1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:14,960 --> 00:00:18,480 ‫"الفصل 24: إجراء الحسابات"‬ 3 00:00:35,280 --> 00:00:36,920 ‫كان شهر فبراير الأجف.‬ 4 00:00:36,920 --> 00:00:39,080 ‫- ومارس هو الأكثر إمطاراً خلال 40 سنة. - أجل.‬ 5 00:00:41,520 --> 00:00:43,400 ‫لم يهطل المطر إطلاقاً...‬ 6 00:00:43,400 --> 00:00:45,080 ‫- في مايو. - ...لكن مايو كان بارداً.‬ 7 00:00:47,600 --> 00:00:50,160 ‫ثم حلّ يونيو الأشد حرارة.‬ 8 00:00:52,440 --> 00:00:54,200 ‫منذ ذلك الوقت، حلّ...‬ 9 00:00:54,200 --> 00:00:55,400 ‫شهر يوليو الأكثر إمطاراً.‬ 10 00:00:57,440 --> 00:00:59,880 ‫- يوليو الأكثر إمطاراً والأبرد. - أجل.‬ 11 00:01:02,240 --> 00:01:05,280 ‫نظراً إلى أن الطقس منحنا‬ 12 00:01:05,400 --> 00:01:07,720 ‫عكس ما كنا نحتاج إليه بالضبط طوال العام،‬ 13 00:01:09,400 --> 00:01:14,480 ‫كنا ندعو لنحظى بخريف قديم الطراز يتمتع بالكثير من أشعة الشمس الدافئة.‬ 14 00:01:15,560 --> 00:01:21,560 ‫لكن لا، كان شهر الحصاد أيضاً يرفض التعاون.‬ 15 00:01:22,840 --> 00:01:24,720 ‫لن يكون اليوم مشمساً. انظر إلى السماء.‬ 16 00:01:27,120 --> 00:01:31,480 ‫والآن، كان "كاليب" قد أعدّ المحصول لحصاده بالحاصدة الشاملة.‬ 17 00:01:31,480 --> 00:01:32,720 ‫كان الوقت يمضي.‬ 18 00:01:37,120 --> 00:01:40,640 ‫كلما طال وجوده في الحقل وهو أكثر بللاً من أن يُحصد،‬ 19 00:01:41,320 --> 00:01:43,360 ‫تدهورت حاله.‬ 20 00:01:44,840 --> 00:01:46,200 ‫يجب أن تكون الرطوبة أقل من 15.‬ 21 00:01:47,040 --> 00:01:49,560 ‫18.4، تباً.‬ 22 00:01:51,840 --> 00:01:53,520 ‫الأرجح أن 9 مستوى مناسب.‬ 23 00:01:54,000 --> 00:01:54,880 ‫18.3.‬ 24 00:01:57,200 --> 00:01:58,720 ‫يجب أن يكون أقل من 9.‬ 25 00:01:58,720 --> 00:02:01,760 ‫17.5، سحقاً.‬ 26 00:02:01,760 --> 00:02:03,560 ‫مرحباً. هل أجريت فحص الرطوبة؟‬ 27 00:02:04,200 --> 00:02:05,880 ‫أشعر برطوبته بالفعل.‬ 28 00:02:05,880 --> 00:02:07,160 ‫18.6.‬ 29 00:02:07,160 --> 00:02:09,600 ‫هذا العام ورطة كبيرة. لن يجف هذا أبداً.‬ 30 00:02:11,480 --> 00:02:12,920 ‫- كم النسبة؟ - 17 بالمئة.‬ 31 00:02:14,440 --> 00:02:17,720 ‫كسرت الرقم القياسي في عدد مرات فحص رطوبة الحقل.‬ 32 00:02:20,880 --> 00:02:22,240 ‫توالت فحوص الرطوبة.‬ 33 00:02:22,240 --> 00:02:24,840 ‫ثم فحص الرطوبة مراراً.‬ 34 00:02:30,240 --> 00:02:32,600 ‫بحلول نهاية اليوم أقول، "لن نحصد اليوم."‬ 35 00:02:33,760 --> 00:02:35,080 ‫مما زاد الضغط أيضاً‬ 36 00:02:35,080 --> 00:02:36,800 ‫أن "آندي كيتو" كان قلقاً الآن‬ 37 00:02:36,800 --> 00:02:40,560 ‫حول مدى نجاح حقل قمحه البري...‬ 38 00:02:42,120 --> 00:02:44,440 ‫- صباح الخير. كيف الحال؟ - كيف حالك؟‬ 39 00:02:44,440 --> 00:02:49,240 ‫...لأنه خشي أنه كان مبالغ التحفظ باستخدام السماد النيتروجيني.‬ 40 00:02:50,600 --> 00:02:52,560 ‫لا أعتقد أننا أحسنّا التصرف هنا.‬ 41 00:02:52,560 --> 00:02:53,800 ‫انتهينا إلى استخدام‬ 42 00:02:53,800 --> 00:02:57,960 ‫كمية ضئيلة من النيتروجين في هذا الحقل، بنحو 11 كيلوغراماً.‬ 43 00:02:58,680 --> 00:03:00,800 ‫كم وضعت في ذلك الحقل؟‬ 44 00:03:00,800 --> 00:03:02,360 ‫- لا أعرف. - بضع مرات ربما؟‬ 45 00:03:02,360 --> 00:03:03,760 ‫- "كاليب" يعرف. - أجل.‬ 46 00:03:03,760 --> 00:03:05,840 ‫إذاً بضع مئات هناك، و11...‬ 47 00:03:05,840 --> 00:03:07,160 ‫- لا أعرف. - أجل.‬ 48 00:03:07,160 --> 00:03:08,880 ‫...لكن أعتقد أنها قرابة هذه الكمية.‬ 49 00:03:08,880 --> 00:03:12,160 ‫لكن أعتقد أننا لم نضبط التوازن جيداً في هذا الحقل.‬ 50 00:03:12,160 --> 00:03:13,400 ‫قصّرنا في الكمية هنا.‬ 51 00:03:13,400 --> 00:03:16,080 ‫إذ يفتقد الحقل إلى الحيوية قليلاً.‬ 52 00:03:20,280 --> 00:03:24,600 ‫بعد بقائنا مكتوفي الأيدي محبطين يوماً إثر يوم،‬ 53 00:03:25,120 --> 00:03:28,560 ‫بدأت الأحوال تتحسن أخيراً.‬ 54 00:03:30,080 --> 00:03:31,080 ‫هذا يبدو أفضل.‬ 55 00:03:33,160 --> 00:03:36,960 ‫الشوفان. تلزمنا نسبة أقل من 15 بالمئة.‬ 56 00:03:39,440 --> 00:03:40,680 ‫إنها 15 بالمئة الآن.‬ 57 00:03:42,040 --> 00:03:44,960 ‫إذاً عندما يأتي "سايمون"، سيكون الحقل جاهزاً للحصاد.‬ 58 00:03:46,320 --> 00:03:49,880 ‫كالعادة، ذهب "تشارلي" في إجازة خلال وقت الحصاد.‬ 59 00:03:50,360 --> 00:03:53,200 ‫ما كان يعني أن "كاليب" هو المسؤول عن كل شيء.‬ 60 00:03:53,200 --> 00:03:56,280 ‫لذا بينما كنا ننتظر وصول الحاصدة الشاملة،‬ 61 00:03:57,080 --> 00:04:02,520 ‫استدعاني إلى مكتبه لأجل ما قال إنه اجتماع مهم.‬ 62 00:04:08,360 --> 00:04:09,400 ‫أهلاً.‬ 63 00:04:09,400 --> 00:04:10,400 ‫إذاً هذا...‬ 64 00:04:11,720 --> 00:04:13,200 ‫أهلاً بك في مكتبي.‬ 65 00:04:13,200 --> 00:04:15,040 ‫منذ متى لديك هذا؟‬ 66 00:04:15,920 --> 00:04:17,240 ‫منذ أن جعلتني مدير المزرعة.‬ 67 00:04:18,000 --> 00:04:19,720 ‫- كان هذا قبل أشهر. - أعرف.‬ 68 00:04:20,480 --> 00:04:22,320 ‫أفرغت بعض المساحة و...‬ 69 00:04:22,320 --> 00:04:25,360 ‫من صمم لك الديكور الداخلي؟ هل كان "نيكي هاسلام"؟‬ 70 00:04:25,360 --> 00:04:26,440 ‫لا، بل أنا.‬ 71 00:04:27,560 --> 00:04:28,640 ‫إنه مكتب عمل.‬ 72 00:04:31,320 --> 00:04:32,920 ‫- ما كلّ هذا؟ - هذا جيد.‬ 73 00:04:32,920 --> 00:04:35,760 ‫وجدت هذه المنضدة في السقيفة القديمة في المؤخرة هناك.‬ 74 00:04:35,760 --> 00:04:39,040 ‫وتلك مجرد خزانة مع بعض...‬ 75 00:04:39,040 --> 00:04:40,720 ‫التمديدات الكهربائية ليست الأفضل هنا.‬ 76 00:04:42,120 --> 00:04:45,240 ‫- إنه أسوأ مكتب أراه على الإطلاق. - ليس كذلك. إنه جافّ...‬ 77 00:04:45,360 --> 00:04:48,680 ‫- لكن لديك غسالة. - أجل ومجففة.‬ 78 00:04:48,680 --> 00:04:51,800 ‫بأيّ حال، الأهم أن "تشارلي" في "الولايات المتحدة الأمريكية".‬ 79 00:04:52,320 --> 00:04:53,360 ‫- أعرف. - أجل.‬ 80 00:04:53,360 --> 00:04:55,520 ‫قاربنا على وقت الحصاد، لذا فقد رحل.‬ 81 00:04:55,520 --> 00:04:57,080 ‫- بالضبط، لقد رحل. - أجل.‬ 82 00:04:57,080 --> 00:04:58,520 ‫لكن بصفتي مدير المزرعة الآن‬ 83 00:04:58,520 --> 00:05:00,720 ‫فأنا المسؤول عن الصحة والسلامة هنا.‬ 84 00:05:00,720 --> 00:05:01,800 ‫رباه.‬ 85 00:05:01,800 --> 00:05:04,560 ‫سيستغرق الأمر 10 دقائق فقط. عليّ النظر في هذا.‬ 86 00:05:04,560 --> 00:05:05,480 ‫ما هو؟‬ 87 00:05:05,480 --> 00:05:08,080 ‫اقرأ تقييمات المخاطر التي دوّنتها.‬ 88 00:05:09,040 --> 00:05:10,800 ‫- هل قيّمت المخاطر؟ - أجل.‬ 89 00:05:10,920 --> 00:05:13,680 ‫توجّب ذلك لأنها مسؤوليتي. إن آذيت نفسك الآن،‬ 90 00:05:13,680 --> 00:05:16,440 ‫أتعرف من سيُلام؟ أنا، وسأُسجن.‬ 91 00:05:16,440 --> 00:05:18,360 ‫وأنا لا أناسب السجن.‬ 92 00:05:18,360 --> 00:05:20,360 ‫في يوم سابق كنا نقصّ الحجارة‬ 93 00:05:20,360 --> 00:05:22,120 ‫- لأجل موقف السيارات، صحيح؟ - أجل.‬ 94 00:05:22,120 --> 00:05:25,000 ‫ماذا حدث حين خرجت من مرأب السيارات؟‬ 95 00:05:25,000 --> 00:05:27,160 ‫- جاءت المقطورة و... - أجل.‬ 96 00:05:27,160 --> 00:05:28,320 ‫هذا خطر جداً.‬ 97 00:05:28,320 --> 00:05:29,560 ‫- لو كان يُوجد فوق... - لم؟‬ 98 00:05:29,560 --> 00:05:31,960 ‫- كان ثمة أسلاك كهرباء فوقها. - لا تُوجد أيّ منها.‬ 99 00:05:31,960 --> 00:05:33,760 ‫لا تُوجد. لكن لو كانت موجودة،‬ 100 00:05:33,760 --> 00:05:35,520 ‫- ولم تدرك... - لا تُوجد أسلاك.‬ 101 00:05:35,520 --> 00:05:38,720 ‫كنت ستنزعها وربما ستقتل نفسك أو شخصاً آخر.‬ 102 00:05:38,720 --> 00:05:39,680 ‫لكن لا تُوجد أسلاك.‬ 103 00:05:39,680 --> 00:05:42,840 ‫أتعرف كيف تخرج من جرّار إن اصطدمت بسلك كهرباء؟‬ 104 00:05:44,800 --> 00:05:47,760 ‫- لا. - الطريقة الصحيحة للخروج منه،‬ 105 00:05:47,760 --> 00:05:51,240 ‫إن لمست سلك كهرباء، لأن الكهرباء ستسري في جسم الجرار،‬ 106 00:05:51,240 --> 00:05:52,640 ‫هي بالقفز.‬ 107 00:05:52,640 --> 00:05:56,880 ‫عليك فتح الباب والقفز من العتبة إلى أبعد مسافة ممكنة عنه.‬ 108 00:05:56,880 --> 00:05:57,800 ‫لا يمكنني القفز.‬ 109 00:05:57,800 --> 00:05:59,880 ‫الأرجح أنك ستكسر ساقك إن قفزت.‬ 110 00:05:59,880 --> 00:06:01,040 ‫لا تستطيع ركبتاي...‬ 111 00:06:01,640 --> 00:06:04,000 ‫سأجلس في الجرار لأن الإطارات المطاطية ستعزلني.‬ 112 00:06:04,000 --> 00:06:06,200 ‫لا يمكنك الاتصال بي عندئذ لأنه لا تُوجد إشارة.‬ 113 00:06:06,680 --> 00:06:07,520 ‫ما المانع؟‬ 114 00:06:07,520 --> 00:06:09,680 ‫ستقطع الكهرباء إشارة اتصالك.‬ 115 00:06:09,680 --> 00:06:11,800 ‫سيفتقدني الآخرون بعد فترة.‬ 116 00:06:11,800 --> 00:06:13,000 ‫لن أفتقدك أنا.‬ 117 00:06:15,280 --> 00:06:17,800 ‫هل لديك تطبيق البحث عن العناوين بـ3 كلمات على هاتفك؟‬ 118 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 ‫- أجل. - حسناً.‬ 119 00:06:18,800 --> 00:06:22,080 ‫في حال وقوع حادث يمكنك إعطائي 3 كلمات بالتحديد عبر التطبيق‬ 120 00:06:22,080 --> 00:06:23,440 ‫وسأعرف مكانك.‬ 121 00:06:23,440 --> 00:06:26,520 ‫لا أفهم تطبيق تحديد العناوين. ظننت أنك تختار الكلمات.‬ 122 00:06:26,520 --> 00:06:28,160 ‫- لا. - لأنه يقول،‬ 123 00:06:28,160 --> 00:06:31,600 ‫"اختر 3 كلمات لتحديد مكانك." ففكرت، "كيف لي..."‬ 124 00:06:31,600 --> 00:06:35,560 ‫إن أرسلت لك ذلك فكيف ستعرف أيّ 3 كلمات اخترتها؟‬ 125 00:06:36,880 --> 00:06:38,240 ‫سأستعد لهذا.‬ 126 00:06:39,600 --> 00:06:42,960 ‫- ظننت... صدقاً. - أساساً...‬ 127 00:06:42,960 --> 00:06:46,640 ‫حقاً، لديّ التطبيق على الهاتف ويقول،‬ 128 00:06:46,640 --> 00:06:49,680 ‫- جوز، حلوى، قطة. - أجل.‬ 129 00:06:50,280 --> 00:06:53,600 ‫لا أريد هذه الكلمات. إذ اختارها شخص آخر.‬ 130 00:06:53,600 --> 00:06:55,640 ‫- أجل. - لا يعجبني ذلك.‬ 131 00:06:55,640 --> 00:06:58,840 ‫أنا أكتب مقالات صحفية، لكن لا أحد يختار كلماتها.‬ 132 00:06:58,840 --> 00:06:59,880 ‫بل أنا من يختارها.‬ 133 00:06:59,880 --> 00:07:02,680 ‫أجل، لكن من كتب برنامج هذا التطبيق‬ 134 00:07:02,680 --> 00:07:05,480 ‫- اختار الكلمات لكل مكان. - إنه لديّ بأيّ حال.‬ 135 00:07:05,480 --> 00:07:06,400 ‫جيد.‬ 136 00:07:06,400 --> 00:07:08,080 ‫- حسناً. سأختار عشوائياً. - هراء.‬ 137 00:07:09,080 --> 00:07:12,000 ‫- "ممنوع التدخين خلال التزود بالوقود"؟ - ممنوع.‬ 138 00:07:12,000 --> 00:07:13,680 ‫لم أكن أعرف ذلك قط.‬ 139 00:07:13,680 --> 00:07:17,040 ‫لطالما كنت أشعل سيجارة خلال تزوّدي بالوقود.‬ 140 00:07:17,040 --> 00:07:19,080 ‫- دوماً. - ليتك فعلت.‬ 141 00:07:24,600 --> 00:07:29,000 ‫بعد ساعتين، التقى "كاليب" بـ"سايمون" وحاصدته الشاملة‬ 142 00:07:29,000 --> 00:07:33,640 ‫لحصاد الشوفان الذي زرعه في الحقول التي فشلت فيها زراعة الحميضة.‬ 143 00:07:34,800 --> 00:07:36,360 ‫هل لديك جهاز لاسلكي يا "سايمون"؟‬ 144 00:07:37,000 --> 00:07:38,120 ‫أجل، يمكنني سماعك.‬ 145 00:07:40,480 --> 00:07:45,560 ‫وأشكّ في أنه كان يأمل إنجاز المهمة من دون مساعدتي.‬ 146 00:07:47,600 --> 00:07:50,320 ‫أعتقد أنه يأمل ألّا أجده، لكنني سأفعل.‬ 147 00:07:51,320 --> 00:07:55,240 ‫ثم سأعرض عليه أن أساعده وسيُسر.‬ 148 00:07:57,640 --> 00:07:59,600 ‫خبر سارّ، أتيت للمساعدة.‬ 149 00:08:00,440 --> 00:08:01,440 ‫لا.‬ 150 00:08:03,280 --> 00:08:06,680 ‫يمكنك أخذ هذه المقطورة، وسآخذ الأخرى، مفهوم؟‬ 151 00:08:07,720 --> 00:08:11,440 ‫المقطورة التي أرادني "كاليب" أن أستخدمها، كان نصفها مليئاً فحسب،‬ 152 00:08:11,440 --> 00:08:15,600 ‫لذا كان عليّ شبكها والاستمرار بملئها.‬ 153 00:08:18,880 --> 00:08:23,200 ‫صدقاً، ما زلت لا أعرف كيف أشبك مقطورة.‬ 154 00:08:24,680 --> 00:08:25,840 ‫ارفع إلى الأعلى.‬ 155 00:08:27,920 --> 00:08:29,240 ‫- أهذا صحيح؟ - لا.‬ 156 00:08:29,240 --> 00:08:31,000 ‫استخدم عصا التحكم.‬ 157 00:08:31,560 --> 00:08:33,800 ‫حرّرها بالضغط على الزر الصغير الهيدروليكي.‬ 158 00:08:34,520 --> 00:08:37,480 ‫تحتاج إلى الزر الهيدروليكي. فعلت ذلك...‬ 159 00:08:39,520 --> 00:08:40,880 ‫هل هو مقفل أم لا؟‬ 160 00:08:41,000 --> 00:08:44,240 ‫- لا أعرف. ماذا؟ - هل الزر الصغير مقفل؟‬ 161 00:08:46,120 --> 00:08:47,000 ‫هل نحن مستعدون؟‬ 162 00:08:48,040 --> 00:08:50,640 ‫- لفّها إلى الأمام قليلاً. - ماذا؟ إلى الخلف؟‬ 163 00:08:51,240 --> 00:08:52,880 ‫عليك تقديمها قليلاً.‬ 164 00:08:53,880 --> 00:08:59,120 ‫كيف يزوّدون طائرة مقاتلة بالوقود على ارتفاع 9 كيلومترات،‬ 165 00:08:59,120 --> 00:09:00,960 ‫- ومع ذلك فإن المزارعين... - ها نحن أولاء.‬ 166 00:09:00,960 --> 00:09:04,440 ‫- لم يبتكروا بعد طريقة أسهل... - لا، لفّها إلى الأمام مجدداً.‬ 167 00:09:04,440 --> 00:09:06,080 ‫عليّ اللف إلى الأمام!‬ 168 00:09:07,200 --> 00:09:08,760 ‫- تباً. - مهلاً!‬ 169 00:09:09,640 --> 00:09:10,840 ‫بدأنا العمل الصحيح الآن.‬ 170 00:09:11,760 --> 00:09:13,240 ‫استغرق هذا 3 ساعات فقط.‬ 171 00:09:14,600 --> 00:09:18,440 ‫أحسنت. أتريد تشغيل الأذرع الهيدروليكية قبل أن ننطلق؟‬ 172 00:09:19,040 --> 00:09:20,480 ‫كيف أشغّلها؟‬ 173 00:09:20,480 --> 00:09:23,040 ‫حرّرها ثم استخدم عصا التحكم...‬ 174 00:09:23,040 --> 00:09:25,240 ‫حررت الأذرع الهيدروليكية، كما أظن.‬ 175 00:09:28,760 --> 00:09:29,880 ‫لتزل إلى الأسفل.‬ 176 00:09:29,880 --> 00:09:31,200 ‫لا. انزل إلى الأسفل.‬ 177 00:09:38,040 --> 00:09:39,200 ‫أيها اللعين...‬ 178 00:09:44,320 --> 00:09:47,320 ‫لا يمكنني تحمّله.‬ 179 00:09:47,320 --> 00:09:50,520 ‫أعطه مجرفة وأكياساً. هذا ما اعتدنا فعله مع الطلاب.‬ 180 00:09:50,520 --> 00:09:51,840 ‫كنا نجعلهم يجرفونه مجدداً.‬ 181 00:09:52,360 --> 00:09:53,400 ‫- لا! - لا!‬ 182 00:09:54,080 --> 00:09:55,000 ‫سحقاً.‬ 183 00:09:55,000 --> 00:09:57,960 ‫- حسناً. ها قد ارتفع هذا. - لا! توقّف!‬ 184 00:10:00,520 --> 00:10:01,400 ‫تباً.‬ 185 00:10:02,160 --> 00:10:03,960 ‫أيمكننا عقد اتفاق؟‬ 186 00:10:04,520 --> 00:10:06,480 ‫من الآن فصاعداً، أنت ستثبّت الخراطيم.‬ 187 00:10:06,480 --> 00:10:10,120 ‫عند تثبيت هذه الخراطيم، أيمكن أن تكون بالوضعية نفسها دوماً؟‬ 188 00:10:10,120 --> 00:10:13,520 ‫أجل. هذا ما أفعله دوماً، لكن أولاً، جرارك لا يعمل جيداً.‬ 189 00:10:13,520 --> 00:10:15,480 ‫وثانياً، أنت لا تجيد قيادته.‬ 190 00:10:16,520 --> 00:10:18,000 ‫- ليست غلطتي. - بل هي كذلك.‬ 191 00:10:18,000 --> 00:10:20,200 ‫كلما قدته ضغطت الزر الخطأ.‬ 192 00:10:20,200 --> 00:10:25,000 ‫لأنه كلما قدته، يفعل كل زر شيئاً مختلفاً.‬ 193 00:10:25,000 --> 00:10:27,640 ‫- أتتفق معي في ذلك؟ - أجل، لأنه جرار سيئ.‬ 194 00:10:29,200 --> 00:10:33,760 ‫لحسن الحظ، كان ابني بالمعمودية يختبر العمل في المزرعة ذلك الأسبوع،‬ 195 00:10:34,360 --> 00:10:39,200 ‫لذا فقد تسنت له الفرصة للاستمتاع بتجربة جرف الشوفان الذي سكبته...‬ 196 00:10:40,840 --> 00:10:41,960 ‫ها نحن أولاء.‬ 197 00:10:41,960 --> 00:10:43,320 ‫أنا قادم.‬ 198 00:10:44,120 --> 00:10:47,880 ‫...بينما ذهبت إلى "سايمون" لأخذ بقية حمولته.‬ 199 00:10:48,760 --> 00:10:52,240 ‫دعنا لا نفسد الأمر يا "جيرمي".‬ 200 00:11:03,080 --> 00:11:05,000 ‫إنه متوتر ويذرع المكان جيئة وذهاباً.‬ 201 00:11:06,120 --> 00:11:08,480 ‫اتجه يساراً قليلاً.‬ 202 00:11:10,840 --> 00:11:12,800 ‫لتسكب كل ذلك... انظروا كم...‬ 203 00:11:12,800 --> 00:11:14,320 ‫لقد سكبت الكثير للتو.‬ 204 00:11:14,800 --> 00:11:17,280 ‫ماذا؟ أيّ خطأ ارتكبت؟‬ 205 00:11:18,080 --> 00:11:20,720 ‫سكبت كمية كبيرة على الجانب الأيسر.‬ 206 00:11:20,720 --> 00:11:21,960 ‫كنت قريباً أكثر من اللازم.‬ 207 00:11:22,640 --> 00:11:25,920 ‫إنني لا أفهم شيئاً.‬ 208 00:11:32,280 --> 00:11:34,920 ‫حين حان الوقت لآخذ الحمولة التالية،‬ 209 00:11:34,920 --> 00:11:37,920 ‫اتخذ "سايمون" قراراً مذلاً.‬ 210 00:11:43,200 --> 00:11:45,120 ‫سأحمّل بينما أنا واقف.‬ 211 00:11:45,120 --> 00:11:47,880 ‫أعرف أنكم تشاهدونني في الديار وتضحكون عليّ،‬ 212 00:11:47,880 --> 00:11:52,200 ‫لكن المهم أن "كاليب" ليس هنا ليرى هذا.‬ 213 00:12:01,480 --> 00:12:06,000 ‫لكن رغم أنني فقدت مهارات الحصاد التي كانت لديّ يوماً،‬ 214 00:12:06,000 --> 00:12:07,880 ‫فقد استطعنا في ذلك اليوم‬ 215 00:12:07,880 --> 00:12:12,520 ‫أن نحصد الشوفان من كلا الحقلين ونخزّنه.‬ 216 00:12:14,040 --> 00:12:15,920 ‫موتي بغيظك يا "ماكاسكوتلندا".‬ 217 00:12:15,920 --> 00:12:18,240 ‫يمكننا تناول عصيدة "مكتشيبنغ نورتون".‬ 218 00:12:21,440 --> 00:12:25,200 ‫لكن لم نستطع تذوّق متعة الحصاد المعتادة‬ 219 00:12:25,200 --> 00:12:29,600 ‫لأن الطقس عاد مجدداً ليطلّ برأسه القبيح.‬ 220 00:12:31,040 --> 00:12:33,000 ‫سنذهب الآن إلى مكتب الأرصاد الجوية.‬ 221 00:12:33,000 --> 00:12:35,520 ‫يقولون إنها ستمطر الليلة الساعة 10.‬ 222 00:12:35,520 --> 00:12:37,200 ‫تقول النشرة لديّ إنها ستمطر الساعة 9.‬ 223 00:12:38,320 --> 00:12:40,400 ‫- ألديك تطبيق التنبؤ الجوي؟ - أجل.‬ 224 00:12:40,400 --> 00:12:42,840 ‫هل هذا النرويجي... أيّ تطبيق هذا؟‬ 225 00:12:42,840 --> 00:12:44,240 ‫إنه "رينتوداي".‬ 226 00:12:44,240 --> 00:12:46,320 ‫أجل، سأتفقد نشرة أرصاد قناة "بي بي سي".‬ 227 00:12:46,320 --> 00:12:48,640 ‫- ذلك التطبيق النرويجي ممتاز. - أجل.‬ 228 00:12:48,640 --> 00:12:51,160 ‫يقولون جميعاً إن الساعة 10 ستكون...‬ 229 00:12:51,160 --> 00:12:52,840 ‫- الساعة 10؟ - الساعة 10.‬ 230 00:12:53,560 --> 00:12:54,880 ‫تباً! انظر إلى هذا.‬ 231 00:12:55,440 --> 00:12:59,560 ‫ستهب العاصفة هذه، وستكون شديدة جداً.‬ 232 00:13:01,040 --> 00:13:04,560 ‫مع إشارة جميع التطبيقات إلى هبوب الرياح وهطول المطر،‬ 233 00:13:04,560 --> 00:13:07,280 ‫اتخذ "كاليب" قراراً متأخراً عصر اليوم.‬ 234 00:13:08,680 --> 00:13:11,200 ‫الخطوة التالية هي أن ننهي العمل في هذا الحقل،‬ 235 00:13:11,200 --> 00:13:13,480 ‫- لأننا هنا بأيّ حال. - أنت مدير المزرعة.‬ 236 00:13:13,480 --> 00:13:15,920 ‫ثم ننتقل إلى المزارع البرية.‬ 237 00:13:15,920 --> 00:13:18,160 ‫- حسناً. هذا سيرضي "آندي". - أجل.‬ 238 00:13:18,160 --> 00:13:19,360 ‫وسننهي العمل هناك.‬ 239 00:13:19,360 --> 00:13:21,520 ‫أعتقد أن المشكلة التي تُقلق "آندي"‬ 240 00:13:21,520 --> 00:13:23,760 ‫هي أن قمحنا الآن سيصمد أمام الطقس.‬ 241 00:13:23,760 --> 00:13:26,640 ‫سيتحمل الأضرار الجوية ولن يفقد ميزاته ليُطحن دقيقاً.‬ 242 00:13:26,640 --> 00:13:29,960 ‫- أجل. تعني قبل أن تحوّله... - إلى خبز.‬ 243 00:13:29,960 --> 00:13:31,480 ‫ستجعله خبزاً وليس علفاً للبقر.‬ 244 00:13:31,480 --> 00:13:33,160 ‫- بالضبط. أو علفاً للدجاج. - أجل.‬ 245 00:13:33,160 --> 00:13:37,480 ‫لكن أعتقد أن ما يقلقه، لأن ذلك قمح من نوعية قديمة،‬ 246 00:13:37,480 --> 00:13:40,400 ‫أنه قد يفقد ميزاته التي تجعله قابلاً للطحن كدقيق.‬ 247 00:13:40,400 --> 00:13:42,320 ‫- وهذا محتمل الحدوث في الطقس السيئ. - أجل.‬ 248 00:13:46,560 --> 00:13:51,120 ‫توقّع "آندي" أنه بسبب قلة استخدامه للسماد،‬ 249 00:13:51,120 --> 00:13:54,760 ‫فإن حقله لن ينتج محصولاً وفيراً.‬ 250 00:13:56,120 --> 00:13:57,440 ‫ولم يكن مخطئاً.‬ 251 00:13:59,800 --> 00:14:02,120 ‫حصدنا ثلث الحقل‬ 252 00:14:02,800 --> 00:14:04,880 ‫وعبّأ أقل من نصف حمولة المقطورة.‬ 253 00:14:05,560 --> 00:14:08,000 ‫سنحصد هذا الحقل بسهولة.‬ 254 00:14:08,000 --> 00:14:08,960 ‫أجل.‬ 255 00:14:10,640 --> 00:14:12,120 ‫المحصول قليل، صحيح؟‬ 256 00:14:12,120 --> 00:14:14,480 ‫- هل يستحق حصاده؟ - أجل.‬ 257 00:14:14,480 --> 00:14:18,200 ‫كنت قلقاً جداً طوال العام خشية أن يسرق أحدهم حقلك.‬ 258 00:14:18,200 --> 00:14:20,520 ‫يجدر بك ألّا تدع شخصاً آخر يبذر حقلي.‬ 259 00:14:21,240 --> 00:14:23,800 ‫ستبقى سلبياً دائماً، لذا لن أنصت إليك.‬ 260 00:14:23,800 --> 00:14:25,840 ‫لأنني أعتني برفاقي الدونكاستريين.‬ 261 00:14:25,840 --> 00:14:28,200 ‫- الدونكاستريون؟ - هذا هو لقبنا.‬ 262 00:14:28,680 --> 00:14:31,520 ‫- رباه. لا بد أنك في طائفة. - أنا وهو من "دوني".‬ 263 00:14:33,000 --> 00:14:37,360 ‫أنجبت "دونكاستر" للعالم "كيفن كيغان" و"ديانا ريغ".‬ 264 00:14:38,360 --> 00:14:40,400 ‫وها نحن ننقذ الزراعة الآن.‬ 265 00:14:41,160 --> 00:14:44,920 ‫لست شخصاً كريهاً، لكنني لا أعرف ما الذي تتكلم عنه.‬ 266 00:14:44,920 --> 00:14:46,720 ‫- ألم تسمع عن "كيفن كيغان" قط؟ - كلّا.‬ 267 00:14:47,840 --> 00:14:48,880 ‫هل كان رئيس وزراء؟‬ 268 00:14:48,880 --> 00:14:50,800 ‫لا، كان قائد فريق كرة قدم.‬ 269 00:15:08,360 --> 00:15:11,160 ‫بالعمل من دون استراحة خلال الليل،‬ 270 00:15:11,640 --> 00:15:15,480 ‫حصدنا قمح "آندي" قبيل نزول المطر.‬ 271 00:15:20,440 --> 00:15:24,720 ‫وفي اليوم التالي، ذهب هذا الخليط العصري من القمح والفاصولياء‬ 272 00:15:25,360 --> 00:15:26,760 ‫ليُطحن في المطحنة.‬ 273 00:15:29,480 --> 00:15:32,920 ‫ما كان يعني أنه يمكننا الالتفات إلى المحصول الإشكالي،‬ 274 00:15:33,520 --> 00:15:35,400 ‫الحميضة الزيتية.‬ 275 00:15:38,520 --> 00:15:40,720 ‫فلنذكّر أنفسنا الآن‬ 276 00:15:41,880 --> 00:15:44,680 ‫بمقولة، "إن لم تكن قد زرعت الحميضة‬ 277 00:15:44,680 --> 00:15:49,400 ‫بحلول موعد برنامج (مورتن)"، وهو برنامج زراعي هنا،‬ 278 00:15:49,400 --> 00:15:52,280 ‫موعده أوائل سبتمبر، "فلا تزرعها، لأنك تأخرت كثيراً."‬ 279 00:15:52,920 --> 00:15:55,560 ‫لم نزرع الحميضة بحلول برنامج "مورتن".‬ 280 00:15:55,560 --> 00:16:00,120 ‫ونصحنا "كاليب" بعدم زراعتها، لكنه زرعها رغم ذلك.‬ 281 00:16:00,120 --> 00:16:01,640 ‫فشل معظم المحصول.‬ 282 00:16:02,640 --> 00:16:07,680 ‫لكن لم يفشل هذا الحقل، ونحن ننتظر ما سيكون عليه المحصول.‬ 283 00:16:07,680 --> 00:16:10,480 ‫كم حقلاً لدينا؟ حقلان منها، صحيح؟‬ 284 00:16:10,480 --> 00:16:13,840 ‫نزرع عادةً نحو 274 فداناً، صحيح؟‬ 285 00:16:13,840 --> 00:16:15,480 ‫- من الحميضة الزيتية؟ - أجل.‬ 286 00:16:15,480 --> 00:16:16,960 ‫ولدينا هذا العام 20.‬ 287 00:16:17,640 --> 00:16:19,160 ‫أجل، إذ كم من الحقول فشلت؟‬ 288 00:16:19,160 --> 00:16:20,880 ‫حقل واحد فقط، بمساحة 19 فداناً.‬ 289 00:16:20,880 --> 00:16:21,920 ‫لا، بل فشل حقلان.‬ 290 00:16:21,920 --> 00:16:23,160 ‫لا، فشل حقل واحد.‬ 291 00:16:24,320 --> 00:16:25,280 ‫اعتذر.‬ 292 00:16:27,920 --> 00:16:30,160 ‫آسف لأنك زرعت المحصول الخطأ.‬ 293 00:16:30,160 --> 00:16:31,200 ‫لا. اعتذر.‬ 294 00:16:31,200 --> 00:16:33,280 ‫آسف لأن غلطتك كانت أكبر من السابق.‬ 295 00:16:33,280 --> 00:16:35,280 ‫- كن لطيفاً. - أحسنت العمل.‬ 296 00:16:35,280 --> 00:16:36,200 ‫شكراً لك.‬ 297 00:16:38,520 --> 00:16:40,600 ‫- ها نحن أولاء. - ما النسبة المطلوبة؟‬ 298 00:16:40,600 --> 00:16:41,720 ‫أقل من 9.‬ 299 00:16:43,800 --> 00:16:44,880 ‫إنها 12.‬ 300 00:16:44,880 --> 00:16:46,760 ‫أعتقد أننا سنكون مستعدين بعد ساعتين.‬ 301 00:16:48,880 --> 00:16:54,240 ‫وهكذا عدنا بعد ساعتين لإجراء فحص رطوبة آخر.‬ 302 00:16:54,240 --> 00:16:55,840 ‫كم كانت النسبة هذا الصباح؟‬ 303 00:16:55,840 --> 00:16:57,120 ‫كانت 12 بالمئة.‬ 304 00:16:57,120 --> 00:16:59,600 ‫- ونريدها أن تكون أقل من 9. - أجل.‬ 305 00:17:00,320 --> 00:17:02,960 ‫لا أتذكّر كثيراً من السنوات التي كنت أزرع فيها،‬ 306 00:17:02,960 --> 00:17:05,560 ‫لكن الشيء الذي أتذكّره وعُرض على التلفاز،‬ 307 00:17:05,560 --> 00:17:11,080 ‫أن "تشارلي" قال لي إن المقاول، أي "كاليب" أو "سايمون"، سيقول دوماً،‬ 308 00:17:11,080 --> 00:17:13,000 ‫"لا بأس. لا تقلق بشأن الرطوبة."‬ 309 00:17:13,000 --> 00:17:18,040 ‫وقال "تشارلي"، "لا تدعه يحصده أبداً إن كان رطباً جداً.‬ 310 00:17:18,040 --> 00:17:19,560 ‫لا تدعه يفعل ذلك أبداً."‬ 311 00:17:20,640 --> 00:17:24,920 ‫لذا إن كانت الرطوبة أكثر من 9، فعليّ ألّا أدعه يحصد المحصول.‬ 312 00:17:28,440 --> 00:17:29,280 ‫كم النسبة؟‬ 313 00:17:29,280 --> 00:17:31,040 ‫إنها 10. ما زال رطباً جداً.‬ 314 00:17:31,040 --> 00:17:34,320 ‫لا، يمكنك اتخاذ القرار الآن لأنك قلت للتو إنني "مقاول".‬ 315 00:17:34,440 --> 00:17:35,520 ‫ماذا تريدني أن أفعل؟‬ 316 00:17:36,080 --> 00:17:38,440 ‫أتريدني أن أحصد هذا اليوم ونسبة الرطوبة 10 بالمئة‬ 317 00:17:38,440 --> 00:17:40,200 ‫ونقلل من التكلفة‬ 318 00:17:40,200 --> 00:17:42,640 ‫أم ننتظر إلى نهاية الأسبوع حين يكون قمحنا جاهزاً؟‬ 319 00:17:42,640 --> 00:17:46,160 ‫وإن قلّت نسبة أنزيمات القمح، فسنخسر ميزته التي تجعله قابلاً للطحن كدقيق.‬ 320 00:17:46,160 --> 00:17:47,400 ‫آخر ما نريده‬ 321 00:17:47,400 --> 00:17:50,440 ‫أن ننشغل بحصاد هذا بينما قمحنا جاهز لحصاده. اتخذ القرار.‬ 322 00:17:50,440 --> 00:17:53,080 ‫هيا. لأنك كنت تقول، "أن مجرد مقاول...‬ 323 00:17:53,080 --> 00:17:54,000 ‫مقاول."‬ 324 00:17:54,560 --> 00:17:55,960 ‫هيا. اتخذ القرار.‬ 325 00:17:58,280 --> 00:18:01,040 ‫- قال "تشارلي"، "لا تحصد..." - أعرف ما قاله "تشارلي"،‬ 326 00:18:01,040 --> 00:18:02,400 ‫لكن القرار لك الآن.‬ 327 00:18:03,000 --> 00:18:05,640 ‫اتخذه. حين نبدأ العمل، سنجلب "سايمون" إلى هنا...‬ 328 00:18:05,640 --> 00:18:08,560 ‫- لا يمكنني اتخاذ القرار وأنت تتكلم. - هيا إذاً. سأصمت.‬ 329 00:18:09,240 --> 00:18:10,520 ‫"أنت مجرد مقاول."‬ 330 00:18:11,400 --> 00:18:16,160 ‫هل لدينا ما مجموعه 5 أو 6 ساعات لحصاد الحميضة؟‬ 331 00:18:16,160 --> 00:18:17,920 ‫- أجل. - والقمح...‬ 332 00:18:17,920 --> 00:18:20,080 ‫سيكون جاهزاً عصر يوم الأربعاء.‬ 333 00:18:20,200 --> 00:18:22,800 ‫أنا متأكد من أن القمح سيكون جاهزاً عصر الأربعاء.‬ 334 00:18:24,080 --> 00:18:25,160 ‫اتخذ القرار.‬ 335 00:18:26,320 --> 00:18:29,160 ‫لا أصدّق أن "تشارلي" ذهب في إجازة.‬ 336 00:18:29,720 --> 00:18:31,800 ‫- أتستطيع اتخاذ القرار من فضلك؟ - لا أستطيع!‬ 337 00:18:31,800 --> 00:18:33,800 ‫سأتخذه عنك إذاً. سنفعل ذلك.‬ 338 00:18:33,920 --> 00:18:36,000 ‫- مستعد؟ - أمرني "تشارلي" بألا أفعل هذا.‬ 339 00:18:36,000 --> 00:18:38,520 ‫- قال إنك... - سأتصل بـ"سايمون". سنتخذ القرار.‬ 340 00:18:44,080 --> 00:18:47,800 ‫حين وصل "سايمون"، ذهبت لتولّي أمور الفطر،‬ 341 00:18:49,920 --> 00:18:53,080 ‫تاركاً "كاليب" ينتظر بتشوق ليعرف‬ 342 00:18:53,200 --> 00:18:56,680 ‫إن كان رهانه المتأخر قد ربح.‬ 343 00:18:59,280 --> 00:19:00,720 ‫أتسمعني يا "سايمون"؟‬ 344 00:19:01,320 --> 00:19:02,400 ‫أجل، أسمعك.‬ 345 00:19:02,400 --> 00:19:03,560 ‫هل يسير عملك جيداً؟‬ 346 00:19:04,560 --> 00:19:07,640 ‫أجل. امتلأ الربع فحسب.‬ 347 00:19:09,040 --> 00:19:10,080 ‫عبأت الربع؟‬ 348 00:19:10,800 --> 00:19:13,080 ‫حالياً تشير الآلة إلى وجود ربع طن‬ 349 00:19:14,080 --> 00:19:15,320 ‫في الفدانين.‬ 350 00:19:17,160 --> 00:19:18,160 ‫يا للهول.‬ 351 00:19:20,240 --> 00:19:23,400 ‫الكثير من هذه النباتات ليس فيها ثمار أصلاً.‬ 352 00:19:24,000 --> 00:19:26,520 ‫هذه مشكلة الحميضة، فهي محصول متقلب.‬ 353 00:19:38,440 --> 00:19:42,800 ‫عدت حينما كانا يعملان على حقل الحميضة الثاني والأخير.‬ 354 00:19:44,680 --> 00:19:47,080 ‫- كيف... - الوضع سيئ بشكل صادم.‬ 355 00:19:47,200 --> 00:19:49,080 ‫- ما مدى سوئه؟ - إنه سيئ للغاية.‬ 356 00:19:49,200 --> 00:19:51,040 ‫لا. كم كان المحصول؟‬ 357 00:19:51,800 --> 00:19:54,560 ‫المتوسط نحو 300 كيلوغرام للفدانين.‬ 358 00:19:55,520 --> 00:19:58,320 ‫أنت تمزح. هل تحمل المقطورة حصاد الحقل الأول؟‬ 359 00:19:58,440 --> 00:20:00,560 ‫أجل، لا أنصحك بالذهاب لترى ذلك.‬ 360 00:20:01,280 --> 00:20:02,800 ‫لا تعذّب نفسك، حقاً.‬ 361 00:20:07,800 --> 00:20:10,920 ‫- أترى ما أعنيه؟ - أجل. 25 فداناً.‬ 362 00:20:10,920 --> 00:20:12,040 ‫أجل.‬ 363 00:20:12,040 --> 00:20:13,320 ‫تباً.‬ 364 00:20:15,240 --> 00:20:19,800 ‫مجدداً، كان الطقس هو من وجّه الضربة القاتلة.‬ 365 00:20:21,080 --> 00:20:23,920 ‫هذه ساق الحميضة. أين ذهبت الثمار؟‬ 366 00:20:23,920 --> 00:20:25,760 ‫تباً. لا تُوجد ثمار أبداً.‬ 367 00:20:25,760 --> 00:20:27,800 ‫وإن نظرت هنا، انظر خلفك.‬ 368 00:20:28,960 --> 00:20:31,040 ‫أترى ذلك؟ حيث النباتي أرقّ هناك،‬ 369 00:20:31,040 --> 00:20:32,480 ‫وهو عالق في مهب الريح.‬ 370 00:20:32,480 --> 00:20:34,320 ‫أصبح هشاً جداً، وها هي العاصفة قادمة‬ 371 00:20:34,440 --> 00:20:39,440 ‫وكذلك المطر، وهما يعصفان بالحميضة التي نريد حصدها. بصراحة...‬ 372 00:20:40,040 --> 00:20:42,560 ‫تبدو... أنا منزعج وكذلك أنت.‬ 373 00:20:42,560 --> 00:20:44,160 ‫أرى أنك منزعج.‬ 374 00:20:45,280 --> 00:20:46,280 ‫لقد سئمت.‬ 375 00:20:47,640 --> 00:20:48,720 ‫كل ذلك الوقت والجهد.‬ 376 00:20:48,720 --> 00:20:52,000 ‫كنت في العادة سأقرّعك وأقول إنك نُصحت بألا تزرع الحميضة.‬ 377 00:20:52,800 --> 00:20:53,800 ‫لست في مزاج رائق لهذا.‬ 378 00:20:54,480 --> 00:20:55,800 ‫أعني، حسناً...‬ 379 00:20:58,640 --> 00:21:01,080 ‫- فلتبتهج. - لقد اكتفيت.‬ 380 00:21:01,080 --> 00:21:02,000 ‫ماذا؟‬ 381 00:21:02,000 --> 00:21:04,400 ‫بذلك الجهد والوقت والمال.‬ 382 00:21:04,400 --> 00:21:06,040 ‫أعرف أنه ليس مالي.‬ 383 00:21:06,040 --> 00:21:10,000 ‫ثمة جانب طريف في الأمر، لكن مع هذا...‬ 384 00:21:10,800 --> 00:21:13,640 ‫لا أريد أن أفشل.‬ 385 00:21:16,280 --> 00:21:17,160 ‫سأجلب لك الجعة.‬ 386 00:21:18,920 --> 00:21:19,800 ‫أجل.‬ 387 00:21:20,920 --> 00:21:21,920 ‫يا صاح.‬ 388 00:21:24,200 --> 00:21:26,080 ‫- لكن هذا مزعج، صحيح؟ - أجل.‬ 389 00:21:28,240 --> 00:21:30,080 ‫- نحن معاً في هذا، صحيح؟ - أجل.‬ 390 00:21:30,800 --> 00:21:32,240 ‫سأذهب لجلب المقطورة.‬ 391 00:21:32,240 --> 00:21:33,520 ‫- سأفرّغ الحمولة... - حسناً.‬ 392 00:21:33,520 --> 00:21:35,080 ‫- ...وسأقابلك هنا. - حسناً.‬ 393 00:21:46,640 --> 00:21:49,920 ‫حالما جُمعت الحميضة، توقّف الحصاد.‬ 394 00:21:50,480 --> 00:21:53,600 ‫فذهبت إلى "لندن" لرؤية حفيدتي الجديدة،‬ 395 00:21:55,720 --> 00:22:00,160 ‫تاركاً "كاليب" ليتولى مسؤولية الخنزيرات الحوامل الآن.‬ 396 00:22:10,960 --> 00:22:12,080 ‫إنها توشك على الولادة.‬ 397 00:22:13,160 --> 00:22:15,160 ‫اقترب موعد ولادتها كثيراً. أظنه الليلة.‬ 398 00:22:18,200 --> 00:22:19,200 ‫إنها تحتاج إلى الراحة.‬ 399 00:22:21,760 --> 00:22:25,080 ‫هذا يشبه الذهاب إلى مركز الأمومة مع شريكتك.‬ 400 00:22:28,720 --> 00:22:29,800 ‫للإمساك بيدها.‬ 401 00:22:31,920 --> 00:22:33,040 ‫وتدليك ظهرها.‬ 402 00:22:35,160 --> 00:22:36,480 ‫والفرك حول أذنيها.‬ 403 00:22:38,320 --> 00:22:39,680 ‫أنت بخير. أجل.‬ 404 00:22:41,000 --> 00:22:42,360 ‫أجل، أنت بخير.‬ 405 00:22:48,640 --> 00:22:49,720 ‫هذا يهدّئها.‬ 406 00:22:55,280 --> 00:22:58,360 ‫في اليوم التالي، بدأت الخنانيص تظهر.‬ 407 00:23:04,480 --> 00:23:05,440 ‫الكثير منها.‬ 408 00:23:10,720 --> 00:23:12,440 ‫في الواقع، كان هنالك الكثير...‬ 409 00:23:16,280 --> 00:23:21,680 ‫إلى درجة أن الطبيب البيطري "ديلان" أتى لإجراء هندسة اجتماعية.‬ 410 00:23:21,680 --> 00:23:23,640 ‫...14، 15، 16 هنا.‬ 411 00:23:23,640 --> 00:23:25,040 ‫أجل، هذا عدد كبير.‬ 412 00:23:25,920 --> 00:23:28,720 ‫ستعاني لتربية أكثر من 18.‬ 413 00:23:28,720 --> 00:23:30,280 ‫- أجل. - 12، 13.‬ 414 00:23:30,760 --> 00:23:33,440 ‫أعتقد أن أفضل شيء هو أخذ الأصغر‬ 415 00:23:33,440 --> 00:23:35,000 ‫ووضع الخنانيص الصغيرة هناك.‬ 416 00:23:36,280 --> 00:23:37,600 ‫هل هي تلد في الخارج؟‬ 417 00:23:37,600 --> 00:23:38,520 ‫أجل.‬ 418 00:23:39,000 --> 00:23:40,040 ‫سنضعها هناك.‬ 419 00:23:40,040 --> 00:23:42,000 ‫سيمنحها هذا فرصة لنرى كيف تسير الأمور.‬ 420 00:23:42,000 --> 00:23:43,080 ‫أجل.‬ 421 00:23:43,840 --> 00:23:44,680 ‫اذهب...‬ 422 00:23:45,400 --> 00:23:47,640 ‫أجل. انظر إلى هذا. إنها صغيرة جداً.‬ 423 00:23:47,640 --> 00:23:49,880 ‫- إنها صغيرة الحجم. - أجل، بالتأكيد.‬ 424 00:23:51,600 --> 00:23:52,600 ‫مع الأم.‬ 425 00:23:58,480 --> 00:23:59,320 ‫حسناً.‬ 426 00:24:06,240 --> 00:24:07,760 ‫يتغذى الصغير جيداً الآن.‬ 427 00:24:13,480 --> 00:24:14,320 ‫هل نجح الأمر؟‬ 428 00:24:14,320 --> 00:24:16,240 ‫هذا مذهل، صحيح؟ حين ترى ذلك.‬ 429 00:24:23,240 --> 00:24:24,200 ‫حين عدت،‬ 430 00:24:24,200 --> 00:24:29,320 ‫أسرعت و"ليزا" إلى "مدينة الخنازير" للترحيب بالوافدين الجدد.‬ 431 00:24:32,640 --> 00:24:34,280 ‫هذا مذهل.‬ 432 00:24:34,280 --> 00:24:36,200 ‫انظر إلى حجم هذا.‬ 433 00:24:37,320 --> 00:24:39,280 ‫أنت ثقيل جداً.‬ 434 00:24:40,160 --> 00:24:43,000 ‫وها أنت تمصّ القش.‬ 435 00:24:44,440 --> 00:24:47,680 ‫رباه! ثمة الكثير من الخنانيص!‬ 436 00:24:47,680 --> 00:24:49,280 ‫أحسنت!‬ 437 00:24:49,280 --> 00:24:51,560 ‫لن نسميك "السويسرية" بعد الآن.‬ 438 00:24:52,480 --> 00:24:55,400 ‫في مارس أنجبت "السويسرية" 3 خنانيص.‬ 439 00:24:55,400 --> 00:24:56,360 ‫هذا صحيح.‬ 440 00:24:56,360 --> 00:24:58,240 ‫أنجبت هذه المرة 11.‬ 441 00:24:58,240 --> 00:24:59,600 ‫- لا! - أجل.‬ 442 00:24:59,600 --> 00:25:01,320 ‫- "السويسرية"؟ - 11.‬ 443 00:25:01,320 --> 00:25:06,480 ‫كان المجموع الكلي في مارس 28 خنوصاً.‬ 444 00:25:06,480 --> 00:25:07,400 ‫أجل.‬ 445 00:25:07,400 --> 00:25:09,440 ‫هذه المرة، 53.‬ 446 00:25:10,080 --> 00:25:12,000 ‫أعتقد أن هذا بسبب وجود السمك.‬ 447 00:25:12,000 --> 00:25:13,240 ‫أعتقد أن السبب أنها سعيدة‬ 448 00:25:13,240 --> 00:25:15,160 ‫- لأنها في الغابة. - أعتقد ذلك.‬ 449 00:25:15,160 --> 00:25:18,000 ‫لكن هذا هو المهم بالنسبة إليّ.‬ 450 00:25:18,000 --> 00:25:19,920 ‫- أتتذكرين حلقة الخنازير الخاصة بي؟ - أجل.‬ 451 00:25:19,920 --> 00:25:21,080 ‫هل نجحت؟‬ 452 00:25:22,560 --> 00:25:26,560 ‫آخرة مرة سحقت أمها 28 بالمئة منها.‬ 453 00:25:27,200 --> 00:25:29,640 ‫هذه المرة سحقت 13 بالمئة.‬ 454 00:25:30,200 --> 00:25:32,720 ‫هذا ممتاز.‬ 455 00:25:32,720 --> 00:25:34,040 ‫مرحباً!‬ 456 00:25:34,040 --> 00:25:36,280 ‫هل رأيت كم خنوصاً لدينا يا صاح؟‬ 457 00:25:36,280 --> 00:25:38,320 ‫هل رأيت... لقد كنت هنا للمساعدة في ولادتها.‬ 458 00:25:38,320 --> 00:25:40,360 ‫لكن أكره الاعتراف بهذا.‬ 459 00:25:40,360 --> 00:25:41,440 ‫أجل؟‬ 460 00:25:42,520 --> 00:25:44,640 ‫لقد نجحت فكرة حلقة "كلاركسون".‬ 461 00:25:44,640 --> 00:25:45,560 ‫أجل.‬ 462 00:25:46,560 --> 00:25:50,520 ‫يمكنك أن ترى أنها اندفعت هنا نحو الحلقة،‬ 463 00:25:50,520 --> 00:25:52,960 ‫وتستطيع الخنانيص الذهاب وراءها.‬ 464 00:25:53,680 --> 00:25:55,480 ‫هذا مبهر.‬ 465 00:26:02,440 --> 00:26:05,120 ‫بعد ذلك كان علينا ترك أمور قبالة الخنازير‬ 466 00:26:05,120 --> 00:26:08,280 ‫لأنه كان قد حان وقت حصاد الشعير.‬ 467 00:26:11,280 --> 00:26:13,600 ‫وكما كان "تشارلي" يخشى...‬ 468 00:26:13,600 --> 00:26:16,240 ‫تأخر نموه قليلاً.‬ 469 00:26:16,240 --> 00:26:17,160 ‫أجل.‬ 470 00:26:17,160 --> 00:26:20,120 ‫وهو الآن يخرج براعم صغيرة. انظر.‬ 471 00:26:20,120 --> 00:26:23,640 ‫وتلك التي تأخرت في النضج ستكون مشكلة خلال الحصاد.‬ 472 00:26:25,080 --> 00:26:29,680 ‫كان ثمة علامات على أن الطقس المتقلب أفسد هذا المحصول أيضاً.‬ 473 00:26:31,840 --> 00:26:34,000 ‫هذا هو الشعير وها هي المشكلة.‬ 474 00:26:34,000 --> 00:26:35,760 ‫انظر إلى اللون الأخضر في هذه الكمية.‬ 475 00:26:35,760 --> 00:26:37,120 ‫هذه حبة خضراء.‬ 476 00:26:38,760 --> 00:26:39,960 ‫يُفترض ألّا تفعل ذلك.‬ 477 00:26:46,280 --> 00:26:49,680 ‫كان القمح الشتوي المحصول التالي لحصده.‬ 478 00:27:00,080 --> 00:27:01,360 ‫فطور وغداء وعشاء.‬ 479 00:27:06,840 --> 00:27:11,240 ‫ثم اتجه "كاليب" إلى آخر محصول كبير...‬ 480 00:27:12,800 --> 00:27:16,240 ‫أيها القمح القاسي، ها نحن قادمون.‬ 481 00:27:19,840 --> 00:27:23,840 ‫...حيث شكّل فريقاً مع سائق الحاصدة الشاملة المساعد.‬ 482 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 ‫- صباح الخير. - كيف حالك؟‬ 483 00:27:29,640 --> 00:27:31,040 ‫- أجل. - بخير.‬ 484 00:27:32,680 --> 00:27:33,720 ‫أجل، يمكنك هذا.‬ 485 00:27:33,720 --> 00:27:35,360 ‫هذه الأشياء اللعينة، إنك لا...‬ 486 00:27:38,480 --> 00:27:39,640 ‫لا بأس.‬ 487 00:27:39,640 --> 00:27:42,040 ‫- فكرت في المجيء لرؤيتك. - أجل، لا بأس.‬ 488 00:27:42,720 --> 00:27:44,360 ‫بعض الأشياء القديمة...‬ 489 00:27:58,400 --> 00:28:00,200 ‫- عذراً؟ - تلك السيدة "هيستنغ".‬ 490 00:28:00,200 --> 00:28:03,680 ‫أين "سايمون"؟ أما زال في ذلك المكان...‬ 491 00:28:11,960 --> 00:28:12,800 ‫أجل.‬ 492 00:28:16,960 --> 00:28:21,200 ‫أنهى "كاليب" المرهق العمل بعد يومين،‬ 493 00:28:22,200 --> 00:28:24,600 ‫لكن كان ثمة وقت قليل للاستراحة...‬ 494 00:28:25,160 --> 00:28:26,200 ‫مرحباً!‬ 495 00:28:26,200 --> 00:28:28,080 ‫...لأن "تشارلي" عاد...‬ 496 00:28:28,760 --> 00:28:31,640 ‫ألم تسمرّ بشرتك؟ بقيت أطرافك من دون تغيير.‬ 497 00:28:32,200 --> 00:28:33,160 ‫ها قد عدت.‬ 498 00:28:33,760 --> 00:28:37,200 ‫...وأراد فوراً الاطلاع على أحوال المحصول.‬ 499 00:28:37,840 --> 00:28:39,640 ‫- جمعت محصول الشعير. - أجل. جيد.‬ 500 00:28:39,640 --> 00:28:41,760 ‫- أتمنى أن يصلح ذلك لصنع الجعة. - أجل.‬ 501 00:28:42,320 --> 00:28:44,520 ‫هذا هو أكثر ما يقلقني.‬ 502 00:28:44,520 --> 00:28:47,320 ‫ولا بد أن يكون القمح القاسي مناسباً لصنع الباستا.‬ 503 00:28:47,320 --> 00:28:48,240 ‫أجل.‬ 504 00:28:48,240 --> 00:28:50,880 ‫لأن "كندا" تتعرض لموجة حرّ قاسية.‬ 505 00:28:50,880 --> 00:28:53,520 ‫- لذا فإن سعر القمح القاسي... - كم سعره؟‬ 506 00:28:55,560 --> 00:28:56,680 ‫إنه سعر ممتاز.‬ 507 00:28:56,680 --> 00:28:58,600 ‫- نحو 500 إلى 600 جنيه للطن. - حسناً.‬ 508 00:28:58,600 --> 00:28:59,720 ‫اذهب إلى ذلك الجانب.‬ 509 00:29:01,120 --> 00:29:03,880 ‫بينما كان "تشارلي" و"كاليب" يجمعان العينات‬ 510 00:29:03,880 --> 00:29:07,040 ‫للتأكد من جودة ما حصدناه،‬ 511 00:29:07,040 --> 00:29:10,240 ‫كنت أحسب آخر إيرادات‬ 512 00:29:10,240 --> 00:29:12,600 ‫من فلاحة الأرض غير المزروعة،‬ 513 00:29:12,600 --> 00:29:14,760 ‫بوجود دخل غير متوقع‬ 514 00:29:14,760 --> 00:29:18,440 ‫جاء به محصولنا الأسوأ حظاً عادةً...‬ 515 00:29:18,440 --> 00:29:20,800 ‫هيا. اقتربا.‬ 516 00:29:20,800 --> 00:29:22,320 ‫...وهو البطاطس.‬ 517 00:29:24,120 --> 00:29:26,400 ‫"آريا"... لا! هذه بطاطسي.‬ 518 00:29:26,400 --> 00:29:28,680 ‫ابتعد عن البطاطس. من هنا.‬ 519 00:29:28,680 --> 00:29:31,080 ‫لا! أيها الغبي. اذهب، من هنا.‬ 520 00:29:31,640 --> 00:29:34,480 ‫أساساً، استولت "ليزا" على أحد الحقول‬ 521 00:29:34,480 --> 00:29:38,800 ‫الذي كان مخصصاً للخردل وزرعت فيه البطاطس،‬ 522 00:29:38,800 --> 00:29:43,120 ‫لأنها أرادت أن تحاول مجدداً صنع رقائق البطاطس.‬ 523 00:29:43,920 --> 00:29:47,120 ‫أتعرف كم من رقائق البطاطس يتناول الناس في "إنجلترا" كل عام؟‬ 524 00:29:47,120 --> 00:29:48,760 ‫- لا. - 6 مليارات.‬ 525 00:29:48,760 --> 00:29:51,040 ‫- 6 مليارات كيس من رقائق البطاطس؟ - أكياس.‬ 526 00:29:51,840 --> 00:29:54,680 ‫- لا عجب أن "لينيكر" غني. - رقائق بطاطس رائعة. بالضبط.‬ 527 00:29:55,240 --> 00:29:57,880 ‫بدا هذا كلّه مثيراً جداً.‬ 528 00:29:57,880 --> 00:30:00,800 ‫لكن معرفتنا لموقفنا المالي‬ 529 00:30:00,800 --> 00:30:04,400 ‫دفعتنا إلى إجراء جولة حساب أخرى لـ"ديدلي سكوات".‬ 530 00:30:05,320 --> 00:30:07,640 ‫لدينا 50 طناً، تساوي...‬ 531 00:30:09,520 --> 00:30:12,040 ‫الطن يساوي 100 ألف كيلوغرام، صحيح؟‬ 532 00:30:12,040 --> 00:30:13,720 ‫أجل. صحيح؟‬ 533 00:30:13,720 --> 00:30:15,240 ‫كم يساوي الطن؟‬ 534 00:30:15,600 --> 00:30:18,880 ‫- ألف كيلوغرام. - ألف كيلوغرام تساوي طناً. أجل.‬ 535 00:30:18,880 --> 00:30:24,600 ‫إذاً نصف مليون غرام مقسوماً على 120،‬ 536 00:30:25,200 --> 00:30:28,160 ‫- ستكون النتيجة 4000... - 4 ملايين...‬ 537 00:30:28,160 --> 00:30:31,280 ‫لا، ثمة 4200 كيس من رقائق البطاطس هناك.‬ 538 00:30:31,280 --> 00:30:33,200 ‫كيف تقوم... لا.‬ 539 00:30:33,200 --> 00:30:35,760 ‫ثمة مليون غرام في الطن.‬ 540 00:30:35,760 --> 00:30:38,520 ‫لذا فهي 50 مليوناً. ربما أخطأت في وضع الفاصلة العشرية.‬ 541 00:30:38,520 --> 00:30:41,160 ‫- هذا محتمل. - 400 ألف كيس.‬ 542 00:30:41,160 --> 00:30:43,760 ‫سيكون الناتج 4,160,000.‬ 543 00:30:43,760 --> 00:30:45,600 ‫خطط أعمالك أسوأ من خططي.‬ 544 00:30:45,600 --> 00:30:48,000 ‫- لنر حسابات الخردل. - لم أجرها بعد.‬ 545 00:30:48,000 --> 00:30:50,720 ‫- كيف تعرف أنك ستتفوق؟ - حسبت ذلك في ذهني.‬ 546 00:30:50,720 --> 00:30:55,320 ‫في النهاية، اتفقنا على أن البطاطس ستجلب مكسباً ما.‬ 547 00:30:57,160 --> 00:31:00,080 ‫بعد ذلك انطلقت في مقطورتي‬ 548 00:31:00,080 --> 00:31:04,160 ‫لأحصد حقول الخردل التي لم تستول عليها "ليزا".‬ 549 00:31:11,240 --> 00:31:12,960 ‫سيكون هذا صعباً لضيق المساحة.‬ 550 00:31:17,640 --> 00:31:21,200 ‫أعتقد أن هذا سيكفي لعبور الجرار.‬ 551 00:31:21,200 --> 00:31:24,040 ‫لكن ماذا عن المقطورة؟‬ 552 00:31:38,600 --> 00:31:39,560 ‫تباً.‬ 553 00:31:46,360 --> 00:31:48,440 ‫ماذا سأفعل الآن؟‬ 554 00:31:54,440 --> 00:31:57,320 ‫- كيف سنُدخل الحاصدة الشاملة؟ - كيف ستحرك الجرار؟‬ 555 00:31:57,320 --> 00:32:00,200 ‫- يمكنني إبعاده عن الطريق. - افعل إذاً. أيمكنك تحريكه؟‬ 556 00:32:00,200 --> 00:32:03,240 ‫لأنني لا أستطيع حلّ هذه المشكلة.‬ 557 00:32:06,560 --> 00:32:09,200 ‫هذا... لا تفعل ذلك...‬ 558 00:32:15,800 --> 00:32:17,920 ‫لم أفكر في فعل ذلك.‬ 559 00:32:19,920 --> 00:32:22,640 ‫لم أفكر في فعل ذلك.‬ 560 00:32:26,520 --> 00:32:27,520 ‫يا للهراء.‬ 561 00:32:29,000 --> 00:32:29,880 ‫اثبت...‬ 562 00:32:31,040 --> 00:32:32,200 ‫سحقاً.‬ 563 00:32:34,000 --> 00:32:38,000 ‫ثمة سائقون وثمة خبراء سياقة، وأنت سائق.‬ 564 00:32:38,000 --> 00:32:40,960 ‫لا، نسيت أنه يمكنني رفعها. كان هذا ليمررها.‬ 565 00:32:40,960 --> 00:32:42,760 ‫- أجل. - لكن نسيت أنه يمكنني رفعها.‬ 566 00:32:42,760 --> 00:32:45,200 ‫لكن الأهم، كيف لنا إدخال تلك المركبة؟‬ 567 00:32:49,560 --> 00:32:54,120 ‫مشكلة زراعة المحاصيل في الأرض التي لا تُفلح عادةً،‬ 568 00:32:54,120 --> 00:32:56,160 ‫وكان عليّ إدراك هذا،‬ 569 00:32:56,160 --> 00:33:00,720 ‫هو أن البوابات غير مصممة لتناسب الآلات الزراعية الحديثة.‬ 570 00:33:03,200 --> 00:33:07,760 ‫لذا كان على "سايمون" و"كاليب" عمل تحويلة طويلة ومزعجة.‬ 571 00:33:08,800 --> 00:33:10,560 ‫رباه.‬ 572 00:33:11,560 --> 00:33:12,800 ‫أجل.‬ 573 00:33:13,480 --> 00:33:17,240 ‫وللوصول إلى حقل الخردل الفعلي،‬ 574 00:33:17,240 --> 00:33:19,480 ‫اضطُررنا إلى تحطيم سياج.‬ 575 00:33:25,440 --> 00:33:26,960 ‫حسناً، ماذا نفعل هنا؟‬ 576 00:33:28,760 --> 00:33:31,800 ‫كان هذا الحقل الذي شهد قبل 5 أشهر‬ 577 00:33:31,800 --> 00:33:36,440 ‫انزعاج "كاليب" من مهاراتي الزراعية فيه.‬ 578 00:33:36,440 --> 00:33:38,040 ‫بدأت البذر هنا.‬ 579 00:33:38,040 --> 00:33:39,200 ‫ثم، تعال معي.‬ 580 00:33:39,680 --> 00:33:40,800 ‫منطقة كبيرة جدباء.‬ 581 00:33:42,040 --> 00:33:43,120 ‫انظر، منطقة أخرى مجدبة.‬ 582 00:33:45,000 --> 00:33:50,240 ‫لكن ونحن هنا الآن، بدت لي النتائج مبهرة جداً.‬ 583 00:33:55,200 --> 00:33:57,880 ‫وهكذا حالما انتهى "سايمون" من الحصاد الشامل،‬ 584 00:33:59,160 --> 00:34:02,680 ‫جلبت مقطورتي استعداداً لأخذ حمولتي.‬ 585 00:34:07,600 --> 00:34:08,800 ‫ها هي المروحة.‬ 586 00:34:09,240 --> 00:34:11,720 ‫وها هو الخردل. ها هو!‬ 587 00:34:11,720 --> 00:34:14,520 ‫انظروا إلى هذا! ثمة أطنان منه.‬ 588 00:34:21,640 --> 00:34:23,000 ‫أهذا كلّ شيء؟‬ 589 00:34:26,040 --> 00:34:26,880 ‫حسناً.‬ 590 00:34:33,400 --> 00:34:36,120 ‫يجدر بي إلغاء شراء القارب السريع.‬ 591 00:34:37,320 --> 00:34:40,760 ‫بعد تعديل تخميناتي المالية،‬ 592 00:34:40,760 --> 00:34:43,880 ‫شرعت في تحويل البذور القليلة التي لديّ‬ 593 00:34:44,480 --> 00:34:46,600 ‫إلى خردل لذيذ.‬ 594 00:34:47,400 --> 00:34:48,640 ‫ما فعلته إلى الآن‬ 595 00:34:48,760 --> 00:34:54,080 ‫هو أنني وضعت 1.3 لتر من الزيت النباتي هنا.‬ 596 00:34:54,080 --> 00:34:55,640 ‫ثم سأضيف الآن...‬ 597 00:34:55,640 --> 00:34:57,200 ‫هذا لـ40 علبة.‬ 598 00:34:57,320 --> 00:35:01,600 ‫2.2 لترات من خل التفاح.‬ 599 00:35:03,320 --> 00:35:05,880 ‫فهمت لماذا قرر "جيمس ماي" عمل برنامج طبخ.‬ 600 00:35:05,880 --> 00:35:08,840 ‫إذ يجلس المرء ليضع أشياء في علب فحسب.‬ 601 00:35:11,840 --> 00:35:12,960 ‫عسل النحل.‬ 602 00:35:14,280 --> 00:35:15,280 ‫عصير التفاح.‬ 603 00:35:16,360 --> 00:35:18,360 ‫400 ملليلتر.‬ 604 00:35:19,480 --> 00:35:21,400 ‫ربما زدت كمية عصير التفاح، لكن لا بأس.‬ 605 00:35:21,400 --> 00:35:23,880 ‫سكر بني خفيف وليّن.‬ 606 00:35:25,120 --> 00:35:27,960 ‫لا بد أن يكون الخفق سريعاً كما يبدو،‬ 607 00:35:28,840 --> 00:35:30,560 ‫لذا أحتاج إلى قبعة. ها هي...‬ 608 00:35:31,360 --> 00:35:32,800 ‫يبدو أن هذه قبعة.‬ 609 00:35:38,440 --> 00:35:40,200 ‫تحتاج بذور الخردل‬ 610 00:35:40,960 --> 00:35:44,760 ‫إلى طحنها لإخراج المادة منها،‬ 611 00:35:44,760 --> 00:35:47,600 ‫ولديّ مطحنة خردل.‬ 612 00:35:47,600 --> 00:35:50,000 ‫نضع البذور فيها...‬ 613 00:35:56,160 --> 00:35:57,640 ‫نسيت نزع الغطاء.‬ 614 00:36:10,200 --> 00:36:11,920 ‫لم يضعون...‬ 615 00:36:13,160 --> 00:36:14,400 ‫انظروا إلى هذا.‬ 616 00:36:23,560 --> 00:36:27,800 ‫بعد الانتباه إلى نزع غطاء مطحنة الخردل،‬ 617 00:36:28,640 --> 00:36:30,760 ‫اسكبوا هذه في الأعلى.‬ 618 00:36:34,120 --> 00:36:35,560 ‫ها نحن أولاء. رائع.‬ 619 00:36:35,560 --> 00:36:36,760 ‫مستعدون؟‬ 620 00:36:42,760 --> 00:36:44,640 ‫حسناً. لا يبدو هذا مختلفاً كثيراً،‬ 621 00:36:44,760 --> 00:36:46,520 ‫لكن البذور طُحنت.‬ 622 00:36:49,880 --> 00:36:51,360 ‫حسناً، سأخفق.‬ 623 00:36:52,160 --> 00:36:56,000 ‫حالما وُضع الخردل بشكله النهائي في العلب،‬ 624 00:36:56,000 --> 00:37:01,480 ‫أخذت العلبات الـ36 إلى متجر المزرعة.‬ 625 00:37:04,800 --> 00:37:06,040 ‫- ما هذا؟ - انظري.‬ 626 00:37:06,640 --> 00:37:07,920 ‫"بذور (جيرمي) الحرّيفة".‬ 627 00:37:07,920 --> 00:37:10,680 ‫إنها بذور الخردل، انظري. خردل التفاح والعسل.‬ 628 00:37:10,800 --> 00:37:11,840 ‫- بذور حريفة. - عصير و...‬ 629 00:37:11,840 --> 00:37:13,280 ‫هذا كرز.‬ 630 00:37:13,280 --> 00:37:15,560 ‫"بذور (جيرمي) الحريفة" وعليها حبة كرز على الجانبين.‬ 631 00:37:16,160 --> 00:37:17,960 ‫أجل، لا أعرف السبب. رباه.‬ 632 00:37:18,600 --> 00:37:19,640 ‫هل هذا تفاح؟‬ 633 00:37:19,760 --> 00:37:22,000 ‫قد يكون التفاح. أجل، إنه كذلك.‬ 634 00:37:22,000 --> 00:37:23,560 ‫وثمن العلبة 6 جنيهات.‬ 635 00:37:23,560 --> 00:37:24,960 ‫لكن علينا الشرح.‬ 636 00:37:25,880 --> 00:37:27,200 ‫لا، لهذا الحجم...‬ 637 00:37:27,320 --> 00:37:29,560 ‫لا، لا تفعلي. سبق أن أجريت حسابات هذا.‬ 638 00:37:29,560 --> 00:37:32,960 ‫6 جنيهات إسترلينية. تُباع بـ7 جنيهات في "ديلزفورد".‬ 639 00:37:33,760 --> 00:37:36,760 ‫إنها علبة صغيرة. حسناً. 6... 5... 5.50؟‬ 640 00:37:36,760 --> 00:37:37,880 ‫لا، بل 6 جنيهات.‬ 641 00:37:37,880 --> 00:37:40,000 ‫إن أردت خسارة المال، فسنبيعها بـ5.50. لكنها 6.‬ 642 00:37:40,000 --> 00:37:40,920 ‫حسناً.‬ 643 00:37:40,920 --> 00:37:42,640 ‫- صدقيني إنها 6 جنيهات... - حسناً.‬ 644 00:37:42,760 --> 00:37:44,480 ‫...كان يُفترض أن نزرع...‬ 645 00:37:46,880 --> 00:37:48,640 ‫هل كرات زينة "الكريسماس" هذه محلية؟‬ 646 00:37:53,880 --> 00:37:58,200 ‫في الصباح التالي، جاء "تشارلي" إليّ بخبر مهم،‬ 647 00:37:58,320 --> 00:38:02,640 ‫لأنه تلقّى نتائج فحص جودة محاصيلنا.‬ 648 00:38:03,440 --> 00:38:05,560 ‫- صباح الخير يا "جيرمي". - "تشارلي"، كيف حالك؟‬ 649 00:38:06,400 --> 00:38:09,640 ‫وبصراحة، كنت متوتراً جداً.‬ 650 00:38:11,120 --> 00:38:13,880 ‫القمح الشتائي هو قمح للطحن.‬ 651 00:38:13,880 --> 00:38:15,680 ‫- حقق النتيجة المطلوبة. - أجل.‬ 652 00:38:15,800 --> 00:38:19,320 ‫قمحك القاسي مميز من بعض النواحي.‬ 653 00:38:20,920 --> 00:38:23,000 ‫وليس كذلك من نواح أخرى.‬ 654 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 ‫15 بالمئة رطوبة.‬ 655 00:38:27,640 --> 00:38:28,480 ‫- المطلوب. - أجل.‬ 656 00:38:29,280 --> 00:38:31,160 ‫- البروتين، 15.4. - أجل.‬ 657 00:38:31,280 --> 00:38:33,280 ‫- مميز. - أجل.‬ 658 00:38:33,280 --> 00:38:34,640 ‫أنزيمات "هاغبيرغ".‬ 659 00:38:34,760 --> 00:38:38,120 ‫يُفترض أن تكون 250، لكنها 133.‬ 660 00:38:41,160 --> 00:38:44,600 ‫هذه درجة مرونة العجين.‬ 661 00:38:45,160 --> 00:38:48,200 ‫هذا يمنحه مرونة جيدة، لذا ستكون العجينة مطاطة.‬ 662 00:38:48,320 --> 00:38:49,960 ‫تعرف كيف تكون الباستا...‬ 663 00:38:49,960 --> 00:38:52,640 ‫أودّ التظاهر بأنني أعرف معنى ذلك.‬ 664 00:38:54,960 --> 00:38:56,080 ‫لا يمكن استخدامه.‬ 665 00:38:57,000 --> 00:38:58,920 ‫إذاً لا يمكن صنع الباستا منه.‬ 666 00:38:58,920 --> 00:39:00,400 ‫لا يمكننا صنع الباستا منه.‬ 667 00:39:01,480 --> 00:39:03,640 ‫سيكون علينا إطعامه للأبقار التي لا نمتلكها.‬ 668 00:39:04,600 --> 00:39:05,440 ‫أجل.‬ 669 00:39:07,040 --> 00:39:09,000 ‫كم طناً كان لدينا؟‬ 670 00:39:09,000 --> 00:39:10,600 ‫كان لدينا نحو 150.‬ 671 00:39:12,520 --> 00:39:13,640 ‫150 طناً،‬ 672 00:39:13,760 --> 00:39:16,000 ‫وكان يُفترض أن نحصل على 400 جنيه إسترليني للطن.‬ 673 00:39:16,000 --> 00:39:16,920 ‫أجل.‬ 674 00:39:16,920 --> 00:39:20,160 ‫أي 60 ألف جنيه إسترليني، وسنحصل في الواقع على...‬ 675 00:39:20,160 --> 00:39:21,640 ‫ماذا سنكسب من...‬ 676 00:39:21,640 --> 00:39:24,160 ‫الأرجح أن قمح العلف اليوم سيعطينا 175.‬ 677 00:39:26,480 --> 00:39:28,520 ‫26 ألفاً و250.‬ 678 00:39:28,520 --> 00:39:32,920 ‫إذاً فقد خسرنا 33,750 جنيهاً إسترلينياً.‬ 679 00:39:32,920 --> 00:39:36,440 ‫- سيكون... - 33,750 جنيهاً إسترلينياً.‬ 680 00:39:38,400 --> 00:39:39,560 ‫بسبب المطر.‬ 681 00:39:41,640 --> 00:39:43,520 ‫أخشى أن المطر لا يتوقف.‬ 682 00:39:43,520 --> 00:39:44,960 ‫- إذاً ماذا... - هل سيسوء الأمر؟‬ 683 00:39:44,960 --> 00:39:46,560 ‫تلقّينا نتائج فحص الشعير.‬ 684 00:39:48,160 --> 00:39:50,080 ‫الشعير...‬ 685 00:39:51,200 --> 00:39:53,680 ‫لن يبرعم لأنه...‬ 686 00:39:53,800 --> 00:39:55,680 ‫بعض منه ميت.‬ 687 00:39:56,880 --> 00:39:59,160 ‫لذا فلن يكوّن البراعم المطلوبة.‬ 688 00:39:59,160 --> 00:40:00,760 ‫ما معنى هذا؟ ألا يمكننا...‬ 689 00:40:00,760 --> 00:40:02,840 ‫هذا يعني أنه لا يمكننا استخدامه للتخمير.‬ 690 00:40:05,600 --> 00:40:06,640 ‫سحقاً.‬ 691 00:40:07,920 --> 00:40:09,520 ‫كيف سأصنع الجعة؟‬ 692 00:40:13,640 --> 00:40:15,680 ‫مجدداً، لننس الجعة حالياً،‬ 693 00:40:15,800 --> 00:40:18,640 ‫ماذا كنا سنكسب لو بعناه؟‬ 694 00:40:18,640 --> 00:40:21,920 ‫يُوجد نحو 180 طناً من الشعير.‬ 695 00:40:21,920 --> 00:40:23,480 ‫وكان سيُباع بسعر...‬ 696 00:40:24,440 --> 00:40:26,320 ‫235.‬ 697 00:40:26,320 --> 00:40:27,400 ‫- للطن؟ - أجل.‬ 698 00:40:27,400 --> 00:40:31,840 ‫إذاً كنا سنكسب 42000 جنيه إسترليني لو أرسلناه إلى "أوكستن".‬ 699 00:40:31,840 --> 00:40:32,760 ‫أجل.‬ 700 00:40:32,760 --> 00:40:35,520 ‫- وكم سنكسب؟ - 160.‬ 701 00:40:37,000 --> 00:40:38,160 ‫سيكون هذا علف حيوانات أيضاً.‬ 702 00:40:39,360 --> 00:40:41,920 ‫- 28000، إذاً خسرنا... - 14000.‬ 703 00:40:42,840 --> 00:40:44,000 ‫14000.‬ 704 00:40:44,880 --> 00:40:47,040 ‫خسرنا 14000 في الشعير.‬ 705 00:40:48,120 --> 00:40:49,760 ‫- 30... - 4 آلاف في القمح القاسي.‬ 706 00:40:49,760 --> 00:40:53,520 ‫34 ألفاً في قمح الباستا.‬ 707 00:40:54,640 --> 00:40:56,040 ‫الشعير هو المشكلة.‬ 708 00:40:56,040 --> 00:40:58,560 ‫تلك مشكلة كبيرة. عليّ الاتصال بمصنع الجعة الآن.‬ 709 00:40:58,560 --> 00:41:02,840 ‫ما لم نتمكن من تحسين وضع قمحك القاسي،‬ 710 00:41:02,840 --> 00:41:05,200 ‫والذي قد يتحسن خلال التخزين، إذ يحدث ذلك أحياناً...‬ 711 00:41:06,120 --> 00:41:08,280 ‫فسيكون علفاً.‬ 712 00:41:08,280 --> 00:41:11,160 ‫لكنني لم أيأس تماماً بعد.‬ 713 00:41:12,360 --> 00:41:15,000 ‫كل الأخبار سيئة.‬ 714 00:41:15,000 --> 00:41:16,280 ‫لذا إن...‬ 715 00:41:16,280 --> 00:41:19,080 ‫أجل. لا أستمتع بالعمل هذا العام.‬ 716 00:41:23,600 --> 00:41:27,360 ‫لأبهج نفسي بعد هذه الأخبار الرهيبة،‬ 717 00:41:27,360 --> 00:41:31,360 ‫قررت أنه حان الوقت لتقديم مفاجئة لطيفة لـ"ليزا".‬ 718 00:41:32,040 --> 00:41:34,440 ‫لذا ذهبت في يوم مشمس لطيف‬ 719 00:41:34,440 --> 00:41:38,280 ‫لأرى "تيم"، مزارع البقر.‬ 720 00:41:41,400 --> 00:41:42,400 ‫اتبعيني.‬ 721 00:41:43,640 --> 00:41:45,000 ‫أحب الابتعاد قليلاً عن المزرعة.‬ 722 00:41:45,000 --> 00:41:46,040 ‫أعرف.‬ 723 00:41:49,680 --> 00:41:50,560 ‫لا.‬ 724 00:41:52,200 --> 00:41:53,160 ‫"بيبر"!‬ 725 00:41:53,960 --> 00:41:55,480 ‫- مستحيل! - أجل.‬ 726 00:41:56,040 --> 00:41:58,800 ‫- لم نرها منذ عام. - انظر إلى وجهها.‬ 727 00:41:58,800 --> 00:42:00,840 ‫- والمفاجأة الكبيرة حقاً... - أجل؟‬ 728 00:42:01,360 --> 00:42:03,680 ‫هذه عجلة "بيبر".‬ 729 00:42:05,600 --> 00:42:08,040 ‫- لا أفهم. - كانت "بيبر" حبلى.‬ 730 00:42:09,480 --> 00:42:10,600 ‫هذه عجلة "بيبر".‬ 731 00:42:11,480 --> 00:42:12,520 ‫يا للصغيرة!‬ 732 00:42:14,640 --> 00:42:17,640 ‫- أنت جميلة. - أنت ألطف صغيرة على الإطلاق.‬ 733 00:42:17,760 --> 00:42:20,640 ‫انظر إلى "بيبر" الصغيرة في "ديدلي".‬ 734 00:42:21,480 --> 00:42:23,200 ‫إنها عجلة جميلة حقاً.‬ 735 00:42:25,080 --> 00:42:27,800 ‫انظر إلى وجهها ذي الأنف الصغير.‬ 736 00:42:30,080 --> 00:42:32,800 ‫أحسنت يا "بيبر". تبدين مذهلة أيضاً.‬ 737 00:42:34,760 --> 00:42:37,080 ‫لأنني حين قلت لـ"تشارلي"،‬ 738 00:42:37,080 --> 00:42:39,400 ‫"ماذا سيحل بـ(بيبر) وجميع الأمهات؟"‬ 739 00:42:39,400 --> 00:42:41,160 ‫- أجل. - "أيمكننا إعادتها إلى (تيم)؟"‬ 740 00:42:41,280 --> 00:42:44,320 ‫قال، "لا أنصحك بطرح أسئلة لن تحب إجابتها."‬ 741 00:42:44,320 --> 00:42:48,560 ‫تخيلي دهشتي بعد 9 أشهر...‬ 742 00:42:49,640 --> 00:42:51,840 ‫هذه أفضل مفاجأة يمكنك منحي إياها.‬ 743 00:42:53,640 --> 00:42:54,480 ‫"تيم".‬ 744 00:42:55,680 --> 00:42:57,880 ‫كيف فعلت ذلك؟‬ 745 00:42:57,880 --> 00:42:59,640 ‫- إنه الثور نفسه الذي كان لديك. - لا!‬ 746 00:42:59,760 --> 00:43:00,640 ‫- الثور نفسه؟ - أجل.‬ 747 00:43:00,640 --> 00:43:02,480 ‫- "مايسترو"؟ - أجل.‬ 748 00:43:02,480 --> 00:43:04,640 ‫- "بريكهارت مايسترو"؟ - "بريكهارت مايسترو".‬ 749 00:43:04,640 --> 00:43:05,640 ‫ماذا؟ أتعني أنها...‬ 750 00:43:05,640 --> 00:43:07,640 ‫جلبناها إلى هنا فأصبحت حبلى؟‬ 751 00:43:07,640 --> 00:43:09,040 ‫أجل، بعد نحو شهر.‬ 752 00:43:09,040 --> 00:43:11,400 ‫بصراحة، هذه وقاحة يا "تيم".‬ 753 00:43:11,400 --> 00:43:13,120 ‫- لم تعجبها "أوكسفوردشاير". - أجل.‬ 754 00:43:13,120 --> 00:43:14,520 ‫لم تعجبها "أوكسفوردشاير".‬ 755 00:43:14,520 --> 00:43:16,640 ‫- عادت إلى "نورثامبتونشير". - أجل.‬ 756 00:43:16,760 --> 00:43:18,320 ‫إنها لا تحب...‬ 757 00:43:18,320 --> 00:43:20,280 ‫لا تحب مجلس مقاطعة "أوكسفوردشاير".‬ 758 00:43:20,920 --> 00:43:22,920 ‫- إنها عجلة صغيرة وحيدة. - هذا مذهل.‬ 759 00:43:22,920 --> 00:43:25,200 ‫وأطلق "هاري" و"روز" عليها اسم "تاباثا".‬ 760 00:43:25,320 --> 00:43:26,400 ‫- "تاباثا"؟ - "تاباثا".‬ 761 00:43:26,400 --> 00:43:27,760 ‫أو "تابي" للاختصار، أجل.‬ 762 00:43:27,760 --> 00:43:29,320 ‫- هذا... - إن شخصيتها مميزة.‬ 763 00:43:29,320 --> 00:43:30,400 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 764 00:43:30,400 --> 00:43:31,760 ‫"بيبر" و"تابي".‬ 765 00:43:31,760 --> 00:43:34,400 ‫- "بيبر" و"تابي"، أجل. - إنها فاتنة جداً.‬ 766 00:43:34,400 --> 00:43:36,280 ‫أجل. وهي أم صالحة جداً.‬ 767 00:43:36,280 --> 00:43:38,560 ‫- أنا سعيد للغاية. - أعرف.‬ 768 00:43:41,160 --> 00:43:43,360 ‫عدا ذلك، كل شيء سيئ.‬ 769 00:43:44,440 --> 00:43:45,760 ‫هذا رائع.‬ 770 00:43:47,640 --> 00:43:50,000 ‫أشهر بقرة في العالم أصبحت أماً الآن.‬ 771 00:44:03,560 --> 00:44:07,120 ‫بعد أسبوع، وصلت جميع نتائج الحصاد.‬ 772 00:44:09,280 --> 00:44:13,160 ‫ما كان يعني أنه حان الوقت للمراجعة النهائية للوح الحسابات.‬ 773 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 ‫- ها نحن أولاء. - لحظة مهمة.‬ 774 00:44:17,680 --> 00:44:22,360 ‫لهذا اجتمعت بـ"كاليب" في المكتب لنعرف من سيفوز.‬ 775 00:44:22,360 --> 00:44:23,960 ‫"بيض، خنازير، تكاليف البيطري"‬ 776 00:44:23,960 --> 00:44:25,600 ‫"شعير الربيع"‬ 777 00:44:25,600 --> 00:44:28,200 ‫من خلال فلاحة الأرض غير المزروعة‬ 778 00:44:28,200 --> 00:44:29,120 ‫- في المزرعة. - أجل.‬ 779 00:44:32,240 --> 00:44:35,720 ‫جنيت 27,614 جنيهاً إسترلينياً.‬ 780 00:44:35,720 --> 00:44:37,480 ‫- أهذا ربح؟ - أجل.‬ 781 00:44:38,040 --> 00:44:40,080 ‫هذا عمل كثير‬ 782 00:44:40,680 --> 00:44:44,240 ‫لم يدرّ مالاً كافياً لشراء سيارة "ميني كونتريمان".‬ 783 00:44:44,240 --> 00:44:45,840 ‫يمكنني كسب مبلغ أكبر من هذا‬ 784 00:44:45,840 --> 00:44:48,600 ‫بتحضير القهوة للناس في محطة "بادينغتن".‬ 785 00:44:50,440 --> 00:44:51,840 ‫- لكن... - لكنك جنيت ربحاً.‬ 786 00:44:51,840 --> 00:44:54,640 ‫أحسنت العمل أكثر مما ظننت أنك ستفعل.‬ 787 00:44:55,280 --> 00:44:56,280 ‫انظر إلى البقر.‬ 788 00:44:56,280 --> 00:44:58,440 ‫البقر... هذا بصراحة،‬ 789 00:44:58,440 --> 00:45:03,840 ‫هذا مذهل بالنسبة إلى مزارع أبقار. كم بقرة كانت لديك؟‬ 790 00:45:04,520 --> 00:45:05,840 ‫جنيت هذا من 5 بقرات.‬ 791 00:45:05,840 --> 00:45:07,440 ‫5 آلاف جنيه إسترليني للبقرة؟‬ 792 00:45:07,440 --> 00:45:10,480 ‫يجني مزارع البقر الآن إن كانت ماشيته سمينة،‬ 793 00:45:10,480 --> 00:45:11,960 ‫نحو 1800 جنيه إسترليني.‬ 794 00:45:11,960 --> 00:45:14,680 ‫هذا لأننا جلبنا شاحنة البرغر.‬ 795 00:45:14,680 --> 00:45:17,040 ‫- أجل، لدينا منفذ بيع للحم. - أجل.‬ 796 00:45:17,040 --> 00:45:19,800 ‫انظر إلى أرباح الفطر.‬ 797 00:45:19,800 --> 00:45:20,880 ‫هذا... أعني...‬ 798 00:45:20,880 --> 00:45:22,920 ‫علينا زراعة المزيد من الفطر بالتأكيد.‬ 799 00:45:22,920 --> 00:45:24,440 ‫- انظر. - لا أن نأكل المزيد منه.‬ 800 00:45:24,440 --> 00:45:26,680 ‫الربح نحو 7 آلاف جنيه إسترليني من الفطر.‬ 801 00:45:26,680 --> 00:45:28,880 ‫- هذا جيد. - كانت فكرة سديدة. الماعز...‬ 802 00:45:29,640 --> 00:45:31,800 ‫- هل سنحتفظ بالماعز؟ - سنحتفظ بها.‬ 803 00:45:31,800 --> 00:45:32,840 ‫علينا ذبحها.‬ 804 00:45:32,840 --> 00:45:34,520 ‫ماذا تعني بـ"ذبحها"؟‬ 805 00:45:34,520 --> 00:45:36,520 ‫- عليك ذبحها وأكلها. - لا.‬ 806 00:45:36,520 --> 00:45:37,440 ‫لا!‬ 807 00:45:37,440 --> 00:45:39,840 ‫إنها 29 من الماعز الذكور. لا يمكنك فعل شيء بها.‬ 808 00:45:39,840 --> 00:45:42,640 ‫لا، إنها تعجبني. القراص كارثة تامة.‬ 809 00:45:42,640 --> 00:45:43,960 ‫أجل، دعنا لا نحتسبه.‬ 810 00:45:44,480 --> 00:45:46,240 ‫- لحم الغزال. - ثمة...‬ 811 00:45:46,240 --> 00:45:47,560 ‫علينا الاستمرار بذلك.‬ 812 00:45:47,560 --> 00:45:50,720 ‫- علينا الاستمرار بفعل ذلك. - لأنه يُوجد الكثير من الغزلان.‬ 813 00:45:50,720 --> 00:45:54,040 ‫كنتيجة نهائية، لم نخسر المال.‬ 814 00:45:54,040 --> 00:45:57,640 ‫ربحت 27,612، لكن العمل كان كثيراً.‬ 815 00:45:57,640 --> 00:45:59,000 ‫- أجل. - مرحباً.‬ 816 00:45:59,000 --> 00:46:00,240 ‫- مرحباً. - كيف حالك؟‬ 817 00:46:00,240 --> 00:46:01,880 ‫- كيف حالك؟ - إنني أجري الحسابات.‬ 818 00:46:01,880 --> 00:46:04,400 ‫- ممتاز. - لديّ... انظر إلى هذا.‬ 819 00:46:05,120 --> 00:46:07,800 ‫تحسّن بمقدار 30 بالمئة في فلاحة الأرض غير المزروعة.‬ 820 00:46:07,800 --> 00:46:09,440 ‫يبلغ التحسن 50 بالمئة.‬ 821 00:46:10,840 --> 00:46:12,160 ‫- لا. - أجل.‬ 822 00:46:13,040 --> 00:46:13,880 ‫ما السبب؟‬ 823 00:46:13,880 --> 00:46:16,720 ‫لأتك ربحت 27 ألفاً... وأنفقت...‬ 824 00:46:16,720 --> 00:46:18,600 ‫- 53. - أقلّ من 54 بقليل.‬ 825 00:46:18,600 --> 00:46:19,520 ‫لذا...‬ 826 00:46:20,640 --> 00:46:21,880 ‫إن أنفقت جنيهاً،‬ 827 00:46:21,880 --> 00:46:23,800 ‫فقد كسبت جنيهاً ونصف.‬ 828 00:46:23,800 --> 00:46:25,720 ‫هذا ما حدث بالضبط.‬ 829 00:46:28,200 --> 00:46:29,640 ‫- في الواقع... - أنا محتار جداً.‬ 830 00:46:29,640 --> 00:46:30,880 ‫لا أفهم الأمر.‬ 831 00:46:30,880 --> 00:46:33,160 ‫بأيّ حال، لم نخسر المال.‬ 832 00:46:33,160 --> 00:46:35,040 ‫- هذا مهم. - جنينا الأرباح.‬ 833 00:46:35,040 --> 00:46:36,400 ‫جنيت الربح. بأيّ حال...‬ 834 00:46:36,400 --> 00:46:38,000 ‫بعد احتساب نصيبي من العمل،‬ 835 00:46:38,000 --> 00:46:42,120 ‫حان الوقت ليشرح "تشارلي" لـ"كاليب" نتيجته.‬ 836 00:46:42,600 --> 00:46:43,800 ‫حسناً، أخضر أم أحمر؟‬ 837 00:46:44,600 --> 00:46:45,720 ‫- أنت... - لا، أنا سأنظر.‬ 838 00:46:45,720 --> 00:46:47,480 ‫لا... عليك احتساب الجزء الأحمر أولاً.‬ 839 00:46:48,040 --> 00:46:48,880 ‫تكاليف المقاولين‬ 840 00:46:48,880 --> 00:46:51,400 ‫التي تدفع لك ولـ"سايمون"‬ 841 00:46:52,160 --> 00:46:57,400 ‫واستئجار العاملين، 46,279 جنيهاً إسترلينياً.‬ 842 00:46:58,720 --> 00:46:59,720 ‫حسناً.‬ 843 00:46:59,720 --> 00:47:04,120 ‫التكلفة الكلية 183 ألفاً.‬ 844 00:47:04,120 --> 00:47:05,160 ‫183ألف...‬ 845 00:47:05,160 --> 00:47:08,480 ‫جنيه إسترليني. 011.‬ 846 00:47:09,200 --> 00:47:10,800 ‫180... كم هذا؟‬ 847 00:47:10,800 --> 00:47:13,800 ‫من المذهل أن عليك صرف هذا لزراعة الغذاء.‬ 848 00:47:13,800 --> 00:47:15,800 ‫كل هذه التكلفة هي ببساطة...‬ 849 00:47:15,800 --> 00:47:18,240 ‫- أعرف. ولم نقم... - إذاً...‬ 850 00:47:18,240 --> 00:47:20,640 ‫سأتوتر الآن بشدة لأن...‬ 851 00:47:20,640 --> 00:47:22,440 ‫- وكذلك أنا. - الحميضة...‬ 852 00:47:22,440 --> 00:47:24,040 ‫- القلم الأخضر، صحيح؟ - القلم الأخضر.‬ 853 00:47:24,040 --> 00:47:29,600 ‫جنينا من الحميضة أكثر من 10,172 جنيهاً إسترلينياً.‬ 854 00:47:30,240 --> 00:47:33,080 ‫إذاً كنت محقاً في زراعة الحميضة.‬ 855 00:47:33,640 --> 00:47:34,640 ‫محق ومخطئ.‬ 856 00:47:34,640 --> 00:47:37,320 ‫كان ثمة حقل بمحصول شحيح جداً، صحيح؟‬ 857 00:47:37,320 --> 00:47:40,720 ‫لكن لحسن الحظ، وأشكر "بيري هيل ساوث" على هذا،‬ 858 00:47:40,720 --> 00:47:44,480 ‫حصلنا على محصول جيد هناك وكانت النتيجة...‬ 859 00:47:44,480 --> 00:47:45,480 ‫كان المحصول هائلاً.‬ 860 00:47:45,480 --> 00:47:47,160 ‫الحقل الذي بدا سيئاً...‬ 861 00:47:47,160 --> 00:47:48,360 ‫- كان جيداً. - ...جيد.‬ 862 00:47:48,360 --> 00:47:51,440 ‫- والحقل الذي بدا... - لكن لو لم تزرع الحميضة،‬ 863 00:47:52,160 --> 00:47:54,200 ‫- لزرعت شيئاً آخر... - أجل.‬ 864 00:47:54,200 --> 00:47:56,760 ‫...والذي كان سيكون مربحاً أكثر من ذلك.‬ 865 00:47:56,760 --> 00:47:59,400 ‫لحسن الحظ، غطيت تكاليفي وجنيت ربحاً من الحميضة.‬ 866 00:47:59,400 --> 00:48:01,600 ‫لا، لقد فعلت. حسناً، جيد.‬ 867 00:48:01,600 --> 00:48:04,080 ‫- حسناً. ماذا لدينا بعد ذلك؟ - القمح.‬ 868 00:48:04,560 --> 00:48:05,400 ‫القمح.‬ 869 00:48:05,400 --> 00:48:07,600 ‫الجيد أنه كان مناسباً للطحن.‬ 870 00:48:07,600 --> 00:48:08,880 ‫- و... - ونضع... أجل.‬ 871 00:48:08,880 --> 00:48:10,360 ‫أجل. القمح الشتوي...‬ 872 00:48:10,360 --> 00:48:12,560 ‫- إذاً سيكون خبزاً. طعام للبشر. - خبز. أجل.‬ 873 00:48:12,560 --> 00:48:16,240 ‫93,204 جنيهات إسترلينية.‬ 874 00:48:16,840 --> 00:48:18,520 ‫بسعر 250 جنيهاً إسترلينياً للطن.‬ 875 00:48:18,520 --> 00:48:20,480 ‫250 جنيهاً إسترلينياً للطن.‬ 876 00:48:21,160 --> 00:48:22,280 ‫هيا، لنستمر في الحسابات.‬ 877 00:48:22,840 --> 00:48:24,600 ‫- تحوّل الشوفان إلى طحين. - الشوفان، أجل.‬ 878 00:48:24,600 --> 00:48:25,840 ‫ومن كان يدري؟‬ 879 00:48:25,840 --> 00:48:29,200 ‫ثمة كارثة تجتاح الشوفان في شمال "أوروبا" هذا العام، لذا...‬ 880 00:48:29,200 --> 00:48:31,080 ‫يا لحظ "فنلندا" السيئ.‬ 881 00:48:31,760 --> 00:48:35,120 ‫26,835 جنيهاً إسترلينياً.‬ 882 00:48:35,120 --> 00:48:38,840 ‫سنأتي إلى بذور العشب، والتي جاءت بالقش في الحقل العلوي.‬ 883 00:48:38,840 --> 00:48:39,760 ‫أجل.‬ 884 00:48:39,760 --> 00:48:42,800 ‫4890.‬ 885 00:48:42,800 --> 00:48:44,240 ‫كم محصولاً جنيت؟‬ 886 00:48:44,240 --> 00:48:46,040 ‫- 3. - جنيت 3 محاصيل؟‬ 887 00:48:46,600 --> 00:48:48,040 ‫3 محاصيل، لكنها لم تنتج القش.‬ 888 00:48:48,040 --> 00:48:50,240 ‫إذاً لن نستطيع بيع شيء إلى "أماندا هولدن".‬ 889 00:48:50,240 --> 00:48:51,560 ‫للأسف لا.‬ 890 00:48:51,560 --> 00:48:53,800 ‫- حقول "آندي كيتو". - الحقول البرية.‬ 891 00:48:54,360 --> 00:48:57,640 {\an8}‫7,206 جنيهات إسترلينية.‬ 892 00:48:57,640 --> 00:49:00,920 {\an8}‫ليس بمستوى أفضل حقل قمح لدينا، لكنه أفضل من الأسوأ.‬ 893 00:49:00,920 --> 00:49:02,000 ‫جنى هذا الربح.‬ 894 00:49:02,000 --> 00:49:04,280 ‫لو تحوّل ذلك إلى القمح، لأحرزنا هذه النتيجة.‬ 895 00:49:04,280 --> 00:49:05,480 ‫- حسناً. - لا.‬ 896 00:49:05,480 --> 00:49:08,040 ‫إن سمحتما لي، لنكن إيجابيين.‬ 897 00:49:08,840 --> 00:49:10,640 ‫ربما كنت ستجني أكثر‬ 898 00:49:10,640 --> 00:49:13,440 ‫لو انتهجنا أسلوبك الزراعي في ذلك الحقل،‬ 899 00:49:14,040 --> 00:49:15,600 ‫لكننا لم نخسر أيّ مال،‬ 900 00:49:15,600 --> 00:49:18,160 ‫وربما، وآمل أن نكون قد...‬ 901 00:49:18,160 --> 00:49:20,000 ‫- جعلنا التربة تتحسن. - جعلنا التربة تتحسن.‬ 902 00:49:20,000 --> 00:49:21,440 ‫وذلك شيء...‬ 903 00:49:21,440 --> 00:49:25,320 ‫أعرف، لا أريد أن أبدو كأحمق يدّعي الفضيلة على "إنستغرام"،‬ 904 00:49:25,320 --> 00:49:27,640 ‫لكنني مهتم بالتربة. لذا فهذا...‬ 905 00:49:29,400 --> 00:49:31,880 ‫جيد. باستا القمح القاسي.‬ 906 00:49:35,560 --> 00:49:37,640 ‫لم تعتقد أن هذا سينجح، صحيح؟‬ 907 00:49:37,640 --> 00:49:38,840 ‫لا، وقد نجح.‬ 908 00:49:39,600 --> 00:49:40,760 ‫- حقاً؟ - لقد جنى...‬ 909 00:49:40,760 --> 00:49:44,360 ‫كان مستوى أنزيمات "هاغبيرغ" 170،‬ 910 00:49:44,360 --> 00:49:46,920 ‫لكن لأن هذا العام كان صعباً جداً،‬ 911 00:49:46,920 --> 00:49:48,560 ‫عملنا مع "ماثيو"،‬ 912 00:49:48,560 --> 00:49:52,160 ‫وطحنوه لتُصنع منه الباستا.‬ 913 00:49:52,160 --> 00:49:54,480 ‫- أجل! - هذا خبر جيد.‬ 914 00:49:54,480 --> 00:49:55,400 ‫مع ذلك...‬ 915 00:49:55,400 --> 00:49:57,960 ‫استطعنا طحن القمح أيضاً، صحيح؟‬ 916 00:49:57,960 --> 00:50:02,600 ‫60,165 جنيهاً إسترلينياً.‬ 917 00:50:02,600 --> 00:50:05,120 ‫- سنقوم... - 60 ألفاً...‬ 918 00:50:06,680 --> 00:50:08,200 ‫- 1... - 165.‬ 919 00:50:08,200 --> 00:50:11,120 ‫165.‬ 920 00:50:11,120 --> 00:50:14,480 ‫يبدو رقماً كاملاً جيداً، صحيح؟ انظرا إليه.‬ 921 00:50:14,480 --> 00:50:16,840 ‫رباه. هذا مذهل.‬ 922 00:50:16,840 --> 00:50:18,920 ‫لكن شعير الربيع...‬ 923 00:50:18,920 --> 00:50:21,040 ‫- ها هو ذا. - كان...‬ 924 00:50:21,040 --> 00:50:23,120 ‫لا يمكننا استخدامه لصنع جعة "هوكستون"، صحيح؟‬ 925 00:50:23,120 --> 00:50:26,120 ‫إنه علف الحيوانات الأفضل جودة.‬ 926 00:50:27,600 --> 00:50:31,000 ‫25,526.‬ 927 00:50:31,000 --> 00:50:35,040 ‫لكن لو استطعنا تخمير شعير الربيع، لكسبنا 60 ألف جنيه إسترليني؟‬ 928 00:50:35,040 --> 00:50:37,680 ‫كان الربح سيتضاعف.‬ 929 00:50:38,920 --> 00:50:41,320 ‫- حسناً. أيمكننا جمع المبالغ؟ - أجل.‬ 930 00:50:41,320 --> 00:50:43,960 ‫- هذا الشيء المهم. - أنستخدم القلم الأخضر أسفل اليمين؟‬ 931 00:50:43,960 --> 00:50:46,880 ‫- عليك التفوق على 27,600 لأجل... - إذاً، 200...‬ 932 00:50:48,240 --> 00:50:49,280 ‫ماذا؟‬ 933 00:50:49,280 --> 00:50:53,120 ‫...و27,998.‬ 934 00:50:54,440 --> 00:50:56,560 ‫إذاً ناتجك الإجمالي في الأعلى يا "كاليب"،‬ 935 00:50:56,560 --> 00:51:01,160 ‫- يبلغ 44,987. - لقد هزمني.‬ 936 00:51:02,400 --> 00:51:03,360 ‫ها أنت ذا.‬ 937 00:51:05,240 --> 00:51:06,560 ‫أحسنت.‬ 938 00:51:06,560 --> 00:51:10,480 ‫أول عام لك كمدير للمزرعة، وقد هزمتني هزيمة نكراء.‬ 939 00:51:10,480 --> 00:51:11,480 ‫لكننا فريق.‬ 940 00:51:11,480 --> 00:51:15,000 {\an8}‫إذاً إن جمعنا المبلغين معاً، 40، 50...‬ 941 00:51:15,000 --> 00:51:16,280 ‫72 ونصف.‬ 942 00:51:16,280 --> 00:51:18,640 ‫- 72... - 72 ألف جنيه إسترليني.‬ 943 00:51:18,640 --> 00:51:22,080 ‫- هذا... - ألف فدان، 72 جنيهاً إسترلينياً للفدان.‬ 944 00:51:23,840 --> 00:51:25,120 ‫أسنذهب إلى الحانة اليوم إذاً؟‬ 945 00:51:25,120 --> 00:51:29,600 ‫لكن كما تعرف يا "كاليب"، فالمزارع تحتاج إلى السيولة النقدية دوماً.‬ 946 00:51:29,600 --> 00:51:31,720 ‫- وقد بدأنا دورة العام الجديد الزراعية. - أجل.‬ 947 00:51:31,720 --> 00:51:33,160 ‫لذا أحتاج إلى كامل المبلغ‬ 948 00:51:33,160 --> 00:51:35,440 ‫لشراء البذور والسماد‬ 949 00:51:35,440 --> 00:51:36,840 ‫- والبخاخ... - ماذا؟‬ 950 00:51:36,840 --> 00:51:38,640 ‫- ألا يمكننا الذهاب إلى الحانة إذاً؟ - لا.‬ 951 00:51:38,640 --> 00:51:40,360 ‫هل تحتاج إلى كل بنس؟‬ 952 00:51:40,360 --> 00:51:41,640 ‫كلّ بنس.‬ 953 00:51:42,560 --> 00:51:44,120 ‫للبذور والسماد والبخاخ للعام التالي.‬ 954 00:51:44,120 --> 00:51:47,040 ‫لن يغطي هذا تكاليف التعاقدات.‬ 955 00:51:48,240 --> 00:51:50,040 ‫إذاً سأدعوك لشرب كأس.‬ 956 00:51:51,680 --> 00:51:54,760 ‫سأخبرك شيئاً، لو لم أقم بفلاحة الأرض غير المزروعة،‬ 957 00:51:54,760 --> 00:51:56,320 ‫- لكنا في ورطة. - أجل.‬ 958 00:51:57,960 --> 00:52:00,920 ‫الشيء الآخر أيضاً هو أنه مجدداً،‬ 959 00:52:00,920 --> 00:52:03,760 ‫أنا محظوظ بوجود مصادر دخل أخرى لي.‬ 960 00:52:05,240 --> 00:52:10,160 ‫لكن إن كنت مزارعاً عادياً وهذا عملك الوحيد بدوام كامل،‬ 961 00:52:11,120 --> 00:52:14,200 ‫فستواجه عامين لا تجني فيهما المال.‬ 962 00:52:14,200 --> 00:52:15,840 ‫- أجل. - ستهلك.‬ 963 00:52:15,840 --> 00:52:17,400 ‫الوضع صعب جداً.‬ 964 00:52:17,400 --> 00:52:21,240 ‫بسبب ما شهدناه من تقلبات أسعار القمح‬ 965 00:52:21,240 --> 00:52:24,040 ‫- وأسعار السماد... - أجل.‬ 966 00:52:24,040 --> 00:52:26,800 ‫لا تعرف وضعك ولا تستطيع التخطيط.‬ 967 00:52:26,800 --> 00:52:30,160 ‫بالفعل، يمكن لفراشة أن ترفرف بجناحيها في "الصين"‬ 968 00:52:30,160 --> 00:52:31,360 ‫ليتسبب ذلك بإفلاسك.‬ 969 00:52:31,360 --> 00:52:33,280 ‫الأمر جنوني إلى هذه الدرجة.‬ 970 00:52:34,400 --> 00:52:37,880 ‫كان لديك دخل ثابت نسبياً‬ 971 00:52:37,880 --> 00:52:41,120 ‫من ناحية المعونات، لكنها ستزول. من الصعب الحصول...‬ 972 00:52:41,120 --> 00:52:43,720 ‫أحب التفكير في أن مستقبل الزراعة سيكون مشرقاً‬ 973 00:52:43,720 --> 00:52:45,920 ‫أمام الجيل القادم، خاصةً أنا.‬ 974 00:52:45,920 --> 00:52:47,360 ‫- عمري 25 سنة. - لكن كيف؟‬ 975 00:52:47,360 --> 00:52:49,440 ‫ربما بقي أمامي 60 موسم حصاد.‬ 976 00:52:49,440 --> 00:52:50,400 ‫كيف؟‬ 977 00:52:50,960 --> 00:52:53,040 ‫لا أعرف بصراحة.‬ 978 00:52:53,040 --> 00:52:53,960 ‫كيف؟‬ 979 00:52:53,960 --> 00:52:56,560 ‫لكن أريد أن أبقى إيجابياً لأنني أحب عملي.‬ 980 00:52:59,960 --> 00:53:02,400 ‫سأتحدث إلى الرئيس مجدداً. عذراً، أقصد رئيس الوزراء.‬ 981 00:53:03,920 --> 00:53:04,760 ‫سحقاً.‬ 982 00:53:06,080 --> 00:53:06,920 ‫الرئيس.‬ 983 00:53:09,480 --> 00:53:13,640 ‫كان من الصعب إعطاء "تشارلي" كل بنس جنيناه‬ 984 00:53:13,640 --> 00:53:16,760 ‫لشراء البذور والسماد للعام التالي...‬ 985 00:53:19,680 --> 00:53:24,800 ‫لأن هذا عنى أننا عانينا الكثير لنخرج بلا مكسب.‬ 986 00:53:25,760 --> 00:53:28,160 ‫"إشعار إغلاق"‬ 987 00:54:33,680 --> 00:54:37,720 ‫أجل، كان عاماً مضطرباً آخر.‬ 988 00:54:39,360 --> 00:54:41,600 ‫لكن كما أصبح معتاداً الآن،‬ 989 00:54:41,600 --> 00:54:45,320 ‫فقد اجتمع فريق "ديدلي سكوات" ليحتفل بمرور العام...‬ 990 00:54:47,440 --> 00:54:52,560 ‫بنزهة في الغابة بجانب أحد انتصاراتي الأقل حجماً.‬ 991 00:54:54,120 --> 00:54:57,000 ‫- لم يكتمل السد تماماً. - انظروا إليه.‬ 992 00:54:57,920 --> 00:54:59,160 ‫لكننا عدنا إلى الوراء.‬ 993 00:54:59,160 --> 00:55:01,640 ‫كنت سأقول، هل بدأت العمل فيه أصلاً؟‬ 994 00:55:01,640 --> 00:55:02,640 ‫الفوضى عارمة.‬ 995 00:55:02,640 --> 00:55:04,720 ‫هذا عار عليكما بصراحة.‬ 996 00:55:04,720 --> 00:55:07,320 ‫وكأن طفلين كانا يلعبان هناك، صحيح؟‬ 997 00:55:07,320 --> 00:55:08,600 ‫- أجل. - ماذا؟‬ 998 00:55:10,760 --> 00:55:11,960 ‫هكذا هو الوضع بالضبط.‬ 999 00:55:15,600 --> 00:55:16,960 ‫ما زال الكلبان غير مدربين.‬ 1000 00:55:17,680 --> 00:55:19,680 ‫- أنت قذر. - اذهب.‬ 1001 00:55:21,640 --> 00:55:23,120 ‫كنت أفكر في يوم سابق،‬ 1002 00:55:24,680 --> 00:55:27,720 ‫يشكو الفلاحون لسبب وجيه عادةً.‬ 1003 00:55:29,000 --> 00:55:31,400 ‫إما أن الوضع صعب أو لا يتقاضون ما يكفي.‬ 1004 00:55:31,400 --> 00:55:34,840 ‫أو يوبخهم الجميع لإضرارهم بالبيئة.‬ 1005 00:55:34,840 --> 00:55:36,240 ‫فلم يستمرون في العمل بالزراعة؟‬ 1006 00:55:36,240 --> 00:55:38,640 ‫لم يصارعون لإبقاء الصناعة قائمة؟‬ 1007 00:55:39,320 --> 00:55:40,720 ‫لم ستستمر بذلك؟‬ 1008 00:55:40,720 --> 00:55:44,280 ‫ثم تذكّرت قولك قبل 4 سنوات،‬ 1009 00:55:44,280 --> 00:55:46,320 ‫إن الزراعة أسلوب حياة.‬ 1010 00:55:46,880 --> 00:55:48,560 ‫- أتتفق معي؟ - أجل.‬ 1011 00:55:49,320 --> 00:55:51,360 ‫أجل. قلت في أول عام،‬ 1012 00:55:51,360 --> 00:55:54,160 ‫"هل أذهب إلى (لندن) أم أبقى هنا؟"‬ 1013 00:55:54,160 --> 00:55:56,240 ‫لا يخطر ذلك ببالي أصلاً. لا...‬ 1014 00:55:56,240 --> 00:55:57,160 ‫سحقاً!‬ 1015 00:56:00,720 --> 00:56:02,400 ‫- لا يخطر ذلك ببالي الآن. - لا.‬ 1016 00:56:02,400 --> 00:56:05,320 ‫عليّ الذهاب إلى "لندن" الثلاثاء القادم،‬ 1017 00:56:05,320 --> 00:56:06,680 ‫وأمقت ذلك بالفعل‬ 1018 00:56:06,680 --> 00:56:08,640 ‫وأحاول التفكير في أعذار لئلا أذهب.‬ 1019 00:56:09,320 --> 00:56:11,280 ‫- حين ذهبت إلى "إفريقيا"... - أجل.‬ 1020 00:56:11,280 --> 00:56:12,880 ‫- أكره الاعتراف بهذا... - أجل.‬ 1021 00:56:12,880 --> 00:56:14,320 ‫اشتقت إليك نوعاً ما.‬ 1022 00:56:16,880 --> 00:56:19,520 ‫ستتحطم الطائرة، لمجرد قولك ذلك.‬ 1023 00:56:19,520 --> 00:56:22,240 ‫أتقصد حقاً قول، "نوعاً ما"؟‬ 1024 00:56:22,240 --> 00:56:24,760 ‫أشتاق إليه كشخص ولا أفتقد مساعدته في المزرعة.‬ 1025 00:56:25,320 --> 00:56:27,080 ‫- ماذا تريد يا "كاليب"؟ - شرب الشاي معاً‬ 1026 00:56:27,080 --> 00:56:29,520 ‫ودردشتنا وتناول الطعام في الخارج في عطلة الأسبوع‬ 1027 00:56:29,520 --> 00:56:32,920 ‫والمحادثات الصغيرة عن الزراعة...‬ 1028 00:56:34,280 --> 00:56:35,800 ‫- تحتاج إلى ذلك المجتمع. - أجل.‬ 1029 00:56:35,800 --> 00:56:37,440 ‫- يلزمك... - هذا مهم.‬ 1030 00:56:37,440 --> 00:56:39,240 ‫- هذا صحيح. - وإلا فستكون وحيداً...‬ 1031 00:56:39,240 --> 00:56:42,320 ‫أعرف. وخضنا شجارات العام المعتادة‬ 1032 00:56:42,320 --> 00:56:46,440 ‫ومررنا بالصعوبات والطقس السيئ وخيبات الأمل والوفيات،‬ 1033 00:56:46,440 --> 00:56:49,440 ‫وكانت حال الخنازير مريعة مثل "البارونة" وما إلى ذلك.‬ 1034 00:56:49,440 --> 00:56:51,360 ‫لكن لننظر إلى الأمر هكذا.‬ 1035 00:56:53,040 --> 00:56:57,320 ‫أصبحت جداً لأول مرة منذ أن كنا هنا في المرة السابقة.‬ 1036 00:56:57,320 --> 00:56:59,080 ‫أصبحت أنت أباً مجدداً.‬ 1037 00:57:00,080 --> 00:57:04,640 ‫وأنت يا "جي" قاومت السرطان.‬ 1038 00:57:04,640 --> 00:57:05,760 ‫- أجل. - ها أنت ذا.‬ 1039 00:57:05,760 --> 00:57:07,040 ‫- يمكننا شرب نخب هذا. - أجل.‬ 1040 00:57:07,040 --> 00:57:09,880 ‫- نخبكم يا رفاق. - أحسنت يا صاح.‬ 1041 00:57:09,880 --> 00:57:12,440 ‫- شكراً. - شكراً.‬ 1042 00:57:12,960 --> 00:57:14,960 ‫- وشكراً لك. - على الرحب والسعة.‬ 1043 00:57:14,960 --> 00:57:18,760 ‫شكراً جميعاً على مساعدتكم لجعل هذا أفضل عمل في العالم.‬ 1044 00:57:18,760 --> 00:57:21,320 ‫أودّ شكر الجميع.‬ 1045 00:57:21,320 --> 00:57:24,600 ‫طاقم التصوير كلّه وجميع أصدقائي هنا.‬ 1046 00:57:24,600 --> 00:57:28,400 ‫كنتم جميعاً لطفاء جداً معي ومع عائلتي‬ 1047 00:57:28,400 --> 00:57:31,200 ‫وشكراً جزيلاً لكم.‬ 1048 00:57:31,200 --> 00:57:33,640 ‫- أنت مذهل. - نحن ندعمك دوماً.‬ 1049 00:57:34,240 --> 00:57:36,080 ‫- جيد. نخبكم! - أحسنتم! نخبكم!‬ 1050 00:57:36,080 --> 00:57:37,400 ‫نخبكم يا رفاق.‬ 1051 00:57:43,160 --> 00:57:46,760 {\an8}‫"كنتم تشاهدون..."‬ 1052 00:57:48,640 --> 00:57:51,160 ‫"(آلان)"‬ 1053 00:57:52,880 --> 00:57:55,480 ‫"(آريا) و(سانسا)"‬ 1054 00:57:56,640 --> 00:57:58,920 {\an8}‫"(آندي)"‬ 1055 00:58:01,880 --> 00:58:04,320 ‫"(جيرالد)"‬ 1056 00:58:09,080 --> 00:58:11,320 ‫"(تشارلي)"‬ 1057 00:58:15,440 --> 00:58:17,400 ‫"(ليزا)"‬ 1058 00:58:25,880 --> 00:58:28,280 ‫"(كاليب)"‬ 1059 00:58:34,000 --> 00:58:37,160 ‫"و(جيرمي)"‬ 1060 00:58:37,160 --> 00:58:39,920 {\an8}‫"في برنامج"‬ 1061 00:58:39,920 --> 00:58:45,200 {\an8}‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 1062 00:59:11,560 --> 00:59:13,560 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 1063 00:59:13,560 --> 00:59:15,640 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬