1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 2 00:00:14,960 --> 00:00:18,480 BÖLÜM 24 HESAP 3 00:00:35,280 --> 00:00:36,920 Yağışsız geçen şubat. 4 00:00:36,920 --> 00:00:39,080 - Son 40 yılın en yağışlı martı. - Evet. 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,400 Mayısta ise hiç yağış yoktu... 6 00:00:43,400 --> 00:00:45,080 - Yoktu. - ...ama soğuktu. 7 00:00:47,600 --> 00:00:50,160 Sonra tüm zamanların en sıcak haziranı. 8 00:00:52,440 --> 00:00:54,200 O zamandan beri de... 9 00:00:54,200 --> 00:00:55,400 Bol yağışlı temmuz. 10 00:00:57,440 --> 00:00:59,880 - Tüm zamanların en yağışlısı ve soğuğu. - Evet. 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,280 Hava durumu yıl boyunca bizim istediğimizin 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,720 tam tersi olduğundan, 13 00:01:09,400 --> 00:01:14,480 bol güneşli, klasik bir sonbahar olsun diye dua ediyorduk. 14 00:01:15,560 --> 00:01:21,560 Ama çok önemli olan hasat ayı da maalesef istediğimiz gibi gitmiyordu. 15 00:01:22,840 --> 00:01:24,720 Hava kapalı. Şuna bak. 16 00:01:27,120 --> 00:01:31,480 Kaleb biçerdövere hazır olsunlar diye ekinleri öldürmüştü. 17 00:01:31,480 --> 00:01:32,720 Zamanımız azalıyordu. 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,640 Hasat edilecek kadar kurumadan tarlada ne kadar kalırlarsa 19 00:01:41,320 --> 00:01:43,360 o kadar zarar göreceklerdi. 20 00:01:44,840 --> 00:01:46,200 On beşin altı olması lazım. 21 00:01:47,040 --> 00:01:49,560 18,4. Lanet olsun. 22 00:01:51,840 --> 00:01:53,520 Dokuz da idare eder. 23 00:01:54,000 --> 00:01:54,880 18,3. 24 00:01:57,200 --> 00:01:58,720 Dokuzdan az olsun. 25 00:01:58,720 --> 00:02:01,760 17,5. Hay aksi. 26 00:02:01,760 --> 00:02:03,560 Alo. Nem ölçümü yaptın mı? 27 00:02:04,200 --> 00:02:05,880 Daha kurumamış, belli. 28 00:02:05,880 --> 00:02:07,160 18,6. 29 00:02:07,160 --> 00:02:09,600 Bu yıl durum çok kötü. Kurumayacak. 30 00:02:11,480 --> 00:02:12,920 - Kaç olmuş? -%17. 31 00:02:14,440 --> 00:02:17,720 Tarlada nem ölçümü yapma konusunda rekor kırdım sanırım. 32 00:02:20,880 --> 00:02:22,240 Nem ölçümü yapıyorum. 33 00:02:22,240 --> 00:02:24,840 Sonra tekrar. Sonra bir daha ölçüyorum. 34 00:02:30,240 --> 00:02:32,600 Akşam oluyor, "Yok, bugün olmaz." diyorum. 35 00:02:33,760 --> 00:02:35,080 Üstüne üstlük 36 00:02:35,080 --> 00:02:36,800 Andy Cato da 37 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 çifte ekim yaptığı tarlanın performansından endişeleniyordu. 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,440 - Günaydın. Nasılsın? - Nasılsın? 39 00:02:44,440 --> 00:02:49,240 Azot gübresini fazla kıstığını düşünüyordu. 40 00:02:50,600 --> 00:02:52,560 Burası pek olmamış. 41 00:02:52,560 --> 00:02:53,800 Bu tarlada 42 00:02:53,800 --> 00:02:57,960 çok az azot kullandık, toplamda 11 kilo kadar. 43 00:02:58,680 --> 00:03:00,800 Şuradakine ne kadar gübre attınız? 44 00:03:00,800 --> 00:03:02,360 - Bilmem. - Birkaç yüz kilo? 45 00:03:02,360 --> 00:03:03,760 - Kaleb bilir. - Evet. 46 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 Oradakine birkaç yüz kilo, buna 11. 47 00:03:05,840 --> 00:03:07,160 - Bilmiyorum. - Evet. 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,880 Ama tahminim o yönde. 49 00:03:08,880 --> 00:03:12,160 Bu tarlada sanırım dengeyi tutturamamışız. 50 00:03:12,160 --> 00:03:13,400 Gübre az gelmiş. 51 00:03:13,400 --> 00:03:16,080 Enerji eksiği var. 52 00:03:20,280 --> 00:03:24,600 Günlerce hiçbir şey yapmadan can sıkıntısı içinde bekledikten sonra 53 00:03:25,120 --> 00:03:28,560 şartlar nihayet iyileşmeye başladı. 54 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 Ses daha iyi. 55 00:03:33,160 --> 00:03:36,960 Yulaf. %15'in altı lazım. 56 00:03:39,440 --> 00:03:40,680 Şu anda %15. 57 00:03:42,040 --> 00:03:44,960 Yani Simon gelene kadar hazır olur. 58 00:03:46,320 --> 00:03:49,880 Charlie her zamanki gibi hasat zamanı tatile gitmişti. 59 00:03:50,360 --> 00:03:53,200 Yani her şeyden Kaleb sorumluydu. 60 00:03:53,200 --> 00:03:56,280 Biçerdöverin gelmesini beklerken 61 00:03:57,080 --> 00:04:02,520 önemli bir toplantı yapacağız deyip beni ofisine çağırdı. 62 00:04:08,360 --> 00:04:09,400 Merhaba. 63 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 Burası... 64 00:04:11,720 --> 00:04:13,200 Benim ofisim işte. 65 00:04:13,200 --> 00:04:15,040 Ne zamandır böyle? 66 00:04:15,920 --> 00:04:17,240 Çiftlik müdürü oldum ya. 67 00:04:18,000 --> 00:04:19,720 - Aylar önceydi o. - Biliyorum. 68 00:04:20,480 --> 00:04:22,320 Biraz kendime yer açtım... 69 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 İç dekorasyonu kim yaptı? Nicky Haslam mı? 70 00:04:25,360 --> 00:04:26,440 Hayır, ben. 71 00:04:27,560 --> 00:04:28,640 Çalışma ofisi burası. 72 00:04:31,320 --> 00:04:32,920 - Onlar ne? - Güzel işte. 73 00:04:32,920 --> 00:04:35,760 Masayı eski depoda buldum. 74 00:04:35,760 --> 00:04:39,040 Bu da aslında dolapmış... 75 00:04:39,040 --> 00:04:40,720 Elektrik biraz sorunlu. 76 00:04:42,120 --> 00:04:45,240 - Hiç bu kadar kötü ofis görmemiştim. - Hiç de bile. Kuru... 77 00:04:45,360 --> 00:04:48,680 - Çamaşır makinesi var gerçi. - Evet, kurutma makinesi de var. 78 00:04:48,680 --> 00:04:51,800 Neyse, asıl konuya gelelim. Charlie ABD'de. 79 00:04:52,320 --> 00:04:53,360 - Biliyorum. - Evet. 80 00:04:53,360 --> 00:04:55,520 Hasat zamanı yaklaşınca kaçtı. 81 00:04:55,520 --> 00:04:57,080 - Aynen, kaçtı. - Evet. 82 00:04:57,080 --> 00:04:58,520 Çiftlik müdürü olarak 83 00:04:58,520 --> 00:05:00,720 iş sağlığı ve güvenliğinden ben sorumluyum. 84 00:05:00,720 --> 00:05:01,800 Tanrım. 85 00:05:01,800 --> 00:05:04,560 On dakikada biter. Bunu anlatmam lazım. 86 00:05:04,560 --> 00:05:05,480 O ne? 87 00:05:05,480 --> 00:05:08,080 Risk değerlendirmesi vesaire yaptım, onları oku. 88 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 - Risk değerlendirmesi mi? - Evet. 89 00:05:10,920 --> 00:05:13,680 Yapmak zorundaydım çünkü artık benden sorulur. 90 00:05:13,680 --> 00:05:16,440 Yaralanırsan suç kimde olur? Bende. Hapse girerim. 91 00:05:16,440 --> 00:05:18,360 Bu yüzle hapse giremem. 92 00:05:18,360 --> 00:05:20,360 Geçen gün otopark için 93 00:05:20,360 --> 00:05:22,120 - taş kesiyorduk ya? - Evet. 94 00:05:22,120 --> 00:05:25,000 Otoparktan çıktığında ne oldu? 95 00:05:25,000 --> 00:05:27,160 - Römork kalktı... - Evet. 96 00:05:27,160 --> 00:05:28,320 Çok tehlikeli. 97 00:05:28,320 --> 00:05:29,560 - Yukarıda... - Neden? 98 00:05:29,560 --> 00:05:31,960 - Yukarıda elektrik kablosu olsaydı... - Yok ki. 99 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 Tamam, yok. Ama olsaydı 100 00:05:33,760 --> 00:05:35,520 - fark etmeden... - Yok ki. 101 00:05:35,520 --> 00:05:38,720 ...kablolara takılıp birilerini ya da kendini öldürebilirdin. 102 00:05:38,720 --> 00:05:39,680 Kablo yok ki. 103 00:05:39,680 --> 00:05:42,840 Elektrik hattına çarparsan traktörden nasıl inilir? 104 00:05:44,800 --> 00:05:47,760 - Bilmiyorum. - Elektrik hattına çarparsan 105 00:05:47,760 --> 00:05:51,240 traktör elektrikleneceğinden tavşan zıplayışı yaparak 106 00:05:51,240 --> 00:05:52,640 inmen gerekir. 107 00:05:52,640 --> 00:05:56,880 Kapıyı aç, üst basamağa bas, zıplayabildiğin kadar uzağa zıpla. 108 00:05:56,880 --> 00:05:57,800 Yapamam ki. 109 00:05:57,800 --> 00:05:59,880 Zıplarsan bacağın kırılır. 110 00:05:59,880 --> 00:06:01,040 Dizlerim iyi değil. 111 00:06:01,640 --> 00:06:04,000 Oturmaya devam ederim çünkü lastikler korur. 112 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 Ama beni arayamazsın çünkü telefon çekmez. 113 00:06:06,680 --> 00:06:07,520 Neden? 114 00:06:07,520 --> 00:06:09,680 Elektrik yüzünden telefon da çekmez. 115 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 Bir süre sonra yokluğum fark edilir. 116 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 Ben fark etmem. 117 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 Neyse, telefonunda What3words var mı? 118 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 - Evet. - Tamam. 119 00:06:18,800 --> 00:06:22,080 Bir kaza olursa bana o üç kelimeyi söylersin, 120 00:06:22,080 --> 00:06:23,440 nerede olduğunu anlarım. 121 00:06:23,440 --> 00:06:26,520 What3words'ü anlamıyorum. Kelime seçiliyor sanıyordum. 122 00:06:26,520 --> 00:06:28,160 - Hayır. - Şey yazıyordu... 123 00:06:28,160 --> 00:06:31,600 "Neredeyseniz üç kelimeyi seçin." Peki o zaman... 124 00:06:31,600 --> 00:06:35,560 Onu gönderdiğimde hangi kelimeleri seçtiğimi nasıl anlıyorsun? 125 00:06:36,880 --> 00:06:38,240 Şunu ısıtayım. 126 00:06:39,600 --> 00:06:42,960 - Şey sandım... Gerçekten. - Yani... 127 00:06:42,960 --> 00:06:46,640 Gerçekten... Telefona yükledim, şey yazıyordu... Her neyse. 128 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 - Ceviz... Ceviz, şeker, kedi. - Evet. 129 00:06:50,280 --> 00:06:53,600 O kelimeleri beğenmedim. Onları başkası seçmiş. 130 00:06:53,600 --> 00:06:55,640 - Evet. - Beğenmedim. 131 00:06:55,640 --> 00:06:58,840 Ben gazetede köşe yazıyorum. Kelimeleri başkası seçmiyor. 132 00:06:58,840 --> 00:06:59,880 Kendim seçiyorum. 133 00:06:59,880 --> 00:07:02,680 Evet ama... Bu What3word programını yazan kişi 134 00:07:02,680 --> 00:07:05,480 - her yerin kelimesini kendisi seçmiş. - Neyse, var. 135 00:07:05,480 --> 00:07:06,400 Güzel. 136 00:07:06,400 --> 00:07:08,080 - Tamam. Rastgele. - Saçmalık. 137 00:07:09,080 --> 00:07:12,000 -"Yakıt doldururken sigara içmek yok." mu? - Yok. 138 00:07:12,000 --> 00:07:13,680 Hiç bilmiyordum. 139 00:07:13,680 --> 00:07:17,040 Arabaya benzin koyarken hep sigara yakardım. 140 00:07:17,040 --> 00:07:19,080 - Her zaman. - Keşke öyle yapsan. 141 00:07:24,600 --> 00:07:29,000 Birkaç saat sonra Kaleb, biçerdöveriyle gelen Simon'la buluşup 142 00:07:29,000 --> 00:07:33,640 kanolanın yetişmediği tarlalara ektiği yulafı hasat etmeye başladı. 143 00:07:34,800 --> 00:07:36,360 Telsizin var mı Simon? 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,120 Evet. Duyuyorum. 145 00:07:40,480 --> 00:07:45,560 İşin tamamını benden yardım almadan bitirmeyi umuyordu. 146 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 Onu bulamayacağımı sanıyor ama bulacağım. 147 00:07:51,320 --> 00:07:55,240 Sonra da yardım teklif edeceğim. Çok sevinecek. 148 00:07:57,640 --> 00:07:59,600 Müjde, yardım etmeye geldim. 149 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 Olamaz. 150 00:08:03,280 --> 00:08:06,680 Sen bu römorku al, ben de diğerini alayım. Tamam mı? 151 00:08:07,720 --> 00:08:11,440 Kaleb'in bana verdiği römork sadece yarıya kadar doluydu, 152 00:08:11,440 --> 00:08:15,600 o yüzden traktöre bağlayıp doldurmam gerekiyordu. 153 00:08:18,880 --> 00:08:23,200 Römorku nasıl bağlayacağımı hâlâ bilmiyorum, gerçekten. 154 00:08:24,680 --> 00:08:25,840 Yukarı. Kaldır. 155 00:08:27,920 --> 00:08:29,240 - Böyle mi? - Hayır. 156 00:08:29,240 --> 00:08:31,000 Kumanda kolunu kullan. 157 00:08:31,560 --> 00:08:33,800 Küçük düğmeyle hidroliği aç. 158 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 Hidrolik lazım. Hepsini... 159 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 Kilitlendi mi? 160 00:08:41,000 --> 00:08:44,240 - Ne bileyim? Ne? - Küçük düğme kilitlendi mi? 161 00:08:46,120 --> 00:08:47,000 Hazır mıyız? 162 00:08:48,040 --> 00:08:50,640 - Biraz daha öne git. - Ne? Geri mi? 163 00:08:51,240 --> 00:08:52,880 Azıcık öne gitmen lazım. 164 00:08:53,880 --> 00:08:59,120 Havada 30.000 fitte savaş uçağına yakıt ikmal yapabiliyorlar. 165 00:08:59,120 --> 00:09:00,960 - Ama çiftçiler için... - Devam. 166 00:09:00,960 --> 00:09:04,440 - ...daha kolay bir şey icat etmemişler. - Hayır, tekrar öne git. 167 00:09:04,440 --> 00:09:06,080 Öne gitmem lazım! 168 00:09:07,200 --> 00:09:08,760 - Kahretsin. - Hey! 169 00:09:09,640 --> 00:09:10,840 Şimdi oldu işte. 170 00:09:11,760 --> 00:09:13,240 Sadece üç saat sürdü. 171 00:09:14,600 --> 00:09:18,440 Hazır. Başlamadan hidroliği denemek istiyor musun? 172 00:09:19,040 --> 00:09:20,480 Hidroliği nasıl deneyeceğim? 173 00:09:20,480 --> 00:09:23,040 Hidrolik kilidini aç, sonra kumanda koluyla... 174 00:09:23,040 --> 00:09:25,240 Hidrolik kilidini açtım sanırım. 175 00:09:28,760 --> 00:09:29,880 İndir. 176 00:09:29,880 --> 00:09:31,200 Hayır, hayır. İndir. 177 00:09:38,040 --> 00:09:39,200 Hay ben senin... 178 00:09:44,320 --> 00:09:47,320 Bu adam beni deli ediyor. 179 00:09:47,320 --> 00:09:50,520 Eline bir kürekle birkaç çuval ver. Öğrencilere öyle yapardık. 180 00:09:50,520 --> 00:09:51,840 Yüklesin. 181 00:09:52,360 --> 00:09:53,400 - Hayır! - Hayır! 182 00:09:54,080 --> 00:09:55,000 Lanet olsun. 183 00:09:55,000 --> 00:09:57,960 - Tamam. Kalktı. - Hayır! Dur! 184 00:10:00,520 --> 00:10:01,400 Kahretsin. 185 00:10:02,160 --> 00:10:03,960 Bir anlaşma yapalım mı? 186 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 Bundan sonra sen tak. 187 00:10:06,480 --> 00:10:10,120 Boruların hepsini aynı şekilde takar mısın? 188 00:10:10,120 --> 00:10:13,520 Evet. Öyle yapıyorum zaten ama senin traktör boktan. 189 00:10:13,520 --> 00:10:15,480 Kullanmayı da bilmiyorsun. 190 00:10:16,520 --> 00:10:18,000 - Suç bende değil. - Sende. 191 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 Ne zaman binsen yanlış düğmeye basıyorsun. 192 00:10:20,200 --> 00:10:25,000 Çünkü ne zaman binsem her düğme farklı bir şey yapıyor. 193 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 - Öyle değil mi? - Evet, traktör boktan çünkü. 194 00:10:29,200 --> 00:10:33,760 Neyse ki vaftiz çocuğum o hafta çiftlikte iş deneyimi kazanıyordu, 195 00:10:34,360 --> 00:10:39,200 döktüğüm yulafları kürekle yükleme deneyimi edindi. 196 00:10:40,840 --> 00:10:41,960 Başlıyoruz. 197 00:10:41,960 --> 00:10:43,320 Geliyorum. 198 00:10:44,120 --> 00:10:47,880 Ben de geri kalanını yüklemek için Simon'ın yanına gittim. 199 00:10:48,760 --> 00:10:52,240 Elimize yüzümüze bulaştırmayalım Jeremy. 200 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 Şu anda çok gergin. Yalpalıyor. 201 00:11:06,120 --> 00:11:08,480 Biraz sola git. Sola git. Sola. 202 00:11:10,840 --> 00:11:12,800 Hepsi yere döküldü. O kadar ürün... 203 00:11:12,800 --> 00:11:14,320 Hepsi yere döküldü. 204 00:11:14,800 --> 00:11:17,280 Ne? Bu sefer neyi yanlış yaptım? 205 00:11:18,080 --> 00:11:20,720 Sol taraftan bir sürü ürün yere döküldü. 206 00:11:20,720 --> 00:11:21,960 Fazla yakındın. 207 00:11:22,640 --> 00:11:25,920 Anlamıyorum. Hiçbir şey anlamıyorum. 208 00:11:32,280 --> 00:11:34,920 Römorku tekrar doldurmaya gittiğimde 209 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 Simon beni küçük düşüren bir karar verdi. 210 00:11:43,200 --> 00:11:45,120 Hareketsiz yükleme yapıyoruz. 211 00:11:45,120 --> 00:11:47,880 Oturduğunuz yerden bana gülüyorsunuz, biliyorum 212 00:11:47,880 --> 00:11:52,200 ama Kaleb burada değil, göremiyor. Önemli olan da bu. 213 00:12:01,480 --> 00:12:06,000 Zaten az olan hasat etme yeteneğimi kaybetmiş olsam da 214 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 o gün her iki tarladaki yulafı da 215 00:12:07,880 --> 00:12:12,520 hasat etmeyi bitirip depoya götürebildik. 216 00:12:14,040 --> 00:12:15,920 Çatla da patla İskoçya. 217 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 Chipping Norton lapası yapabiliriz. 218 00:12:21,440 --> 00:12:25,200 Ancak hasat zamanının keyfini çıkaramadık 219 00:12:25,200 --> 00:12:29,600 çünkü hava yine işimize çomak soktu. 220 00:12:31,040 --> 00:12:33,000 Meteoroloji'ye giriyoruz. 221 00:12:33,000 --> 00:12:35,520 Bu akşam 22.00'de yağmur diyor. 222 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 Benimkinde 21.00'de diyor. 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,400 - Bu uygulama sende var mı? - Evet. 224 00:12:40,400 --> 00:12:42,840 Norveç'inki mi o? Hangisi? 225 00:12:42,840 --> 00:12:44,240 RainToday. 226 00:12:44,240 --> 00:12:46,320 Bende sadece BBC ve Meteoroloji var. 227 00:12:46,320 --> 00:12:48,640 - Norveç'inki çok iyi. - Evet. 228 00:12:48,640 --> 00:12:51,160 Hepsinde 22.00 diyor. 229 00:12:51,160 --> 00:12:52,840 - 22.00 mi? - 22.00. 230 00:12:53,560 --> 00:12:54,880 Yok artık! Şuna bak. 231 00:12:55,440 --> 00:12:59,560 Yaklaşıyor. Canımıza okuyacak. 232 00:13:01,040 --> 00:13:04,560 Tüm uygulamalar yağmur ve rüzgâr gösterdiğinden 233 00:13:04,560 --> 00:13:07,280 Kaleb akşama doğru bir karar verdi. 234 00:13:08,680 --> 00:13:11,200 Bence bu tarlayı bitirelim, 235 00:13:11,200 --> 00:13:13,480 - hazır buradayız. - Çiftlik müdürü sensin. 236 00:13:13,480 --> 00:13:15,920 Sonra doğal tarlalara geçeriz. 237 00:13:15,920 --> 00:13:18,160 - Evet. Tamam. Andy sevinir. - Evet. 238 00:13:18,160 --> 00:13:19,360 O işi bitirelim. 239 00:13:19,360 --> 00:13:21,520 Andy'nin şu anda endişesi... 240 00:13:21,520 --> 00:13:23,760 Bizim buğday havaya dayanır. 241 00:13:23,760 --> 00:13:26,640 Biraz yıpransa da fabrikaya gidecek hâlde olur. 242 00:13:26,640 --> 00:13:29,960 - Evet. Yani hâlâ... - Ekmek yapılabilir. 243 00:13:29,960 --> 00:13:31,480 İnek yemi değil, ekmek olur. 244 00:13:31,480 --> 00:13:33,160 - Evet. Ya da tavuk yemi. - Evet. 245 00:13:33,160 --> 00:13:37,480 Ama onun endişesi bence şu. Onunki çok eski bir tür olduğundan 246 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 zarar görür, ekmeklik olamaz diye korkuyor. 247 00:13:40,400 --> 00:13:42,320 - Havadan dolayı. - Evet. 248 00:13:46,560 --> 00:13:51,120 Andy, gübreyi çok az kullandığından 249 00:13:51,120 --> 00:13:54,760 tarlanın hasadının iyi olmayacağını tahmin etmişti. 250 00:13:56,120 --> 00:13:57,440 Dediği gibi çıktı. 251 00:13:59,800 --> 00:14:02,120 Tarlanın üçte biri. 252 00:14:02,800 --> 00:14:04,880 Römorkun yarısı bile dolmadı. 253 00:14:05,560 --> 00:14:08,000 Bu tarla çabuk biter. 254 00:14:08,000 --> 00:14:08,960 Evet. 255 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 Çok az, değil mi? 256 00:14:12,120 --> 00:14:14,480 - Yapmaya değer mi? - Evet. 257 00:14:14,480 --> 00:14:18,200 Tarlanı başkası aldı diye bir yıldır surat yapıyorsun. 258 00:14:18,200 --> 00:14:20,520 Sen de tarlamı başkasına vermeseydin. 259 00:14:21,240 --> 00:14:23,800 Her şeye olumsuz bakıyorsun, seni dinlemiyorum. 260 00:14:23,800 --> 00:14:25,840 Doncastrian hemşehrime destek oluyorum. 261 00:14:25,840 --> 00:14:28,200 - Doncastrian mı? - Evet, öyle deniyor. 262 00:14:28,680 --> 00:14:31,520 - Tanrım. Tarikat falan mısınız? - İkimiz de Donny'liyiz. 263 00:14:33,000 --> 00:14:37,360 Doncaster'dan çıkan ünlüler Kevin Keagan, Diana Ring... 264 00:14:38,360 --> 00:14:40,400 Şimdi de tarımı kurtarıyoruz. 265 00:14:41,160 --> 00:14:44,920 Kasıtlı yapmıyorum, gerçekten. Neden bahsettiğini hiç anlamadım. 266 00:14:44,920 --> 00:14:46,720 - Keegan'ı duymadın mı? - Hayır. 267 00:14:47,840 --> 00:14:48,880 Başbakan mıydı? 268 00:14:48,880 --> 00:14:50,800 Hayır, futbolcuydu. Kaptandı. 269 00:15:08,360 --> 00:15:11,160 Hava kararsa bile ara vermeden çalışmaya devam edip 270 00:15:11,640 --> 00:15:15,480 Andy'nin buğdayını yağmur başlamadan depoya kaldırmayı başardık. 271 00:15:20,440 --> 00:15:24,720 Ertesi gün bu yeni moda buğday-fasulye karışımı 272 00:15:25,360 --> 00:15:26,760 fabrikaya öğütülmeye gitti. 273 00:15:29,480 --> 00:15:32,920 Yani artık dikkatimizi sorunlu çocuk olan 274 00:15:33,520 --> 00:15:35,400 kanolaya yöneltebilirdik. 275 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 Unutmayalım, 276 00:15:41,880 --> 00:15:44,680 şöyle bir söz var. "Moreton Fuarı'na kadar 277 00:15:44,680 --> 00:15:49,400 "kanolayı ekmediysen..." Civardaki bir tarım fuarından bahsediyor. 278 00:15:49,400 --> 00:15:52,280 Eylülün başında. "...hiç ekme çünkü geç kalmışsın." 279 00:15:52,920 --> 00:15:55,560 Biz kanolayı Moreton Fuarı'ndan önce ekemedik. 280 00:15:55,560 --> 00:16:00,120 Kaleb'e ekme dedik. Bizi dinlemeyip yine de ekti. 281 00:16:00,120 --> 00:16:01,640 Çoğu büyümedi. 282 00:16:02,640 --> 00:16:07,680 Bu tarla hariç. Bakalım ne kadar mahsul çıkacak. 283 00:16:07,680 --> 00:16:10,480 Kaç tarla var? İki tarla var, değil mi? 284 00:16:10,480 --> 00:16:13,840 Normalde 100 hektar ekiyoruz, değil mi? 285 00:16:13,840 --> 00:16:15,480 - Kanola mı? - Evet, kanola. 286 00:16:15,480 --> 00:16:16,960 Bu yıl 20 hektar ektik. 287 00:16:17,640 --> 00:16:19,160 Ne kadarı büyümedi? 288 00:16:19,160 --> 00:16:20,880 Sadece 8 hektarlık bir tarla. 289 00:16:20,880 --> 00:16:21,920 Hayır, iki tarla. 290 00:16:21,920 --> 00:16:23,160 Hayır, bir tarla. 291 00:16:24,320 --> 00:16:25,280 Özür dile. 292 00:16:27,920 --> 00:16:30,160 Yanlış bitkiyi ektiğin için üzgünüm. 293 00:16:30,160 --> 00:16:31,200 Hayır. Özür dile. 294 00:16:31,200 --> 00:16:33,280 Hatan o kadar büyük değilmiş, üzgünüm. 295 00:16:33,280 --> 00:16:35,280 - Güzel konuş. - İyi iş çıkarmışsın. 296 00:16:35,280 --> 00:16:36,200 Teşekkürler. 297 00:16:38,520 --> 00:16:40,600 - Hadi bakalım. - Kaç olması lazım? 298 00:16:40,600 --> 00:16:41,720 Dokuzun altı. 299 00:16:43,800 --> 00:16:44,880 On iki. 300 00:16:44,880 --> 00:16:46,760 İki saat sonra olur. 301 00:16:48,880 --> 00:16:54,240 Birkaç saat sonra tekrar nem ölçümü yapmaya geldik. 302 00:16:54,240 --> 00:16:55,840 Sabah kaçtı? 303 00:16:55,840 --> 00:16:57,120 %12'ydi. 304 00:16:57,120 --> 00:16:59,600 - Dokuzdan az olması lazım. - Evet. 305 00:17:00,320 --> 00:17:02,960 Çiftçilik dönemimden fazla bir şey hatırlamıyorum 306 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 ama hatırladığım bir şey var. Televizyona da çıktı. 307 00:17:05,560 --> 00:17:11,080 Charlie'nin dediğine göre Kaleb ya da Simon gibi ortakçılar 308 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 "Sorun yok. Nemi dert etme." dermiş. 309 00:17:13,000 --> 00:17:18,040 Charlie dedi ki, "Nem oranı yüksekse sakın hasat ettirme. 310 00:17:18,040 --> 00:17:19,560 "Sakın izin verme." 311 00:17:20,640 --> 00:17:24,920 Dokuzun üzerindeyse izin vermemem lazım. 312 00:17:28,440 --> 00:17:29,280 Kaç? 313 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 On. Fazla nemli yani. 314 00:17:31,040 --> 00:17:34,320 Hayır, kararı sen ver. Bana "ortakçı" dedin ya. 315 00:17:34,440 --> 00:17:35,520 Ne yapayım? 316 00:17:36,080 --> 00:17:38,440 Bugün %10'dayken biçip 317 00:17:38,440 --> 00:17:40,200 biraz kurutma ücreti mi verelim 318 00:17:40,200 --> 00:17:42,640 yoksa hafta sonu, buğdayla beraber mi biçelim? 319 00:17:42,640 --> 00:17:46,160 Buğdayda Hagberg testini geçemezsek ekmeklik olmaz. 320 00:17:46,160 --> 00:17:47,400 Biz bununla uğraşırken 321 00:17:47,400 --> 00:17:50,440 buğdayın hazır olması çok kötü olur. Kararı sen ver. 322 00:17:50,440 --> 00:17:53,080 Sen ver. "Sen sadece ortakçısın" diyorsun ya. 323 00:17:53,080 --> 00:17:54,000 "Ortakçı." 324 00:17:54,560 --> 00:17:55,960 Hadi. Senin kararın. 325 00:17:58,280 --> 00:18:01,040 - Charlie dedi ki, "Nemliyse..." - Onu biliyorum 326 00:18:01,040 --> 00:18:02,400 ama bir karar vereceksin. 327 00:18:03,000 --> 00:18:05,640 Hadi. Simon'ı çağıracaksak acele etmemiz lazım. 328 00:18:05,640 --> 00:18:08,560 - Konuşup duruyorsun. Nasıl karar vereyim? - Tamam, sustum. 329 00:18:09,240 --> 00:18:10,520 "Sen sadece ortakçısın." 330 00:18:11,400 --> 00:18:16,160 Yani kanolayı hasat etmek için toplam beş altı saatimiz var. 331 00:18:16,160 --> 00:18:17,920 - Evet. - Buğday da... 332 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 Çarşamba öğleden sonra hazır olacak. 333 00:18:20,200 --> 00:18:22,800 Çarşamba öğleden sonra kesin hazır olur. 334 00:18:24,080 --> 00:18:25,160 Kararını ver. 335 00:18:26,320 --> 00:18:29,160 Charlie'nin tatile gittiğine inanamıyorum. 336 00:18:29,720 --> 00:18:31,800 - Karar verir misin artık? - Veremiyorum! 337 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 Ben veriyorum o zaman. Hasat ediyoruz. 338 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 - Tamam mı? - Charlie yapma demişti. 339 00:18:36,000 --> 00:18:38,520 - Senin... - Simon'ı arıyorum. Hasat ediyoruz. 340 00:18:44,080 --> 00:18:47,800 Simon gelince ben mantarlarla ilgilenmeye gittim. 341 00:18:49,920 --> 00:18:53,080 Kaleb de geç ekim yaparak aldığı riskin 342 00:18:53,200 --> 00:18:56,680 işe yarayıp yaramadığını görmeyi merakla bekliyordu. 343 00:18:59,280 --> 00:19:00,720 Simon, duyuyor musun? 344 00:19:01,320 --> 00:19:02,400 Evet, duyuyorum. 345 00:19:02,400 --> 00:19:03,560 İyi gidiyor mu? 346 00:19:04,560 --> 00:19:07,640 Evet. Ama sadece çeyreği doldu. 347 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 Çeyrek mi? 348 00:19:10,800 --> 00:19:13,080 Şu anda hektar başına 349 00:19:14,080 --> 00:19:15,320 çeyrek ton diyor. 350 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 Kahretsin. 351 00:19:20,240 --> 00:19:23,400 Çoğunda hiç tane yok. 352 00:19:24,000 --> 00:19:26,520 Kanolada sorun bu. Ne çıkacağı belli olmuyor. 353 00:19:38,440 --> 00:19:42,800 Döndüğümde ikinci ve son kanola tarlasındaydılar. 354 00:19:44,680 --> 00:19:47,080 - Nasıl... - Çok kötü. 355 00:19:47,200 --> 00:19:49,080 - Ne kadar kötü? - Gerçekten kötü. 356 00:19:49,200 --> 00:19:51,040 Hasat ne kadar? 357 00:19:51,800 --> 00:19:54,560 Hektar başına ortalama 300 kilo falan. 358 00:19:55,520 --> 00:19:58,320 Şaka yapıyorsun. Şu römorkta birinci tarla mı var? 359 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 Evet. Hiç bakma daha iyi. 360 00:20:01,280 --> 00:20:02,800 Gerçekten bakma. 361 00:20:07,800 --> 00:20:10,920 - Gördün mü? - Evet. On hektar. 362 00:20:10,920 --> 00:20:12,040 Evet. 363 00:20:12,040 --> 00:20:13,320 Kahretsin. 364 00:20:15,240 --> 00:20:19,800 Yıkıcı darbeyi yine hava durumu vurmuştu. 365 00:20:21,080 --> 00:20:23,920 Kanola sapı bu. Taneler nerede? 366 00:20:23,920 --> 00:20:25,760 Hiç tane yok ki. 367 00:20:25,760 --> 00:20:27,800 Bu tarafa bakarsan... Arkaya bak. 368 00:20:28,960 --> 00:20:31,040 Görüyor musun? Seyrek olduğu yer. 369 00:20:31,040 --> 00:20:32,480 Rüzgâra yakalanmış. 370 00:20:32,480 --> 00:20:34,320 Çok kırılgan hâldeler, 371 00:20:34,440 --> 00:20:39,440 yağmur ve rüzgâr da kalan taneleri götürecek. Gerçekten... 372 00:20:40,040 --> 00:20:42,560 Sen... Yani ben de kızdım, sen de kızdın. 373 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 Kızdığın belli. 374 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 Burama kadar geldi. 375 00:20:47,640 --> 00:20:48,720 O kadar uğraştık. 376 00:20:48,720 --> 00:20:52,000 Normalde dalga geçip "Sana ekme demiştik." derdim. 377 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 Hiç havamda değilim. 378 00:20:54,480 --> 00:20:55,800 Yani... 379 00:20:58,640 --> 00:21:01,080 - Bozma moralini. - Burama kadar geldi. 380 00:21:01,080 --> 00:21:02,000 Ne? 381 00:21:02,000 --> 00:21:04,400 O kadar uğraştık, para harcadık. 382 00:21:04,400 --> 00:21:06,040 Benim param değildi, tamam. 383 00:21:06,040 --> 00:21:10,000 Arada şakasını yapıyoruz ama ne bileyim işte... 384 00:21:10,800 --> 00:21:13,640 Yine de kötü olmasını istemiyordum. Anlıyor musun? 385 00:21:16,280 --> 00:21:17,160 Bira içelim. 386 00:21:18,920 --> 00:21:19,800 Evet. 387 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 Yapma böyle. 388 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 - Can sıkıyor, değil mi? - Evet. 389 00:21:28,240 --> 00:21:30,080 - Birlikteyiz, değil mi? - Evet. 390 00:21:30,800 --> 00:21:32,240 Römorku getireyim. 391 00:21:32,240 --> 00:21:33,520 - Onu bırakıp... - Tamam. 392 00:21:33,520 --> 00:21:35,080 - ...buraya gelirim. - Peki. 393 00:21:46,640 --> 00:21:49,920 Kanolayı depoya aldıktan sonra hasada ara verdik. 394 00:21:50,480 --> 00:21:53,600 Ben de yeni torunumu görmek için Londra'ya gittim. 395 00:21:55,720 --> 00:22:00,160 Hamile domuzlarla ilgilenmek de Kaleb'e kaldı. 396 00:22:10,960 --> 00:22:12,080 Doğum çok yakın. 397 00:22:13,160 --> 00:22:15,160 Çok yakın. Belki de bu akşam. 398 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 Okşanmak istiyor. 399 00:22:21,760 --> 00:22:25,080 Eşinle birlikte doğumhaneye gitmek gibi. 400 00:22:28,720 --> 00:22:29,800 Elini tutarsın ya. 401 00:22:31,920 --> 00:22:33,040 Sırtına dokunursun. 402 00:22:35,160 --> 00:22:36,480 Başını okşarsın. 403 00:22:38,320 --> 00:22:39,680 Bir şey yok. Geçecek. 404 00:22:41,000 --> 00:22:42,360 Yok bir şey. 405 00:22:48,640 --> 00:22:49,720 Sakinleşti. 406 00:22:55,280 --> 00:22:58,360 Ertesi gün yavrular dünyaya gelmeye başladı. 407 00:23:04,480 --> 00:23:05,440 Bir sürü yavru. 408 00:23:10,720 --> 00:23:12,440 O kadar çok yavru vardı ki... 409 00:23:16,280 --> 00:23:21,680 ...veteriner Dilwyn gelip bir sosyal mühendislik projesi yaptı. 410 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 ...14, 15, 16 tane var burada. 411 00:23:23,640 --> 00:23:25,040 Çok fazla. 412 00:23:25,920 --> 00:23:28,720 Besleyebileceği en fazla 12. 413 00:23:28,720 --> 00:23:30,280 - Evet. - 12 ya da 13. 414 00:23:30,760 --> 00:23:33,440 Bence en iyisi küçükleri alıp 415 00:23:33,440 --> 00:23:35,000 şuraya koymak. 416 00:23:36,280 --> 00:23:37,600 Bu açık havada mı olacak? 417 00:23:37,600 --> 00:23:38,520 Evet. 418 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 Oraya koy. 419 00:23:40,040 --> 00:23:42,000 O zaman bir şansları olur. 420 00:23:42,000 --> 00:23:43,080 Tamam. 421 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 Evet... 422 00:23:45,400 --> 00:23:47,640 Şuna bak. Minicik. 423 00:23:47,640 --> 00:23:49,880 - Çok küçükler. - Evet, öyle. 424 00:23:51,600 --> 00:23:52,600 Ana kucağı. 425 00:23:58,480 --> 00:23:59,320 Pekâlâ. 426 00:24:06,240 --> 00:24:07,760 Artık iyi beslenecek. 427 00:24:13,480 --> 00:24:14,320 Oldu mu? 428 00:24:14,320 --> 00:24:16,240 İnanılmaz, değil mi? Şuna bak. 429 00:24:23,240 --> 00:24:24,200 Döndüğümde 430 00:24:24,200 --> 00:24:29,320 yavrularla tanışmak için Lisa ile hemen Domuz Şehri'ne gittik. 431 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 Muhteşem. 432 00:24:34,280 --> 00:24:36,200 Şunun büyüklüğüne bak. 433 00:24:37,320 --> 00:24:39,280 Şimdiden bayağı ağırlaşmış. 434 00:24:40,160 --> 00:24:43,000 Saman da emermiş. 435 00:24:44,440 --> 00:24:47,680 Aman tanrım! Bir sürü var! 436 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 Aferin! 437 00:24:49,280 --> 00:24:51,560 Sana artık İsviçreli demeyelim. 438 00:24:52,480 --> 00:24:55,400 İsviçreli, martta üç yavru doğurmuştu. 439 00:24:55,400 --> 00:24:56,360 Evet. 440 00:24:56,360 --> 00:24:58,240 Bu sefer 11. 441 00:24:58,240 --> 00:24:59,600 - Yok artık! - Evet. 442 00:24:59,600 --> 00:25:01,320 - İsviçreli mi? - On bir. 443 00:25:01,320 --> 00:25:06,480 Martta toplam 28 yavru olmuştu. 444 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 Evet. 445 00:25:07,400 --> 00:25:09,440 Bu sefer 53 oldu. 446 00:25:10,080 --> 00:25:12,000 Balık olduğundan bence. 447 00:25:12,000 --> 00:25:13,240 Ormanda olduklarından 448 00:25:13,240 --> 00:25:15,160 - mutlular, o yüzden. - Evet. 449 00:25:15,160 --> 00:25:18,000 Ama en önemlisi de... 450 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 - Domuz halkamı biliyorsun. - Evet. 451 00:25:19,920 --> 00:25:21,080 İşe yaramış mı? 452 00:25:22,560 --> 00:25:26,560 Geçen sefer %28'i annelerinin altında ezilmişti. 453 00:25:27,200 --> 00:25:29,640 Bu sefer %13. 454 00:25:30,200 --> 00:25:32,720 Çok iyi. Harika. 455 00:25:32,720 --> 00:25:34,040 Selam! 456 00:25:34,040 --> 00:25:36,280 Ne kadar yavru olduğunu gördün mü? 457 00:25:36,280 --> 00:25:38,320 Görmek mi? Doğumda yanlarındaydım. 458 00:25:38,320 --> 00:25:40,360 Bir şey diyeceğim. Kabul ediyorum. 459 00:25:40,360 --> 00:25:41,440 Evet? 460 00:25:42,520 --> 00:25:44,640 Clarkson Halkası işe yarıyor. 461 00:25:44,640 --> 00:25:45,560 Evet. 462 00:25:46,560 --> 00:25:50,520 Görüyorsun, halkaya yaslanmış 463 00:25:50,520 --> 00:25:52,960 ama yavrular arkasından geçebiliyor. 464 00:25:53,680 --> 00:25:55,480 Olağanüstü bir şey. 465 00:26:02,440 --> 00:26:05,120 Domuzlara ebelik yapmayı fazla uzatmadık 466 00:26:05,120 --> 00:26:08,280 çünkü arpa hasadı zamanı gelmişti. 467 00:26:11,280 --> 00:26:13,600 Charlie'nin korktuğu üzere... 468 00:26:13,600 --> 00:26:16,240 Bildiğin gibi ekmekte biraz gecikmiştik. 469 00:26:16,240 --> 00:26:17,160 Evet. 470 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 Şimdi hepsi böyle filizleniyor. Bak. 471 00:26:20,120 --> 00:26:23,640 Bu geç olgunlaşanlar hasat zamanı sorun çıkaracak. 472 00:26:25,080 --> 00:26:29,680 Hava durumundaki değişkenliğin bu ürüne de zarar verdiğine dair işaretler vardı. 473 00:26:31,840 --> 00:26:34,000 Arpa burada. Sorun şu. 474 00:26:34,000 --> 00:26:35,760 Aradaki yeşile bak. 475 00:26:35,760 --> 00:26:37,120 Yeşil kalmış. 476 00:26:38,760 --> 00:26:39,960 Böyle olmaması lazım. 477 00:26:46,280 --> 00:26:49,680 Tıraş olma sırası kış buğdayına gelmişti. 478 00:27:00,080 --> 00:27:01,360 Sabah, öğle, akşam. 479 00:27:06,840 --> 00:27:11,240 Sonra Kaleb, büyük bitkilerden sonuncusunun yanına gitti. 480 00:27:12,800 --> 00:27:16,240 Durum buğdayı. Bekle bizi, geliyoruz. 481 00:27:19,840 --> 00:27:23,840 Yardımcı biçerdöver operatörü de oradaydı. 482 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 - Günaydın. - Nasılsın? 483 00:27:29,640 --> 00:27:31,040 - Evet. - İyidir. 484 00:27:32,680 --> 00:27:33,720 Evet, yapabilirsin. 485 00:27:33,720 --> 00:27:35,360 Bu lanet şeyler... 486 00:27:38,480 --> 00:27:39,640 Evet, sorun değil. 487 00:27:39,640 --> 00:27:42,040 - Atlayıp seni bir göreyim dedim. - Tamam. 488 00:27:42,720 --> 00:27:44,360 Hep aynı şey... 489 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 - Anlamadım? - Bayan Hasting orada. 490 00:28:00,200 --> 00:28:03,680 Simon nerede? Hâlâ orada mı? 491 00:28:11,960 --> 00:28:12,800 Evet. 492 00:28:16,960 --> 00:28:21,200 Kaleb birkaç gün sonra yorgunluktan ölse de işleri bitirmişti. 493 00:28:22,200 --> 00:28:24,600 Ama dinlenecek zaman yoktu. 494 00:28:25,160 --> 00:28:26,200 Selam! 495 00:28:26,200 --> 00:28:28,080 Çünkü Charlie dönmüştü. 496 00:28:28,760 --> 00:28:31,640 Bronzlaşmadın mı? Sağlam görünüyorsun. 497 00:28:32,200 --> 00:28:33,160 Evet. 498 00:28:33,760 --> 00:28:37,200 Ve mahsuller hakkında hemen bilgi almak istiyordu. 499 00:28:37,840 --> 00:28:39,640 - Bahar arpası burada. - Evet. Güzel. 500 00:28:39,640 --> 00:28:41,760 - Umarım biralık olmuştur. - Evet. 501 00:28:42,320 --> 00:28:44,520 Şu anda beni en çok endişelendiren bu. 502 00:28:44,520 --> 00:28:47,320 Durumun da makarnalık olması lazım. 503 00:28:47,320 --> 00:28:48,240 Evet. 504 00:28:48,240 --> 00:28:50,880 Çünkü Kanada'da hasat düşük. Hava çok sıcak. 505 00:28:50,880 --> 00:28:53,520 - O yüzden durum fiyatı... - Durum fiyatı ne? 506 00:28:55,560 --> 00:28:56,680 Çok iyi. 507 00:28:56,680 --> 00:28:58,600 - Tonu 500-600 sterlin. - Tamam. 508 00:28:58,600 --> 00:28:59,720 Sen şu tarafa geç. 509 00:29:01,120 --> 00:29:03,880 Charlie ve Kaleb hasat ettiğimiz ürünün 510 00:29:03,880 --> 00:29:07,040 kalitesini ölçmek için numune toplarken 511 00:29:07,040 --> 00:29:10,240 ben de kullanılmayan alanlardan 512 00:29:10,240 --> 00:29:12,600 son bir gelir daha elde etmekle meşguldüm. 513 00:29:12,600 --> 00:29:14,760 En çok talihsizlik yaşadığımız ürün 514 00:29:14,760 --> 00:29:18,440 bu sefer gelir getirecekti. 515 00:29:18,440 --> 00:29:20,800 Hadi. Uzaklaşma. 516 00:29:20,800 --> 00:29:22,320 Patates. 517 00:29:24,120 --> 00:29:26,400 Arya... Hayır! Patatesin üzerine yapılır mı? 518 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 Çekil oradan! Yürü. Şu tarafa geç. 519 00:29:28,680 --> 00:29:31,080 Hayır! Şapşal seni. Şu tarafa geç. 520 00:29:31,640 --> 00:29:34,480 Lisa, normalde hardal için ayrılan 521 00:29:34,480 --> 00:29:38,800 tarlalardan birine el koyup patates ekmişti 522 00:29:38,800 --> 00:29:43,120 çünkü cips yapmayı tekrar denemek istiyordu. 523 00:29:43,920 --> 00:29:47,120 İngiltere'de insanlar yılda ne kadar cips yiyor, biliyor musun? 524 00:29:47,120 --> 00:29:48,760 - Hayır. - Altı milyar. 525 00:29:48,760 --> 00:29:51,040 - Altı milyar paket mi, cips mi? - Paket. 526 00:29:51,840 --> 00:29:54,680 - Lineker öyle zengin olmuş demek. - Aynen. 527 00:29:55,240 --> 00:29:57,880 Kulağa çok heyecan verici geliyordu. 528 00:29:57,880 --> 00:30:00,800 Ama maddi açıdan ne durumda olduğumuzu görmek için 529 00:30:00,800 --> 00:30:04,400 yine Diddly Squat matematiği yapmamız gerekiyordu. 530 00:30:05,320 --> 00:30:07,640 Elli ton var, yani... 531 00:30:09,520 --> 00:30:12,040 Bir ton 100.000 kiloydu, değil mi? 532 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 Öyle miydi? 533 00:30:13,720 --> 00:30:15,240 Bir ton ne kadar ediyor? 534 00:30:15,600 --> 00:30:18,880 - Bin kilo. - Bir tonda 1.000 kilo var. Doğru. 535 00:30:18,880 --> 00:30:24,600 Yani yarım milyon gramı 120'ye bölersek 536 00:30:25,200 --> 00:30:28,160 - çıkacak paket 4.000... - Dört milyon. 537 00:30:28,160 --> 00:30:31,280 Hayır, 4.200 paket cips çıkar buradan. 538 00:30:31,280 --> 00:30:33,200 Nasıl? O... Sen... Hayır. 539 00:30:33,200 --> 00:30:35,760 Bir tonda bir milyon gram var. 540 00:30:35,760 --> 00:30:38,520 Yani 50 milyon. Sıfırları karıştırdım herhâlde. 541 00:30:38,520 --> 00:30:41,160 - Bence de. - Dört yüz bin paket. 542 00:30:41,160 --> 00:30:43,760 Hayır, 4.160.000 diyor. 543 00:30:43,760 --> 00:30:45,600 İş planın benimkinden de kötü. 544 00:30:45,600 --> 00:30:48,000 - Hardal rakamına bakalım. - Hesaplamadım. 545 00:30:48,000 --> 00:30:50,720 - Senin önde çıkacağın ne malum? - Zihinden yaptım. 546 00:30:50,720 --> 00:30:55,320 Sonuçta patatesten gelecek gelir konusunda anlaştık. Bir şeyler gelecekti işte. 547 00:30:57,160 --> 00:31:00,080 Sonra traktörüme atlayıp 548 00:31:00,080 --> 00:31:04,160 Lisa'nın el koymadığı hardal tarlalarına hasada gittim. 549 00:31:11,240 --> 00:31:12,960 Zor geçecek. 550 00:31:17,640 --> 00:31:21,200 Traktör anca geçecek. 551 00:31:21,200 --> 00:31:24,040 Römork ne olacak peki? 552 00:31:38,600 --> 00:31:39,560 Kahretsin. 553 00:31:46,360 --> 00:31:48,440 Şimdi ne yapacağım? 554 00:31:54,440 --> 00:31:57,320 - Biçerdöveri nasıl sokacağız? - Traktörü nasıl çekeceğiz? 555 00:31:57,320 --> 00:32:00,200 - Ben onu çekerim. - Hadi o zaman. Çekebilir misin? 556 00:32:00,200 --> 00:32:03,240 Ben ne yapacağımı bilemedim. 557 00:32:06,560 --> 00:32:09,200 Bu... Öyle yapma. 558 00:32:15,800 --> 00:32:17,920 Benim aklıma gelmemişti. 559 00:32:19,920 --> 00:32:22,640 Benim aklıma gelmemişti. 560 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 Kahretsin. 561 00:32:29,000 --> 00:32:29,880 Dur. 562 00:32:31,040 --> 00:32:32,200 Lanet olsun. 563 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 Bazıları şofördür, bazıları da tırışkadan şofördür. Sen tırışkasın. 564 00:32:38,000 --> 00:32:40,960 Hayır, onun kalktığını unutmuşum. O zaman geçer tabii. 565 00:32:40,960 --> 00:32:42,760 - Evet. - Ama kalktığını unutmuşum. 566 00:32:42,760 --> 00:32:45,200 Bu nasıl girecek? Asıl sorun o. 567 00:32:49,560 --> 00:32:54,120 Normalde ekilip biçilmeyen yerlerde ekim yapmanın şöyle bir sorunu var... 568 00:32:54,120 --> 00:32:56,160 Daha önce fark etmem gerekirdi tabii. 569 00:32:56,160 --> 00:33:00,720 Kapıların hiçbiri günümüzdeki tarım makinelerine göre tasarlanmamış. 570 00:33:03,200 --> 00:33:07,760 O yüzden Simon ve Kaleb'in arkadan dolaşmaları gerekti. 571 00:33:08,800 --> 00:33:10,560 Tanrı aşkına. 572 00:33:11,560 --> 00:33:12,800 Evet. 573 00:33:13,480 --> 00:33:17,240 Sonra da hardal tarlasına girebilmeleri için 574 00:33:17,240 --> 00:33:19,480 çitlerden birini yıktık. 575 00:33:25,440 --> 00:33:26,960 Evet, şimdi ne yapıyoruz? 576 00:33:28,760 --> 00:33:31,800 Burası beş ay önce 577 00:33:31,800 --> 00:33:36,440 ben ekim yaparken Kaleb'in beni eleştirdiği tarla. 578 00:33:36,440 --> 00:33:38,040 Buradan ekmeye başlamışsın. 579 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 Buraya geliyoruz. 580 00:33:39,680 --> 00:33:40,800 Koskoca yer ekilmemiş. 581 00:33:42,040 --> 00:33:43,120 Burası yine boş. 582 00:33:45,000 --> 00:33:50,240 Ama ortaya çıkan sonuç bana gayet güzel görünüyordu. 583 00:33:55,200 --> 00:33:57,880 Simon'ın biçerdöverde işi bitince 584 00:33:59,160 --> 00:34:02,680 yükümü almak için römorku yanaştırdım. 585 00:34:07,600 --> 00:34:08,800 Fan çalıştı. 586 00:34:09,240 --> 00:34:11,720 Şimdi de hardal geliyor. İşte bu! 587 00:34:11,720 --> 00:34:14,520 Şuna bakın! Tonlarca var. 588 00:34:21,640 --> 00:34:23,000 Bu kadar mı? 589 00:34:26,040 --> 00:34:26,880 Evet. 590 00:34:33,400 --> 00:34:36,120 Hız teknesi siparişini iptal edeyim bari. 591 00:34:37,320 --> 00:34:40,760 Maddi beklentimi düşürdükten sonra 592 00:34:40,760 --> 00:34:43,880 elimdeki az miktardaki mahsulden 593 00:34:44,480 --> 00:34:46,600 enfes bir hardal yapmaya giriştim. 594 00:34:47,400 --> 00:34:48,640 Şu ana kadar 595 00:34:48,760 --> 00:34:54,080 bunun içine 1,3 litre sıvı yağ koydum. 596 00:34:54,080 --> 00:34:55,640 Şimdi de şey koyacağım... 597 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 Kırk kavanoz olacak. 598 00:34:57,320 --> 00:35:01,600 2,2 litre elma sirkesi. 599 00:35:03,320 --> 00:35:05,880 James May'in neden yemek programı yaptığını anladım. 600 00:35:05,880 --> 00:35:08,840 Sadece oturduğun yerden kaplara bir şeyler koyuyorsun. 601 00:35:11,840 --> 00:35:12,960 Arı suyu. 602 00:35:14,280 --> 00:35:15,280 Elma şarabı. 603 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 Dört yüz mililitre. 604 00:35:19,480 --> 00:35:21,400 Biraz fazla kaçtı ama bir şey olmaz. 605 00:35:21,400 --> 00:35:23,880 Hafif, yumuşak, esmer şeker. 606 00:35:25,120 --> 00:35:27,960 Hızlı karıştırmak gerekiyormuş, 607 00:35:28,840 --> 00:35:30,560 şapka lazım. Burada... 608 00:35:31,360 --> 00:35:32,800 Şapkaymış bu. 609 00:35:38,440 --> 00:35:40,200 Hardal tanelerinin 610 00:35:40,960 --> 00:35:44,760 şimdi kırılması lazım ki içlerindeki malzeme açığa çıksın. 611 00:35:44,760 --> 00:35:47,600 Hardal kırıcı burada. 612 00:35:47,600 --> 00:35:50,000 İçine koyuyoruz... 613 00:35:56,160 --> 00:35:57,640 Kapağı çıkarmayı unuttun. 614 00:36:10,200 --> 00:36:11,920 Bunu kapaklı yapmak da... 615 00:36:13,160 --> 00:36:14,400 Şuna bak. 616 00:36:23,560 --> 00:36:27,800 Hardal kırıcının kapağını çıkardıktan sonra 617 00:36:28,640 --> 00:36:30,760 üstten koyuyoruz. 618 00:36:34,120 --> 00:36:35,560 Şimdi oldu. Ne güzel. 619 00:36:35,560 --> 00:36:36,760 Hazır mıyız? 620 00:36:42,760 --> 00:36:44,640 Evet. Görünüş pek farklı değil 621 00:36:44,760 --> 00:36:46,520 ama kırıldılar. 622 00:36:49,880 --> 00:36:51,360 Tamam, iyice karıştırıyoruz. 623 00:36:52,160 --> 00:36:56,000 Hazırlanan hardalı kavanozlara koyduktan sonra 624 00:36:56,000 --> 00:37:01,480 36 kavanozun hepsini çiftlik dükkânına götürdüm. 625 00:37:04,800 --> 00:37:06,040 - Bu ne? - Bak bakalım. 626 00:37:06,640 --> 00:37:07,920 "Jeremy'nin Tohumu." 627 00:37:07,920 --> 00:37:10,680 Hardal tohumu. Elma şaraplı ve ballı hardal. 628 00:37:10,800 --> 00:37:11,840 - Tohum. - Elma... 629 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 Kiraz neden? 630 00:37:13,280 --> 00:37:15,560 İki yanında kiraz olan "Jeremy'nin Tohumu". 631 00:37:16,160 --> 00:37:17,960 Evet, bilmiyorum. 632 00:37:18,600 --> 00:37:19,640 Elma mı bu? 633 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 Olabilir. Evet, elma. 634 00:37:22,000 --> 00:37:23,560 Tanesi altı sterlin. 635 00:37:23,560 --> 00:37:24,960 Ama açıklamamız lazım. 636 00:37:25,880 --> 00:37:27,200 Bu boyda kavanoz için... 637 00:37:27,320 --> 00:37:29,560 Hayır, yapma. Ben hesapladım. 638 00:37:29,560 --> 00:37:32,960 Altı sterlin. Daylesford'da yedi sterlin. 639 00:37:33,760 --> 00:37:36,760 Çok küçük bu. Tamam. Altı... Beş buçuk olur mu? 640 00:37:36,760 --> 00:37:37,880 Hayır, altı sterlin. 641 00:37:37,880 --> 00:37:40,000 5,50 olursa zarar ederiz. Altı sterlin. 642 00:37:40,000 --> 00:37:40,920 Tamam. 643 00:37:40,920 --> 00:37:42,640 - Gerçekten altı sterlin. - Tamam. 644 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 Mahsul şey olacaktı... 645 00:37:46,880 --> 00:37:48,640 Bu Noel topları yerel ürün mü? 646 00:37:53,880 --> 00:37:58,200 Ertesi sabah Charlie önemli bir haber getirdi. 647 00:37:58,320 --> 00:38:02,640 Mahsullerle ilgili kalite testlerinin sonuçları çıkmıştı. 648 00:38:03,440 --> 00:38:05,560 - Günaydın Jeremy. - Charlie, nasılsın? 649 00:38:06,400 --> 00:38:09,640 Açıkçası oldukça gergindim. 650 00:38:11,120 --> 00:38:13,880 Ekmeklik buğday yani kış buğdayı... 651 00:38:13,880 --> 00:38:15,680 - Testi geçti. - Geçti. Evet. 652 00:38:15,800 --> 00:38:19,320 Durum buğdayı bazı açılardan çok iyi. 653 00:38:20,920 --> 00:38:23,000 Bazı açılardansa o kadar iyi değil. 654 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 %15 nem. 655 00:38:27,640 --> 00:38:28,480 - Tam yani. - Evet. 656 00:38:29,280 --> 00:38:31,160 - Protein, 15,4. - Evet. 657 00:38:31,280 --> 00:38:33,280 - Çok güzel. - Evet. 658 00:38:33,280 --> 00:38:34,640 Hagberg. 659 00:38:34,760 --> 00:38:38,120 İki yüz elli olması lazım ama 133. 660 00:38:41,160 --> 00:38:44,600 Hamurun ne kadar elastik olacağını gösteriyor. 661 00:38:45,160 --> 00:38:48,200 Esneklik katıyor. Hamur uzuyor yani. 662 00:38:48,320 --> 00:38:49,960 Hani makarna... 663 00:38:49,960 --> 00:38:52,640 Keşke biliyormuş numarası yapabilsem. 664 00:38:54,960 --> 00:38:56,080 Kullanılamıyor. 665 00:38:57,000 --> 00:38:58,920 Yani bundan makarna yapılmaz. 666 00:38:58,920 --> 00:39:00,400 Yapılmaz. 667 00:39:01,480 --> 00:39:03,640 İnek yemi olacak o zaman ama ineğimiz yok. 668 00:39:04,600 --> 00:39:05,440 Evet. 669 00:39:07,040 --> 00:39:09,000 Kaç ton vardı? 670 00:39:09,000 --> 00:39:10,600 Yaklaşık 150 ton. 671 00:39:12,520 --> 00:39:13,640 Yüz elli ton, 672 00:39:13,760 --> 00:39:16,000 tonunu 400'e satardık. 673 00:39:16,000 --> 00:39:16,920 Evet. 674 00:39:16,920 --> 00:39:20,160 60.000 sterlin ederdi. Şimdi elimize geçecek miktar ise... 675 00:39:20,160 --> 00:39:21,640 Ne kadar... 676 00:39:21,640 --> 00:39:24,160 Yem buğdayı bugün 175 civarı. 677 00:39:26,480 --> 00:39:28,520 26.250 sterlin. 678 00:39:28,520 --> 00:39:32,920 Yani zararımız 33.750 sterlin. 679 00:39:32,920 --> 00:39:36,440 - Yani... - 33.750 sterlin. 680 00:39:38,400 --> 00:39:39,560 Yağmur yağdığı için. 681 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 Maalesef devamı da var. 682 00:39:43,520 --> 00:39:44,960 - Yani... - Devamı da mı var? 683 00:39:44,960 --> 00:39:46,560 Arpa sonuçları da geldi. 684 00:39:48,160 --> 00:39:50,080 Şimdi arpa... 685 00:39:51,200 --> 00:39:53,680 Çimlenmiyor, çünkü... 686 00:39:53,800 --> 00:39:55,680 Bazıları burada yazdığı gibi ölü. 687 00:39:56,880 --> 00:39:59,160 Yani gereken çimlenme olmuyor. 688 00:39:59,160 --> 00:40:00,760 Ne demek şimdi bu? Yani... 689 00:40:00,760 --> 00:40:02,840 Maltlık arpa olarak kullanamayız. 690 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 Lanet olsun. 691 00:40:07,920 --> 00:40:09,520 Birayı nasıl yapacağım? 692 00:40:13,640 --> 00:40:15,680 Birayı bir kenara bırakalım, 693 00:40:15,800 --> 00:40:18,640 satmış olsak ne kazanırdık? 694 00:40:18,640 --> 00:40:21,920 Yaklaşık 180 ton arpa var. 695 00:40:21,920 --> 00:40:23,480 Kaça satılırdı? 696 00:40:24,440 --> 00:40:26,320 İki yüz otuz beş sterline. 697 00:40:26,320 --> 00:40:27,400 - Bir tonu mu? - Evet. 698 00:40:27,400 --> 00:40:31,840 Yani Oxton'a gönderebilsek 42.000 sterlin kazanırdık. 699 00:40:31,840 --> 00:40:32,760 Evet. 700 00:40:32,760 --> 00:40:35,520 - Şimdi kaça satacağız? - Yüz altmış sterline. 701 00:40:37,000 --> 00:40:38,160 Yine hayvan yemi. 702 00:40:39,360 --> 00:40:41,920 - 28.000 sterlin, yani kaybımız... - 14.000 sterlin. 703 00:40:42,840 --> 00:40:44,000 14.000 sterlin. 704 00:40:44,880 --> 00:40:47,040 Arpadan 14.000 zarar ettik. 705 00:40:48,120 --> 00:40:49,760 - Otuz... - Durumdan 34.000. 706 00:40:49,760 --> 00:40:53,520 Makarnalık buğdaydan 34.000. 707 00:40:54,640 --> 00:40:56,040 Arpa sorun. 708 00:40:56,040 --> 00:40:58,560 Büyük sorun. Bira fabrikasını aramam lazım. 709 00:40:58,560 --> 00:41:02,840 Durum buğdayı biraz düzelmezse, 710 00:41:02,840 --> 00:41:05,200 bazen depodayken düzelebiliyor, 711 00:41:06,120 --> 00:41:08,280 yem olacak. 712 00:41:08,280 --> 00:41:11,160 Ama henüz umudu tamamen kesmedim. 713 00:41:12,360 --> 00:41:15,000 Hep kötü haber. 714 00:41:15,000 --> 00:41:16,280 Yani ben... 715 00:41:16,280 --> 00:41:19,080 Evet. Bu yıl bu işten zevk almıyorum. 716 00:41:23,600 --> 00:41:27,360 Bu kötümser tahminlerden sonra moralimi düzeltmek için 717 00:41:27,360 --> 00:41:31,360 Lisa'ya güzel bir sürpriz yapmaya karar verdim. 718 00:41:32,040 --> 00:41:34,440 Güzel, güneşli bir günde 719 00:41:34,440 --> 00:41:38,280 inek yetiştiricisi Tim'in yanına gittik. 720 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 Gel. 721 00:41:43,640 --> 00:41:45,000 Uzaklaşmak iyi geldi. 722 00:41:45,000 --> 00:41:46,040 Evet. 723 00:41:49,680 --> 00:41:50,560 Hayır. 724 00:41:52,200 --> 00:41:53,160 Pepper! 725 00:41:53,960 --> 00:41:55,480 - Yok artık! - Evet. 726 00:41:56,040 --> 00:41:58,800 - Bir yıldır görmüyorduk. - Bak. Şunun yüzüne baksana. 727 00:41:58,800 --> 00:42:00,840 - Asıl büyük sürpriz de... - Evet? 728 00:42:01,360 --> 00:42:03,680 Bu da Pepper'ın buzağısı. 729 00:42:05,600 --> 00:42:08,040 - Anlamıyorum. - Pepper hamile kaldı. 730 00:42:09,480 --> 00:42:10,600 Bu da buzağısı. 731 00:42:11,480 --> 00:42:12,520 Küçük! 732 00:42:14,640 --> 00:42:17,640 - Çok tatlısın sen. - Çok şeker. 733 00:42:17,760 --> 00:42:20,640 Minik Diddly Pepper. 734 00:42:21,480 --> 00:42:23,200 Çok sağlıklı duruyor. 735 00:42:25,080 --> 00:42:27,800 Şunun küçük... Minik burunlu şey. 736 00:42:30,080 --> 00:42:32,800 Aferin Pepper. Sen de harika görünüyorsun. 737 00:42:34,760 --> 00:42:37,080 Charlie'ye sormuştum. 738 00:42:37,080 --> 00:42:39,400 "Pepper ve diğer anneler ne olacak?" dedim. 739 00:42:39,400 --> 00:42:41,160 - Evet. -"Tim'e göndersek olmaz mı?" 740 00:42:41,280 --> 00:42:44,320 "Cevabını duymak istemediğin soruları sorma." dedi. 741 00:42:44,320 --> 00:42:48,560 Dokuz ay sonra bunu görünce nasıl şaşırdığımı düşün. 742 00:42:49,640 --> 00:42:51,840 Benim için de çok güzel sürpriz oldu. 743 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 Tim. 744 00:42:55,680 --> 00:42:57,880 Bunu nasıl becerdin? 745 00:42:57,880 --> 00:42:59,640 - Sendeki boğayla. - İnanmam! 746 00:42:59,760 --> 00:43:00,640 - Aynı boğa? - Evet. 747 00:43:00,640 --> 00:43:02,480 - Maestro mu? - Evet. Maestro. 748 00:43:02,480 --> 00:43:04,640 - Kalp Kıran mı? - Kalp Kıran Maestro. 749 00:43:04,640 --> 00:43:05,640 Ne? Yani... 750 00:43:05,640 --> 00:43:07,640 Buraya gelince hemen hamile kaldı? 751 00:43:07,640 --> 00:43:09,040 Evet, bir ay kadar sonra. 752 00:43:09,040 --> 00:43:11,400 Açıkçası biraz alındım Tim. 753 00:43:11,400 --> 00:43:13,120 - Oxfordshire'ı beğenmemiş. - Evet. 754 00:43:13,120 --> 00:43:14,520 Oxfordshire'ı beğenmemiş. 755 00:43:14,520 --> 00:43:16,640 - Tekrar Northamptonshire'a taşındı. - Evet. 756 00:43:16,760 --> 00:43:18,320 Beğenmemiş... 757 00:43:18,320 --> 00:43:20,280 Bölge Konseyi'ni beğenmemiş. 758 00:43:20,920 --> 00:43:22,920 - Dişi buzağı. - İnanılmaz. 759 00:43:22,920 --> 00:43:25,200 Rose ve Harry ona Tabatha adını verdi. 760 00:43:25,320 --> 00:43:26,400 - Tabatha mı? - Tabatha. 761 00:43:26,400 --> 00:43:27,760 Ya da kısaca Tabby. 762 00:43:27,760 --> 00:43:29,320 - Bu... - İlginç huyları var. 763 00:43:29,320 --> 00:43:30,400 - Öyle mi? - Evet. 764 00:43:30,400 --> 00:43:31,760 Pepper ve Tabby. 765 00:43:31,760 --> 00:43:34,400 - Pepper ve Tabby, evet. - Çok güzel. 766 00:43:34,400 --> 00:43:36,280 Evet. Çok iyi annelik yapıyor. 767 00:43:36,280 --> 00:43:38,560 - Çok sevindim. - Değil mi? 768 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 Bunun dışında her şey boktan. 769 00:43:44,440 --> 00:43:45,760 Harika bir şey. 770 00:43:47,640 --> 00:43:50,000 Dünyanın en meşhur ineği anne olmuş. 771 00:44:03,560 --> 00:44:07,120 Bir hafta sonra hasatla ilgili tüm sonuçlar gelmişti. 772 00:44:09,280 --> 00:44:13,160 Yani beyaz tahta önünde yarışmanın finalini yapma zamanıydı. 773 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 - Evet, başlıyoruz. - Büyük an. 774 00:44:17,680 --> 00:44:22,360 Kimin kazandığını öğrenmek için Kaleb'le ofiste buluştuk 775 00:44:22,360 --> 00:44:23,960 YUMURTA - DOMUZ VETERİNER MASRAFLARI 776 00:44:23,960 --> 00:44:25,600 BAHAR ARPASI 777 00:44:25,600 --> 00:44:28,200 Çiftlikteki ekim yapılmayan arazileri kullanarak 778 00:44:28,200 --> 00:44:29,120 - ben... - Evet. 779 00:44:32,240 --> 00:44:35,720 27.614 sterlin kazandım. 780 00:44:35,720 --> 00:44:37,480 - Kâr mı bu? - Kâr. 781 00:44:38,040 --> 00:44:40,080 Çok fazla çalışıp 782 00:44:40,680 --> 00:44:44,240 az bir para kazandım. Anca Mini Countryman alınır bunula. 783 00:44:44,240 --> 00:44:45,840 Paddington İstasyonu'nda 784 00:44:45,840 --> 00:44:48,600 kahve satsam daha çok kazanırdım. 785 00:44:50,440 --> 00:44:51,840 - Ama... - Yine de kârdasın. 786 00:44:51,840 --> 00:44:54,640 Benim düşündüğümden daha iyi bir sonuç aldın. 787 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 İneklere bak. 788 00:44:56,280 --> 00:44:58,440 İnek... Bu gerçekten, 789 00:44:58,440 --> 00:45:03,840 inek yetiştiricisi olarak söylüyorum, harika. Kaç inek vardı? 790 00:45:04,520 --> 00:45:05,840 Beş inekten geldi bu. 791 00:45:05,840 --> 00:45:07,440 İnek başına 5.000 sterlin mi? 792 00:45:07,440 --> 00:45:10,480 Ortalama bir besici, sığırdan 793 00:45:10,480 --> 00:45:11,960 1.800 sterlin falan kazanır. 794 00:45:11,960 --> 00:45:14,680 Hamburger minibüsümüz olduğu için bu. 795 00:45:14,680 --> 00:45:17,040 - Evet, kendimiz satıyoruz. - Evet. 796 00:45:17,040 --> 00:45:19,800 Mantarlar... Şuna bak. 797 00:45:19,800 --> 00:45:20,880 Bu... Yani... 798 00:45:20,880 --> 00:45:22,920 Kesinlikle daha çok mantar yapalım. 799 00:45:22,920 --> 00:45:24,440 - Bak. - Ama artık yemeyelim. 800 00:45:24,440 --> 00:45:26,680 Mantarlardan neredeyse 7.000 sterlin kâr. 801 00:45:26,680 --> 00:45:28,880 - Güzel. - İyi fikirdi. Keçiler... 802 00:45:29,640 --> 00:45:31,800 - Keçiler duracak mı? - Evet, duracak. 803 00:45:31,800 --> 00:45:32,840 Kestir. 804 00:45:32,840 --> 00:45:34,520 Ne demek "kestir"? 805 00:45:34,520 --> 00:45:36,520 - Kestir, sonra da yiyelim. - Hayır. 806 00:45:36,520 --> 00:45:37,440 Hayır! 807 00:45:37,440 --> 00:45:39,840 Yirmi dokuz teke. Hiçbir şey yapılmaz ki. 808 00:45:39,840 --> 00:45:42,640 Hayır, onları seviyorum. Isırgan fiyaskoydu. 809 00:45:42,640 --> 00:45:43,960 Evet, onu yapmayalım. 810 00:45:44,480 --> 00:45:46,240 - Geyik eti. - Yani... 811 00:45:46,240 --> 00:45:47,560 Bence devam edelim. 812 00:45:47,560 --> 00:45:50,720 - Mecburuz. - Çünkü çok fazla geyik var. 813 00:45:50,720 --> 00:45:54,040 Sonuçta zarar etmemişim. 814 00:45:54,040 --> 00:45:57,640 27.614 sterlin kârdasın ama çok fazla çalıştın. 815 00:45:57,640 --> 00:45:59,000 - Evet. - Merhaba. 816 00:45:59,000 --> 00:46:00,240 - Merhaba. - Nasılsın? 817 00:46:00,240 --> 00:46:01,880 - N'aber? - Hesap yapıyorum. 818 00:46:01,880 --> 00:46:04,400 - Güzel. - Benim... Şuna bak. 819 00:46:05,120 --> 00:46:07,800 Ekilmeyen yerlerden %30 getiri. 820 00:46:07,800 --> 00:46:09,440 %50 getiri. 821 00:46:10,840 --> 00:46:12,160 - Hayır. - Evet. 822 00:46:13,040 --> 00:46:13,880 Neden? 823 00:46:13,880 --> 00:46:16,720 Çünkü 27.000 sterlin kâr etmişsin. Harcaman ise... 824 00:46:16,720 --> 00:46:18,600 - Elli üç. - Elli dördün biraz altı. 825 00:46:18,600 --> 00:46:19,520 Yani... 826 00:46:20,640 --> 00:46:21,880 Bir sterlin vermişsin, 827 00:46:21,880 --> 00:46:23,800 1,50 geri ödemişim. 828 00:46:23,800 --> 00:46:25,720 Tam olarak öyle olmuş. 829 00:46:28,200 --> 00:46:29,640 - Ha... - Kafam çok karıştı. 830 00:46:29,640 --> 00:46:30,880 Anlamadım. 831 00:46:30,880 --> 00:46:33,160 Neyse, zarar etmemişiz. 832 00:46:33,160 --> 00:46:35,040 - Önemli olan o. - Kârdayız. 833 00:46:35,040 --> 00:46:36,400 Kârdayım. Neyse... 834 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 Benim tarafım hallolunca 835 00:46:38,000 --> 00:46:42,120 sıra Charlie'nin, Kaleb'in ne durumda olduğunu açıklamasına gelmişti. 836 00:46:42,600 --> 00:46:43,800 Artıda mı, ekside mi? 837 00:46:44,600 --> 00:46:45,720 - Sen... - Bakayım. 838 00:46:45,720 --> 00:46:47,480 Hayır, önce zarar edenler. 839 00:46:48,040 --> 00:46:48,880 Ortakçılara 840 00:46:48,880 --> 00:46:51,400 yani sana, Simon'a 841 00:46:52,160 --> 00:46:57,400 ve tutulan adamlara harcanan para 46.279 sterlin. 842 00:46:58,720 --> 00:46:59,720 Tamam. 843 00:46:59,720 --> 00:47:04,120 Yani toplam maliyet 183.000. 844 00:47:04,120 --> 00:47:05,160 Yüz... 845 00:47:05,160 --> 00:47:08,480 Seksen üç bin on bir. Sıfır, bir, bir. 846 00:47:09,200 --> 00:47:10,800 Yüz seksen... Ne kadar? 847 00:47:10,800 --> 00:47:13,800 Gıda üretmek için bu kadar para harcamak delilik. 848 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 Bunca masraf sırf... 849 00:47:15,800 --> 00:47:18,240 - Biliyorum. Daha şey de var... - Yani... 850 00:47:18,240 --> 00:47:20,640 Yüreğime inecek şimdi, çünkü... 851 00:47:20,640 --> 00:47:22,440 - Benim de. - Kanola... 852 00:47:22,440 --> 00:47:24,040 - Yeşil kalem mi? - Yeşil kalem. 853 00:47:24,040 --> 00:47:29,600 Kanolada artıdayız, 10.172 sterlin. 854 00:47:30,240 --> 00:47:33,080 Kanola ekmen iyi olmuş gibi duruyor. 855 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 Hem iyi hem kötü. 856 00:47:34,640 --> 00:47:37,320 Tarlaların biri çok kötüydü. 857 00:47:37,320 --> 00:47:40,720 Ama neyse ki, Berry Hill South köyü sağ olsun, 858 00:47:40,720 --> 00:47:44,480 oradaki hasat çok iyiydi, verim de... 859 00:47:44,480 --> 00:47:45,480 Çok yüksekti. 860 00:47:45,480 --> 00:47:47,160 Berbat görünen... 861 00:47:47,160 --> 00:47:48,360 - İyiydi. - ...iyiydi. 862 00:47:48,360 --> 00:47:51,440 - İyi görünen de... - Ama kanola ekmemiş olsan 863 00:47:52,160 --> 00:47:54,200 - başka bir şey ekecektin. - Evet. 864 00:47:54,200 --> 00:47:56,760 Onun getirisi daha fazla olacaktı. 865 00:47:56,760 --> 00:47:59,400 Ama kanolanın masraflarını çıkarıp kâr da etmişim. 866 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 Orası doğru. Tamam, iyi. 867 00:48:01,600 --> 00:48:04,080 - Peki. Sırada ne var? - Buğday. 868 00:48:04,560 --> 00:48:05,400 Buğday. 869 00:48:05,400 --> 00:48:07,600 İyi haber, ekmeklik olabildi. 870 00:48:07,600 --> 00:48:08,880 - Ve... - Bir de... Evet. 871 00:48:08,880 --> 00:48:10,360 Evet. Kış buğdayı... 872 00:48:10,360 --> 00:48:12,560 - Ekmek yani. İnsan tüketimi için. - Evet. 873 00:48:12,560 --> 00:48:16,240 93.204 sterlin. 874 00:48:16,840 --> 00:48:18,520 Tonu 250 sterlin. 875 00:48:18,520 --> 00:48:20,480 Tonu 250 sterlin, evet. 876 00:48:21,160 --> 00:48:22,280 Hadi, devam. 877 00:48:22,840 --> 00:48:24,600 - Yulaf da ekmeklik oldu. - Yulaf. 878 00:48:24,600 --> 00:48:25,840 İşe bakın ki 879 00:48:25,840 --> 00:48:29,200 Kuzey Avrupa'da bu yıl yulaf çok kötüymüş. 880 00:48:29,200 --> 00:48:31,080 Finlandiyalılar için kötü olmuş. 881 00:48:31,760 --> 00:48:35,120 26.835 sterlin. 882 00:48:35,120 --> 00:48:38,840 Sonra çim tohumuna geliyoruz, yani senin üstteki silaj tarlan. 883 00:48:38,840 --> 00:48:39,760 Evet. 884 00:48:39,760 --> 00:48:42,800 4.890 sterlin. 885 00:48:42,800 --> 00:48:44,240 Kaç kesim yaptın? 886 00:48:44,240 --> 00:48:46,040 - Üç. - Üç mü? 887 00:48:46,600 --> 00:48:48,040 Üç ama hiç saman yapmadım. 888 00:48:48,040 --> 00:48:50,240 Yani Amanda Holden'a satamayacağız. 889 00:48:50,240 --> 00:48:51,560 Maalesef hayır. 890 00:48:51,560 --> 00:48:53,800 - Andy Cato'nun tarlaları? - Doğal tarla. 891 00:48:54,360 --> 00:48:57,640 {\an8}7.206 sterlin. 892 00:48:57,640 --> 00:49:00,920 {\an8}En iyi buğday tarlamızla en kötüsünün arasında bir yerde. 893 00:49:00,920 --> 00:49:02,000 Artıda yani. 894 00:49:02,000 --> 00:49:04,280 Bu da buğday olsaydı burada olurdu. 895 00:49:04,280 --> 00:49:05,480 - Tamam. - Hayır. 896 00:49:05,480 --> 00:49:08,040 Olumlu tarafından bakalım lütfen. 897 00:49:08,840 --> 00:49:10,640 Tamam, o tarlayı 898 00:49:10,640 --> 00:49:13,440 senin istediğin gibi eksek belki daha fazla kazanırdık 899 00:49:14,040 --> 00:49:15,600 ama zarar da etmedik. 900 00:49:15,600 --> 00:49:18,160 Bir ihtimal, umarım... 901 00:49:18,160 --> 00:49:20,000 - Toprağı iyileştirdik. - Evet. 902 00:49:20,000 --> 00:49:21,440 Bu da benim için... 903 00:49:21,440 --> 00:49:25,320 Instagram'da hava atanlar gibi görünmek istemiyorum 904 00:49:25,320 --> 00:49:27,640 ama toprak benim için önemli. Yani... 905 00:49:29,400 --> 00:49:31,880 Güzel. Durum buğdayı, makarnalık. 906 00:49:35,560 --> 00:49:37,640 Sen testi geçemez diyordun, değil mi? 907 00:49:37,640 --> 00:49:38,840 Evet. Ama geçti. 908 00:49:39,600 --> 00:49:40,760 - Öyle mi? - Evet. 909 00:49:40,760 --> 00:49:44,360 Hagberg değeri 170'e tırmandı 910 00:49:44,360 --> 00:49:46,920 ama bu yıl çok zorlu geçtiğinden... 911 00:49:46,920 --> 00:49:48,560 Matthew ile çalıştık, 912 00:49:48,560 --> 00:49:52,160 öğütmeyi onlar yaptı, makarnalık olma testini geçti. 913 00:49:52,160 --> 00:49:54,480 - Evet! - İşte bu güzel haber. 914 00:49:54,480 --> 00:49:55,400 Gerçi... 915 00:49:55,400 --> 00:49:57,960 Buğday da ekmeklik olmuştu. Yani... 916 00:49:57,960 --> 00:50:02,600 60.165 sterlin. 917 00:50:02,600 --> 00:50:05,120 - Yani... - Altmış bin... 918 00:50:06,680 --> 00:50:08,200 - ...yüz... - Yüz altmış beş. 919 00:50:08,200 --> 00:50:11,120 Yüz altmış beş. 920 00:50:11,120 --> 00:50:14,480 Ne güzel, yuvarlak sayı, değil mi? Baksanıza. 921 00:50:14,480 --> 00:50:16,840 Vay be. Çok güzel. 922 00:50:16,840 --> 00:50:18,920 Ama bahar arpası... 923 00:50:18,920 --> 00:50:21,040 - Geliyor. - Şey... 924 00:50:21,040 --> 00:50:23,120 Bira yapımında kullanamıyoruz, değil mi? 925 00:50:23,120 --> 00:50:26,120 Birinci sınıf hayvan yemi. 926 00:50:27,600 --> 00:50:31,000 25.526 sterlin. 927 00:50:31,000 --> 00:50:35,040 Bahar arpası maltlık olsaydı 60.000 sterlin mi olacaktı? 928 00:50:35,040 --> 00:50:37,680 Hemen hemen iki katı. İki katı. 929 00:50:38,920 --> 00:50:41,320 - Tamam. Artık toplayabilir miyiz? - Evet. 930 00:50:41,320 --> 00:50:43,960 - Önemli olan o. - Sağ alta yeşil kalem mi? 931 00:50:43,960 --> 00:50:46,880 - 27.600 sterlini geçmek için... - İki yüz... 932 00:50:48,240 --> 00:50:49,280 Ne? 933 00:50:49,280 --> 00:50:53,120 227.998 sterlin. 934 00:50:54,440 --> 00:50:56,560 Yani Kaleb, seninki toplamda 935 00:50:56,560 --> 00:51:01,160 - 44.987 sterlin. - Beni geçti. 936 00:51:02,400 --> 00:51:03,360 Durum budur. 937 00:51:05,240 --> 00:51:06,560 Tebrik ederim. 938 00:51:06,560 --> 00:51:10,480 Çiftlik müdürü olarak ilk yılın ama canıma okudun. 939 00:51:10,480 --> 00:51:11,480 Ama biz ekibiz. 940 00:51:11,480 --> 00:51:15,000 {\an8}Bu ikisini toplarsak... 941 00:51:15,000 --> 00:51:16,280 Yetmiş iki buçuk. 942 00:51:16,280 --> 00:51:18,640 - Yetmiş iki... - 72.000 sterlin. 943 00:51:18,640 --> 00:51:22,080 - Bu... Yani... - 400 hektar, yani hektardan 180 sterlin. 944 00:51:23,840 --> 00:51:25,120 Akşama bara gider miyiz? 945 00:51:25,120 --> 00:51:29,600 Ama Kaleb, bildiğin gibi çiftlik para ister, değil mi? 946 00:51:29,600 --> 00:51:31,720 - Önümüzdeki yılı düşünmemiz lazım. - Evet. 947 00:51:31,720 --> 00:51:33,160 O paranın tamamı 948 00:51:33,160 --> 00:51:35,440 tohum, gübre ve ilaca 949 00:51:35,440 --> 00:51:36,840 - gidecek. - Ne? 950 00:51:36,840 --> 00:51:38,640 - Bara gidemiyor muyuz yani? - Hayır. 951 00:51:38,640 --> 00:51:40,360 Paranın tamamı mı lazım? 952 00:51:40,360 --> 00:51:41,640 Tamamı lazım. 953 00:51:42,560 --> 00:51:44,120 Tohum, gübre ve ilaç için. 954 00:51:44,120 --> 00:51:47,040 Daha bir de ortakçıların ücreti var. 955 00:51:48,240 --> 00:51:50,040 Ben sana bira ısmarlayayım o zaman. 956 00:51:51,680 --> 00:51:54,760 Bir şey diyeceğim. Ekilmeyen arazileri kullanmasaydım 957 00:51:54,760 --> 00:51:56,320 - başımız dertteydi. - Evet. 958 00:51:57,960 --> 00:52:00,920 Bir şey daha var. Tekrar olacak ama 959 00:52:00,920 --> 00:52:03,760 ben şanslıyım, başka gelir kaynaklarım da var. 960 00:52:05,240 --> 00:52:10,160 Normal bir çiftçi olsa, tam zamanlı olarak sadece bu işi yapıyor olsa 961 00:52:11,120 --> 00:52:14,200 ve iki yıl hiç para kazanamasa... 962 00:52:14,200 --> 00:52:15,840 - Evet. - ...işi biter. 963 00:52:15,840 --> 00:52:17,400 Gerçekten zor. 964 00:52:17,400 --> 00:52:21,240 Buğday fiyatındaki dalgalanmalar, 965 00:52:21,240 --> 00:52:24,040 - gübre fiyatı hakeza... - Evet. 966 00:52:24,040 --> 00:52:26,800 İnsan ne durumda olduğunu bilemiyor, plan yapamıyor. 967 00:52:26,800 --> 00:52:30,160 Hiç abartısız, Çin'de bir kelebek kanatlarını çırpsa 968 00:52:30,160 --> 00:52:31,360 iflas ediyorsun. 969 00:52:31,360 --> 00:52:33,280 O kadar akıl dışı. 970 00:52:34,400 --> 00:52:37,880 Önceden az çok istikrarlı bir gelir oluyormuş, 971 00:52:37,880 --> 00:52:41,120 ödeneklerle falan ama onlar artık olmayacak. Gerçekten zor. 972 00:52:41,120 --> 00:52:43,720 Tarımın geleceği parlak diye düşünmek istiyorum, 973 00:52:43,720 --> 00:52:45,920 özellikle de benim gibi gençler için. 974 00:52:45,920 --> 00:52:47,360 - Ben 25 yaşındayım. - Nasıl? 975 00:52:47,360 --> 00:52:49,440 Önümde toplasan 60 hasat falan var. 976 00:52:49,440 --> 00:52:50,400 Nasıl? 977 00:52:50,960 --> 00:52:53,040 Bilmiyorum. Gerçekten bilmiyorum. 978 00:52:53,040 --> 00:52:53,960 Nasıl? 979 00:52:53,960 --> 00:52:56,560 Ama pozitif düşünüyorum çünkü bu işi seviyorum. 980 00:52:59,960 --> 00:53:02,400 Cumhurbaşkanı'yla tekrar konuşurum. Başbakan'la. 981 00:53:03,920 --> 00:53:04,760 Lanet olsun. 982 00:53:06,080 --> 00:53:06,920 Cumhurbaşkanı. 983 00:53:09,480 --> 00:53:13,640 Kazandığımız paranın tamamını önümüzdeki yılın tohumu ve gübresi için 984 00:53:13,640 --> 00:53:16,760 Charlie'ye vermek zor geldi. 985 00:53:19,680 --> 00:53:24,800 Çünkü o kadar emeğin karşılığında hiçbir şey kazanmamış olacaktık. 986 00:53:25,760 --> 00:53:28,160 KAPANMA DUYURUSU 987 00:54:33,680 --> 00:54:37,720 Evet, çalkantılı bir yıl daha geçirmiştik. 988 00:54:39,360 --> 00:54:41,600 Ama artık gelenek olduğu üzere 989 00:54:41,600 --> 00:54:45,320 Diddly Squat ekibi olarak yılın anısına toplanıp... 990 00:54:47,440 --> 00:54:52,560 ...küçük zaferlerimden birinin yanında, ağaçlık alanda piknik yaptık. 991 00:54:54,120 --> 00:54:57,000 - Baraj tam bitmedi. - Şuna bak. 992 00:54:57,920 --> 00:54:59,160 Yapmadık, bozduk. 993 00:54:59,160 --> 00:55:01,640 Ben de başladınız mı diye soracaktım. 994 00:55:01,640 --> 00:55:02,640 Batırmışsınız. 995 00:55:02,640 --> 00:55:04,720 İkinizi de ayıpladım. 996 00:55:04,720 --> 00:55:07,320 Çocuklar gelip dağıtmış gibi, değil mi? 997 00:55:07,320 --> 00:55:08,600 - Evet. - Ne? 998 00:55:10,760 --> 00:55:11,960 Aynen öyle. 999 00:55:15,600 --> 00:55:16,960 Köpekleri hâlâ eğitemedik. 1000 00:55:17,680 --> 00:55:19,680 - Pissin. - Hayır, git başımdan. Git. 1001 00:55:21,640 --> 00:55:23,120 Geçen gün düşündüm de, 1002 00:55:24,680 --> 00:55:27,720 çiftçiler genelde haklı gerekçelerle şikâyet eder. 1003 00:55:29,000 --> 00:55:31,400 Çok zor bir iş. Fazla kazandırmıyor. 1004 00:55:31,400 --> 00:55:34,840 Çevreye zarar veriyorsunuz diye eleştiriliyorlar. 1005 00:55:34,840 --> 00:55:36,240 Niye devam ediyorlar? 1006 00:55:36,240 --> 00:55:38,640 Sektörü ayakta tutmak için niye uğraşıyorlar? 1007 00:55:39,320 --> 00:55:40,720 İnsan bunu niye yapar ki? 1008 00:55:40,720 --> 00:55:44,280 Sonra dört yıl önce söylediğin bir şeyi hatırladım. 1009 00:55:44,280 --> 00:55:46,320 Çiftçilik bir yaşam tarzı. 1010 00:55:46,880 --> 00:55:48,560 - Katılıyor musun? - Evet. 1011 00:55:49,320 --> 00:55:51,360 Evet. İlk yılımızda kendi kendime 1012 00:55:51,360 --> 00:55:54,160 "Londra'ya dönsem mi, burada mı kalsam?" diyordum. 1013 00:55:54,160 --> 00:55:56,240 Artık hiç aklıma bile gelmiyor. 1014 00:55:56,240 --> 00:55:57,160 Yandık! 1015 00:56:00,720 --> 00:56:02,400 - Aklıma bile gelmiyor. - Evet. 1016 00:56:02,400 --> 00:56:05,320 Önümüzdeki salı Londra'ya gitmem lazım 1017 00:56:05,320 --> 00:56:06,680 ama hiç canım istemiyor, 1018 00:56:06,680 --> 00:56:08,640 gitmemek için bahane arıyorum. 1019 00:56:09,320 --> 00:56:11,280 - Afrika'ya gitmiştin ya... - Evet. 1020 00:56:11,280 --> 00:56:12,880 - Bunu söylemesi zor. - Evet. 1021 00:56:12,880 --> 00:56:14,320 Ama seni biraz özledim. 1022 00:56:16,880 --> 00:56:19,520 Öyle dedin ya, uçak düşecek şimdi. 1023 00:56:19,520 --> 00:56:22,240 Neden "biraz" dedin? 1024 00:56:22,240 --> 00:56:24,760 Kişi olarak özlüyorum. Yardımını özlemiyorum. 1025 00:56:25,320 --> 00:56:27,080 - Ne istiyorsun Kaleb? - Çay içmemizi, 1026 00:56:27,080 --> 00:56:29,520 sohbetlerimizi, hafta sonu yemeklerimizi, 1027 00:56:29,520 --> 00:56:32,920 havadan sudan konuşmamızı, çiftçilikten konuşmamızı... 1028 00:56:34,280 --> 00:56:35,800 - Etrafında insan olacak. - Evet. 1029 00:56:35,800 --> 00:56:37,440 - İhtiyaç. - Önemli. 1030 00:56:37,440 --> 00:56:39,240 - Doğru. - Yoksa yalnızlık çekersin. 1031 00:56:39,240 --> 00:56:42,320 Evet. Bu yıl da yine tartışmalar yaşadık, 1032 00:56:42,320 --> 00:56:46,440 zorluklarla, hava koşullarıyla, hayal kırıklığıyla, ölümlerle uğraştık. 1033 00:56:46,440 --> 00:56:49,440 Domuzlar çok fenaydı, Barones vesaire. 1034 00:56:49,440 --> 00:56:51,360 Ama bir de şöyle bakalım. 1035 00:56:53,040 --> 00:56:57,320 Önceki gelişimizden bu yana ilk kez dede oldum. 1036 00:56:57,320 --> 00:56:59,080 Sen tekrar baba oldun. 1037 00:57:00,080 --> 00:57:04,640 Koca Gerald, sen de kanseri yendin. 1038 00:57:04,640 --> 00:57:05,760 - Evet. - İşte bu. 1039 00:57:05,760 --> 00:57:07,040 - Buna içilir işte. - Evet. 1040 00:57:07,040 --> 00:57:09,880 - Şerefe! - Bravo dostum, bravo. 1041 00:57:09,880 --> 00:57:12,440 - Teşekkürler. - Teşekkür ederim. 1042 00:57:12,960 --> 00:57:14,960 - Sana da teşekkür ederim. - Rica ederim. 1043 00:57:14,960 --> 00:57:18,760 Hepinize teşekkürler. Sayenizde dünyanın en güzel işini yapıyorum. 1044 00:57:18,760 --> 00:57:21,320 Ben de herkese teşekkür ediyorum. 1045 00:57:21,320 --> 00:57:24,600 Film ekibine, buradaki arkadaşlarıma... 1046 00:57:24,600 --> 00:57:28,400 Hepiniz bana ve aileme çok iyi davrandınız, 1047 00:57:28,400 --> 00:57:31,200 çok teşekkür ediyorum. 1048 00:57:31,200 --> 00:57:33,640 - Harikasın. - Her zaman yanındayız. 1049 00:57:34,240 --> 00:57:36,080 - Güzel. Şerefe! - Bravo! Şerefe! 1050 00:57:36,080 --> 00:57:37,400 Şerefe arkadaşlar. 1051 00:57:43,160 --> 00:57:46,760 {\an8}ONLARI İZLEDİNİZ... 1052 00:57:52,880 --> 00:57:55,480 ARYA VE SANSA 1053 00:58:37,240 --> 00:58:39,920 {\an8}BURADA 1054 00:58:39,920 --> 00:58:45,200 {\an8}CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 1055 00:59:11,560 --> 00:59:13,560 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram 1056 00:59:13,560 --> 00:59:15,640 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro