu tarla hariç.
Bakalım ne kadar mahsul çıkacak.
283
00:16:07,680 --> 00:16:10,480
Kaç tarla var? İki tarla var, değil mi?
284
00:16:10,480 --> 00:16:13,840
Normalde 100 hektar ekiyoruz, değil mi?
285
00:16:13,840 --> 00:16:15,480
- Kanola mı?
- Evet, kanola.
286
00:16:15,480 --> 00:16:16,960
Bu yıl 20 hektar ektik.
287
00:16:17,640 --> 00:16:19,160
Ne kadarı büyümedi?
288
00:16:19,160 --> 00:16:20,880
Sadece 8 hektarlık bir tarla.
289
00:16:20,880 --> 00:16:21,920
Hayır, iki tarla.
290
00:16:21,920 --> 00:16:23,160
Hayır, bir tarla.
291
00:16:24,320 --> 00:16:25,280
Özür dile.
292
00:16:27,920 --> 00:16:30,160
Yanlış bitkiyi ektiğin için üzgünüm.
293
00:16:30,160 --> 00:16:31,200
Hayır. Özür dile.
294
00:16:31,200 --> 00:16:33,280
Hatan o kadar büyük değilmiş, üzgünüm.
295
00:16:33,280 --> 00:16:35,280
- Güzel konuş.
- İyi iş çıkarmışsın.
296
00:16:35,280 --> 00:16:36,200
Teşekkürler.
297
00:16:38,520 --> 00:16:40,600
- Hadi bakalım.
- Kaç olması lazım?
298
00:16:40,600 --> 00:16:41,720
Dokuzun altı.
299
00:16:43,800 --> 00:16:44,880
On iki.
300
00:16:44,880 --> 00:16:46,760
İki saat sonra olur.
301
00:16:48,880 --> 00:16:54,240
Birkaç saat sonra
tekrar nem ölçümü yapmaya geldik.
302
00:16:54,240 --> 00:16:55,840
Sabah kaçtı?
303
00:16:55,840 --> 00:16:57,120
%12'ydi.
304
00:16:57,120 --> 00:16:59,600
- Dokuzdan az olması lazım.
- Evet.
305
00:17:00,320 --> 00:17:02,960
Çiftçilik dönemimden
fazla bir şey hatırlamıyorum
306
00:17:02,960 --> 00:17:05,560
ama hatırladığım bir şey var.
Televizyona da çıktı.
307
00:17:05,560 --> 00:17:11,080
Charlie'nin dediğine göre
Kaleb ya da Simon gibi ortakçılar
308
00:17:11,080 --> 00:17:13,000
"Sorun yok. Nemi dert etme." dermiş.
309
00:17:13,000 --> 00:17:18,040
Charlie dedi ki,
"Nem oranı yüksekse sakın hasat ettirme.
310
00:17:18,040 --> 00:17:19,560
"Sakın izin verme."
311
00:17:20,640 --> 00:17:24,920
Dokuzun üzerindeyse izin vermemem lazım.
312
00:17:28,440 --> 00:17:29,280
Kaç?
313
00:17:29,280 --> 00:17:31,040
On. Fazla nemli yani.
314
00:17:31,040 --> 00:17:34,320
Hayır, kararı sen ver.
Bana "ortakçı" dedin ya.
315
00:17:34,440 --> 00:17:35,520
Ne yapayım?
316
00:17:36,080 --> 00:17:38,440
Bugün %10'dayken biçip
317
00:17:38,440 --> 00:17:40,200
biraz kurutma ücreti mi verelim
318
00:17:40,200 --> 00:17:42,640
yoksa hafta sonu,
buğdayla beraber mi biçelim?
319
00:17:42,640 --> 00:17:46,160
Buğdayda Hagberg testini geçemezsek
ekmeklik olmaz.
320
00:17:46,160 --> 00:17:47,400
Biz bununla uğraşırken
321
00:17:47,400 --> 00:17:50,440
buğdayın hazır olması çok kötü olur.
Kararı sen ver.
322
00:17:50,440 --> 00:17:53,080
Sen ver.
"Sen sadece ortakçısın" diyorsun ya.
323
00:17:53,080 --> 00:17:54,000
"Ortakçı."
324
00:17:54,560 --> 00:17:55,960
Hadi. Senin kararın.
325
00:17:58,280 --> 00:18:01,040
- Charlie dedi ki, "Nemliyse..."
- Onu biliyorum
326
00:18:01,040 --> 00:18:02,400
ama bir karar vereceksin.
327
00:18:03,000 --> 00:18:05,640
Hadi. Simon'ı çağıracaksak
acele etmemiz lazım.
328
00:18:05,640 --> 00:18:08,560
- Konuşup duruyorsun. Nasıl karar vereyim?
- Tamam, sustum.
329
00:18:09,240 --> 00:18:10,520
"Sen sadece ortakçısın."
330
00:18:11,400 --> 00:18:16,160
Yani kanolayı hasat etmek için
toplam beş altı saatimiz var.
331
00:18:16,160 --> 00:18:17,920
- Evet.
- Buğday da...
332
00:18:17,920 --> 00:18:20,080
Çarşamba öğleden sonra hazır olacak.
333
00:18:20,200 --> 00:18:22,800
Çarşamba öğleden sonra kesin hazır olur.
334
00:18:24,080 --> 00:18:25,160
Kararını ver.
335
00:18:26,320 --> 00:18:29,160
Charlie'nin tatile gittiğine inanamıyorum.
336
00:18:29,720 --> 00:18:31,800
- Karar verir misin artık?
- Veremiyorum!
337
00:18:31,800 --> 00:18:33,800
Ben veriyorum o zaman. Hasat ediyoruz.
338
00:18:33,920 --> 00:18:36,000
- Tamam mı?
- Charlie yapma demişti.
339
00:18:36,000 --> 00:18:38,520
- Senin...
- Simon'ı arıyorum. Hasat ediyoruz.
340
00:18:44,080 --> 00:18:47,800
Simon gelince
ben mantarlarla ilgilenmeye gittim.
341
00:18:49,920 --> 00:18:53,080
Kaleb de geç ekim yaparak aldığı riskin
342
00:18:53,200 --> 00:18:56,680
işe yarayıp yaramadığını görmeyi
merakla bekliyordu.
343
00:18:59,280 --> 00:19:00,720
Simon, duyuyor musun?
344
00:19:01,320 --> 00:19:02,400
Evet, duyuyorum.
345
00:19:02,400 --> 00:19:03,560
İyi gidiyor mu?
346
00:19:04,560 --> 00:19:07,640
Evet. Ama sadece çeyreği doldu.
347
00:19:09,040 --> 00:19:10,080
Çeyrek mi?
348
00:19:10,800 --> 00:19:13,080
Şu anda hektar başına
349
00:19:14,080 --> 00:19:15,320
çeyrek ton diyor.
350
00:19:17,160 --> 00:19:18,160
Kahretsin.
351
00:19:20,240 --> 00:19:23,400
Çoğunda hiç tane yok.
352
00:19:24,000 --> 00:19:26,520
Kanolada sorun bu.
Ne çıkacağı belli olmuyor.
353
00:19:38,440 --> 00:19:42,800
Döndüğümde ikinci ve son
kanola tarlasındaydılar.
354
00:19:44,680 --> 00:19:47,080
- Nasıl...
- Çok kötü.
355
00:19:47,200 --> 00:19:49,080
- Ne kadar kötü?
- Gerçekten kötü.
356
00:19:49,200 --> 00:19:51,040
Hasat ne kadar?
357
00:19:51,800 --> 00:19:54,560
Hektar başına ortalama 300 kilo falan.
358
00:19:55,520 --> 00:19:58,320
Şaka yapıyorsun.
Şu römorkta birinci tarla mı var?
359
00:19:58,440 --> 00:20:00,560
Evet. Hiç bakma daha iyi.
360
00:20:01,280 --> 00:20:02,800
Gerçekten bakma.
361
00:20:07,800 --> 00:20:10,920
- Gördün mü?
- Evet. On hektar.
362
00:20:10,920 --> 00:20:12,040
Evet.
363
00:20:12,040 --> 00:20:13,320
Kahretsin.
364
00:20:15,240 --> 00:20:19,800
Yıkıcı darbeyi yine hava durumu vurmuştu.
365
00:20:21,080 --> 00:20:23,920
Kanola sapı bu. Taneler nerede?
366
00:20:23,920 --> 00:20:25,760
Hiç tane yok ki.
367
00:20:25,760 --> 00:20:27,800
Bu tarafa bakarsan... Arkaya bak.
368
00:20:28,960 --> 00:20:31,040
Görüyor musun? Seyrek olduğu yer.
369
00:20:31,040 --> 00:20:32,480
Rüzgâra yakalanmış.
370
00:20:32,480 --> 00:20:34,320
Çok kırılgan hâldeler,
371
00:20:34,440 --> 00:20:39,440
yağmur ve rüzgâr da
kalan taneleri götürecek. Gerçekten...
372
00:20:40,040 --> 00:20:42,560
Sen... Yani ben de kızdım, sen de kızdın.
373
00:20:42,560 --> 00:20:44,160
Kızdığın belli.
374
00:20:45,280 --> 00:20:46,280
Burama kadar geldi.
375
00:20:47,640 --> 00:20:48,720
O kadar uğraştık.
376
00:20:48,720 --> 00:20:52,000
Normalde dalga geçip
"Sana ekme demiştik." derdim.
377
00:20:52,800 --> 00:20:53,800
Hiç havamda değilim.
378
00:20:54,480 --> 00:20:55,800
Yani...
379
00:20:58,640 --> 00:21:01,080
- Bozma moralini.
- Burama kadar geldi.
380
00:21:01,080 --> 00:21:02,000
Ne?
381
00:21:02,000 --> 00:21:04,400
O kadar uğraştık, para harcadık.
382
00:21:04,400 --> 00:21:06,040
Benim param değildi, tamam.
383
00:21:06,040 --> 00:21:10,000
Arada şakasını yapıyoruz
ama ne bileyim işte...
384
00:21:10,800 --> 00:21:13,640
Yine de kötü olmasını istemiyordum.
Anlıyor musun?
385
00:21:16,280 --> 00:21:17,160
Bira içelim.
386
00:21:18,920 --> 00:21:19,800
Evet.
387
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
Yapma böyle.
388
00:21:24,200 --> 00:21:26,080
- Can sıkıyor, değil mi?
- Evet.
389
00:21:28,240 --> 00:21:30,080
- Birlikteyiz, değil mi?
- Evet.
390
00:21:30,800 --> 00:21:32,240
Römorku getireyim.
391
00:21:32,240 --> 00:21:33,520
- Onu bırakıp...
- Tamam.
392
00:21:33,520 --> 00:21:35,080
- ...buraya gelirim.
- Peki.
393
00:21:46,640 --> 00:21:49,920
Kanolayı depoya aldıktan sonra
hasada ara verdik.
394
00:21:50,480 --> 00:21:53,600
Ben de yeni torunumu görmek için
Londra'ya gittim.
395
00:21:55,720 --> 00:22:00,160
Hamile domuzlarla ilgilenmek de
Kaleb'e kaldı.
396
00:22:10,960 --> 00:22:12,080
Doğum çok yakın.
397
00:22:13,160 --> 00:22:15,160
Çok yakın. Belki de bu akşam.
398
00:22:18,200 --> 00:22:19,200
Okşanmak istiyor.
399
00:22:21,760 --> 00:22:25,080
Eşinle birlikte doğumhaneye gitmek gibi.
400
00:22:28,720 --> 00:22:29,800
Elini tutarsın ya.
401
00:22:31,920 --> 00:22:33,040
Sırtına dokunursun.
402
00:22:35,160 --> 00:22:36,480
Başını okşarsın.
403
00:22:38,320 --> 00:22:39,680
Bir şey yok. Geçecek.
404
00:22:41,000 --> 00:22:42,360
Yok bir şey.
405
00:22:48,640 --> 00:22:49,720
Sakinleşti.
406
00:22:55,280 --> 00:22:58,360
Ertesi gün
yavrular dünyaya gelmeye başladı.
407
00:23:04,480 --> 00:23:05,440
Bir sürü yavru.
408
00:23:10,720 --> 00:23:12,440
O kadar çok yavru vardı ki...
409
00:23:16,280 --> 00:23:21,680
...veteriner Dilwyn gelip
bir sosyal mühendislik projesi yaptı.
410
00:23:21,680 --> 00:23:23,640
...14, 15, 16 tane var burada.
411
00:23:23,640 --> 00:23:25,040
Çok fazla.
412
00:23:25,920 --> 00:23:28,720
Besleyebileceği en fazla 12.
413
00:23:28,720 --> 00:23:30,280
- Evet.
- 12 ya da 13.
414
00:23:30,760 --> 00:23:33,440
Bence en iyisi küçükleri alıp
415
00:23:33,440 --> 00:23:35,000
şuraya koymak.
416
00:23:36,280 --> 00:23:37,600
Bu açık havada mı olacak?
417
00:23:37,600 --> 00:23:38,520
Evet.
418
00:23:39,000 --> 00:23:40,040
Oraya koy.
419
00:23:40,040 --> 00:23:42,000
O zaman bir şansları olur.
420
00:23:42,000 --> 00:23:43,080
Tamam.
421
00:23:43,840 --> 00:23:44,680
Evet...
422
00:23:45,400 --> 00:23:47,640
Şuna bak. Minicik.
423
00:23:47,640 --> 00:23:49,880
- Çok küçükler.
- Evet, öyle.
424
00:23:51,600 --> 00:23:52,600
Ana kucağı.
425
00:23:58,480 --> 00:23:59,320
Pekâlâ.
426
00:24:06,240 --> 00:24:07,760
Artık iyi beslenecek.
427
00:24:13,480 --> 00:24:14,320
Oldu mu?
428
00:24:14,320 --> 00:24:16,240
İnanılmaz, değil mi? Şuna bak.
429
00:24:23,240 --> 00:24:24,200
Döndüğümde
430
00:24:24,200 --> 00:24:29,320
yavrularla tanışmak için
Lisa ile hemen Domuz Şehri'ne gittik.
431
00:24:32,640 --> 00:24:34,280
Muhteşem.
432
00:24:34,280 --> 00:24:36,200
Şunun büyüklüğüne bak.
433
00:24:37,320 --> 00:24:39,280
Şimdiden bayağı ağırlaşmış.
434
00:24:40,160 --> 00:24:43,000
Saman da emermiş.
435
00:24:44,440 --> 00:24:47,680
Aman tanrım! Bir sürü var!
436
00:24:47,680 --> 00:24:49,280
Aferin!
437
00:24:49,280 --> 00:24:51,560
Sana artık İsviçreli demeyelim.
438
00:24:52,480 --> 00:24:55,400
İsviçreli, martta üç yavru doğurmuştu.
439
00:24:55,400 --> 00:24:56,360
Evet.
440
00:24:56,360 --> 00:24:58,240
Bu sefer 11.
441
00:24:58,240 --> 00:24:59,600
- Yok artık!
- Evet.
442
00:24:59,600 --> 00:25:01,320
- İsviçreli mi?
- On bir.
443
00:25:01,320 --> 00:25:06,480
Martta toplam 28 yavru olmuştu.
444
00:25:06,480 --> 00:25:07,400
Evet.
445
00:25:07,400 --> 00:25:09,440
Bu sefer 53 oldu.
446
00:25:10,080 --> 00:25:12,000
Balık olduğundan bence.
447
00:25:12,000 --> 00:25:13,240
Ormanda olduklarından
448
00:25:13,240 --> 00:25:15,160
- mutlular, o yüzden.
- Evet.
449
00:25:15,160 --> 00:25:18,000
Ama en önemlisi de...
450
00:25:18,000 --> 00:25:19,920
- Domuz halkamı biliyorsun.
- Evet.
451
00:25:19,920 --> 00:25:21,080
İşe yaramış mı?
452
00:25:22,560 --> 00:25:26,560
Geçen sefer %28'i
annelerinin altında ezilmişti.
453
00:25:27,200 --> 00:25:29,640
Bu sefer %13.
454
00:25:30,200 --> 00:25:32,720
Çok iyi. Harika.
455
00:25:32,720 --> 00:25:34,040
Selam!
456
00:25:34,040 --> 00:25:36,280
Ne kadar yavru olduğunu gördün mü?
457
00:25:36,280 --> 00:25:38,320
Görmek mi? Doğumda yanlarındaydım.
458
00:25:38,320 --> 00:25:40,360
Bir şey diyeceğim. Kabul ediyorum.
459
00:25:40,360 --> 00:25:41,440
Evet?
460
00:25:42,520 --> 00:25:44,640
Clarkson Halkası işe yarıyor.
461
00:25:44,640 --> 00:25:45,560
Evet.
462
00:25:46,560 --> 00:25:50,520
Görüyorsun, halkaya yaslanmış
463
00:25:50,520 --> 00:25:52,960
ama yavrular arkasından geçebiliyor.
464
00:25:53,680 --> 00:25:55,480
Olağanüstü bir şey.
465
00:26:02,440 --> 00:26:05,120
Domuzlara ebelik yapmayı fazla uzatmadık
466
00:26:05,120 --> 00:26:08,280
çünkü arpa hasadı zamanı gelmişti.
467
00:26:11,280 --> 00:26:13,600
Charlie'nin korktuğu üzere...
468
00:26:13,600 --> 00:26:16,240
Bildiğin gibi ekmekte biraz gecikmiştik.
469
00:26:16,240 --> 00:26:17,160
Evet.
470
00:26:17,160 --> 00:26:20,120
Şimdi hepsi böyle filizleniyor. Bak.
471
00:26:20,120 --> 00:26:23,640
Bu geç olgunlaşanlar
hasat zamanı sorun çıkaracak.
472
00:26:25,080 --> 00:26:29,680
Hava durumundaki değişkenliğin bu ürüne de
zarar verdiğine dair işaretler vardı.
473
00:26:31,840 --> 00:26:34,000
Arpa burada. Sorun şu.
474
00:26:34,000 --> 00:26:35,760
Aradaki yeşile bak.
475
00:26:35,760 --> 00:26:37,120
Yeşil kalmış.
476
00:26:38,760 --> 00:26:39,960
Böyle olmaması lazım.
477
00:26:46,280 --> 00:26:49,680
Tıraş olma sırası kış buğdayına gelmişti.
478
00:27:00,080 --> 00:27:01,360
Sabah, öğle, akşam.
479
00:27:06,840 --> 00:27:11,240
Sonra Kaleb, büyük bitkilerden
sonuncusunun yanına gitti.
480
00:27:12,800 --> 00:27:16,240
Durum buğdayı. Bekle bizi, geliyoruz.
481
00:27:19,840 --> 00:27:23,840
Yardımcı biçerdöver operatörü de oradaydı.
482
00:27:27,400 --> 00:27:28,680
- Günaydın.
- Nasılsın?
483
00:27:29,640 --> 00:27:31,040
- Evet.
- İyidir.
484
00:27:32,680 --> 00:27:33,720
Evet, yapabilirsin.
485
00:27:33,720 --> 00:27:35,360
Bu lanet şeyler...
486
00:27:38,480 --> 00:27:39,640
Evet, sorun değil.
487
00:27:39,640 --> 00:27:42,040
- Atlayıp seni bir göreyim dedim.
- Tamam.
488
00:27:42,720 --> 00:27:44,360
Hep aynı şey...
489
00:27:58,400 --> 00:28:00,200
- Anlamadım?
- Bayan Hasting orada.
490
00:28:00,200 --> 00:28:03,680
Simon nerede? Hâlâ orada mı?
491
00:28:11,960 --> 00:28:12,800
Evet.
492
00:28:16,960 --> 00:28:21,200
Kaleb birkaç gün sonra
yorgunluktan ölse de işleri bitirmişti.
493
00:28:22,200 --> 00:28:24,600
Ama dinlenecek zaman yoktu.
494
00:28:25,160 --> 00:28:26,200
Selam!
495
00:28:26,200 --> 00:28:28,080
Çünkü Charlie dönmüştü.
496
00:28:28,760 --> 00:28:31,640
Bronzlaşmadın mı? Sağlam görünüyorsun.
497
00:28:32,200 --> 00:28:33,160
Evet.
498
00:28:33,760 --> 00:28:37,200
Ve mahsuller hakkında
hemen bilgi almak istiyordu.
499
00:28:37,840 --> 00:28:39,640
- Bahar arpası burada.
- Evet. Güzel.
500
00:28:39,640 --> 00:28:41,760
- Umarım biralık olmuştur.
- Evet.
501
00:28:42,320 --> 00:28:44,520
Şu anda beni en çok endişelendiren bu.
502
00:28:44,520 --> 00:28:47,320
Durumun da makarnalık olması lazım.
503
00:28:47,320 --> 00:28:48,240
Evet.
504
00:28:48,240 --> 00:28:50,880
Çünkü Kanada'da hasat düşük.
Hava çok sıcak.
505
00:28:50,880 --> 00:28:53,520
- O yüzden durum fiyatı...
- Durum fiyatı ne?
506
00:28:55,560 --> 00:28:56,680
Çok iyi.
507
00:28:56,680 --> 00:28:58,600
- Tonu 500-600 sterlin.
- Tamam.
508
00:28:58,600 --> 00:28:59,720
Sen şu tarafa geç.
509
00:29:01,120 --> 00:29:03,880
Charlie ve Kaleb hasat ettiğimiz ürünün
510
00:29:03,880 --> 00:29:07,040
kalitesini ölçmek için numune toplarken
511
00:29:07,040 --> 00:29:10,240
ben de kullanılmayan alanlardan
512
00:29:10,240 --> 00:29:12,600
son bir gelir daha elde etmekle meşguldüm.
513
00:29:12,600 --> 00:29:14,760
En çok talihsizlik yaşadığımız ürün
514
00:29:14,760 --> 00:29:18,440
bu sefer gelir getirecekti.
515
00:29:18,440 --> 00:29:20,800
Hadi. Uzaklaşma.
516
00:29:20,800 --> 00:29:22,320
Patates.
517
00:29:24,120 --> 00:29:26,400
Arya... Hayır!
Patatesin üzerine yapılır mı?
518
00:29:26,400 --> 00:29:28,680
Çekil oradan! Yürü. Şu tarafa geç.
519
00:29:28,680 --> 00:29:31,080
Hayır! Şapşal seni. Şu tarafa geç.
520
00:29:31,640 --> 00:29:34,480
Lisa, normalde hardal için ayrılan
521
00:29:34,480 --> 00:29:38,800
tarlalardan birine el koyup
patates ekmişti
522
00:29:38,800 --> 00:29:43,120
çünkü cips yapmayı
tekrar denemek istiyordu.
523
00:29:43,920 --> 00:29:47,120
İngiltere'de insanlar
yılda ne kadar cips yiyor, biliyor musun?
524
00:29:47,120 --> 00:29:48,760
- Hayır.
- Altı milyar.
525
00:29:48,760 --> 00:29:51,040
- Altı milyar paket mi, cips mi?
- Paket.
526
00:29:51,840 --> 00:29:54,680
- Lineker öyle zengin olmuş demek.
- Aynen.
527
00:29:55,240 --> 00:29:57,880
Kulağa çok heyecan verici geliyordu.
528
00:29:57,880 --> 00:30:00,800
Ama maddi açıdan
ne durumda olduğumuzu görmek için
529
00:30:00,800 --> 00:30:04,400
yine Diddly Squat matematiği
yapmamız gerekiyordu.
530
00:30:05,320 --> 00:30:07,640
Elli ton var, yani...
531
00:30:09,520 --> 00:30:12,040
Bir ton 100.000 kiloydu, değil mi?
532
00:30:12,040 --> 00:30:13,720
Öyle miydi?
533
00:30:13,720 --> 00:30:15,240
Bir ton ne kadar ediyor?
534
00:30:15,600 --> 00:30:18,880
- Bin kilo.
- Bir tonda 1.000 kilo var. Doğru.
535
00:30:18,880 --> 00:30:24,600
Yani yarım milyon gramı 120'ye bölersek
536
00:30:25,200 --> 00:30:28,160
- çıkacak paket 4.000...
- Dört milyon.
537
00:30:28,160 --> 00:30:31,280
Hayır, 4.200 paket cips çıkar buradan.
538
00:30:31,280 --> 00:30:33,200
Nasıl? O... Sen... Hayır.
539
00:30:33,200 --> 00:30:35,760
Bir tonda bir milyon gram var.
540
00:30:35,760 --> 00:30:38,520
Yani 50 milyon.
Sıfırları karıştırdım herhâlde.
541
00:30:38,520 --> 00:30:41,160
- Bence de.
- Dört yüz bin paket.
542
00:30:41,160 --> 00:30:43,760
Hayır, 4.160.000 diyor.
543
00:30:43,760 --> 00:30:45,600
İş planın benimkinden de kötü.
544
00:30:45,600 --> 00:30:48,000
- Hardal rakamına bakalım.
- Hesaplamadım.
545
00:30:48,000 --> 00:30:50,720
- Senin önde çıkacağın ne malum?
- Zihinden yaptım.
546
00:30:50,720 --> 00:30:55,320
Sonuçta patatesten gelecek gelir konusunda
anlaştık. Bir şeyler gelecekti işte.
547
00:30:57,160 --> 00:31:00,080
Sonra traktörüme atlayıp
548
00:31:00,080 --> 00:31:04,160
Lisa'nın el koymadığı hardal tarlalarına
hasada gittim.
549
00:31:11,240 --> 00:31:12,960
Zor geçecek.
550
00:31:17,640 --> 00:31:21,200
Traktör anca geçecek.
551
00:31:21,200 --> 00:31:24,040
Römork ne olacak peki?
552
00:31:38,600 --> 00:31:39,560
Kahretsin.
553
00:31:46,360 --> 00:31:48,440
Şimdi ne yapacağım?
554
00:31:54,440 --> 00:31:57,320
- Biçerdöveri nasıl sokacağız?
- Traktörü nasıl çekeceğiz?
555
00:31:57,320 --> 00:32:00,200
- Ben onu çekerim.
- Hadi o zaman. Çekebilir misin?
556
00:32:00,200 --> 00:32:03,240
Ben ne yapacağımı bilemedim.
557
00:32:06,560 --> 00:32:09,200
Bu... Öyle yapma.
558
00:32:15,800 --> 00:32:17,920
Benim aklıma gelmemişti.
559
00:32:19,920 --> 00:32:22,640
Benim aklıma gelmemişti.
560
00:32:26,520 --> 00:32:27,520
Kahretsin.
561
00:32:29,000 --> 00:32:29,880
Dur.
562
00:32:31,040 --> 00:32:32,200
Lanet olsun.
563
00:32:34,000 --> 00:32:38,000
Bazıları şofördür, bazıları da
tırışkadan şofördür. Sen tırışkasın.
564
00:32:38,000 --> 00:32:40,960
Hayır, onun kalktığını unutmuşum.
O zaman geçer tabii.
565
00:32:40,960 --> 00:32:42,760
- Evet.
- Ama kalktığını unutmuşum.
566
00:32:42,760 --> 00:32:45,200
Bu nasıl girecek? Asıl sorun o.
567
00:32:49,560 --> 00:32:54,120
Normalde ekilip biçilmeyen yerlerde
ekim yapmanın şöyle bir sorunu var...
568
00:32:54,120 --> 00:32:56,160
Daha önce fark etmem gerekirdi tabii.
569
00:32:56,160 --> 00:33:00,720
Kapıların hiçbiri günümüzdeki
tarım makinelerine göre tasarlanmamış.
570
00:33:03,200 --> 00:33:07,760
O yüzden Simon ve Kaleb'in
arkadan dolaşmaları gerekti.
571
00:33:08,800 --> 00:33:10,560
Tanrı aşkına.
572
00:33:11,560 --> 00:33:12,800
Evet.
573
00:33:13,480 --> 00:33:17,240
Sonra da hardal tarlasına
girebilmeleri için
574
00:33:17,240 --> 00:33:19,480
çitlerden birini yıktık.
575
00:33:25,440 --> 00:33:26,960
Evet, şimdi ne yapıyoruz?
576
00:33:28,760 --> 00:33:31,800
Burası beş ay önce
577
00:33:31,800 --> 00:33:36,440
ben ekim yaparken
Kaleb'in beni eleştirdiği tarla.
578
00:33:36,440 --> 00:33:38,040
Buradan ekmeye başlamışsın.
579
00:33:38,040 --> 00:33:39,200
Buraya geliyoruz.
580
00:33:39,680 --> 00:33:40,800
Koskoca yer ekilmemiş.
581
00:33:42,040 --> 00:33:43,120
Burası yine boş.
582
00:33:45,000 --> 00:33:50,240
Ama ortaya çıkan sonuç
bana gayet güzel görünüyordu.
583
00:33:55,200 --> 00:33:57,880
Simon'ın biçerdöverde işi bitince
584
00:33:59,160 --> 00:34:02,680
yükümü almak için römorku yanaştırdım.
585
00:34:07,600 --> 00:34:08,800
Fan çalıştı.
586
00:34:09,240 --> 00:34:11,720
Şimdi de hardal geliyor. İşte bu!
587
00:34:11,720 --> 00:34:14,520
Şuna bakın! Tonlarca var.
588
00:34:21,640 --> 00:34:23,000
Bu kadar mı?
589
00:34:26,040 --> 00:34:26,880
Evet.
590
00:34:33,400 --> 00:34:36,120
Hız teknesi siparişini iptal edeyim bari.
591
00:34:37,320 --> 00:34:40,760
Maddi beklentimi düşürdükten sonra
592
00:34:40,760 --> 00:34:43,880
elimdeki az miktardaki mahsulden
593
00:34:44,480 --> 00:34:46,600
enfes bir hardal yapmaya giriştim.
594
00:34:47,400 --> 00:34:48,640
Şu ana kadar
595
00:34:48,760 --> 00:34:54,080
bunun içine 1,3 litre sıvı yağ koydum.
596
00:34:54,080 --> 00:34:55,640
Şimdi de şey koyacağım...
597
00:34:55,640 --> 00:34:57,200
Kırk kavanoz olacak.
598
00:34:57,320 --> 00:35:01,600
2,2 litre elma sirkesi.
599
00:35:03,320 --> 00:35:05,880
James May'in neden
yemek programı yaptığını anladım.
600
00:35:05,880 --> 00:35:08,840
Sadece oturduğun yerden
kaplara bir şeyler koyuyorsun.
601
00:35:11,840 --> 00:35:12,960
Arı suyu.
602
00:35:14,280 --> 00:35:15,280
Elma şarabı.
603
00:35:16,360 --> 00:35:18,360
Dört yüz mililitre.
604
00:35:19,480 --> 00:35:21,400
Biraz fazla kaçtı ama bir şey olmaz.
605
00:35:21,400 --> 00:35:23,880
Hafif, yumuşak, esmer şeker.
606
00:35:25,120 --> 00:35:27,960
Hızlı karıştırmak gerekiyormuş,
607
00:35:28,840 --> 00:35:30,560
şapka lazım. Burada...
608
00:35:31,360 --> 00:35:32,800
Şapkaymış bu.
609
00:35:38,440 --> 00:35:40,200
Hardal tanelerinin
610
00:35:40,960 --> 00:35:44,760
şimdi kırılması lazım ki
içlerindeki malzeme açığa çıksın.
611
00:35:44,760 --> 00:35:47,600
Hardal kırıcı burada.
612
00:35:47,600 --> 00:35:50,000
İçine koyuyoruz...
613
00:35:56,160 --> 00:35:57,640
Kapağı çıkarmayı unuttun.
614
00:36:10,200 --> 00:36:11,920
Bunu kapaklı yapmak da...
615
00:36:13,160 --> 00:36:14,400
Şuna bak.
616
00:36:23,560 --> 00:36:27,800
Hardal kırıcının
kapağını çıkardıktan sonra
617
00:36:28,640 --> 00:36:30,760
üstten koyuyoruz.
618
00:36:34,120 --> 00:36:35,560
Şimdi oldu. Ne güzel.
619
00:36:35,560 --> 00:36:36,760
Hazır mıyız?
620
00:36:42,760 --> 00:36:44,640
Evet. Görünüş pek farklı değil
621
00:36:44,760 --> 00:36:46,520
ama kırıldılar.
622
00:36:49,880 --> 00:36:51,360
Tamam, iyice karıştırıyoruz.
623
00:36:52,160 --> 00:36:56,000
Hazırlanan hardalı
kavanozlara koyduktan sonra
624
00:36:56,000 --> 00:37:01,480
36 kavanozun hepsini
çiftlik dükkânına götürdüm.
625
00:37:04,800 --> 00:37:06,040
- Bu ne?
- Bak bakalım.
626
00:37:06,640 --> 00:37:07,920
"Jeremy'nin Tohumu."
627
00:37:07,920 --> 00:37:10,680
Hardal tohumu.
Elma şaraplı ve ballı hardal.
628
00:37:10,800 --> 00:37:11,840
- Tohum.
- Elma...
629
00:37:11,840 --> 00:37:13,280
Kiraz neden?
630
00:37:13,280 --> 00:37:15,560
İki yanında kiraz olan
"Jeremy'nin Tohumu".
631
00:37:16,160 --> 00:37:17,960
Evet, bilmiyorum.
632
00:37:18,600 --> 00:37:19,640
Elma mı bu?
633
00:37:19,760 --> 00:37:22,000
Olabilir. Evet, elma.
634
00:37:22,000 --> 00:37:23,560
Tanesi altı sterlin.
635
00:37:23,560 --> 00:37:24,960
Ama açıklamamız lazım.
636
00:37:25,880 --> 00:37:27,200
Bu boyda kavanoz için...
637
00:37:27,320 --> 00:37:29,560
Hayır, yapma. Ben hesapladım.
638
00:37:29,560 --> 00:37:32,960
Altı sterlin. Daylesford'da yedi sterlin.
639
00:37:33,760 --> 00:37:36,760
Çok küçük bu.
Tamam. Altı... Beş buçuk olur mu?
640
00:37:36,760 --> 00:37:37,880
Hayır, altı sterlin.
641
00:37:37,880 --> 00:37:40,000
5,50 olursa zarar ederiz. Altı sterlin.
642
00:37:40,000 --> 00:37:40,920
Tamam.
643
00:37:40,920 --> 00:37:42,640
- Gerçekten altı sterlin.
- Tamam.
644
00:37:42,760 --> 00:37:44,480
Mahsul şey olacaktı...
645
00:37:46,880 --> 00:37:48,640
Bu Noel topları yerel ürün mü?
646
00:37:53,880 --> 00:37:58,200
Ertesi sabah Charlie
önemli bir haber getirdi.
647
00:37:58,320 --> 00:38:02,640
Mahsullerle ilgili kalite testlerinin
sonuçları çıkmıştı.
648
00:38:03,440 --> 00:38:05,560
- Günaydın Jeremy.
- Charlie, nasılsın?
649
00:38:06,400 --> 00:38:09,640
Açıkçası oldukça gergindim.
650
00:38:11,120 --> 00:38:13,880
Ekmeklik buğday yani kış buğdayı...
651
00:38:13,880 --> 00:38:15,680
- Testi geçti.
- Geçti. Evet.
652
00:38:15,800 --> 00:38:19,320
Durum buğdayı bazı açılardan çok iyi.
653
00:38:20,920 --> 00:38:23,000
Bazı açılardansa o kadar iyi değil.
654
00:38:25,560 --> 00:38:26,840
%15 nem.
655
00:38:27,640 --> 00:38:28,480
- Tam yani.
- Evet.
656
00:38:29,280 --> 00:38:31,160
- Protein, 15,4.
- Evet.
657
00:38:31,280 --> 00:38:33,280
- Çok güzel.
- Evet.
658
00:38:33,280 --> 00:38:34,640
Hagberg.
659
00:38:34,760 --> 00:38:38,120
İki yüz elli olması lazım ama 133.
660
00:38:41,160 --> 00:38:44,600
Hamurun ne kadar
elastik olacağını gösteriyor.
661
00:38:45,160 --> 00:38:48,200
Esneklik katıyor. Hamur uzuyor yani.
662
00:38:48,320 --> 00:38:49,960
Hani makarna...
663
00:38:49,960 --> 00:38:52,640
Keşke biliyormuş numarası yapabilsem.
664
00:38:54,960 --> 00:38:56,080
Kullanılamıyor.
665
00:38:57,000 --> 00:38:58,920
Yani bundan makarna yapılmaz.
666
00:38:58,920 --> 00:39:00,400
Yapılmaz.
667
00:39:01,480 --> 00:39:03,640
İnek yemi olacak o zaman ama ineğimiz yok.
668
00:39:04,600 --> 00:39:05,440
Evet.
669
00:39:07,040 --> 00:39:09,000
Kaç ton vardı?
670
00:39:09,000 --> 00:39:10,600
Yaklaşık 150 ton.
671
00:39:12,520 --> 00:39:13,640
Yüz elli ton,
672
00:39:13,760 --> 00:39:16,000
tonunu 400'e satardık.
673
00:39:16,000 --> 00:39:16,920
Evet.
674
00:39:16,920 --> 00:39:20,160
60.000 sterlin ederdi.
Şimdi elimize geçecek miktar ise...
675
00:39:20,160 --> 00:39:21,640
Ne kadar...
676
00:39:21,640 --> 00:39:24,160
Yem buğdayı bugün 175 civarı.
677
00:39:26,480 --> 00:39:28,520
26.250 sterlin.
678
00:39:28,520 --> 00:39:32,920
Yani zararımız 33.750 sterlin.
679
00:39:32,920 --> 00:39:36,440
- Yani...
- 33.750 sterlin.
680
00:39:38,400 --> 00:39:39,560
Yağmur yağdığı için.
681
00:39:41,640 --> 00:39:43,520
Maalesef devamı da var.
682
00:39:43,520 --> 00:39:44,960
- Yani...
- Devamı da mı var?
683
00:39:44,960 --> 00:39:46,560
Arpa sonuçları da geldi.
684
00:39:48,160 --> 00:39:50,080
Şimdi arpa...
685
00:39:51,200 --> 00:39:53,680
Çimlenmiyor, çünkü...
686
00:39:53,800 --> 00:39:55,680
Bazıları burada yazdığı gibi ölü.
687
00:39:56,880 --> 00:39:59,160
Yani gereken çimlenme olmuyor.
688
00:39:59,160 --> 00:40:00,760
Ne demek şimdi bu? Yani...
689
00:40:00,760 --> 00:40:02,840
Maltlık arpa olarak kullanamayız.
690
00:40:05,600 --> 00:40:06,640
Lanet olsun.
691
00:40:07,920 --> 00:40:09,520
Birayı nasıl yapacağım?
692
00:40:13,640 --> 00:40:15,680
Birayı bir kenara bırakalım,
693
00:40:15,800 --> 00:40:18,640
satmış olsak ne kazanırdık?
694
00:40:18,640 --> 00:40:21,920
Yaklaşık 180 ton arpa var.
695
00:40:21,920 --> 00:40:23,480
Kaça satılırdı?
696
00:40:24,440 --> 00:40:26,320
İki yüz otuz beş sterline.
697
00:40:26,320 --> 00:40:27,400
- Bir tonu mu?
- Evet.
698
00:40:27,400 --> 00:40:31,840
Yani Oxton'a gönderebilsek
42.000 sterlin kazanırdık.
699
00:40:31,840 --> 00:40:32,760
Evet.
700
00:40:32,760 --> 00:40:35,520
- Şimdi kaça satacağız?
- Yüz altmış sterline.
701
00:40:37,000 --> 00:40:38,160
Yine hayvan yemi.
702
00:40:39,360 --> 00:40:41,920
- 28.000 sterlin, yani kaybımız...
- 14.000 sterlin.
703
00:40:42,840 --> 00:40:44,000
14.000 sterlin.
704
00:40:44,880 --> 00:40:47,040
Arpadan 14.000 zarar ettik.
705
00:40:48,120 --> 00:40:49,760
- Otuz...
- Durumdan 34.000.
706
00:40:49,760 --> 00:40:53,520
Makarnalık buğdaydan 34.000.
707
00:40:54,640 --> 00:40:56,040
Arpa sorun.
708
00:40:56,040 --> 00:40:58,560
Büyük sorun.
Bira fabrikasını aramam lazım.
709
00:40:58,560 --> 00:41:02,840
Durum buğdayı biraz düzelmezse,
710
00:41:02,840 --> 00:41:05,200
bazen depodayken düzelebiliyor,
711
00:41:06,120 --> 00:41:08,280
yem olacak.
712
00:41:08,280 --> 00:41:11,160
Ama henüz umudu tamamen kesmedim.
713
00:41:12,360 --> 00:41:15,000
Hep kötü haber.
714
00:41:15,000 --> 00:41:16,280
Yani ben...
715
00:41:16,280 --> 00:41:19,080
Evet. Bu yıl bu işten zevk almıyorum.
716
00:41:23,600 --> 00:41:27,360
Bu kötümser tahminlerden sonra
moralimi düzeltmek için
717
00:41:27,360 --> 00:41:31,360
Lisa'ya güzel bir sürpriz
yapmaya karar verdim.
718
00:41:32,040 --> 00:41:34,440
Güzel, güneşli bir günde
719
00:41:34,440 --> 00:41:38,280
inek yetiştiricisi Tim'in yanına gittik.
720
00:41:41,400 --> 00:41:42,400
Gel.
721
00:41:43,640 --> 00:41:45,000
Uzaklaşmak iyi geldi.
722
00:41:45,000 --> 00:41:46,040
Evet.
723
00:41:49,680 --> 00:41:50,560
Hayır.
724
00:41:52,200 --> 00:41:53,160
Pepper!
725
00:41:53,960 --> 00:41:55,480
- Yok artık!
- Evet.
726
00:41:56,040 --> 00:41:58,800
- Bir yıldır görmüyorduk.
- Bak. Şunun yüzüne baksana.
727
00:41:58,800 --> 00:42:00,840
- Asıl büyük sürpriz de...
- Evet?
728
00:42:01,360 --> 00:42:03,680
Bu da Pepper'ın buzağısı.
729
00:42:05,600 --> 00:42:08,040
- Anlamıyorum.
- Pepper hamile kaldı.
730
00:42:09,480 --> 00:42:10,600
Bu da buzağısı.
731
00:42:11,480 --> 00:42:12,520
Küçük!
732
00:42:14,640 --> 00:42:17,640
- Çok tatlısın sen.
- Çok şeker.
733
00:42:17,760 --> 00:42:20,640
Minik Diddly Pepper.
734
00:42:21,480 --> 00:42:23,200
Çok sağlıklı duruyor.
735
00:42:25,080 --> 00:42:27,800
Şunun küçük... Minik burunlu şey.
736
00:42:30,080 --> 00:42:32,800
Aferin Pepper. Sen de harika görünüyorsun.
737
00:42:34,760 --> 00:42:37,080
Charlie'ye sormuştum.
738
00:42:37,080 --> 00:42:39,400
"Pepper ve diğer anneler
ne olacak?" dedim.
739
00:42:39,400 --> 00:42:41,160
- Evet.
-"Tim'e göndersek olmaz mı?"
740
00:42:41,280 --> 00:42:44,320
"Cevabını duymak istemediğin
soruları sorma." dedi.
741
00:42:44,320 --> 00:42:48,560
Dokuz ay sonra bunu görünce
nasıl şaşırdığımı düşün.
742
00:42:49,640 --> 00:42:51,840
Benim için de çok güzel sürpriz oldu.
743
00:42:53,640 --> 00:42:54,480
Tim.
744
00:42:55,680 --> 00:42:57,880
Bunu nasıl becerdin?
745
00:42:57,880 --> 00:42:59,640
- Sendeki boğayla.
- İnanmam!
746
00:42:59,760 --> 00:43:00,640
- Aynı boğa?
- Evet.
747
00:43:00,640 --> 00:43:02,480
- Maestro mu?
- Evet. Maestro.
748
00:43:02,480 --> 00:43:04,640
- Kalp Kıran mı?
- Kalp Kıran Maestro.
749
00:43:04,640 --> 00:43:05,640
Ne? Yani...
750
00:43:05,640 --> 00:43:07,640
Buraya gelince hemen hamile kaldı?
751
00:43:07,640 --> 00:43:09,040
Evet, bir ay kadar sonra.
752
00:43:09,040 --> 00:43:11,400
Açıkçası biraz alındım Tim.
753
00:43:11,400 --> 00:43:13,120
- Oxfordshire'ı beğenmemiş.
- Evet.
754
00:43:13,120 --> 00:43:14,520
Oxfordshire'ı beğenmemiş.
755
00:43:14,520 --> 00:43:16,640
- Tekrar Northamptonshire'a taşındı.
- Evet.
756
00:43:16,760 --> 00:43:18,320
Beğenmemiş...
757
00:43:18,320 --> 00:43:20,280
Bölge Konseyi'ni beğenmemiş.
758
00:43:20,920 --> 00:43:22,920
- Dişi buzağı.
- İnanılmaz.
759
00:43:22,920 --> 00:43:25,200
Rose ve Harry ona Tabatha adını verdi.
760
00:43:25,320 --> 00:43:26,400
- Tabatha mı?
- Tabatha.
761
00:43:26,400 --> 00:43:27,760
Ya da kısaca Tabby.
762
00:43:27,760 --> 00:43:29,320
- Bu...
- İlginç huyları var.
763
00:43:29,320 --> 00:43:30,400
- Öyle mi?
- Evet.
764
00:43:30,400 --> 00:43:31,760
Pepper ve Tabby.
765
00:43:31,760 --> 00:43:34,400
- Pepper ve Tabby, evet.
- Çok güzel.
766
00:43:34,400 --> 00:43:36,280
Evet. Çok iyi annelik yapıyor.
767
00:43:36,280 --> 00:43:38,560
- Çok sevindim.
- Değil mi?
768
00:43:41,160 --> 00:43:43,360
Bunun dışında her şey boktan.
769
00:43:44,440 --> 00:43:45,760
Harika bir şey.
770
00:43:47,640 --> 00:43:50,000
Dünyanın en meşhur ineği anne olmuş.
771
00:44:03,560 --> 00:44:07,120
Bir hafta sonra
hasatla ilgili tüm sonuçlar gelmişti.
772
00:44:09,280 --> 00:44:13,160
Yani beyaz tahta önünde
yarışmanın finalini yapma zamanıydı.
773
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
- Evet, başlıyoruz.
- Büyük an.
774
00:44:17,680 --> 00:44:22,360
Kimin kazandığını öğrenmek için
Kaleb'le ofiste buluştuk
775
00:44:22,360 --> 00:44:23,960
YUMURTA - DOMUZ
VETERİNER MASRAFLARI
776
00:44:23,960 --> 00:44:25,600
BAHAR ARPASI
777
00:44:25,600 --> 00:44:28,200
Çiftlikteki ekim yapılmayan
arazileri kullanarak
778
00:44:28,200 --> 00:44:29,120
- ben...
- Evet.
779
00:44:32,240 --> 00:44:35,720
27.614 sterlin kazandım.
780
00:44:35,720 --> 00:44:37,480
- Kâr mı bu?
- Kâr.
781
00:44:38,040 --> 00:44:40,080
Çok fazla çalışıp
782
00:44:40,680 --> 00:44:44,240
az bir para kazandım.
Anca Mini Countryman alınır bunula.
783
00:44:44,240 --> 00:44:45,840
Paddington İstasyonu'nda
784
00:44:45,840 --> 00:44:48,600
kahve satsam daha çok kazanırdım.
785
00:44:50,440 --> 00:44:51,840
- Ama...
- Yine de kârdasın.
786
00:44:51,840 --> 00:44:54,640
Benim düşündüğümden
daha iyi bir sonuç aldın.
787
00:44:55,280 --> 00:44:56,280
İneklere bak.
788
00:44:56,280 --> 00:44:58,440
İnek... Bu gerçekten,
789
00:44:58,440 --> 00:45:03,840
inek yetiştiricisi olarak söylüyorum,
harika. Kaç inek vardı?
790
00:45:04,520 --> 00:45:05,840
Beş inekten geldi bu.
791
00:45:05,840 --> 00:45:07,440
İnek başına 5.000 sterlin mi?
792
00:45:07,440 --> 00:45:10,480
Ortalama bir besici, sığırdan
793
00:45:10,480 --> 00:45:11,960
1.800 sterlin falan kazanır.
794
00:45:11,960 --> 00:45:14,680
Hamburger minibüsümüz olduğu için bu.
795
00:45:14,680 --> 00:45:17,040
- Evet, kendimiz satıyoruz.
- Evet.
796
00:45:17,040 --> 00:45:19,800
Mantarlar... Şuna bak.
797
00:45:19,800 --> 00:45:20,880
Bu... Yani...
798
00:45:20,880 --> 00:45:22,920
Kesinlikle daha çok mantar yapalım.
799
00:45:22,920 --> 00:45:24,440
- Bak.
- Ama artık yemeyelim.
800
00:45:24,440 --> 00:45:26,680
Mantarlardan neredeyse 7.000 sterlin kâr.
801
00:45:26,680 --> 00:45:28,880
- Güzel.
- İyi fikirdi. Keçiler...
802
00:45:29,640 --> 00:45:31,800
- Keçiler duracak mı?
- Evet, duracak.
803
00:45:31,800 --> 00:45:32,840
Kestir.
804
00:45:32,840 --> 00:45:34,520
Ne demek "kestir"?
805
00:45:34,520 --> 00:45:36,520
- Kestir, sonra da yiyelim.
- Hayır.
806
00:45:36,520 --> 00:45:37,440
Hayır!
807
00:45:37,440 --> 00:45:39,840
Yirmi dokuz teke. Hiçbir şey yapılmaz ki.
808
00:45:39,840 --> 00:45:42,640
Hayır, onları seviyorum.
Isırgan fiyaskoydu.
809
00:45:42,640 --> 00:45:43,960
Evet, onu yapmayalım.
810
00:45:44,480 --> 00:45:46,240
- Geyik eti.
- Yani...
811
00:45:46,240 --> 00:45:47,560
Bence devam edelim.
812
00:45:47,560 --> 00:45:50,720
- Mecburuz.
- Çünkü çok fazla geyik var.
813
00:45:50,720 --> 00:45:54,040
Sonuçta zarar etmemişim.
814
00:45:54,040 --> 00:45:57,640
27.614 sterlin kârdasın
ama çok fazla çalıştın.
815
00:45:57,640 --> 00:45:59,000
- Evet.
- Merhaba.
816
00:45:59,000 --> 00:46:00,240
- Merhaba.
- Nasılsın?
817
00:46:00,240 --> 00:46:01,880
- N'aber?
- Hesap yapıyorum.
818
00:46:01,880 --> 00:46:04,400
- Güzel.
- Benim... Şuna bak.
819
00:46:05,120 --> 00:46:07,800
Ekilmeyen yerlerden %30 getiri.
820
00:46:07,800 --> 00:46:09,440
%50 getiri.
821
00:46:10,840 --> 00:46:12,160
- Hayır.
- Evet.
822
00:46:13,040 --> 00:46:13,880
Neden?
823
00:46:13,880 --> 00:46:16,720
Çünkü 27.000 sterlin kâr etmişsin.
Harcaman ise...
824
00:46:16,720 --> 00:46:18,600
- Elli üç.
- Elli dördün biraz altı.
825
00:46:18,600 --> 00:46:19,520
Yani...
826
00:46:20,640 --> 00:46:21,880
Bir sterlin vermişsin,
827
00:46:21,880 --> 00:46:23,800
1,50 geri ödemişim.
828
00:46:23,800 --> 00:46:25,720
Tam olarak öyle olmuş.
829
00:46:28,200 --> 00:46:29,640
- Ha...
- Kafam çok karıştı.
830
00:46:29,640 --> 00:46:30,880
Anlamadım.
831
00:46:30,880 --> 00:46:33,160
Neyse, zarar etmemişiz.
832
00:46:33,160 --> 00:46:35,040
- Önemli olan o.
- Kârdayız.
833
00:46:35,040 --> 00:46:36,400
Kârdayım. Neyse...
834
00:46:36,400 --> 00:46:38,000
Benim tarafım hallolunca
835
00:46:38,000 --> 00:46:42,120
sıra Charlie'nin, Kaleb'in ne durumda
olduğunu açıklamasına gelmişti.
836
00:46:42,600 --> 00:46:43,800
Artıda mı, ekside mi?
837
00:46:44,600 --> 00:46:45,720
- Sen...
- Bakayım.
838
00:46:45,720 --> 00:46:47,480
Hayır, önce zarar edenler.
839
00:46:48,040 --> 00:46:48,880
Ortakçılara
840
00:46:48,880 --> 00:46:51,400
yani sana, Simon'a
841
00:46:52,160 --> 00:46:57,400
ve tutulan adamlara harcanan para
46.279 sterlin.
842
00:46:58,720 --> 00:46:59,720
Tamam.
843
00:46:59,720 --> 00:47:04,120
Yani toplam maliyet 183.000.
844
00:47:04,120 --> 00:47:05,160
Yüz...
845
00:47:05,160 --> 00:47:08,480
Seksen üç bin on bir. Sıfır, bir, bir.
846
00:47:09,200 --> 00:47:10,800
Yüz seksen... Ne kadar?
847
00:47:10,800 --> 00:47:13,800
Gıda üretmek için
bu kadar para harcamak delilik.
848
00:47:13,800 --> 00:47:15,800
Bunca masraf sırf...
849
00:47:15,800 --> 00:47:18,240
- Biliyorum. Daha şey de var...
- Yani...
850
00:47:18,240 --> 00:47:20,640
Yüreğime inecek şimdi, çünkü...
851
00:47:20,640 --> 00:47:22,440
- Benim de.
- Kanola...
852
00:47:22,440 --> 00:47:24,040
- Yeşil kalem mi?
- Yeşil kalem.
853
00:47:24,040 --> 00:47:29,600
Kanolada artıdayız, 10.172 sterlin.
854
00:47:30,240 --> 00:47:33,080
Kanola ekmen iyi olmuş gibi duruyor.
855
00:47:33,640 --> 00:47:34,640
Hem iyi hem kötü.
856
00:47:34,640 --> 00:47:37,320
Tarlaların biri çok kötüydü.
857
00:47:37,320 --> 00:47:40,720
Ama neyse ki,
Berry Hill South köyü sağ olsun,
858
00:47:40,720 --> 00:47:44,480
oradaki hasat çok iyiydi, verim de...
859
00:47:44,480 --> 00:47:45,480
Çok yüksekti.
860
00:47:45,480 --> 00:47:47,160
Berbat görünen...
861
00:47:47,160 --> 00:47:48,360
- İyiydi.
- ...iyiydi.
862
00:47:48,360 --> 00:47:51,440
- İyi görünen de...
- Ama kanola ekmemiş olsan
863
00:47:52,160 --> 00:47:54,200
- başka bir şey ekecektin.
- Evet.
864
00:47:54,200 --> 00:47:56,760
Onun getirisi daha fazla olacaktı.
865
00:47:56,760 --> 00:47:59,400
Ama kanolanın masraflarını çıkarıp
kâr da etmişim.
866
00:47:59,400 --> 00:48:01,600
Orası doğru. Tamam, iyi.
867
00:48:01,600 --> 00:48:04,080
- Peki. Sırada ne var?
- Buğday.
868
00:48:04,560 --> 00:48:05,400
Buğday.
869
00:48:05,400 --> 00:48:07,600
İyi haber, ekmeklik olabildi.
870
00:48:07,600 --> 00:48:08,880
- Ve...
- Bir de... Evet.
871
00:48:08,880 --> 00:48:10,360
Evet. Kış buğdayı...
872
00:48:10,360 --> 00:48:12,560
- Ekmek yani. İnsan tüketimi için.
- Evet.
873
00:48:12,560 --> 00:48:16,240
93.204 sterlin.
874
00:48:16,840 --> 00:48:18,520
Tonu 250 sterlin.
875
00:48:18,520 --> 00:48:20,480
Tonu 250 sterlin, evet.
876
00:48:21,160 --> 00:48:22,280
Hadi, devam.
877
00:48:22,840 --> 00:48:24,600
- Yulaf da ekmeklik oldu.
- Yulaf.
878
00:48:24,600 --> 00:48:25,840
İşe bakın ki
879
00:48:25,840 --> 00:48:29,200
Kuzey Avrupa'da bu yıl yulaf çok kötüymüş.
880
00:48:29,200 --> 00:48:31,080
Finlandiyalılar için kötü olmuş.
881
00:48:31,760 --> 00:48:35,120
26.835 sterlin.
882
00:48:35,120 --> 00:48:38,840
Sonra çim tohumuna geliyoruz,
yani senin üstteki silaj tarlan.
883
00:48:38,840 --> 00:48:39,760
Evet.
884
00:48:39,760 --> 00:48:42,800
4.890 sterlin.
885
00:48:42,800 --> 00:48:44,240
Kaç kesim yaptın?
886
00:48:44,240 --> 00:48:46,040
- Üç.
- Üç mü?
887
00:48:46,600 --> 00:48:48,040
Üç ama hiç saman yapmadım.
888
00:48:48,040 --> 00:48:50,240
Yani Amanda Holden'a satamayacağız.
889
00:48:50,240 --> 00:48:51,560
Maalesef hayır.
890
00:48:51,560 --> 00:48:53,800
- Andy Cato'nun tarlaları?
- Doğal tarla.
891
00:48:54,360 --> 00:48:57,640
{\an8}7.206 sterlin.
892
00:48:57,640 --> 00:49:00,920
{\an8}En iyi buğday tarlamızla
en kötüsünün arasında bir yerde.
893
00:49:00,920 --> 00:49:02,000
Artıda yani.
894
00:49:02,000 --> 00:49:04,280
Bu da buğday olsaydı burada olurdu.
895
00:49:04,280 --> 00:49:05,480
- Tamam.
- Hayır.
896
00:49:05,480 --> 00:49:08,040
Olumlu tarafından bakalım lütfen.
897
00:49:08,840 --> 00:49:10,640
Tamam, o tarlayı
898
00:49:10,640 --> 00:49:13,440
senin istediğin gibi eksek
belki daha fazla kazanırdık
899
00:49:14,040 --> 00:49:15,600
ama zarar da etmedik.
900
00:49:15,600 --> 00:49:18,160
Bir ihtimal, umarım...
901
00:49:18,160 --> 00:49:20,000
- Toprağı iyileştirdik.
- Evet.
902
00:49:20,000 --> 00:49:21,440
Bu da benim için...
903
00:49:21,440 --> 00:49:25,320
Instagram'da hava atanlar gibi
görünmek istemiyorum
904
00:49:25,320 --> 00:49:27,640
ama toprak benim için önemli. Yani...
905
00:49:29,400 --> 00:49:31,880
Güzel. Durum buğdayı, makarnalık.
906
00:49:35,560 --> 00:49:37,640
Sen testi geçemez diyordun, değil mi?
907
00:49:37,640 --> 00:49:38,840
Evet. Ama geçti.
908
00:49:39,600 --> 00:49:40,760
- Öyle mi?
- Evet.
909
00:49:40,760 --> 00:49:44,360
Hagberg değeri 170'e tırmandı
910
00:49:44,360 --> 00:49:46,920
ama bu yıl çok zorlu geçtiğinden...
911
00:49:46,920 --> 00:49:48,560
Matthew ile çalıştık,
912
00:49:48,560 --> 00:49:52,160
öğütmeyi onlar yaptı,
makarnalık olma testini geçti.
913
00:49:52,160 --> 00:49:54,480
- Evet!
- İşte bu güzel haber.
914
00:49:54,480 --> 00:49:55,400
Gerçi...
915
00:49:55,400 --> 00:49:57,960
Buğday da ekmeklik olmuştu. Yani...
916
00:49:57,960 --> 00:50:02,600
60.165 sterlin.
917
00:50:02,600 --> 00:50:05,120
- Yani...
- Altmış bin...
918
00:50:06,680 --> 00:50:08,200
- ...yüz...
- Yüz altmış beş.
919
00:50:08,200 --> 00:50:11,120
Yüz altmış beş.
920
00:50:11,120 --> 00:50:14,480
Ne güzel, yuvarlak sayı, değil mi?
Baksanıza.
921
00:50:14,480 --> 00:50:16,840
Vay be. Çok güzel.
922
00:50:16,840 --> 00:50:18,920
Ama bahar arpası...
923
00:50:18,920 --> 00:50:21,040
- Geliyor.
- Şey...
924
00:50:21,040 --> 00:50:23,120
Bira yapımında kullanamıyoruz, değil mi?
925
00:50:23,120 --> 00:50:26,120
Birinci sınıf hayvan yemi.
926
00:50:27,600 --> 00:50:31,000
25.526 sterlin.
927
00:50:31,000 --> 00:50:35,040
Bahar arpası maltlık olsaydı
60.000 sterlin mi olacaktı?
928
00:50:35,040 --> 00:50:37,680
Hemen hemen iki katı. İki katı.
929
00:50:38,920 --> 00:50:41,320
- Tamam. Artık toplayabilir miyiz?
- Evet.
930
00:50:41,320 --> 00:50:43,960
- Önemli olan o.
- Sağ alta yeşil kalem mi?
931
00:50:43,960 --> 00:50:46,880
- 27.600 sterlini geçmek için...
- İki yüz...
932
00:50:48,240 --> 00:50:49,280
Ne?
933
00:50:49,280 --> 00:50:53,120
227.998 sterlin.
934
00:50:54,440 --> 00:50:56,560
Yani Kaleb, seninki toplamda
935
00:50:56,560 --> 00:51:01,160
- 44.987 sterlin.
- Beni geçti.
936
00:51:02,400 --> 00:51:03,360
Durum budur.
937
00:51:05,240 --> 00:51:06,560
Tebrik ederim.
938
00:51:06,560 --> 00:51:10,480
Çiftlik müdürü olarak ilk yılın
ama canıma okudun.
939
00:51:10,480 --> 00:51:11,480
Ama biz ekibiz.
940
00:51:11,480 --> 00:51:15,000
{\an8}Bu ikisini toplarsak...
941
00:51:15,000 --> 00:51:16,280
Yetmiş iki buçuk.
942
00:51:16,280 --> 00:51:18,640
- Yetmiş iki...
- 72.000 sterlin.
943
00:51:18,640 --> 00:51:22,080
- Bu... Yani...
- 400 hektar, yani hektardan 180 sterlin.
944
00:51:23,840 --> 00:51:25,120
Akşama bara gider miyiz?
945
00:51:25,120 --> 00:51:29,600
Ama Kaleb, bildiğin gibi
çiftlik para ister, değil mi?
946
00:51:29,600 --> 00:51:31,720
- Önümüzdeki yılı düşünmemiz lazım.
- Evet.
947
00:51:31,720 --> 00:51:33,160
O paranın tamamı
948
00:51:33,160 --> 00:51:35,440
tohum, gübre ve ilaca
949
00:51:35,440 --> 00:51:36,840
- gidecek.
- Ne?
950
00:51:36,840 --> 00:51:38,640
- Bara gidemiyor muyuz yani?
- Hayır.
951
00:51:38,640 --> 00:51:40,360
Paranın tamamı mı lazım?
952
00:51:40,360 --> 00:51:41,640
Tamamı lazım.
953
00:51:42,560 --> 00:51:44,120
Tohum, gübre ve ilaç için.
954
00:51:44,120 --> 00:51:47,040
Daha bir de ortakçıların ücreti var.
955
00:51:48,240 --> 00:51:50,040
Ben sana bira ısmarlayayım o zaman.
956
00:51:51,680 --> 00:51:54,760
Bir şey diyeceğim.
Ekilmeyen arazileri kullanmasaydım
957
00:51:54,760 --> 00:51:56,320
- başımız dertteydi.
- Evet.
958
00:51:57,960 --> 00:52:00,920
Bir şey daha var. Tekrar olacak ama
959
00:52:00,920 --> 00:52:03,760
ben şanslıyım,
başka gelir kaynaklarım da var.
960
00:52:05,240 --> 00:52:10,160
Normal bir çiftçi olsa, tam zamanlı olarak
sadece bu işi yapıyor olsa
961
00:52:11,120 --> 00:52:14,200
ve iki yıl hiç para kazanamasa...
962
00:52:14,200 --> 00:52:15,840
- Evet.
- ...işi biter.
963
00:52:15,840 --> 00:52:17,400
Gerçekten zor.
964
00:52:17,400 --> 00:52:21,240
Buğday fiyatındaki dalgalanmalar,
965
00:52:21,240 --> 00:52:24,040
- gübre fiyatı hakeza...
- Evet.
966
00:52:24,040 --> 00:52:26,800
İnsan ne durumda olduğunu bilemiyor,
plan yapamıyor.
967
00:52:26,800 --> 00:52:30,160
Hiç abartısız,
Çin'de bir kelebek kanatlarını çırpsa
968
00:52:30,160 --> 00:52:31,360
iflas ediyorsun.
969
00:52:31,360 --> 00:52:33,280
O kadar akıl dışı.
970
00:52:34,400 --> 00:52:37,880
Önceden az çok istikrarlı
bir gelir oluyormuş,
971
00:52:37,880 --> 00:52:41,120
ödeneklerle falan
ama onlar artık olmayacak. Gerçekten zor.
972
00:52:41,120 --> 00:52:43,720
Tarımın geleceği parlak
diye düşünmek istiyorum,
973
00:52:43,720 --> 00:52:45,920
özellikle de benim gibi gençler için.
974
00:52:45,920 --> 00:52:47,360
- Ben 25 yaşındayım.
- Nasıl?
975
00:52:47,360 --> 00:52:49,440
Önümde toplasan 60 hasat falan var.
976
00:52:49,440 --> 00:52:50,400
Nasıl?
977
00:52:50,960 --> 00:52:53,040
Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum.
978
00:52:53,040 --> 00:52:53,960
Nasıl?
979
00:52:53,960 --> 00:52:56,560
Ama pozitif düşünüyorum
çünkü bu işi seviyorum.
980
00:52:59,960 --> 00:53:02,400
Cumhurbaşkanı'yla tekrar konuşurum.
Başbakan'la.
981
00:53:03,920 --> 00:53:04,760
Lanet olsun.
982
00:53:06,080 --> 00:53:06,920
Cumhurbaşkanı.
983
00:53:09,480 --> 00:53:13,640
Kazandığımız paranın tamamını
önümüzdeki yılın tohumu ve gübresi için
984
00:53:13,640 --> 00:53:16,760
Charlie'ye vermek zor geldi.
985
00:53:19,680 --> 00:53:24,800
Çünkü o kadar emeğin karşılığında
hiçbir şey kazanmamış olacaktık.
986
00:53:25,760 --> 00:53:28,160
KAPANMA
DUYURUSU
987
00:54:33,680 --> 00:54:37,720
Evet, çalkantılı bir yıl daha geçirmiştik.
988
00:54:39,360 --> 00:54:41,600
Ama artık gelenek olduğu üzere
989
00:54:41,600 --> 00:54:45,320
Diddly Squat ekibi olarak
yılın anısına toplanıp...
990
00:54:47,440 --> 00:54:52,560
...küçük zaferlerimden birinin yanında,
ağaçlık alanda piknik yaptık.
991
00:54:54,120 --> 00:54:57,000
- Baraj tam bitmedi.
- Şuna bak.
992
00:54:57,920 --> 00:54:59,160
Yapmadık, bozduk.
993
00:54:59,160 --> 00:55:01,640
Ben de başladınız mı diye soracaktım.
994
00:55:01,640 --> 00:55:02,640
Batırmışsınız.
995
00:55:02,640 --> 00:55:04,720
İkinizi de ayıpladım.
996
00:55:04,720 --> 00:55:07,320
Çocuklar gelip dağıtmış gibi, değil mi?
997
00:55:07,320 --> 00:55:08,600
- Evet.
- Ne?
998
00:55:10,760 --> 00:55:11,960
Aynen öyle.
999
00:55:15,600 --> 00:55:16,960
Köpekleri hâlâ eğitemedik.
1000
00:55:17,680 --> 00:55:19,680
- Pissin.
- Hayır, git başımdan. Git.
1001
00:55:21,640 --> 00:55:23,120
Geçen gün düşündüm de,
1002
00:55:24,680 --> 00:55:27,720
çiftçiler genelde haklı gerekçelerle
şikâyet eder.
1003
00:55:29,000 --> 00:55:31,400
Çok zor bir iş. Fazla kazandırmıyor.
1004
00:55:31,400 --> 00:55:34,840
Çevreye zarar veriyorsunuz diye
eleştiriliyorlar.
1005
00:55:34,840 --> 00:55:36,240
Niye devam ediyorlar?
1006
00:55:36,240 --> 00:55:38,640
Sektörü ayakta tutmak için
niye uğraşıyorlar?
1007
00:55:39,320 --> 00:55:40,720
İnsan bunu niye yapar ki?
1008
00:55:40,720 --> 00:55:44,280
Sonra dört yıl önce söylediğin
bir şeyi hatırladım.
1009
00:55:44,280 --> 00:55:46,320
Çiftçilik bir yaşam tarzı.
1010
00:55:46,880 --> 00:55:48,560
- Katılıyor musun?
- Evet.
1011
00:55:49,320 --> 00:55:51,360
Evet. İlk yılımızda kendi kendime
1012
00:55:51,360 --> 00:55:54,160
"Londra'ya dönsem mi,
burada mı kalsam?" diyordum.
1013
00:55:54,160 --> 00:55:56,240
Artık hiç aklıma bile gelmiyor.
1014
00:55:56,240 --> 00:55:57,160
Yandık!
1015
00:56:00,720 --> 00:56:02,400
- Aklıma bile gelmiyor.
- Evet.
1016
00:56:02,400 --> 00:56:05,320
Önümüzdeki salı Londra'ya gitmem lazım
1017
00:56:05,320 --> 00:56:06,680
ama hiç canım istemiyor,
1018
00:56:06,680 --> 00:56:08,640
gitmemek için bahane arıyorum.
1019
00:56:09,320 --> 00:56:11,280
- Afrika'ya gitmiştin ya...
- Evet.
1020
00:56:11,280 --> 00:56:12,880
- Bunu söylemesi zor.
- Evet.
1021
00:56:12,880 --> 00:56:14,320
Ama seni biraz özledim.
1022
00:56:16,880 --> 00:56:19,520
Öyle dedin ya, uçak düşecek şimdi.
1023
00:56:19,520 --> 00:56:22,240
Neden "biraz" dedin?
1024
00:56:22,240 --> 00:56:24,760
Kişi olarak özlüyorum.
Yardımını özlemiyorum.
1025
00:56:25,320 --> 00:56:27,080
- Ne istiyorsun Kaleb?
- Çay içmemizi,
1026
00:56:27,080 --> 00:56:29,520
sohbetlerimizi, hafta sonu yemeklerimizi,
1027
00:56:29,520 --> 00:56:32,920
havadan sudan konuşmamızı,
çiftçilikten konuşmamızı...
1028
00:56:34,280 --> 00:56:35,800
- Etrafında insan olacak.
- Evet.
1029
00:56:35,800 --> 00:56:37,440
- İhtiyaç.
- Önemli.
1030
00:56:37,440 --> 00:56:39,240
- Doğru.
- Yoksa yalnızlık çekersin.
1031
00:56:39,240 --> 00:56:42,320
Evet. Bu yıl da yine tartışmalar yaşadık,
1032
00:56:42,320 --> 00:56:46,440
zorluklarla, hava koşullarıyla,
hayal kırıklığıyla, ölümlerle uğraştık.
1033
00:56:46,440 --> 00:56:49,440
Domuzlar çok fenaydı, Barones vesaire.
1034
00:56:49,440 --> 00:56:51,360
Ama bir de şöyle bakalım.
1035
00:56:53,040 --> 00:56:57,320
Önceki gelişimizden bu yana
ilk kez dede oldum.
1036
00:56:57,320 --> 00:56:59,080
Sen tekrar baba oldun.
1037
00:57:00,080 --> 00:57:04,640
Koca Gerald, sen de kanseri yendin.
1038
00:57:04,640 --> 00:57:05,760
- Evet.
- İşte bu.
1039
00:57:05,760 --> 00:57:07,040
- Buna içilir işte.
- Evet.
1040
00:57:07,040 --> 00:57:09,880
- Şerefe!
- Bravo dostum, bravo.
1041
00:57:09,880 --> 00:57:12,440
- Teşekkürler.
- Teşekkür ederim.
1042
00:57:12,960 --> 00:57:14,960
- Sana da teşekkür ederim.
- Rica ederim.
1043
00:57:14,960 --> 00:57:18,760
Hepinize teşekkürler. Sayenizde
dünyanın en güzel işini yapıyorum.
1044
00:57:18,760 --> 00:57:21,320
Ben de herkese teşekkür ediyorum.
1045
00:57:21,320 --> 00:57:24,600
Film ekibine, buradaki arkadaşlarıma...
1046
00:57:24,600 --> 00:57:28,400
Hepiniz bana ve aileme
çok iyi davrandınız,
1047
00:57:28,400 --> 00:57:31,200
çok teşekkür ediyorum.
1048
00:57:31,200 --> 00:57:33,640
- Harikasın.
- Her zaman yanındayız.
1049
00:57:34,240 --> 00:57:36,080
- Güzel. Şerefe!
- Bravo! Şerefe!
1050
00:57:36,080 --> 00:57:37,400
Şerefe arkadaşlar.
1051
00:57:43,160 --> 00:57:46,760
{\an8}ONLARI İZLEDİNİZ...
1052
00:57:52,880 --> 00:57:55,480
ARYA VE SANSA
1053
00:58:37,240 --> 00:58:39,920
{\an8}BURADA
1054
00:58:39,920 --> 00:58:45,200
{\an8}CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI
1055
00:59:11,560 --> 00:59:13,560
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram
1056
00:59:13,560 --> 00:59:15,640
Proje Kontrol Sorumlusu
Berkcan Navarro