1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:14,960 --> 00:00:18,480 ‫פרק 24 חישובים‬ 3 00:00:35,280 --> 00:00:36,920 ‫חודש פברואר הכי יבש אי פעם.‬ 4 00:00:36,920 --> 00:00:39,080 ‫- מרץ הרטוב ביותר זה 40 שנה. - כן.‬ 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,400 ‫לא ירד שום גשם...‬ 6 00:00:43,400 --> 00:00:45,080 ‫- במאי. - ...אבל היה קר במאי.‬ 7 00:00:47,600 --> 00:00:50,160 ‫ואז זה היה חודש יוני החם ביותר אי פעם.‬ 8 00:00:52,440 --> 00:00:54,200 ‫מאז חווינו את...‬ 9 00:00:54,200 --> 00:00:55,400 ‫יולי הרטוב ביותר.‬ 10 00:00:57,440 --> 00:00:59,880 ‫- יולי הרטוב והקר ביותר. - כן.‬ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,280 ‫בהתחשב בכך שמזג האוויר עשה את ההפך המוחלט‬ 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,720 ‫ממה שהזדקקנו לו כל השנה,‬ 13 00:01:09,400 --> 00:01:14,480 ‫התפללנו לסתיו מסורתי עם המון שמש חמימה.‬ 14 00:01:15,560 --> 00:01:21,560 ‫אבל לא, חודש הקציר החיוני גם סירב לשתף פעולה.‬ 15 00:01:22,840 --> 00:01:24,720 ‫היום לא יהיה שמשי. תראה את זה.‬ 16 00:01:27,120 --> 00:01:31,480 ‫וכעת משקיילב הרג את היבולים כדי שיהיו מוכנים לקומביין,‬ 17 00:01:31,480 --> 00:01:32,720 ‫הזמן הלך ואזל.‬ 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,640 ‫ככל שהם נשארו יותר בשדה, רטובים מכדי לקצור אותם,‬ 19 00:01:41,320 --> 00:01:43,360 ‫כך איכותם הלכה וירדה.‬ 20 00:01:44,840 --> 00:01:46,200 ‫צריך פחות מ-15.‬ 21 00:01:47,040 --> 00:01:49,560 ‫זה 18.4. שיט.‬ 22 00:01:51,840 --> 00:01:53,520 ‫כנראה נהיה בסדר בתשע.‬ 23 00:01:54,000 --> 00:01:54,880 ‫זה 18.3.‬ 24 00:01:57,200 --> 00:01:58,720 ‫זה חייב להיות פחות מתשע.‬ 25 00:01:58,720 --> 00:02:01,760 ‫זה 17.5. לעזאזל.‬ 26 00:02:01,760 --> 00:02:03,560 ‫שלום. ביצעת בדיקת לחות?‬ 27 00:02:04,200 --> 00:02:05,880 ‫אני כבר מרגיש שרטוב.‬ 28 00:02:05,880 --> 00:02:07,160 ‫זה 18.6.‬ 29 00:02:07,160 --> 00:02:09,600 ‫השנה הזאת פשוט איומה. זה מסרב להתייבש.‬ 30 00:02:11,480 --> 00:02:12,920 ‫- כמה זה? - זה 17 אחוזים.‬ 31 00:02:14,440 --> 00:02:17,720 ‫שברתי שיא מבחינת מספר הפעמים שביצעתי בדיקת לחות בשדה.‬ 32 00:02:20,880 --> 00:02:22,240 ‫בדיקת לחות. בדיקת לחות.‬ 33 00:02:22,240 --> 00:02:24,840 ‫שוב בדיקת לחות. ואז שוב בדיקת לחות.‬ 34 00:02:30,240 --> 00:02:32,600 ‫מגיעים לסוף היום ואומרים, "זה לא יתבצע היום".‬ 35 00:02:33,760 --> 00:02:35,080 ‫וכדי להוסיף ללחץ,‬ 36 00:02:35,080 --> 00:02:36,800 ‫אנדי קייטו כעת היה מודאג‬ 37 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 ‫בנוגע להצלחה של שדה החיטה שלו בגידול פראי...‬ 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,440 ‫- בוקר טוב. מה שלומך? - מה שלומך?‬ 39 00:02:44,440 --> 00:02:49,240 ‫...שכן הוא חשש שהיה שמרני מדי עם דשן החנקן.‬ 40 00:02:50,600 --> 00:02:52,560 ‫לא נראה לי שפה זה נעשה כראוי.‬ 41 00:02:52,560 --> 00:02:53,800 ‫בסוף השתמשנו‬ 42 00:02:53,800 --> 00:02:57,960 ‫בכמות זעירה של חנקן לשדה הזה, כ-11 קילוגרמים.‬ 43 00:02:58,680 --> 00:03:00,800 ‫כמה פיזרת שם בשדה?‬ 44 00:03:00,800 --> 00:03:02,360 ‫- אין לי מושג. - כמה מאות?‬ 45 00:03:02,360 --> 00:03:03,760 ‫- קיילב יודע. - כן.‬ 46 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 ‫אז כמה מאות קילוגרמים על זה, ו-11...‬ 47 00:03:05,840 --> 00:03:07,160 ‫- אני לא יודע... - כן.‬ 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,880 ‫...אבל זה בטח סביב זה.‬ 49 00:03:08,880 --> 00:03:12,160 ‫אבל נראה לי שעדיין לא השגנו איזון נכון בשדה הזה.‬ 50 00:03:12,160 --> 00:03:13,400 ‫לא שמנו מספיק.‬ 51 00:03:13,400 --> 00:03:16,080 ‫פשוט קצת חסרה לו אנרגיה.‬ 52 00:03:20,280 --> 00:03:24,600 ‫אחרי שישבנו בחיבוק ידיים יום אחר יום מתסכל,‬ 53 00:03:25,120 --> 00:03:28,560 ‫התנאים סוף סוף התחילו להשתפר.‬ 54 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 ‫נשמע טוב יותר.‬ 55 00:03:33,160 --> 00:03:36,960 ‫שיבולת שועל. צריך פחות מ-15 אחוזים.‬ 56 00:03:39,440 --> 00:03:40,680 ‫זה 15 אחוזים עכשיו.‬ 57 00:03:42,040 --> 00:03:44,960 ‫אז עד שסיימון יגיע, נוכל לקצור.‬ 58 00:03:46,320 --> 00:03:49,880 ‫כרגיל, צ'רלי יצא לחופשה בתקופת הקציר,‬ 59 00:03:50,360 --> 00:03:53,200 ‫משמע שקיילב היה ממונה על הכול.‬ 60 00:03:53,200 --> 00:03:56,280 ‫אז בזמן שחיכינו לבוא הקומביין,‬ 61 00:03:57,080 --> 00:04:02,520 ‫הוא זימן אותי אל משרדו לפגישה חשובה, לדבריו.‬ 62 00:04:08,360 --> 00:04:09,400 ‫היי-יו.‬ 63 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 ‫אז זה...‬ 64 00:04:11,720 --> 00:04:13,200 ‫ברוך הבא אל משרדי.‬ 65 00:04:13,200 --> 00:04:15,040 ‫כמה זמן יש לך את זה?‬ 66 00:04:15,920 --> 00:04:17,240 ‫מאז שנעשיתי מנהל החווה.‬ 67 00:04:18,000 --> 00:04:19,720 ‫- זה היה לפני חודשים. - אני יודע.‬ 68 00:04:20,480 --> 00:04:22,320 ‫פשוט פיניתי קצת מקום ו...‬ 69 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 ‫מי מעצב הפנים שלך? ניקי הסלאם?‬ 70 00:04:25,360 --> 00:04:26,440 ‫לא, אני.‬ 71 00:04:27,560 --> 00:04:28,640 ‫זה משרד לעבודה.‬ 72 00:04:31,320 --> 00:04:32,920 ‫- מה כל זה? - זה טוב.‬ 73 00:04:32,920 --> 00:04:35,760 ‫מצאתי את השולחן הזה בסככה הישנה שם מאחור.‬ 74 00:04:35,760 --> 00:04:39,040 ‫גם את זה פה שהוא בעצם ארון עם...‬ 75 00:04:39,040 --> 00:04:40,720 ‫החשמל לא משהו כאן.‬ 76 00:04:42,120 --> 00:04:45,240 ‫- זה המשרד הכי עלוב שהייתי בו. - לא נכון. הוא יבש...‬ 77 00:04:45,360 --> 00:04:48,680 ‫- אבל יש לך מכונת כביסה. - כן, וגם מייבש.‬ 78 00:04:48,680 --> 00:04:51,800 ‫בכל מקרה, חשוב מזה, צ'רלי בארצות הברית.‬ 79 00:04:52,320 --> 00:04:53,360 ‫- אני יודע. - כן.‬ 80 00:04:53,360 --> 00:04:55,520 ‫הקציר מעבר לפינה, אז ברור שהוא נסע.‬ 81 00:04:55,520 --> 00:04:57,080 ‫- בדיוק, הוא נסע. - כן.‬ 82 00:04:57,080 --> 00:04:58,520 ‫אבל משום שאני מנהל החווה,‬ 83 00:04:58,520 --> 00:05:00,720 ‫אני אחראי לבטיחות ולגיהות בחווה.‬ 84 00:05:00,720 --> 00:05:01,800 ‫אלוהים.‬ 85 00:05:01,800 --> 00:05:04,560 ‫זה ייקח רק עשר דקות. אני חייב לעבור על החוברת.‬ 86 00:05:04,560 --> 00:05:05,480 ‫מה זה?‬ 87 00:05:05,480 --> 00:05:08,080 ‫תקרא את כל הערכות הסיכונים וכדומה שביצעתי.‬ 88 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 ‫- ביצעת הערכות סיכונים? - כן.‬ 89 00:05:10,920 --> 00:05:13,680 ‫הייתי חייב כי זו אחריות שלי. אם תיפצע, כן,‬ 90 00:05:13,680 --> 00:05:16,440 ‫אתה יודע מי יהיה אשם? אני. אישלח לכלא.‬ 91 00:05:16,440 --> 00:05:18,360 ‫וזה לא פרצוף לכלא.‬ 92 00:05:18,360 --> 00:05:20,360 ‫לפני כמה ימים שינענו אבנים‬ 93 00:05:20,360 --> 00:05:22,120 ‫- לחניון, כן? - כן.‬ 94 00:05:22,120 --> 00:05:25,000 ‫מה קרה כשיצאת אל הכביש?‬ 95 00:05:25,000 --> 00:05:27,160 ‫- הנגרר עלה ו... - כן.‬ 96 00:05:27,160 --> 00:05:28,320 ‫זה די מסוכן,‬ 97 00:05:28,320 --> 00:05:29,560 ‫- אם היו מעל... - למה?‬ 98 00:05:29,560 --> 00:05:31,960 ‫- היו חוטי חשמל מעל הראש. - אין.‬ 99 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 ‫טוב, אין. אבל אילו היו,‬ 100 00:05:33,760 --> 00:05:35,520 ‫- ולא היית קולט... - אין.‬ 101 00:05:35,520 --> 00:05:38,720 ‫יכולת לקרוע אותם ולהרוג אולי את עצמך או אחרים.‬ 102 00:05:38,720 --> 00:05:39,680 ‫אבל אין.‬ 103 00:05:39,680 --> 00:05:42,840 ‫אתה יודע איך לצאת מטרקטור אם אתה פוגע בחוט חשמל?‬ 104 00:05:44,800 --> 00:05:47,760 ‫- לא. - הדרך הנכונה לצאת מטרקטור‬ 105 00:05:47,760 --> 00:05:51,240 ‫אם נגעת בחוט חשמל, כן, כי החשמל יעבור דרך הטרקטור שלך,‬ 106 00:05:51,240 --> 00:05:52,640 ‫כן, צריך לקפץ כמו ארנבת.‬ 107 00:05:52,640 --> 00:05:56,880 ‫לפתוח את הדלת, מדרגה עליונה, ופשוט לקפוץ כמה שיותר רחוק ממנו.‬ 108 00:05:56,880 --> 00:05:57,800 ‫אני לא מקפץ.‬ 109 00:05:57,800 --> 00:05:59,880 ‫סביר להניח שתשבור רגל אם תקפוץ.‬ 110 00:05:59,880 --> 00:06:01,040 ‫ברכיי לא מסוגלות...‬ 111 00:06:01,640 --> 00:06:04,000 ‫אשב בפנים כי צמיגי הגומי יבודדו אותי.‬ 112 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 ‫לא תוכל להתקשר אליי כי לא תהיה קליטה.‬ 113 00:06:06,680 --> 00:06:07,520 ‫למה לא?‬ 114 00:06:07,520 --> 00:06:09,680 ‫החשמל ינתק לך את הקליטה.‬ 115 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 ‫אחרי כמה זמן אני אחסר לאנשים.‬ 116 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 ‫לא לי.‬ 117 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 ‫בכל מקרה, יש לך "ואט3וורדס" בטלפון?‬ 118 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 ‫- כן. - טוב.‬ 119 00:06:18,800 --> 00:06:22,080 ‫למקרה שיש תאונה, תגיד לי את שלוש המילים הספציפיות‬ 120 00:06:22,080 --> 00:06:23,440 ‫ואני אדע איפה אתה.‬ 121 00:06:23,440 --> 00:06:26,520 ‫אני לא מבין את "ואט3וורדס". חשבתי שאתה בוחר את המילים.‬ 122 00:06:26,520 --> 00:06:28,160 ‫- לא. - כי זה אמר,‬ 123 00:06:28,160 --> 00:06:31,600 ‫"אתה בוחר שלוש מילים בכל מקום." וחשבתי, "אז איך..."‬ 124 00:06:31,600 --> 00:06:35,560 ‫אם אשלח את זה אליך, איך תדע אילו שלוש מילים בחרתי?‬ 125 00:06:36,880 --> 00:06:38,240 ‫אחמם אותה בשביל זה.‬ 126 00:06:39,600 --> 00:06:42,960 ‫- חשבתי... אני מבטיח. - אז בעיקרון...‬ 127 00:06:42,960 --> 00:06:46,640 ‫אני באמת... זה בטלפון שלי וזה אמר, שיהיה...‬ 128 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 ‫- האגוז... אגוז, טופי, חתול. - כן.‬ 129 00:06:50,280 --> 00:06:53,600 ‫לא, טוב, אני לא רוצה את המילים האלה. מישהו אחר בחר אותן.‬ 130 00:06:53,600 --> 00:06:55,640 ‫- כן. - אני לא אוהב את זה.‬ 131 00:06:55,640 --> 00:06:58,840 ‫אני כותב טורים בעיתון. איש לא בוחר בשבילם את המילים.‬ 132 00:06:58,840 --> 00:06:59,880 ‫אני בוחר אותן.‬ 133 00:06:59,880 --> 00:07:02,680 ‫כן, אבל... אז האדם שכתב את תוכנת "ואט3וורדס"‬ 134 00:07:02,680 --> 00:07:05,480 ‫- בחר את המילים לכל מקום. - טוב, יש לי את זה.‬ 135 00:07:05,480 --> 00:07:06,400 ‫יופי.‬ 136 00:07:06,400 --> 00:07:08,080 ‫- בסדר. אקראית. - שטויות.‬ 137 00:07:09,080 --> 00:07:12,000 ‫- "לא לעשן כשמתדלקים"? - לא.‬ 138 00:07:12,000 --> 00:07:13,680 ‫לא ידעתי את זה.‬ 139 00:07:13,680 --> 00:07:17,040 ‫תמיד נהגתי להצית סיגריה כשתדלקתי את המכונית.‬ 140 00:07:17,040 --> 00:07:19,080 ‫- תמיד. - חבל שלא.‬ 141 00:07:24,600 --> 00:07:29,000 ‫כעבור כשעתיים, קיילב נפגש עם סיימון והקומביין שלו‬ 142 00:07:29,000 --> 00:07:33,640 ‫כדי לקצור את שיבולת השועל שהוא זרע בשדות שבהן הלפתית נכשלה.‬ 143 00:07:34,800 --> 00:07:36,360 ‫יש לך מכשיר קשר, סיימון?‬ 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,120 ‫כן. אני שומע אותך.‬ 145 00:07:40,480 --> 00:07:45,560 ‫ואני חושד שהוא קיווה לסיים את הכול ללא עזרתי.‬ 146 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 ‫נראה לי שהוא מקווה שלא אמצא אותו, אבל אמצא.‬ 147 00:07:51,320 --> 00:07:55,240 ‫אז אציע את עזרתי, והוא ישמח.‬ 148 00:07:57,640 --> 00:07:59,600 ‫חדשות טובות. באתי לעזור.‬ 149 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 ‫אוי, לא.‬ 150 00:08:03,280 --> 00:08:06,680 ‫אתה יכול לקחת את הנגרר הזה. אני אקח את הנגרר ההוא, טוב?‬ 151 00:08:07,720 --> 00:08:11,440 ‫הנגרר שקיילב רצה שאשתמש בו היה רק מלא למחצה,‬ 152 00:08:11,440 --> 00:08:15,600 ‫אז נאלצתי לחבר אותו ולהמשיך למלא אותו.‬ 153 00:08:18,880 --> 00:08:23,200 ‫בכנות, אני עדיין לא יודע איך מחברים נגרר.‬ 154 00:08:24,680 --> 00:08:25,840 ‫למעלה. תעלה.‬ 155 00:08:27,920 --> 00:08:29,240 ‫- ככה טוב? - לא.‬ 156 00:08:29,240 --> 00:08:31,000 ‫תשמש בג'ויסטיק.‬ 157 00:08:31,560 --> 00:08:33,800 ‫שחרר בכפתור הקטן, ההידרוליקה.‬ 158 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 ‫צריך הידרוליקה. עשית הכול...‬ 159 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 ‫זה נעול או לא?‬ 160 00:08:41,000 --> 00:08:44,240 ‫- אני לא יודע. מה? - זה נעול על הכפתור הקטן?‬ 161 00:08:46,120 --> 00:08:47,000 ‫אנחנו מוכנים?‬ 162 00:08:48,040 --> 00:08:50,640 ‫- סע קצת קדימה. - מה? אחורה?‬ 163 00:08:51,240 --> 00:08:52,880 ‫אתה צריך לנסוע טיפה קדימה.‬ 164 00:08:53,880 --> 00:08:59,120 ‫איך יכולים לתדלק מטוס קרב באוויר בגובה 30,000 רגל,‬ 165 00:08:59,120 --> 00:09:00,960 ‫- ואיכשהו, חקלאים... - הנה.‬ 166 00:09:00,960 --> 00:09:04,440 ‫- ...לא המציאו דרך קלה... - לא, אתה שוב מתגלגל קדימה.‬ 167 00:09:04,440 --> 00:09:06,080 ‫אני חייב להתגלגל קדימה!‬ 168 00:09:07,200 --> 00:09:08,760 ‫- שיט. - היי!‬ 169 00:09:09,640 --> 00:09:10,840 ‫עכשיו מתקדמים.‬ 170 00:09:11,760 --> 00:09:13,240 ‫לקח רק שלוש שעות מזוינות.‬ 171 00:09:14,600 --> 00:09:18,440 ‫הנה. רוצה לנסות את ההידרוליקה לפני שניסע?‬ 172 00:09:19,040 --> 00:09:20,480 ‫איך אנסה את ההידרוליקה?‬ 173 00:09:20,480 --> 00:09:23,040 ‫שחרר את ההידרוליקה, תשתמש בג'ויסטיק הקטן...‬ 174 00:09:23,040 --> 00:09:25,240 ‫שחררתי את ההידרוליקה, אני חושב.‬ 175 00:09:28,760 --> 00:09:29,880 ‫כדי לרדת.‬ 176 00:09:29,880 --> 00:09:31,200 ‫לא. רד.‬ 177 00:09:38,040 --> 00:09:39,200 ‫חתיכת...‬ 178 00:09:44,320 --> 00:09:47,320 ‫אני לא... אני לא סובל אותו.‬ 179 00:09:47,320 --> 00:09:50,520 ‫תן לו את חפירה וכמה שקים. זה מה שעשינו עם תלמידים.‬ 180 00:09:50,520 --> 00:09:51,840 ‫שהוא ירים הכול באת.‬ 181 00:09:52,360 --> 00:09:53,400 ‫- לא! - לא!‬ 182 00:09:54,080 --> 00:09:55,000 ‫לעזאזל.‬ 183 00:09:55,000 --> 00:09:57,960 ‫- בסדר. זה שם למעלה. - לא! עצור!‬ 184 00:10:00,520 --> 00:10:01,400 ‫שיט.‬ 185 00:10:02,160 --> 00:10:03,960 ‫נוכל להגיע להסכמה?‬ 186 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 ‫מעתה והלאה, אתה תחבר אותו.‬ 187 00:10:06,480 --> 00:10:10,120 ‫כשמחברים את הצינורות, הם תמיד יכולים להיות אותו הדבר?‬ 188 00:10:10,120 --> 00:10:13,520 ‫כן. זה מה שאני תמיד עושה, אבל דבר ראשון, הטרקטור שלך חרא.‬ 189 00:10:13,520 --> 00:10:15,480 ‫דבר שני, אתה לא מסוגל לנהוג בו.‬ 190 00:10:16,520 --> 00:10:18,000 ‫- אני לא הבעיה. - אתה כן.‬ 191 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 ‫תמיד כשאתה נכנס, אתה לוחץ על הלא נכון.‬ 192 00:10:20,200 --> 00:10:25,000 ‫זה משום שתמיד כשאני נכנס, כל כפתור עושה משהו אחר.‬ 193 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 ‫- אתה מסכים עם זה? - כן, כי זה חרא של טרקטור.‬ 194 00:10:29,200 --> 00:10:33,760 ‫למרבה המזל, בן הסנדקות שלי ביצע באותו שבוע עבודה מעשית בחווה,‬ 195 00:10:34,360 --> 00:10:39,200 ‫אז הוא זכה לחוות את האושר שגרם איסוף שיבולת השועל ששפכתי...‬ 196 00:10:40,840 --> 00:10:41,960 ‫הנה.‬ 197 00:10:41,960 --> 00:10:43,320 ‫נכנס.‬ 198 00:10:44,120 --> 00:10:47,880 ‫...בזמן שאני נסעתי אל סיימון כדי לאסוף את שאר המטען שלו.‬ 199 00:10:48,760 --> 00:10:52,240 ‫שלא נפשל, ג'רמי. שלא נפשל.‬ 200 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 ‫הוא לחוץ עכשיו. הוא נוסע לכל עבר.‬ 201 00:11:06,120 --> 00:11:08,480 ‫סע קצת שמאלה. סע שמאלה.‬ 202 00:11:10,840 --> 00:11:12,800 ‫הכול בדיוק עבר... תראה כמה...‬ 203 00:11:12,800 --> 00:11:14,320 ‫בדיוק שפכת המון.‬ 204 00:11:14,800 --> 00:11:17,280 ‫מה? במה שגיתי עכשיו?‬ 205 00:11:18,080 --> 00:11:20,720 ‫הרגע שפכת המון מהצד השמאלי.‬ 206 00:11:20,720 --> 00:11:21,960 ‫אתה היית קרוב מדי.‬ 207 00:11:22,640 --> 00:11:25,920 ‫אני לא מבין. אני לא מבין כלום.‬ 208 00:11:32,280 --> 00:11:34,920 ‫כשהגיע הזמן למטען הבא שלי,‬ 209 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 ‫סיימון קיבל החלטה די משפילה.‬ 210 00:11:43,200 --> 00:11:45,120 ‫מעמיסים בזמן שאני נשאר במקום.‬ 211 00:11:45,120 --> 00:11:47,880 ‫אני יודע שאתם רואים את זה בבית וצוחקים עליי,‬ 212 00:11:47,880 --> 00:11:52,200 ‫אבל הדבר החשוב הוא שקיילב לא עד לזה.‬ 213 00:12:01,480 --> 00:12:06,000 ‫אבל למרות שאיבדתי את כישורי הקציר שהיו לי בעבר,‬ 214 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 ‫הצלחנו באותו יום‬ 215 00:12:07,880 --> 00:12:12,520 ‫לקצור את שני שדות שיבולת השועל ולהכניס הכול לסככה.‬ 216 00:12:14,040 --> 00:12:15,920 ‫תאכלו את הלב, מקסקוטלנד.‬ 217 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 ‫אפשר לאכול דייסת מקצ'יפינג נורטון.‬ 218 00:12:21,440 --> 00:12:25,200 ‫ואולם, לא יכולנו ליהנות מהאושר הרגיל שמסב הקציר‬ 219 00:12:25,200 --> 00:12:29,600 ‫משום ששוב, מזג האוויר הרים את ראשו המכוער.‬ 220 00:12:31,040 --> 00:12:33,000 ‫כעת ניכנס אל הרשות המטאורולוגית.‬ 221 00:12:33,000 --> 00:12:35,520 ‫אומרים שהלילה ב-22:00, גשם.‬ 222 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 ‫שלי אומר 21:00.‬ 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,400 ‫- יש לך יישומון האבדון הזה? - כן.‬ 224 00:12:40,400 --> 00:12:42,840 ‫זה הנורבגי... איזה זה?‬ 225 00:12:42,840 --> 00:12:44,240 ‫זה "גשם-היום".‬ 226 00:12:44,240 --> 00:12:46,320 ‫אני בבי-בי-סי, ברשות המטאורולוגית.‬ 227 00:12:46,320 --> 00:12:48,640 ‫- הנורבגי טוב מאוד. - כן.‬ 228 00:12:48,640 --> 00:12:51,160 ‫עכשיו כולם אומרים שב-22:00...‬ 229 00:12:51,160 --> 00:12:52,840 ‫- ב-22:00? - ב-22:00.‬ 230 00:12:53,560 --> 00:12:54,880 ‫לא ייאמן! תראה את זה.‬ 231 00:12:55,440 --> 00:12:59,560 ‫זה מתקרב. זה יכסח לנו את הצורה.‬ 232 00:13:01,040 --> 00:13:04,560 ‫לאור זאת שכל יישומון אמר שיש רוחות וגשמים בדרך אלינו,‬ 233 00:13:04,560 --> 00:13:07,280 ‫קיילב קיבל החלטה מאוחר אחר הצהריים.‬ 234 00:13:08,680 --> 00:13:11,200 ‫מבחינת מה שנעשה עכשיו, נסיים את השדה הזה‬ 235 00:13:11,200 --> 00:13:13,480 ‫- כי גם ככה אנחנו כאן. - אתה מנהל החווה.‬ 236 00:13:13,480 --> 00:13:15,920 ‫ואז נעבור אל שדות הפרא.‬ 237 00:13:15,920 --> 00:13:18,160 ‫- כן. טוב. זה ישמח את אנדי. - כן.‬ 238 00:13:18,160 --> 00:13:19,360 ‫ונבצע את זה.‬ 239 00:13:19,360 --> 00:13:21,520 ‫נראה לי שהבעיה שמדאיגה את אנדי...‬ 240 00:13:21,520 --> 00:13:23,760 ‫החיטה שלנו תהיה בסדר מול מזג האוויר.‬ 241 00:13:23,760 --> 00:13:26,640 ‫היא תעמוד בקצת מכות לפני שלא תהיה טובה לטחינה.‬ 242 00:13:26,640 --> 00:13:29,960 ‫- כן. כלומר, לפני שניתן להפוך אותה... - ללחם.‬ 243 00:13:29,960 --> 00:13:31,480 ‫ללחם, לא למזון לפרות.‬ 244 00:13:31,480 --> 00:13:33,160 ‫- בדיוק. או לתרנגולות. - בדיוק.‬ 245 00:13:33,160 --> 00:13:37,480 ‫אבל הבעיה שלדעתי מדאיגה אותו היא שזה זן ישן,‬ 246 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 ‫והוא חושש שאיכות הטחינה תיפגע.‬ 247 00:13:40,400 --> 00:13:42,320 ‫- מה שקורה במזג אוויר גרוע. - כן.‬ 248 00:13:46,560 --> 00:13:51,120 ‫אנדי חזה שמשום שהיה זהיר מדי עם הדשן,‬ 249 00:13:51,120 --> 00:13:54,760 ‫השדה שלו לא יספק יבול אדיר.‬ 250 00:13:56,120 --> 00:13:57,440 ‫והוא לא טעה.‬ 251 00:13:59,800 --> 00:14:02,120 ‫כלומר, שליש מהשדה,‬ 252 00:14:02,800 --> 00:14:04,880 ‫וזה פחות מחצי מהנגרר.‬ 253 00:14:05,560 --> 00:14:08,000 ‫טוב, נסיים בקלות את השדה הזה.‬ 254 00:14:08,000 --> 00:14:08,960 ‫כן.‬ 255 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 ‫הכמות די קטנה, נכון?‬ 256 00:14:12,120 --> 00:14:14,480 ‫- שווה לעשות את זה? - כן.‬ 257 00:14:14,480 --> 00:14:18,200 ‫פשוט היית מוזר כל השנה בנוגע לזה שמישהו גנב לך את השדה.‬ 258 00:14:18,200 --> 00:14:20,520 ‫אסור לך לתת למישהו אחר לזרוע בשדה שלי.‬ 259 00:14:21,240 --> 00:14:23,800 ‫תמיד תהיה שלילי ולכן לא אקשיב לך.‬ 260 00:14:23,800 --> 00:14:25,840 ‫כי אני דואג לדונקסטרים אחרים.‬ 261 00:14:25,840 --> 00:14:28,200 ‫- "דונקסטרים"? - ככה קוראים לנו.‬ 262 00:14:28,680 --> 00:14:31,520 ‫- אלי הטוב. אתה בטח בכת. - הוא מדוני. אני מדוני.‬ 263 00:14:33,000 --> 00:14:37,360 ‫דונקסטר העניקה לעולם את קווין קיגן, דיאנה ריג.‬ 264 00:14:38,360 --> 00:14:40,400 ‫ועכשיו אנחנו מצילים את החקלאות.‬ 265 00:14:41,160 --> 00:14:44,920 ‫אני לא רוצה להיות גועלי, אבל אין לי מושג על מה אתה מקשקש.‬ 266 00:14:44,920 --> 00:14:46,720 ‫- לא שמעת על קווין קיגן? - לא.‬ 267 00:14:47,840 --> 00:14:48,880 ‫הוא היה ראש ממשלה?‬ 268 00:14:48,880 --> 00:14:50,800 ‫לא, הוא היה קפטן של קבוצת כדורגל.‬ 269 00:15:08,360 --> 00:15:11,160 ‫לאחר שעבדנו בלי הפסקה אל תוך הלילה,‬ 270 00:15:11,640 --> 00:15:15,480 ‫סיימנו לקצור את החיטה של אנדי רגע לפני בוא הגשם.‬ 271 00:15:20,440 --> 00:15:24,720 ‫ולמחרת, תערובת הניו-אייג' של חיטה ושעועית‬ 272 00:15:25,360 --> 00:15:26,760 ‫יצאה להיטחן.‬ 273 00:15:29,480 --> 00:15:32,920 ‫כעת יכולנו להפנות את תשומת ליבנו אל הילד הבעייתי:‬ 274 00:15:33,520 --> 00:15:35,400 ‫צמח הלפתית.‬ 275 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 ‫הבא נזכיר לעצמנו,‬ 276 00:15:41,880 --> 00:15:44,680 ‫יש פתגם שאומר, "אם לא זרעת לפתית‬ 277 00:15:44,680 --> 00:15:49,400 ‫"עד לתערוכת מורטון", שזו תערוכת חקלאות פה,‬ 278 00:15:49,400 --> 00:15:52,280 ‫כלומר בתחילת ספטמבר, "אל תזרע כי כבר מאוחר מדי".‬ 279 00:15:52,920 --> 00:15:55,560 ‫לא זרענו את הלפתית בזמן לתערוכת מורטון.‬ 280 00:15:55,560 --> 00:16:00,120 ‫ייעצנו לקיילב לא לזרוע לפתית. הוא בכל זאת זרע אותה.‬ 281 00:16:00,120 --> 00:16:01,640 ‫הרוב נכשל.‬ 282 00:16:02,640 --> 00:16:07,680 ‫השדה הזה לא נכשל. אנחנו מחכים לראות כמה יבול יש.‬ 283 00:16:07,680 --> 00:16:10,480 ‫כמה שדות יש לנו? יש לנו שני שדות כאלה, נכון?‬ 284 00:16:10,480 --> 00:16:13,840 ‫בדרך כלל זורעים כ-400 דונמים, כן?‬ 285 00:16:13,840 --> 00:16:15,480 ‫- של לפתית? - של לפתית.‬ 286 00:16:15,480 --> 00:16:16,960 ‫והשנה יש 80.‬ 287 00:16:17,640 --> 00:16:19,160 ‫כן, משום שבכמה נכשלנו?‬ 288 00:16:19,160 --> 00:16:20,880 ‫רק בשדה אחד, 32 דונמים.‬ 289 00:16:20,880 --> 00:16:21,920 ‫לא, שני שדות נכשלו.‬ 290 00:16:21,920 --> 00:16:23,160 ‫לא, שדה אחד נכשל.‬ 291 00:16:24,320 --> 00:16:25,280 ‫תגיד "מצטער".‬ 292 00:16:27,920 --> 00:16:30,160 ‫אני מצטער שזרעת יבול לא נכון.‬ 293 00:16:30,160 --> 00:16:31,200 ‫לא. תגיד "מצטער".‬ 294 00:16:31,200 --> 00:16:33,280 ‫מצטער שהטעות שלך גדולה משחשבת.‬ 295 00:16:33,280 --> 00:16:35,280 ‫- תהיה נחמד. - עשית עבודה טובה מאוד.‬ 296 00:16:35,280 --> 00:16:36,200 ‫תודה.‬ 297 00:16:38,520 --> 00:16:40,600 ‫- הנה. - כמה אנחנו רוצים שיהיה?‬ 298 00:16:40,600 --> 00:16:41,720 ‫מתחת לתשע.‬ 299 00:16:43,800 --> 00:16:44,880 ‫שתים עשרה.‬ 300 00:16:44,880 --> 00:16:46,760 ‫נהיה בסדר בעוד שעתיים.‬ 301 00:16:48,880 --> 00:16:54,240 ‫אז כעבור שעתיים, חזרנו לבצע מבחן לחות נוסף.‬ 302 00:16:54,240 --> 00:16:55,840 ‫כמה זה היה הבוקר?‬ 303 00:16:55,840 --> 00:16:57,120 ‫זה היה 12 אחוזים.‬ 304 00:16:57,120 --> 00:16:59,600 ‫- וצריך שיהיה פחות מתשע. - כן.‬ 305 00:17:00,320 --> 00:17:02,960 ‫אני לא זוכר הרבה משנות החקלאות שלי,‬ 306 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 ‫אבל יש דבר אחד שאני זוכר, וזה היה בטלוויזיה,‬ 307 00:17:05,560 --> 00:17:11,080 ‫שצ'רלי אמר לי שקבלן פרטי כמו קיילב או סיימון תמיד יגידו,‬ 308 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 ‫"זה בסדר, שהלחות לא תדאיג אותך",‬ 309 00:17:13,000 --> 00:17:18,040 ‫וצ'רלי אמר, "לעולם אל תיתן להם לקצור אם זה רטוב מדי.‬ 310 00:17:18,040 --> 00:17:19,560 ‫"לעולם אל תיתן להם".‬ 311 00:17:20,640 --> 00:17:24,920 ‫אז אם זה מעל תשע, אסור לי לתת לו לקצור.‬ 312 00:17:28,440 --> 00:17:29,280 ‫כמה זה?‬ 313 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 ‫זה עשר. זה עדיין רטוב מדי.‬ 314 00:17:31,040 --> 00:17:34,320 ‫לא, אתה יכול להחליט כי אמרת שאני "קבלן פרטי".‬ 315 00:17:34,440 --> 00:17:35,520 ‫מה אתה רוצה שאעשה?‬ 316 00:17:36,080 --> 00:17:38,440 ‫אתה רוצה שאקצור היום בעשרה אחוזים,‬ 317 00:17:38,440 --> 00:17:40,200 ‫בעלויות גבוהות יותר,‬ 318 00:17:40,200 --> 00:17:42,640 ‫או שאחכה עד סוף השבוע כשהחיטה תהיה מוכנה?‬ 319 00:17:42,640 --> 00:17:46,160 ‫אם נאבד את ההגברג בחיטה, הטחינה תהיה פחות איכותית.‬ 320 00:17:46,160 --> 00:17:47,400 ‫הדבר האחרון שנרצה לעשות‬ 321 00:17:47,400 --> 00:17:50,440 ‫הוא לקצור את זה כשהחיטה שלנו מוכנה. תחליט.‬ 322 00:17:50,440 --> 00:17:53,080 ‫לך על זה, כי אמרת, "אתה רק קבלן פרטי...‬ 323 00:17:53,080 --> 00:17:54,000 ‫"קבלן פרטי."‬ 324 00:17:54,560 --> 00:17:55,960 ‫קדימה, תחליט.‬ 325 00:17:58,280 --> 00:18:01,040 ‫- צ'רלי אמר, "אל תקצור..." - אני יודע מה אמר,‬ 326 00:18:01,040 --> 00:18:02,400 ‫אבל עכשיו זו החלטה שלך.‬ 327 00:18:03,000 --> 00:18:05,640 ‫תקבע. עד שנעשה את זה, נביא לפה את סיימון...‬ 328 00:18:05,640 --> 00:18:08,560 ‫- אני לא יכול להחליט כשאתה מדבר. - קדימה. אשתוק.‬ 329 00:18:09,240 --> 00:18:10,520 ‫"אתה רק קבלן פרטי."‬ 330 00:18:11,400 --> 00:18:16,160 ‫ייקח בטח חמש או שש שעות סה"כ לקצור את הלפתית?‬ 331 00:18:16,160 --> 00:18:17,920 ‫- כן. - והחיטה...‬ 332 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 ‫תהיה מוכנה ברביעי אחר הצהריים.‬ 333 00:18:20,200 --> 00:18:22,800 ‫אני מבטיח שהחיטה תהיה מוכנה ברביעי אחר הצהריים.‬ 334 00:18:24,080 --> 00:18:25,160 ‫תחליט.‬ 335 00:18:26,320 --> 00:18:29,160 ‫אני לא מאמין שצ'רלי בחופשה.‬ 336 00:18:29,720 --> 00:18:31,800 ‫- אתה מוכן להחליט? - אני לא יכול!‬ 337 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 ‫אז אני אחליט בשבילך. נקצור.‬ 338 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 ‫- מוכן? - צ'רלי אמר לא לעשות את זה.‬ 339 00:18:36,000 --> 00:18:38,520 ‫- הוא אמר... - אני מתקשר לסיימון. החלטנו.‬ 340 00:18:44,080 --> 00:18:47,800 ‫כשסיימון הגיע, הלכתי לטפל בענייני פטריות,‬ 341 00:18:49,920 --> 00:18:53,080 ‫והשארתי את קיילב לחכות בחרדה כדי לגלות‬ 342 00:18:53,200 --> 00:18:56,680 ‫אם הימור הלפתית שלו השתלם.‬ 343 00:18:59,280 --> 00:19:00,720 ‫סיימון, האם שומע?‬ 344 00:19:01,320 --> 00:19:02,400 ‫כן, שומע.‬ 345 00:19:02,400 --> 00:19:03,560 ‫אתה מתקדם בסדר?‬ 346 00:19:04,560 --> 00:19:07,640 ‫כן. טוב, כן, אנחנו רק רבע מלאים.‬ 347 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 ‫רבע מלאים?‬ 348 00:19:10,800 --> 00:19:13,080 ‫כרגע כתוב רבע טונה‬ 349 00:19:14,080 --> 00:19:15,320 ‫אחרי ארבעה דונם.‬ 350 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 ‫אוף עם זה.‬ 351 00:19:20,240 --> 00:19:23,400 ‫להמון צמחים אין בכלל תרמילים.‬ 352 00:19:24,000 --> 00:19:26,520 ‫זאת הבעיה עם לפתית. זה יבול הפכפך.‬ 353 00:19:38,440 --> 00:19:42,800 ‫חזרתי כשהם היו בשדה הלפתית השני והאחרון.‬ 354 00:19:44,680 --> 00:19:47,080 ‫- איך... - מזעזע כמה שזה נורא.‬ 355 00:19:47,200 --> 00:19:49,080 ‫- כמה זה נורא? - נורא ממש.‬ 356 00:19:49,200 --> 00:19:51,040 ‫לא. כמה יבול היה?‬ 357 00:19:51,800 --> 00:19:54,560 ‫משהו כמו 30 קילוגרמים לדונם.‬ 358 00:19:55,520 --> 00:19:58,320 ‫אתה צוחק. השדה הראשון בנגרר הזה?‬ 359 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 ‫כן, במקומך לא הייתי מסתכל.‬ 360 00:20:01,280 --> 00:20:02,800 ‫אל תעולל את זה לעצמך. באמת.‬ 361 00:20:07,800 --> 00:20:10,920 ‫- רואה? - כן. 100 דונמים.‬ 362 00:20:10,920 --> 00:20:12,040 ‫כן.‬ 363 00:20:12,040 --> 00:20:13,320 ‫שיט.‬ 364 00:20:15,240 --> 00:20:19,800 ‫שוב זה היה מזג האוויר שהנחית את המכה הניצחת.‬ 365 00:20:21,080 --> 00:20:23,920 ‫זה גבעול לפתית. לאן נעלמו התרמילים?‬ 366 00:20:23,920 --> 00:20:25,760 ‫שיט. אין שום תרמילים.‬ 367 00:20:25,760 --> 00:20:27,800 ‫ואם תסתכל לכאן, תסתכל מאחוריך.‬ 368 00:20:28,960 --> 00:20:31,040 ‫אתה רואה? שם זה טיפה דליל יותר,‬ 369 00:20:31,040 --> 00:20:32,480 ‫וזה עף עם הרוח.‬ 370 00:20:32,480 --> 00:20:34,320 ‫זה שברירי כל כך, ועם הסופה‬ 371 00:20:34,440 --> 00:20:39,440 ‫והגשם שהיו, זה מעיף את הלפתית שאנחנו רוצים. בכנות...‬ 372 00:20:40,040 --> 00:20:42,560 ‫אתה נראה... כלומר, אני עצבני. אתה עצבני.‬ 373 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 ‫אני רואה שאתה עצבני.‬ 374 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 ‫פשוט נמאס לי.‬ 375 00:20:47,640 --> 00:20:48,720 ‫- זמן ומאמץ. - לרוב...‬ 376 00:20:48,720 --> 00:20:52,000 ‫לרוב הייתי מתגרה בך ואומר שאמרנו לך לא לזרוע לפתית.‬ 377 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 ‫אין לי מצב רוח לזה.‬ 378 00:20:54,480 --> 00:20:55,800 ‫כלומר, אתה יודע...‬ 379 00:20:58,640 --> 00:21:01,080 ‫- תתעודד. - נשבר לי.‬ 380 00:21:01,080 --> 00:21:02,000 ‫מה?‬ 381 00:21:02,000 --> 00:21:04,400 ‫אתה משקיע המון זמן ומאמץ, וכסף.‬ 382 00:21:04,400 --> 00:21:06,040 ‫אני יודע שזה לא הכסף שלי.‬ 383 00:21:06,040 --> 00:21:10,000 ‫אתה יודע, הקטע של ה"אה" זו בדיחה, וכל זה, אבל עדיין...‬ 384 00:21:10,800 --> 00:21:13,640 ‫אני עדיין לא רוצה להיכשל. אתה מבין?‬ 385 00:21:16,280 --> 00:21:17,160 ‫אקנה לך בירה.‬ 386 00:21:18,920 --> 00:21:19,800 ‫כן.‬ 387 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 ‫אוי, חבר.‬ 388 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 ‫- אבל זה מעצבן, נכון? - כן.‬ 389 00:21:28,240 --> 00:21:30,080 ‫- אנחנו ביחד בזה, נכון? - כן.‬ 390 00:21:30,800 --> 00:21:32,240 ‫אלך להביא את הנגרר.‬ 391 00:21:32,240 --> 00:21:33,520 ‫- אוריד את זה... - טוב.‬ 392 00:21:33,520 --> 00:21:35,080 ‫- ...וניפגש כאן, כן? - כן.‬ 393 00:21:46,640 --> 00:21:49,920 ‫לאחר קציר הלפתית, הייתה הפסקה בקציר.‬ 394 00:21:50,480 --> 00:21:53,600 ‫אז נסעתי ללונדון לראות את נכדתי החדשה,‬ 395 00:21:55,720 --> 00:22:00,160 ‫והותרתי את קיילב ממונה על החזירות ההריוניות ביותר.‬ 396 00:22:10,960 --> 00:22:12,080 ‫ההמלטה קרובה ממש.‬ 397 00:22:13,160 --> 00:22:15,160 ‫ההמלטה קרובה ממש. נראה לי שהלילה.‬ 398 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 ‫היא רוצה נחמה.‬ 399 00:22:21,760 --> 00:22:25,080 ‫זה קצת כמו ללכת למרכז הלידה עם אשתך.‬ 400 00:22:28,720 --> 00:22:29,800 ‫אתה מחזיק לה יד.‬ 401 00:22:31,920 --> 00:22:33,040 ‫מעסה את גבה.‬ 402 00:22:35,160 --> 00:22:36,480 ‫מגרד סביב אוזניה.‬ 403 00:22:38,320 --> 00:22:39,680 ‫את בסדר. כן.‬ 404 00:22:41,000 --> 00:22:42,360 ‫כן, שלומך טוב.‬ 405 00:22:48,640 --> 00:22:49,720 ‫זה מרגיע אותה.‬ 406 00:22:55,280 --> 00:22:58,360 ‫למחרת החלו לצוץ החזרזירים.‬ 407 00:23:04,480 --> 00:23:05,440 ‫בהמוניהם.‬ 408 00:23:10,720 --> 00:23:12,440 ‫למעשה, היו רבים כל כך...‬ 409 00:23:16,280 --> 00:23:21,680 ‫שדילווין הווטרינר נאלץ לבוא כדי לבצע קצת הנדסה חברתית.‬ 410 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 ‫...ארבעה עשר, 15, 16 פה.‬ 411 00:23:23,640 --> 00:23:25,040 ‫כן, זה יותר מדי.‬ 412 00:23:25,920 --> 00:23:28,720 ‫היא תתקשה לגדל יותר מ-12.‬ 413 00:23:28,720 --> 00:23:30,280 ‫- כן. - שנים עשר, 13.‬ 414 00:23:30,760 --> 00:23:33,440 ‫נראה לי שהכי טוב לקחת את הקטנים יותר‬ 415 00:23:33,440 --> 00:23:35,000 ‫ולשים את הקטנים יותר שם.‬ 416 00:23:36,280 --> 00:23:37,600 ‫היא ממליטה בחוץ?‬ 417 00:23:37,600 --> 00:23:38,520 ‫כן.‬ 418 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 ‫שים אותם שם.‬ 419 00:23:40,040 --> 00:23:42,000 ‫יש סיכוי שישרדו. נראה איך נתקדם.‬ 420 00:23:42,000 --> 00:23:43,080 ‫כן.‬ 421 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 ‫לך...‬ 422 00:23:45,400 --> 00:23:47,640 ‫כן. תראה את זה. הם זעירים.‬ 423 00:23:47,640 --> 00:23:49,880 ‫- הם פיצים. - כן, ממש.‬ 424 00:23:51,600 --> 00:23:52,600 ‫עם האימא.‬ 425 00:23:58,480 --> 00:23:59,320 ‫טוב.‬ 426 00:24:06,240 --> 00:24:07,760 ‫הפצפון אוכל כמו שצריך.‬ 427 00:24:13,480 --> 00:24:14,320 ‫זה עבד?‬ 428 00:24:14,320 --> 00:24:16,240 ‫זה מעולה, נכון? כשרואים את זה.‬ 429 00:24:23,240 --> 00:24:24,200 ‫כשחזרתי,‬ 430 00:24:24,200 --> 00:24:29,320 ‫ליסה ואני מיהרנו אל עיר החזירים כדי לומר שלום לדיירים החדשים.‬ 431 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 ‫זה מדהים.‬ 432 00:24:34,280 --> 00:24:36,200 ‫תראה את הגודל שלו.‬ 433 00:24:37,320 --> 00:24:39,280 ‫אתה... אתה כבר כבד מאוד.‬ 434 00:24:40,160 --> 00:24:43,000 ‫והנה אתה, יונק מקש.‬ 435 00:24:44,440 --> 00:24:47,680 ‫אלוהים! יש מלא!‬ 436 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 ‫כל הכבוד!‬ 437 00:24:49,280 --> 00:24:51,560 ‫כבר לא נקרא לך יותר שוויצרית.‬ 438 00:24:52,480 --> 00:24:55,400 ‫במרץ שוויצרית המליטה שלושה.‬ 439 00:24:55,400 --> 00:24:56,360 ‫נכון.‬ 440 00:24:56,360 --> 00:24:58,240 ‫הפעם, 11.‬ 441 00:24:58,240 --> 00:24:59,600 ‫- לא! - כן.‬ 442 00:24:59,600 --> 00:25:01,320 ‫- שוויצרית? - אחד עשר.‬ 443 00:25:01,320 --> 00:25:06,480 ‫אז במרץ היו לנו 28 חזרזירים בסך הכול.‬ 444 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 ‫כן.‬ 445 00:25:07,400 --> 00:25:09,440 ‫הפעם, 53.‬ 446 00:25:10,080 --> 00:25:12,000 ‫נראה לי שבגלל הדגים.‬ 447 00:25:12,000 --> 00:25:13,240 ‫זה כי הן מאושרות‬ 448 00:25:13,240 --> 00:25:15,160 ‫- כי הן ביער. - כך נראה לי.‬ 449 00:25:15,160 --> 00:25:18,000 ‫אבל זה הדבר העיקרי בשבילי.‬ 450 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 ‫- מכירה את טבעת החזירים שלי? - כן.‬ 451 00:25:19,920 --> 00:25:21,080 ‫היא עבדה?‬ 452 00:25:22,560 --> 00:25:26,560 ‫בפעם הקודמת, האימהות מעכו 28 אחוזים.‬ 453 00:25:27,200 --> 00:25:29,640 ‫הפעם, 13 אחוזים.‬ 454 00:25:30,200 --> 00:25:32,720 ‫זה טוב מאוד. זה מצוין.‬ 455 00:25:32,720 --> 00:25:34,040 ‫היי-יו!‬ 456 00:25:34,040 --> 00:25:36,280 ‫אחי, ראית כמה חזרזירים יש לנו?‬ 457 00:25:36,280 --> 00:25:38,320 ‫אם ראיתי... אני עזרתי בהמלטה.‬ 458 00:25:38,320 --> 00:25:40,360 ‫תקשיב. אני שונא להודות בזה.‬ 459 00:25:40,360 --> 00:25:41,440 ‫כן?‬ 460 00:25:42,520 --> 00:25:44,640 ‫טבעת קלארקסון, היא עובדת.‬ 461 00:25:44,640 --> 00:25:45,560 ‫כן.‬ 462 00:25:46,560 --> 00:25:50,520 ‫כלומר, רואים שהיא נצמדת פה לטבעת,‬ 463 00:25:50,520 --> 00:25:52,960 ‫והחזרזירים יכולים לרוץ מאחוריה.‬ 464 00:25:53,680 --> 00:25:55,480 ‫זה יוצא מן הכלל.‬ 465 00:26:02,440 --> 00:26:05,120 ‫אז נאלצנו לקחת הפסקה מלהיות מיילדי חזירות‬ 466 00:26:05,120 --> 00:26:08,280 ‫כי הגיע הזמן לקצור את השעורה.‬ 467 00:26:11,280 --> 00:26:13,600 ‫וכפי שצ'רלי חשש...‬ 468 00:26:13,600 --> 00:26:16,240 ‫זרעו אותה קצת יותר מאוחר.‬ 469 00:26:16,240 --> 00:26:17,160 ‫כן.‬ 470 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 ‫עכשיו יוצאים המון נצרים קטנים, תראה.‬ 471 00:26:20,120 --> 00:26:23,640 ‫ואלה שיבשילו מאוחר יהוו בעיה בקציר.‬ 472 00:26:25,080 --> 00:26:29,680 ‫היו סימנים לכך שמזג האוויר המשוגע הרס גם את היבול הזה.‬ 473 00:26:31,840 --> 00:26:34,000 ‫זאת השעורה וזאת הבעיה שיש לנו. תראה.‬ 474 00:26:34,000 --> 00:26:35,760 ‫תראה את הירוק שם.‬ 475 00:26:35,760 --> 00:26:37,120 ‫זה ירוק.‬ 476 00:26:38,760 --> 00:26:39,960 ‫אסור שזה יקרה.‬ 477 00:26:46,280 --> 00:26:49,680 ‫חיטת החורף הייתה הבאה בתור מבחינת קיצוץ.‬ 478 00:27:00,080 --> 00:27:01,360 ‫ארוחת בוקר, צהריים וערב.‬ 479 00:27:06,840 --> 00:27:11,240 ‫ואז קיילב יצא אל אחרון היבולים הגדולים...‬ 480 00:27:12,800 --> 00:27:16,240 ‫חיטת הדורום. אנחנו באים.‬ 481 00:27:19,840 --> 00:27:23,840 ‫...שם הוא חבר לסגן נהג הקומביין.‬ 482 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 ‫- בוקר טוב. - מה שלומך?‬ 483 00:27:29,640 --> 00:27:31,040 ‫- כן. - יופי.‬ 484 00:27:32,680 --> 00:27:33,720 ‫כן, אתה יכול.‬ 485 00:27:33,720 --> 00:27:35,360 ‫דברים ארורים. אתה לא...‬ 486 00:27:38,480 --> 00:27:39,640 ‫כן, זה בסדר.‬ 487 00:27:39,640 --> 00:27:42,040 ‫- חשבתי לקפוץ לביקור. - כן, זה בסדר.‬ 488 00:27:42,720 --> 00:27:44,360 ‫זה ישן, הדבר הזה...‬ 489 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 ‫- סליחה? - הנה גב' הייסטינג הזקנה.‬ 490 00:28:00,200 --> 00:28:03,680 ‫איפה סיימון? הוא עדיין במקום הזה...‬ 491 00:28:11,960 --> 00:28:12,800 ‫כן.‬ 492 00:28:16,960 --> 00:28:21,200 ‫קיילב המותש סיים כעבור יומיים,‬ 493 00:28:22,200 --> 00:28:24,600 ‫אבל היה מעט מאוד זמן לנוח...‬ 494 00:28:25,160 --> 00:28:26,200 ‫היי-יו!‬ 495 00:28:26,200 --> 00:28:28,080 ‫...כי צ'רלי חזר.‬ 496 00:28:28,760 --> 00:28:31,640 ‫לא השתזפת? כל הגפיים שלך שלמות.‬ 497 00:28:32,200 --> 00:28:33,160 ‫כולי כאן.‬ 498 00:28:33,760 --> 00:28:37,200 ‫...ומייד רצה להתעדכן במצב היבול.‬ 499 00:28:37,840 --> 00:28:39,640 ‫- קצרתי את שעורת האביב. - כן, טוב.‬ 500 00:28:39,640 --> 00:28:41,760 ‫- נקווה שנוכל להכין ממנה בירה. - כן.‬ 501 00:28:42,320 --> 00:28:44,520 ‫זה מה שהכי מדאיג אותי.‬ 502 00:28:44,520 --> 00:28:47,320 ‫והדורום חייבת להיות ראויה לייצור פסטה.‬ 503 00:28:47,320 --> 00:28:48,240 ‫כן.‬ 504 00:28:48,240 --> 00:28:50,880 ‫כי קנדה שוב עוברת משהו מזעזע. חם ממש.‬ 505 00:28:50,880 --> 00:28:53,520 ‫- אז מחיר של דורום טובה... - מה מחיר הדורום?‬ 506 00:28:55,560 --> 00:28:56,680 ‫ממש טוב.‬ 507 00:28:56,680 --> 00:28:58,600 ‫- חמש מאות עד שש מאות לטונה. - טוב.‬ 508 00:28:58,600 --> 00:28:59,720 ‫לך לצד הזה.‬ 509 00:29:01,120 --> 00:29:03,880 ‫בזמן שצ'רלי וקיילב אספו דגימות‬ 510 00:29:03,880 --> 00:29:07,040 ‫כדי לקבוע את האיכות של מה שקצרנו,‬ 511 00:29:07,040 --> 00:29:10,240 ‫אני גייסתי את ההכנסות האחרונות‬ 512 00:29:10,240 --> 00:29:12,600 ‫מעיבוד השטח הלא מעובד,‬ 513 00:29:12,600 --> 00:29:14,760 ‫עם זרם הכנסה לא צפוי אחד‬ 514 00:29:14,760 --> 00:29:18,440 ‫שהגיע ממה שבדרך כלל היה הגידול המקולל ביותר שלנו.‬ 515 00:29:18,440 --> 00:29:20,800 ‫בואו. קדימה. רגלי.‬ 516 00:29:20,800 --> 00:29:22,320 ‫תפוחי אדמה.‬ 517 00:29:24,120 --> 00:29:26,400 ‫אריה... לא! אלה תפוחי האדמה שלי. לא!‬ 518 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 ‫רדי מתפוחי האדמה שלי! לכי. מפה.‬ 519 00:29:28,680 --> 00:29:31,080 ‫לא! מטומטמות! לכו, מכאן.‬ 520 00:29:31,640 --> 00:29:34,480 ‫בעיקרון, ליסה החרימה אחד מהשדות‬ 521 00:29:34,480 --> 00:29:38,800 ‫שרציתי לגדל בו חרדל, וזרעה בו תפוחי אדמה,‬ 522 00:29:38,800 --> 00:29:43,120 ‫כי היא רצתה שוב לנסות לייצר חטיפי צ'יפס.‬ 523 00:29:43,920 --> 00:29:47,120 ‫אתה יודע כמה צ'יפס אנשים אוכלים בכל שנה באנגליה?‬ 524 00:29:47,120 --> 00:29:48,760 ‫- לא. - שישה מיליארד.‬ 525 00:29:48,760 --> 00:29:51,040 ‫- שישה מיליארד שקיות או צ'יפס? - שקיות.‬ 526 00:29:51,840 --> 00:29:54,680 ‫- לא פלא ש"לינקר" עשירים כל כך. - צ'יפס נפלאים. בדיוק.‬ 527 00:29:55,240 --> 00:29:57,880 ‫כל זה נשמע מרגש מאוד.‬ 528 00:29:57,880 --> 00:30:00,800 ‫אבל החישוב של מצבנו הכלכלי‬ 529 00:30:00,800 --> 00:30:04,400 ‫הוביל למתקפת מתמטיקה נוספת בסגנון דידלי סקווט.‬ 530 00:30:05,320 --> 00:30:07,640 ‫אז יש לנו 50 טונות, זה...‬ 531 00:30:09,520 --> 00:30:12,040 ‫טונה אחת זה 100,000 קילו, נכון?‬ 532 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 ‫כן. נכון?‬ 533 00:30:13,720 --> 00:30:15,240 ‫כמה זה טונה אחת?‬ 534 00:30:15,600 --> 00:30:18,880 ‫- אלף קילוגרמים. - אלף קילוגרמים זה טונה אחת. כן.‬ 535 00:30:18,880 --> 00:30:24,600 ‫אז זה חצי מיליון גרם חלקי 120,‬ 536 00:30:25,200 --> 00:30:28,160 ‫- אז יהיו לך 4,000... - ארבעה מיליון...‬ 537 00:30:28,160 --> 00:30:31,280 ‫לא, 4,200 שקיות צ'יפס מזה.‬ 538 00:30:31,280 --> 00:30:33,200 ‫איך אתה... זה... אתה לא... לא.‬ 539 00:30:33,200 --> 00:30:35,760 ‫יש מיליון גרם בטונה.‬ 540 00:30:35,760 --> 00:30:38,520 ‫אז זה 50 מיליון. אולי טעיתי בנקודה העשרונית.‬ 541 00:30:38,520 --> 00:30:41,160 ‫- נראה לי שטעית. - ארבע מאות אלף שקיות.‬ 542 00:30:41,160 --> 00:30:43,760 ‫זה 4,160,000.‬ 543 00:30:43,760 --> 00:30:45,600 ‫התוכניות העסקיות שלך גרועות משלי.‬ 544 00:30:45,600 --> 00:30:48,000 ‫- נראה את המספרים לחרדל. - לא חישבתי אותם.‬ 545 00:30:48,000 --> 00:30:50,720 ‫- מניין לך שתרוויח? - זה בראש שלי.‬ 546 00:30:50,720 --> 00:30:55,320 ‫בסופו של דבר הסכמנו שתפוחי האדמה יכניסו... משהו.‬ 547 00:30:57,160 --> 00:31:00,080 ‫ואז יצאתי עם הנגרר שלי‬ 548 00:31:00,080 --> 00:31:04,160 ‫כדי לקצור את שדות החרדל שליסה לא החרימה.‬ 549 00:31:11,240 --> 00:31:12,960 ‫זה יהיה צפוף.‬ 550 00:31:17,640 --> 00:31:21,200 ‫נראה לי שהטרקטור יעבור בקושי.‬ 551 00:31:21,200 --> 00:31:24,040 ‫אבל מה עם הנגרר?‬ 552 00:31:38,600 --> 00:31:39,560 ‫שיט.‬ 553 00:31:46,360 --> 00:31:48,440 ‫מה לעזאזל אעשה עכשיו?‬ 554 00:31:54,440 --> 00:31:57,320 ‫- איך הקומביין ייכנס? - איך תזיז את הטרקטור?‬ 555 00:31:57,320 --> 00:32:00,200 ‫- אני יכול להזיז את זה מהדרך. - תוכל להזיז את זה?‬ 556 00:32:00,200 --> 00:32:03,240 ‫כי אין לי שמץ של מושג מה לעשות.‬ 557 00:32:06,560 --> 00:32:09,200 ‫זה... אל תעשה את זה...‬ 558 00:32:15,800 --> 00:32:17,920 ‫לא חשבתי לעשות את זה.‬ 559 00:32:19,920 --> 00:32:22,640 ‫לא חשבתי לעשות את זה.‬ 560 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 ‫לעזאזל.‬ 561 00:32:29,000 --> 00:32:29,880 ‫תישאר...‬ 562 00:32:31,040 --> 00:32:32,200 ‫לעזאזל עם זה.‬ 563 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 ‫יש נהג משא ויש מושא ללעג. אתה מושא ללעג.‬ 564 00:32:38,000 --> 00:32:40,960 ‫לא, אני... שכחתי שאפשר להרים. ככה הייתי נכנס.‬ 565 00:32:40,960 --> 00:32:42,760 ‫- כן. - אבל שכחתי שאפשר להרים.‬ 566 00:32:42,760 --> 00:32:45,200 ‫אבל איך נכניס את זה? חשוב יותר.‬ 567 00:32:49,560 --> 00:32:54,120 ‫הבעיה בזריעת גידולים באדמה שבדרך כלל לא מעבדים,‬ 568 00:32:54,120 --> 00:32:56,160 ‫והייתי צריך להבין את זה,‬ 569 00:32:56,160 --> 00:33:00,720 ‫היא שאף אחד מהשערים לא עוצב למכונות חקלאיות מודרניות.‬ 570 00:33:03,200 --> 00:33:07,760 ‫אז סיימון וקיילב נאלצו לבצע מעקף ארוך ומעצבן.‬ 571 00:33:08,800 --> 00:33:10,560 ‫אלוהים אדירים.‬ 572 00:33:11,560 --> 00:33:12,800 ‫כן.‬ 573 00:33:13,480 --> 00:33:17,240 ‫ואז, כדי להיכנס אל שדה החרדל עצמו,‬ 574 00:33:17,240 --> 00:33:19,480 ‫נאלצנו להפיל גדר.‬ 575 00:33:25,440 --> 00:33:26,960 ‫בסדר, מה אנחנו עושים פה?‬ 576 00:33:28,760 --> 00:33:31,800 ‫זה היה השדה שבו, חמישה חודשים קודם לכן,‬ 577 00:33:31,800 --> 00:33:36,440 ‫קיילב לא ממש התרשם מיכולות הזריעה שלי.‬ 578 00:33:36,440 --> 00:33:38,040 ‫אז, תראה, התחלת לזרוע כאן.‬ 579 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 ‫ואז, אתה בא איתי.‬ 580 00:33:39,680 --> 00:33:40,800 ‫פספוס אדיר.‬ 581 00:33:42,040 --> 00:33:43,120 ‫תראה, עוד פספוס.‬ 582 00:33:45,000 --> 00:33:50,240 ‫אבל כעת משהיינו פה, התוצאות נראו לי די מרשימות.‬ 583 00:33:55,200 --> 00:33:57,880 ‫אז ברגע שסיימון סיים לקצור,‬ 584 00:33:59,160 --> 00:34:02,680 ‫הכנסתי את הנגרר שלי, והייתי מוכן לקבל את המטען שלי.‬ 585 00:34:07,600 --> 00:34:08,800 ‫הנה המאוורר.‬ 586 00:34:09,240 --> 00:34:11,720 ‫והנה מגיע החרדל. הנה הוא!‬ 587 00:34:11,720 --> 00:34:14,520 ‫תראו את זה! יש טונות.‬ 588 00:34:21,640 --> 00:34:23,000 ‫זה הכול?‬ 589 00:34:26,040 --> 00:34:26,880 ‫טוב.‬ 590 00:34:33,400 --> 00:34:36,120 ‫אני מניח שעדיף שאבטל את סירת המנוע שהזמנתי.‬ 591 00:34:37,320 --> 00:34:40,760 ‫משתיאמתי מחדש את ציפיותיי הכלכליות,‬ 592 00:34:40,760 --> 00:34:43,880 ‫התחלתי להפוך את הזרעים המעטים שהיו לי‬ 593 00:34:44,480 --> 00:34:46,600 ‫לחרדל טעים.‬ 594 00:34:47,400 --> 00:34:48,640 ‫מה שעשיתי עד עתה,‬ 595 00:34:48,760 --> 00:34:54,080 ‫הכנסתי 1.3 ליטרים של שמן צמחי לשם.‬ 596 00:34:54,080 --> 00:34:55,640 ‫כעת אוסיף...‬ 597 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 ‫זה ל-40 צנצנות.‬ 598 00:34:57,320 --> 00:35:01,600 ‫צריך 2.2 ליטרים של חומץ תפוחים.‬ 599 00:35:03,320 --> 00:35:05,880 ‫אני מבין למה ג'יימס מיי החליט לצלם תוכנית בישול.‬ 600 00:35:05,880 --> 00:35:08,840 ‫פשוט יושבים ומכניסים דברים לצנצנות.‬ 601 00:35:11,840 --> 00:35:12,960 ‫מיץ דבורים.‬ 602 00:35:14,280 --> 00:35:15,280 ‫חומץ תפוחים.‬ 603 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 ‫ארבע מאות מ"ל.‬ 604 00:35:19,480 --> 00:35:21,400 ‫אולי הגזמתי עם החומץ, יהיה בסדר.‬ 605 00:35:21,400 --> 00:35:23,880 ‫סוכר חום בהיר.‬ 606 00:35:25,120 --> 00:35:27,960 ‫מסתבר שאת הטריפה צריך לעשות במהירות,‬ 607 00:35:28,840 --> 00:35:30,560 ‫אז נצטרך כובע. הנה...‬ 608 00:35:31,360 --> 00:35:32,800 ‫מסתבר שזה כובע.‬ 609 00:35:38,440 --> 00:35:40,200 ‫כעת את זרעי החרדל שלי‬ 610 00:35:40,960 --> 00:35:44,760 ‫צריך לפצח כדי שהחומר יצא מהם,‬ 611 00:35:44,760 --> 00:35:47,600 ‫ולי יש מפצח חרדל.‬ 612 00:35:47,600 --> 00:35:50,000 ‫פשוט מכניסים את הזרעים...‬ 613 00:35:56,160 --> 00:35:57,640 ‫שכחת להסיר את המכסה.‬ 614 00:36:10,200 --> 00:36:11,920 ‫למה הם שמו...‬ 615 00:36:13,160 --> 00:36:14,400 ‫תראו את זה.‬ 616 00:36:23,560 --> 00:36:27,800 ‫אחרי שנזהרתם והסרתם את מכסה מפצח החרדל,‬ 617 00:36:28,640 --> 00:36:30,760 ‫שפוך את אלה למעלה.‬ 618 00:36:34,120 --> 00:36:35,560 ‫הנה. מקסים.‬ 619 00:36:35,560 --> 00:36:36,760 ‫מוכנים?‬ 620 00:36:42,760 --> 00:36:44,640 ‫בסדר. זה לא נראה ממש שונה,‬ 621 00:36:44,760 --> 00:36:46,520 ‫אבל פיצחו אותם.‬ 622 00:36:49,880 --> 00:36:51,360 ‫בסדר, לטרוף.‬ 623 00:36:52,160 --> 00:36:56,000 ‫ברגע שהכנסתי את החרדל המוכן לצנצנות,‬ 624 00:36:56,000 --> 00:37:01,480 ‫לקחתי את כל ה... 36 לחנות החווה.‬ 625 00:37:04,800 --> 00:37:06,040 ‫- מה זה? - תראי.‬ 626 00:37:06,640 --> 00:37:07,920 ‫"הזרע החריף של ג'רמי".‬ 627 00:37:07,920 --> 00:37:10,680 ‫זה זרע חרדל. תראי. חרדל תפוחים ודבש.‬ 628 00:37:10,800 --> 00:37:11,840 ‫- חריף. - תפוחים...‬ 629 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 ‫אלה דובדבנים.‬ 630 00:37:13,280 --> 00:37:15,560 ‫"הזרע החריף של ג'רמי" עם דובדבן בכל צד.‬ 631 00:37:16,160 --> 00:37:17,960 ‫כן, אני לא יודע למה. אלוהים.‬ 632 00:37:18,600 --> 00:37:19,640 ‫זה תפוח?‬ 633 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 ‫אלה אולי תפוחים? כן. אלה תפוחים.‬ 634 00:37:22,000 --> 00:37:23,560 ‫וזה שש ליש"ט.‬ 635 00:37:23,560 --> 00:37:24,960 ‫אבל צריך להסביר.‬ 636 00:37:25,880 --> 00:37:27,200 ‫לא, בשביל הגודל הזה...‬ 637 00:37:27,320 --> 00:37:29,560 ‫לא. עשיתי חישובים לזה.‬ 638 00:37:29,560 --> 00:37:32,960 ‫שש ליש"ט. שבע בדלספורד.‬ 639 00:37:33,760 --> 00:37:36,760 ‫זה די קטן. טוב. שש... חמש... 5.50 כזה?‬ 640 00:37:36,760 --> 00:37:37,880 ‫לא, זה שש ליש"ט.‬ 641 00:37:37,880 --> 00:37:40,000 ‫אם את רוצה להפסיד כסף, זה 5.50. שש.‬ 642 00:37:40,000 --> 00:37:40,920 ‫בסדר.‬ 643 00:37:40,920 --> 00:37:42,640 ‫- אני מבטיח לך, זה שש... - טוב.‬ 644 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 ‫...היינו אמורים לגדל...‬ 645 00:37:46,880 --> 00:37:48,640 ‫קישוטי חג המולד מקומיים?‬ 646 00:37:53,880 --> 00:37:58,200 ‫למחרת בבוקר, צ'רלי בא אליי כשבפיו חדשות חשובות,‬ 647 00:37:58,320 --> 00:38:02,640 ‫כי הוא קיבל את התוצאות מבדיקות האיכות של היבולים שלנו.‬ 648 00:38:03,440 --> 00:38:05,560 ‫- בוקר טוב, ג'רמי. - צ'רלי, מה שלומך?‬ 649 00:38:06,400 --> 00:38:09,640 ‫ועליי לדבר בכנות, הייתי די לחוץ.‬ 650 00:38:11,120 --> 00:38:13,880 ‫החיטה לטחינה, חיטת החורף מתאימה לטחינה.‬ 651 00:38:13,880 --> 00:38:15,680 ‫- היא ברמה הנכונה. - היא... כן.‬ 652 00:38:15,800 --> 00:38:19,320 ‫חיטת הדורום יוצאת מן הכלל במובנים מסוימים.‬ 653 00:38:20,920 --> 00:38:23,000 ‫ובמובנים אחרים, לא.‬ 654 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 ‫חמישה עשר אחוזי לחות.‬ 655 00:38:27,640 --> 00:38:28,480 ‫- בול. - כן.‬ 656 00:38:29,280 --> 00:38:31,160 ‫- חלבון, 15.4. - כן.‬ 657 00:38:31,280 --> 00:38:33,280 ‫- יוצא מן הכלל. - כן.‬ 658 00:38:33,280 --> 00:38:34,640 ‫הגברג.‬ 659 00:38:34,760 --> 00:38:38,120 ‫זה אמור להיות 250. זה 133.‬ 660 00:38:41,160 --> 00:38:44,600 ‫אז זו האלסטיות של הבצק.‬ 661 00:38:45,160 --> 00:38:48,200 ‫זה נותן אלסטיות טובה. אז בצק שנמתח.‬ 662 00:38:48,320 --> 00:38:49,960 ‫נכון פסטה...‬ 663 00:38:49,960 --> 00:38:52,640 ‫הייתי מת להעמיד פנים שאני יודע מה זה אומר.‬ 664 00:38:54,960 --> 00:38:56,080 ‫אי אפשר להשתמש בה.‬ 665 00:38:57,000 --> 00:38:58,920 ‫אז... אי אפשר להכין ממנה פסטה.‬ 666 00:38:58,920 --> 00:39:00,400 ‫אי אפשר להכין ממנה פסטה.‬ 667 00:39:01,480 --> 00:39:03,640 ‫נצטרך להאכיל בה את הפרות שאין לנו.‬ 668 00:39:04,600 --> 00:39:05,440 ‫כן.‬ 669 00:39:07,040 --> 00:39:09,000 ‫כמה טונות היו לנו?‬ 670 00:39:09,000 --> 00:39:10,600 ‫היו לנו כ-150.‬ 671 00:39:12,520 --> 00:39:13,640 ‫מאה חמישים טונות,‬ 672 00:39:13,760 --> 00:39:16,000 ‫והיינו אמורים לקבל 400 ליש"ט לטונה.‬ 673 00:39:16,000 --> 00:39:16,920 ‫כן.‬ 674 00:39:16,920 --> 00:39:20,160 ‫זה 60,000 ליש"ט ואנחנו בעצם נקבל...‬ 675 00:39:20,160 --> 00:39:21,640 ‫מה נקבל מ...‬ 676 00:39:21,640 --> 00:39:24,160 ‫סביר להניח שעל חיטה למספוא נקבל 175.‬ 677 00:39:26,480 --> 00:39:28,520 ‫זה 26,250.‬ 678 00:39:28,520 --> 00:39:32,920 ‫אז הפסדנו 33,750 ליש"ט.‬ 679 00:39:32,920 --> 00:39:36,440 ‫- תגיד, האם... - אז 33,750 ליש"ט.‬ 680 00:39:38,400 --> 00:39:39,560 ‫כי ירד גשם.‬ 681 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 ‫לצערי זה לא נגמר.‬ 682 00:39:43,520 --> 00:39:44,960 ‫- אז מה... - זה עוד מחמיר?‬ 683 00:39:44,960 --> 00:39:46,560 ‫תוצאות השעורה הגיעו.‬ 684 00:39:48,160 --> 00:39:50,080 ‫אז השעורה...‬ 685 00:39:51,200 --> 00:39:53,680 ‫היא לא תנבוט כי היא...‬ 686 00:39:53,800 --> 00:39:55,680 ‫חלק ממנה, כפי שכתוב, פשוט מת.‬ 687 00:39:56,880 --> 00:39:59,160 ‫אז אין בה הנביטה הדרושה.‬ 688 00:39:59,160 --> 00:40:00,760 ‫אז מה זה אומר? לא נוכל...‬ 689 00:40:00,760 --> 00:40:02,840 ‫זה אומר שלא נוכל להכין ממנה בירה.‬ 690 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 ‫לעזאזל.‬ 691 00:40:07,920 --> 00:40:09,520 ‫איך נייצר את הבירה?‬ 692 00:40:13,640 --> 00:40:15,680 ‫שוב, אם נשכח לרגע את הבירה,‬ 693 00:40:15,800 --> 00:40:18,640 ‫כמה היינו מרוויחים אילו מכרנו אותה?‬ 694 00:40:18,640 --> 00:40:21,920 ‫יש כ-180 טונות של שעורה.‬ 695 00:40:21,920 --> 00:40:23,480 ‫והיא הייתה נמכרת ב...‬ 696 00:40:24,440 --> 00:40:26,320 ‫מאתיים שלושים וחמש.‬ 697 00:40:26,320 --> 00:40:27,400 ‫- לטונה? - כן.‬ 698 00:40:27,400 --> 00:40:31,840 ‫אז היינו מרוויחים 42,000 ליש"ט אילו יכולנו לשלוח אותה להוקסטון.‬ 699 00:40:31,840 --> 00:40:32,760 ‫כן.‬ 700 00:40:32,760 --> 00:40:35,520 ‫- אז כמה נקבל? - מאה שישים.‬ 701 00:40:37,000 --> 00:40:38,160 ‫זה שוב מספוא.‬ 702 00:40:39,360 --> 00:40:41,920 ‫- עשרים ושמונה אלף, אז הפסדנו... - זה 14,000.‬ 703 00:40:42,840 --> 00:40:44,000 ‫זה 14,000.‬ 704 00:40:44,880 --> 00:40:47,040 ‫הפסדנו 14,000 על השעורה.‬ 705 00:40:48,120 --> 00:40:49,760 ‫- 30... - וארבעה אלף על הדורום.‬ 706 00:40:49,760 --> 00:40:53,520 ‫ו-34,000 על החיטה לפסטה.‬ 707 00:40:54,640 --> 00:40:56,040 ‫השעורה זו בעיה.‬ 708 00:40:56,040 --> 00:40:58,560 ‫זו בעיה גדולה מאוד. אני צריך להתקשר למבשלה.‬ 709 00:40:58,560 --> 00:41:02,840 ‫חיטת הדורום, אלא אם נוכל לשפר אותה קצת,‬ 710 00:41:02,840 --> 00:41:05,200 ‫היא עשויה להשתפר באחסון, לפעמים זה קורה...‬ 711 00:41:06,120 --> 00:41:08,280 ‫זו חיטת מספוא.‬ 712 00:41:08,280 --> 00:41:11,160 ‫אבל אני עדיין לא מיואש לגמרי.‬ 713 00:41:12,360 --> 00:41:15,000 ‫הכול חדשות איומות.‬ 714 00:41:15,000 --> 00:41:16,280 ‫אז אם אני...‬ 715 00:41:16,280 --> 00:41:19,080 ‫כן. אני לא נהנה מהעבודה הזאת השנה.‬ 716 00:41:23,600 --> 00:41:27,360 ‫כדי להתעודד אחרי התחזית המדכאת,‬ 717 00:41:27,360 --> 00:41:31,360 ‫החלטתי שהגיע הזמן להפתיע את ליסה במשהו נחמד.‬ 718 00:41:32,040 --> 00:41:34,440 ‫אז ביום מקסים ושמשי‬ 719 00:41:34,440 --> 00:41:38,280 ‫הסעתי אותנו אל טים, מגדל הפרות.‬ 720 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 ‫בואי אחריי.‬ 721 00:41:43,640 --> 00:41:45,000 ‫אני אוהבת לצאת מהחווה.‬ 722 00:41:45,000 --> 00:41:46,040 ‫אני יודע.‬ 723 00:41:49,680 --> 00:41:50,560 ‫לא.‬ 724 00:41:52,200 --> 00:41:53,160 ‫פפר!‬ 725 00:41:53,960 --> 00:41:55,480 ‫- אין סיכוי! - כן.‬ 726 00:41:56,040 --> 00:41:58,800 ‫- לא ראינו אותה כבר שנה. - כמובן. תביט בפנים שלה.‬ 727 00:41:58,800 --> 00:42:00,840 ‫- וההפתעה הגדולה באמת... - כן?‬ 728 00:42:01,360 --> 00:42:03,680 ‫זו העגלה של פפר.‬ 729 00:42:05,600 --> 00:42:08,040 ‫- אני לא מבינה. - פפר נכנסה להיריון.‬ 730 00:42:09,480 --> 00:42:10,600 ‫זו העגלה של פפר.‬ 731 00:42:11,480 --> 00:42:12,520 ‫קטנה!‬ 732 00:42:14,640 --> 00:42:17,640 ‫- את מתוקה. - את חמודה כל כך.‬ 733 00:42:17,760 --> 00:42:20,640 ‫תראה את הדידלי פפר הקטנה.‬ 734 00:42:21,480 --> 00:42:23,200 ‫עגלה ממש יפה.‬ 735 00:42:25,080 --> 00:42:27,800 ‫תביט ב... היא ירשה את פניה עם האף הסולד.‬ 736 00:42:30,080 --> 00:42:32,800 ‫פפר, כל הכבוד. גם את נראית נהדר.‬ 737 00:42:34,760 --> 00:42:37,080 ‫לא, כי כשאמרתי לצ'רלי,‬ 738 00:42:37,080 --> 00:42:39,400 ‫"מה יקרה לפפר ולכל האימהות?"‬ 739 00:42:39,400 --> 00:42:41,160 ‫- כן. - "נוכל להחזיר לטים?"‬ 740 00:42:41,280 --> 00:42:44,320 ‫הוא אמר, "אל תשאל שאלות אם לא תרצה לדעת את התשובות".‬ 741 00:42:44,320 --> 00:42:48,560 ‫דמייני את ההפתעה שלי כשאנחנו... כעבור תשעה חודשים...‬ 742 00:42:49,640 --> 00:42:51,840 ‫זאת ההפתעה הכי טובה שיכולת לתת לי.‬ 743 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 ‫טים.‬ 744 00:42:55,680 --> 00:42:57,880 ‫איך לעזאזל עשית את זה?‬ 745 00:42:57,880 --> 00:42:59,640 ‫- אותו הפר שהיה אצלכם. - לא!‬ 746 00:42:59,760 --> 00:43:00,640 ‫- אותו הפר? - כן.‬ 747 00:43:00,640 --> 00:43:02,480 ‫- מאסטרו? - כן. מאסטרו.‬ 748 00:43:02,480 --> 00:43:04,640 ‫- ברייקהרט? - ברייקהרט מאסטרו.‬ 749 00:43:04,640 --> 00:43:05,640 ‫מה? כלומר, היא...‬ 750 00:43:05,640 --> 00:43:07,640 ‫הבאנו אותה והיא מייד נכנסה להיריון?‬ 751 00:43:07,640 --> 00:43:09,040 ‫כן, כחודש לאחר מכן.‬ 752 00:43:09,040 --> 00:43:11,400 ‫האמת היא שזה טיפה חצוף, טים.‬ 753 00:43:11,400 --> 00:43:13,120 ‫- לא אהבה את אוקספורדשייר. - כן.‬ 754 00:43:13,120 --> 00:43:14,520 ‫לא אהבה את אוקספורדשייר.‬ 755 00:43:14,520 --> 00:43:16,640 ‫- היא חזרה לנורת'האמפטונשייר. - כן.‬ 756 00:43:16,760 --> 00:43:18,320 ‫היא לא אוהבת...‬ 757 00:43:18,320 --> 00:43:20,280 ‫לא אוהבת את מועצת אוקספורדשייר.‬ 758 00:43:20,920 --> 00:43:22,920 ‫- זאת עגלה קטנה. - זה מדהים.‬ 759 00:43:22,920 --> 00:43:25,200 ‫ורוז והארי קראו לה טבת'ה.‬ 760 00:43:25,320 --> 00:43:26,400 ‫- טבת'ה? - טבת'ה.‬ 761 00:43:26,400 --> 00:43:27,760 ‫או טבי, בקיצור. כן.‬ 762 00:43:27,760 --> 00:43:29,320 ‫- זה... - היא חתיכת טיפוס.‬ 763 00:43:29,320 --> 00:43:30,400 ‫- באמת? - כן.‬ 764 00:43:30,400 --> 00:43:31,760 ‫פפר וטבי.‬ 765 00:43:31,760 --> 00:43:34,400 ‫- פפר וטבי. כן. - יפהפיות.‬ 766 00:43:34,400 --> 00:43:36,280 ‫נכון. והיא אימא ממש טובה.‬ 767 00:43:36,280 --> 00:43:38,560 ‫- אני נלהב כל כך. - אני יודעת.‬ 768 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 ‫הכול חרא, חוץ מזה.‬ 769 00:43:44,440 --> 00:43:45,760 ‫זה נפלא.‬ 770 00:43:47,640 --> 00:43:50,000 ‫הפרה המפורסמת בעולם היא כעת אימא.‬ 771 00:44:03,560 --> 00:44:07,120 ‫כעבור שבוע הגיעו כל התוצאות מהקציר.‬ 772 00:44:09,280 --> 00:44:13,160 ‫משמע שהגיע הזמן לגמר הלוח המחיק.‬ 773 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 ‫- טוב, הגענו עד הלום. - הרגע הגדול.‬ 774 00:44:17,680 --> 00:44:22,360 ‫לכן קיילב ואני נפגשנו במשרד, כדי לראות מי ניצח.‬ 775 00:44:22,360 --> 00:44:23,960 ‫ביצים - חזירים עלויות וטרינר‬ 776 00:44:23,960 --> 00:44:25,600 ‫שעורת האביב‬ 777 00:44:25,600 --> 00:44:28,200 ‫אז על ידי עיבוד האדמה הלא מעובדת‬ 778 00:44:28,200 --> 00:44:29,120 ‫- בחווה... - כן.‬ 779 00:44:32,240 --> 00:44:35,720 ‫הרווחתי 27,614 ליש"ט.‬ 780 00:44:35,720 --> 00:44:37,480 ‫- רווח? - רווח.‬ 781 00:44:38,040 --> 00:44:40,080 ‫זה המון עבודה‬ 782 00:44:40,680 --> 00:44:44,240 ‫בשביל סכום שאפילו לא יספיק לקניית מיני קופר.‬ 783 00:44:44,240 --> 00:44:45,840 ‫יכולתי להרוויח יותר מזה‬ 784 00:44:45,840 --> 00:44:48,600 ‫אם הייתי מכין לאנשים קפה בתחנת פדינגטון.‬ 785 00:44:50,440 --> 00:44:51,840 ‫- אבל... - אבל יש לך רווח.‬ 786 00:44:51,840 --> 00:44:54,640 ‫הצלחת יותר מכפי שחשבתי שתצליח.‬ 787 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 ‫תביט בפרות.‬ 788 00:44:56,280 --> 00:44:58,440 ‫הפרה... זה, האמת,‬ 789 00:44:58,440 --> 00:45:03,840 ‫זה, כמגדל פרות, זה מדהים. כמה פרות זה?‬ 790 00:45:04,520 --> 00:45:05,840 ‫חמש.‬ 791 00:45:05,840 --> 00:45:07,440 ‫חמשת אלפים ליש"ט לפרה?‬ 792 00:45:07,440 --> 00:45:10,480 ‫מגדל הבקר הממוצע היה מקבל לבקר שמן‬ 793 00:45:10,480 --> 00:45:11,960 ‫אולי 1,800 ליש"ט.‬ 794 00:45:11,960 --> 00:45:14,680 ‫זה בזכות משאית ההמבורגרים.‬ 795 00:45:14,680 --> 00:45:17,040 ‫- כן, אז יש דרך למכור אותן. - כן.‬ 796 00:45:17,040 --> 00:45:19,800 ‫פטריות, תראה את זה.‬ 797 00:45:19,800 --> 00:45:20,880 ‫זה... כלומר...‬ 798 00:45:20,880 --> 00:45:22,920 ‫בוודאות צריך לגדל יותר פטריות.‬ 799 00:45:22,920 --> 00:45:24,440 ‫- תראה. - לא נאכל עוד מהן.‬ 800 00:45:24,440 --> 00:45:26,680 ‫רווח של כמעט 7000 ליש"ט.‬ 801 00:45:26,680 --> 00:45:28,880 ‫- זה טוב. - זה היה רעיון טוב. העיזים.‬ 802 00:45:29,640 --> 00:45:31,800 ‫- נשאיר את העיזים? - כמובן.‬ 803 00:45:31,800 --> 00:45:32,840 ‫צריך לשחוט אותן.‬ 804 00:45:32,840 --> 00:45:34,520 ‫מה זאת אומרת, "לשחוט אותן"?‬ 805 00:45:34,520 --> 00:45:36,520 ‫- צריך להרוג ולאכול אותן. - לא.‬ 806 00:45:36,520 --> 00:45:37,440 ‫לא!‬ 807 00:45:37,440 --> 00:45:39,840 ‫אלה 29 תיישים. אין מה לעשות איתם.‬ 808 00:45:39,840 --> 00:45:42,640 ‫לא, אני אוהב אותם. הסרפדים, אסון מוחלט.‬ 809 00:45:42,640 --> 00:45:43,960 ‫כן, לא נעשה את זה.‬ 810 00:45:44,480 --> 00:45:46,240 ‫- בשר האיילים. - טוב, זה...‬ 811 00:45:46,240 --> 00:45:47,560 ‫נמשיך לעשות את זה.‬ 812 00:45:47,560 --> 00:45:50,720 ‫- חייבים להמשיך. - כי יש המון איילים בסביבה.‬ 813 00:45:50,720 --> 00:45:54,040 ‫כלומר, היתרון הוא שלא הפסדתי מזה כסף.‬ 814 00:45:54,040 --> 00:45:57,640 ‫יש לך רווח של 27,614 ליש"ט, אבל זה דרש המון עבודה.‬ 815 00:45:57,640 --> 00:45:59,000 ‫- כן. - שלום.‬ 816 00:45:59,000 --> 00:46:00,240 ‫- היי. - מה שלומכם?‬ 817 00:46:00,240 --> 00:46:01,880 ‫- מה מצבכם? - מחשב.‬ 818 00:46:01,880 --> 00:46:04,400 ‫- זה טוב מאוד. - יש לי... תראה את זה.‬ 819 00:46:05,120 --> 00:46:07,800 ‫תוספת של 30 אחוזים מעיבוד השטח הלא מעובד.‬ 820 00:46:07,800 --> 00:46:09,440 ‫זו תוספת של 50 אחוזים.‬ 821 00:46:10,840 --> 00:46:12,160 ‫- לא. - כן.‬ 822 00:46:13,040 --> 00:46:13,880 ‫למה זה?‬ 823 00:46:13,880 --> 00:46:16,720 ‫כי הכנסת 27,000 והוצאת...‬ 824 00:46:16,720 --> 00:46:18,600 ‫- חמישים ושלוש. - מעט פחות מ-54, כן.‬ 825 00:46:18,600 --> 00:46:19,520 ‫אז...‬ 826 00:46:20,640 --> 00:46:21,880 ‫אם נתת לי ליש"ט אחת,‬ 827 00:46:21,880 --> 00:46:23,800 ‫אני החזרתי לך 1.50 ליש"ט.‬ 828 00:46:23,800 --> 00:46:25,720 ‫זה בדיוק מה שקרה.‬ 829 00:46:28,200 --> 00:46:29,640 ‫- טוב... - אני מבולבל.‬ 830 00:46:29,640 --> 00:46:30,880 ‫אני לא מבין.‬ 831 00:46:30,880 --> 00:46:33,160 ‫בכל מקרה, לא הפסדנו כסף.‬ 832 00:46:33,160 --> 00:46:35,040 ‫- זה חשוב. - הוא עשה רווח.‬ 833 00:46:35,040 --> 00:46:36,400 ‫אני עשיתי רווח...‬ 834 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 ‫סיימנו עם הצד שלי,‬ 835 00:46:38,000 --> 00:46:42,120 ‫וכעת הגיע הזמן שצ'רלי יידע את קיילב בנוגע להצלחתו.‬ 836 00:46:42,600 --> 00:46:43,800 ‫בסדר, ירוק או אדום?‬ 837 00:46:44,600 --> 00:46:45,720 ‫- אתה... - אני אסתכל.‬ 838 00:46:45,720 --> 00:46:47,480 ‫לא... אתה רוצה תחילה את האדום.‬ 839 00:46:48,040 --> 00:46:48,880 ‫קבלנים פרטיים,‬ 840 00:46:48,880 --> 00:46:51,400 ‫אז זה התשלום לך, התשלום לסיימון,‬ 841 00:46:52,160 --> 00:46:57,400 ‫וההעסקה, 46,279 ליש"ט.‬ 842 00:46:58,720 --> 00:46:59,720 ‫טוב.‬ 843 00:46:59,720 --> 00:47:04,120 ‫אז פה העלות הכוללת היא 183,000.‬ 844 00:47:04,120 --> 00:47:05,160 ‫מאה ו...‬ 845 00:47:05,160 --> 00:47:08,480 ‫שמונים ושלוש ואחת עשרה ליש"ט. אפס-אחת-אחת.‬ 846 00:47:09,200 --> 00:47:10,800 ‫מאה שמונים... זה כמה?‬ 847 00:47:10,800 --> 00:47:13,800 ‫מטורף לחשוב שצריך להוציא את זה כדי לגדל אוכל.‬ 848 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 ‫זה... כל העלות פשוט...‬ 849 00:47:15,800 --> 00:47:18,240 ‫- אני יודע. ואז אנחנו לא... פשוט... - אז...‬ 850 00:47:18,240 --> 00:47:20,640 ‫עכשיו הלב שלי ממש הולם כי...‬ 851 00:47:20,640 --> 00:47:22,440 ‫- גם שלי. - אז לפתית.‬ 852 00:47:22,440 --> 00:47:24,040 ‫- טוש ירוק, כן? - הטוש הירוק.‬ 853 00:47:24,040 --> 00:47:29,600 ‫לפתית, האמת, היה יותר מזה. זה 10,172 ליש"ט.‬ 854 00:47:30,240 --> 00:47:33,080 ‫אז נראה שצדקת כששתלת לפתית.‬ 855 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 ‫צדקתי וטעיתי.‬ 856 00:47:34,640 --> 00:47:37,320 ‫שדה אחד היה עלוב מאוד, כן?‬ 857 00:47:37,320 --> 00:47:40,720 ‫אבל למרבה המזל, ואני מודה לברי היל סאות' על זה,‬ 858 00:47:40,720 --> 00:47:44,480 ‫שם היה קציר טוב והיבול היה...‬ 859 00:47:44,480 --> 00:47:45,480 ‫היה ממש גדול.‬ 860 00:47:45,480 --> 00:47:47,160 ‫זה שנראה נורא...‬ 861 00:47:47,160 --> 00:47:48,360 ‫- היה טוב. - היה טוב.‬ 862 00:47:48,360 --> 00:47:51,440 ‫- והשדה שנראה... - אבל אם לא היית מגדל לפתית,‬ 863 00:47:52,160 --> 00:47:54,200 ‫- היית זורע משהו אחר... - כן.‬ 864 00:47:54,200 --> 00:47:56,760 ‫...שהיה רווחי אפילו יותר מזה.‬ 865 00:47:56,760 --> 00:47:59,400 ‫למזלי כיסיתי את העלויות והרווחתי קצת על הלפתית.‬ 866 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 ‫לא, זה נכון. בסדר. טוב.‬ 867 00:48:01,600 --> 00:48:04,080 ‫- בסדר. מה יש עכשיו? - חיטה.‬ 868 00:48:04,560 --> 00:48:05,400 ‫חיטה.‬ 869 00:48:05,400 --> 00:48:07,600 ‫החדשות הטובות, טחנו אותה.‬ 870 00:48:07,600 --> 00:48:08,880 ‫- ו... - ושמנו... כן.‬ 871 00:48:08,880 --> 00:48:10,360 ‫כן. חיטת החורף...‬ 872 00:48:10,360 --> 00:48:12,560 ‫- זה לחם. זה מזון לבני אדם. - לחם. כן.‬ 873 00:48:12,560 --> 00:48:16,240 ‫אז 93,204 ליש"ט.‬ 874 00:48:16,840 --> 00:48:18,520 ‫וזה 250 ליש"ט לטונה.‬ 875 00:48:18,520 --> 00:48:20,480 ‫זה 250 ליש"ט לטונה, כן.‬ 876 00:48:21,160 --> 00:48:22,280 ‫קדימה, תמשיך.‬ 877 00:48:22,840 --> 00:48:24,600 ‫- שיבולת השועל נטחנה. - כן.‬ 878 00:48:24,600 --> 00:48:25,840 ‫מי חשב שזה יקרה?‬ 879 00:48:25,840 --> 00:48:29,200 ‫היה אסון השנה בכל צפון אירופה מבחינת שיבולת שועל, אז...‬ 880 00:48:29,200 --> 00:48:31,080 ‫ביש מזל בשביל הפינים.‬ 881 00:48:31,760 --> 00:48:35,120 ‫אז 26,835 ליש"ט.‬ 882 00:48:35,120 --> 00:48:38,840 ‫ואז מגיעים אל הדשא משדה התחמיץ שלך בצפון.‬ 883 00:48:38,840 --> 00:48:39,760 ‫כן.‬ 884 00:48:39,760 --> 00:48:42,800 ‫זה 4890.‬ 885 00:48:42,800 --> 00:48:44,240 ‫כמה פעמים קצרת?‬ 886 00:48:44,240 --> 00:48:46,040 ‫- שלוש. - קצרת שלוש?‬ 887 00:48:46,600 --> 00:48:48,040 ‫שלוש, אבל זה לא הניב חציר.‬ 888 00:48:48,040 --> 00:48:50,240 ‫אז לא נוכל למכור לאמנדה הולדן.‬ 889 00:48:50,240 --> 00:48:51,560 ‫לא, לצערי לא.‬ 890 00:48:51,560 --> 00:48:53,800 ‫- השדות של אנדי קייטו. - חקלאות פרא.‬ 891 00:48:54,360 --> 00:48:57,640 {\an8}‫זה 7,206 ליש"ט.‬ 892 00:48:57,640 --> 00:49:00,920 {\an8}‫לא טוב כמו שדה החיטה הכי טוב, אך טוב יותר מהגרוע ביותר.‬ 893 00:49:00,920 --> 00:49:02,000 ‫הוא עשה רווח.‬ 894 00:49:02,000 --> 00:49:04,280 ‫אילו זה הושקע בחיטה, היינו מרוויחים יותר.‬ 895 00:49:04,280 --> 00:49:05,480 ‫- טוב. - לא.‬ 896 00:49:05,480 --> 00:49:08,040 ‫אם יורשה לי, בואו נהיה חיוביים.‬ 897 00:49:08,840 --> 00:49:10,640 ‫טוב, אולי היית מרוויח יותר‬ 898 00:49:10,640 --> 00:49:13,440 ‫אילו היינו מגדלים בגישה שלך בשדה הזה,‬ 899 00:49:14,040 --> 00:49:15,600 ‫אבל לא הפסדנו שום כסף,‬ 900 00:49:15,600 --> 00:49:18,160 ‫ואולי אנחנו, והתקווה היא שכן...‬ 901 00:49:18,160 --> 00:49:20,000 ‫- שיפרנו את האדמה. - שיפרנו.‬ 902 00:49:20,000 --> 00:49:21,440 ‫וזה משהו שאני...‬ 903 00:49:21,440 --> 00:49:25,320 ‫אני יודע, אני לא רוצה להישמע כמו איזה אידיוט מתחסד באינסטגרם,‬ 904 00:49:25,320 --> 00:49:27,640 ‫אבל אכפת לי מהאדמה, אז זה...‬ 905 00:49:29,400 --> 00:49:31,880 ‫יופי. חיטת הדורום לפסטה.‬ 906 00:49:35,560 --> 00:49:37,640 ‫חשבת שהיא לא תצליח, נכון?‬ 907 00:49:37,640 --> 00:49:38,840 ‫נכון. והיא הצליחה.‬ 908 00:49:39,600 --> 00:49:40,760 ‫- באמת? - היא הצליחה...‬ 909 00:49:40,760 --> 00:49:44,360 ‫אז היא עלתה ל-170 הגברג,‬ 910 00:49:44,360 --> 00:49:46,920 ‫אבל משום שהשנה היה קשה כל כך,‬ 911 00:49:46,920 --> 00:49:48,560 ‫עבדנו עם מת'יוס‬ 912 00:49:48,560 --> 00:49:52,160 ‫והם טחנו אותה, יצרו קמח, אז זה יצר פסטה.‬ 913 00:49:52,160 --> 00:49:54,480 ‫- יש! - באמת חדשות טובות.‬ 914 00:49:54,480 --> 00:49:55,400 ‫למרות ש...‬ 915 00:49:55,400 --> 00:49:57,960 ‫גם את החיטה טחנו, נכון? אז...‬ 916 00:49:57,960 --> 00:50:02,600 ‫זה 60,165 ליש"ט.‬ 917 00:50:02,600 --> 00:50:05,120 ‫- אנחנו... - שישים אלף...‬ 918 00:50:06,680 --> 00:50:08,200 ‫- אחת... - אחת-שש-חמש.‬ 919 00:50:08,200 --> 00:50:11,120 ‫אחת-שש-חמש.‬ 920 00:50:11,120 --> 00:50:14,480 ‫זה נראה כמו מספר יפה ועגול, נכון? תראה.‬ 921 00:50:14,480 --> 00:50:16,840 ‫אלוהים אדירים. זה נפלא.‬ 922 00:50:16,840 --> 00:50:18,920 ‫לעומת זאת, שעורת האביב...‬ 923 00:50:18,920 --> 00:50:21,040 ‫- הנה זה. - זה היה...‬ 924 00:50:21,040 --> 00:50:23,120 ‫אי אפשר להשתמש בה לבירה, נכון?‬ 925 00:50:23,120 --> 00:50:26,120 ‫זה מספוא איכותי ביותר.‬ 926 00:50:27,600 --> 00:50:31,000 ‫זה 25,526.‬ 927 00:50:31,000 --> 00:50:35,040 ‫אילו יכולנו להכין בירה משעורת האביב, היינו מכניסים 60,000 ליש"ט?‬ 928 00:50:35,040 --> 00:50:37,680 ‫זה די היה כפול.‬ 929 00:50:38,920 --> 00:50:41,320 ‫- טוב. עכשיו נוכל לחשב? - כן.‬ 930 00:50:41,320 --> 00:50:43,960 ‫- זה הדבר החשוב. - אז הטוש הירוק למטה, כן?‬ 931 00:50:43,960 --> 00:50:46,880 ‫- אתה צריך לעבור 27,600 כדי... - אז מאתיים...‬ 932 00:50:48,240 --> 00:50:49,280 ‫מה?‬ 933 00:50:49,280 --> 00:50:53,120 ‫...ו-27,998.‬ 934 00:50:54,440 --> 00:50:56,560 ‫אז הסך הכול שלך, קיילב, למעלה,‬ 935 00:50:56,560 --> 00:51:01,160 ‫- הוא 44,987. - הוא ניצח אותי.‬ 936 00:51:02,400 --> 00:51:03,360 ‫טוב, בבקשה.‬ 937 00:51:05,240 --> 00:51:06,560 ‫כל הכבוד.‬ 938 00:51:06,560 --> 00:51:10,480 ‫שנה ראשונה כמנהל החווה, וכיסחת לי את הצורה.‬ 939 00:51:10,480 --> 00:51:11,480 ‫אבל אנחנו צוות.‬ 940 00:51:11,480 --> 00:51:15,000 {\an8}‫אז אם נחבר את שני אלה, 40, 50...‬ 941 00:51:15,000 --> 00:51:16,280 ‫שבעים ושתיים וחצי.‬ 942 00:51:16,280 --> 00:51:18,640 ‫- שבעים ושתיים... - זה 72,000 ליש"ט.‬ 943 00:51:18,640 --> 00:51:22,080 ‫- זה... כלומר, זה... - 4000 דונמים, 18 ליש"ט לדונם.‬ 944 00:51:23,840 --> 00:51:25,120 ‫אז נלך היום לפאב?‬ 945 00:51:25,120 --> 00:51:29,600 ‫אבל קיילב, כידוע לך, חוות תמיד דורשות מזומנים, נכון?‬ 946 00:51:29,600 --> 00:51:31,720 ‫- והתחלנו במחזור של השנה הבאה. - כן.‬ 947 00:51:31,720 --> 00:51:33,160 ‫אז האמת שאני צריך את כל זה‬ 948 00:51:33,160 --> 00:51:35,440 ‫כדי לקנות זרעים, דשן,‬ 949 00:51:35,440 --> 00:51:36,840 ‫- וריסוס, אז... - מה?‬ 950 00:51:36,840 --> 00:51:38,640 ‫- אי אפשר ללכת לפאב? - אי אפשר.‬ 951 00:51:38,640 --> 00:51:40,360 ‫מה, אתה צריך כל פני?‬ 952 00:51:40,360 --> 00:51:41,640 ‫כל פני.‬ 953 00:51:42,560 --> 00:51:44,120 ‫זרעים, דשן, ריסוס לשנה הבאה.‬ 954 00:51:44,120 --> 00:51:47,040 ‫זה אפילו לא מכסה את עלות החוזים.‬ 955 00:51:48,240 --> 00:51:50,040 ‫אז אני אקנה לך בירה.‬ 956 00:51:51,680 --> 00:51:54,760 ‫אומר לך משהו נוסף, לולא עיבדתי את השטח הלא מעובד,‬ 957 00:51:54,760 --> 00:51:56,320 ‫- היינו בצרה. - כן.‬ 958 00:51:57,960 --> 00:52:00,920 ‫והדבר הנוסף הוא, שוב,‬ 959 00:52:00,920 --> 00:52:03,760 ‫שיש לי מזל שיש לי הכנסות נוספות,‬ 960 00:52:05,240 --> 00:52:10,160 ‫אבל אם אתה חקלאי רגיל, וזו העבודה היחידה שלך במשרה מלאה,‬ 961 00:52:11,120 --> 00:52:14,200 ‫אם יש לך שנתיים שבהן אתה לא מרוויח כלום...‬ 962 00:52:14,200 --> 00:52:15,840 ‫- כן. - אתה אוכל אותה.‬ 963 00:52:15,840 --> 00:52:17,400 ‫זה ממש קשה.‬ 964 00:52:17,400 --> 00:52:21,240 ‫בשל אי היציבות שראינו במחירי החיטה‬ 965 00:52:21,240 --> 00:52:24,040 ‫- ובמחירי הדשן... - כן.‬ 966 00:52:24,040 --> 00:52:26,800 ‫אתה לא יודע מה מצבך. אתה לא יכול לתכנן.‬ 967 00:52:26,800 --> 00:52:30,160 ‫פשוטו כמשמעו, פרפר יכול לנפנף בכנפיו בסין,‬ 968 00:52:30,160 --> 00:52:31,360 ‫ואתה פושט רגל.‬ 969 00:52:31,360 --> 00:52:33,280 ‫זה פסיכי עד כדי כך.‬ 970 00:52:34,400 --> 00:52:37,880 ‫בעבר הייתה לך הכנסה יחסית קבועה‬ 971 00:52:37,880 --> 00:52:41,120 ‫מבחינת הסובסידיות, אבל הן מבוטלות. ממש קשה להשיג...‬ 972 00:52:41,120 --> 00:52:43,720 ‫הייתי רוצה לחשוב שעתיד החקלאות הוא חיובי ושמח,‬ 973 00:52:43,720 --> 00:52:45,920 ‫ושהדור הצעיר ייכנס, בייחוד אני.‬ 974 00:52:45,920 --> 00:52:47,360 ‫- אני בן 25. - אבל איך?‬ 975 00:52:47,360 --> 00:52:49,440 ‫פוטנציאלית נותרו לי 60 פעמים לקצור.‬ 976 00:52:49,440 --> 00:52:50,400 ‫איך?‬ 977 00:52:50,960 --> 00:52:53,040 ‫אני לא יודע. אני באמת לא יודע.‬ 978 00:52:53,040 --> 00:52:53,960 ‫איך?‬ 979 00:52:53,960 --> 00:52:56,560 ‫אני רוצה להישאר חיובי כי אני אוהב את העבודה.‬ 980 00:52:59,960 --> 00:53:02,400 ‫אדבר שוב עם הנשיא. ראש הממשלה. סליחה.‬ 981 00:53:03,920 --> 00:53:04,760 ‫לעזאזל.‬ 982 00:53:06,080 --> 00:53:06,920 ‫נשיא.‬ 983 00:53:09,480 --> 00:53:13,640 ‫היה קשה לתת לצ'רלי כל פני שהרווחנו‬ 984 00:53:13,640 --> 00:53:16,760 ‫כדי לקנות זרעים ודשן לשנה הבאה...‬ 985 00:53:19,680 --> 00:53:24,800 ‫כי המשמעות הייתה שעברנו המון כדי להרוויח לא-כלום.‬ 986 00:53:25,760 --> 00:53:28,160 ‫הודעת סגירה‬ 987 00:54:33,680 --> 00:54:37,720 ‫כן, חלפה עוד שנה סוערת.‬ 988 00:54:39,360 --> 00:54:41,600 ‫אבל בהתאם למסורת,‬ 989 00:54:41,600 --> 00:54:45,320 ‫צוות דידלי סקווט התאסף כדי לציין את זה שחלפה...‬ 990 00:54:47,440 --> 00:54:52,560 ‫בפיקניק ביער, לצד אחת ההצלחות העלובות יותר שלי.‬ 991 00:54:54,120 --> 00:54:57,000 ‫- הסכר לא ממש גמור. - טוב, תביט בו.‬ 992 00:54:57,920 --> 00:54:59,160 ‫אבל חזרנו לאחור.‬ 993 00:54:59,160 --> 00:55:01,640 ‫עמדתי לומר, בכלל התחלתם?‬ 994 00:55:01,640 --> 00:55:02,640 ‫זה כזה בלגן.‬ 995 00:55:02,640 --> 00:55:04,720 ‫האמת היא שזו בושה, לשניכם.‬ 996 00:55:04,720 --> 00:55:07,320 ‫זה כאילו שני ילדים שיחקו שם, נכון?‬ 997 00:55:07,320 --> 00:55:08,600 ‫- כן. - מה?‬ 998 00:55:10,760 --> 00:55:11,960 ‫זה בדיוק מה שזה.‬ 999 00:55:15,600 --> 00:55:16,960 ‫הכלבות עדיין לא מאולפות.‬ 1000 00:55:17,680 --> 00:55:19,680 ‫- את מטונפת. - לא. תסתלקי.‬ 1001 00:55:21,640 --> 00:55:23,120 ‫איזה יום חשבתי‬ 1002 00:55:24,680 --> 00:55:27,720 ‫שחקלאים מתלוננים, ולעיתים בצדק.‬ 1003 00:55:29,000 --> 00:55:31,400 ‫קשה נורא. לא מרוויחים הרבה.‬ 1004 00:55:31,400 --> 00:55:34,840 ‫כולם מגנים אותך בטענה שאתה פוגע בסביבה.‬ 1005 00:55:34,840 --> 00:55:36,240 ‫למה הם ממשיכים בזה?‬ 1006 00:55:36,240 --> 00:55:38,640 ‫למה הם נלחמים על המשך קיומה של התעשייה?‬ 1007 00:55:39,320 --> 00:55:40,720 ‫למה לך?‬ 1008 00:55:40,720 --> 00:55:44,280 ‫ואז אני נזכר שאמרת לפני ארבע שנים‬ 1009 00:55:44,280 --> 00:55:46,320 ‫שזו דרך חיים, חקלאות.‬ 1010 00:55:46,880 --> 00:55:48,560 ‫- אתה מסכים? - כן.‬ 1011 00:55:49,320 --> 00:55:51,360 ‫כן. כלומר, בשנה הראשונה אמרתי,‬ 1012 00:55:51,360 --> 00:55:54,160 ‫"שאחזור ללונדון או אישאר כאן?"‬ 1013 00:55:54,160 --> 00:55:56,240 ‫זה אפילו לא עובר לי בראש. לא...‬ 1014 00:55:56,240 --> 00:55:57,160 ‫אוי, פאק.‬ 1015 00:56:00,720 --> 00:56:02,400 ‫- זה לא עובר לי בראש. - זה לא.‬ 1016 00:56:02,400 --> 00:56:05,320 ‫כלומר, אני צריך לנסוע ללונדון ביום שלישי הבא,‬ 1017 00:56:05,320 --> 00:56:06,680 ‫ואני כבר בחרדה מזה,‬ 1018 00:56:06,680 --> 00:56:08,640 ‫ומנסה לחשוב על תירוצים לא לנסוע.‬ 1019 00:56:09,320 --> 00:56:11,280 ‫- כשטסת לאפריקה... - כן.‬ 1020 00:56:11,280 --> 00:56:12,880 ‫- לא נעים לי להודות... - כן.‬ 1021 00:56:12,880 --> 00:56:14,320 ‫די התגעגעתי אליך.‬ 1022 00:56:16,880 --> 00:56:19,520 ‫המטוס יתרסק רק משום שאמרת את זה.‬ 1023 00:56:19,520 --> 00:56:22,240 ‫כשאמרת "די", באמת?‬ 1024 00:56:22,240 --> 00:56:24,760 ‫אני מתגעגע אליו כאדם, לא לעזרה שלו בחווה.‬ 1025 00:56:25,320 --> 00:56:27,080 ‫- מה אתה רוצה? - כוסות התה שלנו,‬ 1026 00:56:27,080 --> 00:56:29,520 ‫והשיחות הקטנות והארוחה בחוץ בסוף השבוע,‬ 1027 00:56:29,520 --> 00:56:32,920 ‫והפטפוטים והפטפטת על חקלאות ו...‬ 1028 00:56:34,280 --> 00:56:35,800 ‫- צריך את הקהילה הזאת. - כן.‬ 1029 00:56:35,800 --> 00:56:37,440 ‫- צריך את... - זה חשוב.‬ 1030 00:56:37,440 --> 00:56:39,240 ‫- זה נכון. - אחרת, בודד...‬ 1031 00:56:39,240 --> 00:56:42,320 ‫אני יודע. והיו לנו הריבים הרגילים השנה,‬ 1032 00:56:42,320 --> 00:56:46,440 ‫קשיים, מזג אוויר גרוע, אכזבות, מקרי מוות,‬ 1033 00:56:46,440 --> 00:56:49,440 ‫החזירים היו איומים, הברונית וכן הלאה.‬ 1034 00:56:49,440 --> 00:56:51,360 ‫אבל בואו נביט בזה ככה.‬ 1035 00:56:53,040 --> 00:56:57,320 ‫אני נהפכתי לסבא לראשונה מאז שהיינו כאן לאחרונה.‬ 1036 00:56:57,320 --> 00:56:59,080 ‫אתה שוב נהפכת לאבא.‬ 1037 00:57:00,080 --> 00:57:04,640 ‫ואתה, הג'י-דוג, ניצחת את הסרטן.‬ 1038 00:57:04,640 --> 00:57:05,760 ‫- כן. - הנה.‬ 1039 00:57:05,760 --> 00:57:07,040 ‫- נשתה לחיי זה. - כן.‬ 1040 00:57:07,040 --> 00:57:09,880 ‫- לחיים! לחיי כולם. - כל הכבוד, חבר. כל הכבוד.‬ 1041 00:57:09,880 --> 00:57:12,440 ‫- תודה, תודה. - תודה לכם,‬ 1042 00:57:12,960 --> 00:57:14,960 ‫- ותודה לך. - בבקשה.‬ 1043 00:57:14,960 --> 00:57:18,760 ‫תודה לכולם על כך שעזרתם להפוך את זה לעבודה הכי טובה בעולם.‬ 1044 00:57:18,760 --> 00:57:21,320 ‫אני רוצה להודות לכולם.‬ 1045 00:57:21,320 --> 00:57:24,600 ‫לכל צוות הצילום ולכל... כל חבריי כאן.‬ 1046 00:57:24,600 --> 00:57:28,400 ‫הייתם טובים כל כך אליי ואל משפחתי,‬ 1047 00:57:28,400 --> 00:57:31,200 ‫ותודה רבה לכם.‬ 1048 00:57:31,200 --> 00:57:33,640 ‫- אתם פשוט נפלאים. - אנחנו תמיד נתמוך בך.‬ 1049 00:57:34,240 --> 00:57:36,080 ‫- זה טוב. לחיים! - כל הכבוד! לחיים!‬ 1050 00:57:36,080 --> 00:57:37,400 ‫חבר'ה, לחיים.‬ 1051 00:57:43,160 --> 00:57:46,760 {\an8}‫אתם צפיתם ב...‬ 1052 00:57:48,640 --> 00:57:51,160 ‫אלן‬ 1053 00:57:52,880 --> 00:57:55,480 ‫אריה וסנסה‬ 1054 00:57:56,640 --> 00:57:58,920 {\an8}‫אנדי‬ 1055 00:58:01,880 --> 00:58:04,320 ‫ג'רלד‬ 1056 00:58:09,080 --> 00:58:11,320 ‫צ'רלי‬ 1057 00:58:15,440 --> 00:58:17,400 ‫ליסה‬ 1058 00:58:25,880 --> 00:58:28,280 ‫קיילב‬ 1059 00:58:34,000 --> 00:58:37,160 ‫וג'רמי‬ 1060 00:58:37,160 --> 00:58:39,920 {\an8}‫ב...‬ 1061 00:58:39,920 --> 00:58:45,200 {\an8}‫החווה של קלארקסון‬ 1062 00:59:11,560 --> 00:59:13,560 ‫תרגום כתוביות: רינת זוהר מנחם‬ 1063 00:59:13,560 --> 00:59:15,640 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬