1 00:00:09,120 --> 00:00:11,200 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,480 ‫"الفصل 20: التعذيب"‬ 3 00:00:21,040 --> 00:00:22,920 ‫{\an8}"كاميرا (ليزا)"‬ 4 00:00:22,920 --> 00:00:24,840 ‫{\an8}"سانسا". سيري قربي.‬ 5 00:00:24,840 --> 00:00:27,920 ‫{\an8}اقتربا أيها الكلبان. لا، تعاليا إلى هنا.‬ 6 00:00:29,200 --> 00:00:30,160 ‫{\an8}هراء.‬ 7 00:00:30,880 --> 00:00:32,720 ‫{\an8}"بيغلي سكوات".‬ 8 00:00:34,360 --> 00:00:37,000 ‫{\an8}مرحباً أيتها الخنازير. كيف حالكن؟‬ 9 00:00:38,440 --> 00:00:39,440 ‫خنازير.‬ 10 00:00:40,600 --> 00:00:43,400 ‫هذه هي الفتيات، إنهن لعوبات جداً.‬ 11 00:00:46,200 --> 00:00:48,720 ‫إنها لأمهات الحوامل.‬ 12 00:00:50,160 --> 00:00:55,640 ‫كان ذلك في أوائل مارس، ‫وكان انفجار خنانيص "بيغلي سكوات" الجديد‬ 13 00:00:55,640 --> 00:00:58,520 ‫يُوشك على ضرب المزرعة في أيّ لحظة.‬ 14 00:00:59,280 --> 00:01:01,080 ‫هل ستلدين؟‬ 15 00:01:05,800 --> 00:01:10,200 ‫وكذلك بما أنه شهر مارس، فقد كان "كاليب" ‫منشغلاً بمحصول الربيع،‬ 16 00:01:11,000 --> 00:01:15,280 ‫وأتيت بفكرة رأيت أنها قد تساعده.‬ 17 00:01:17,080 --> 00:01:19,800 ‫بدأ المكان يضيق بنا. وما هذا هنا؟‬ 18 00:01:19,800 --> 00:01:20,880 ‫الأسمدة.‬ 19 00:01:21,560 --> 00:01:23,720 ‫ما هذا؟‬ 20 00:01:23,720 --> 00:01:25,280 ‫أجل، اشتريت حوامة.‬ 21 00:01:28,080 --> 00:01:28,920 ‫اشرح لي.‬ 22 00:01:29,720 --> 00:01:31,680 ‫كما تعرفين فأنا أحب الحوامات.‬ 23 00:01:32,200 --> 00:01:34,280 ‫خطتي هي... إنه لا يعرف هذا بعد،‬ 24 00:01:34,280 --> 00:01:35,480 ‫أعرف أنك مصدوم.‬ 25 00:01:36,520 --> 00:01:38,160 ‫- قليلاً. ‫- هذه لك.‬ 26 00:01:39,600 --> 00:01:45,040 ‫وبقدر ما بدا ذلك غريباً، ‫لكنني في الواقع لم أكن أهذي.‬ 27 00:01:45,040 --> 00:01:48,960 ‫"(روفر) الحوامة يذهب للزراعة"‬ 28 00:01:49,920 --> 00:01:52,840 ‫تحاول الحوامات أن تكون أفضل صديق للمزارع.‬ 29 00:01:52,840 --> 00:01:55,040 ‫لا مزيد من الحمل الزائد على المحاور،‬ 30 00:01:55,040 --> 00:01:57,800 ‫وتتحرك الشاحنة بسهولة ‫فوق أكثر الأسطح الموحلة.‬ 31 00:01:58,400 --> 00:02:00,960 ‫وهذا يعني أن يتمكن المزارع ‫من إنجاز عمله متى يشاء،‬ 32 00:02:00,960 --> 00:02:04,520 ‫بينما سيكون ذلك مستحيلاً ‫بوجود الجرار العادي.‬ 33 00:02:06,320 --> 00:02:09,000 ‫هذا وضع ميؤوس منه تواجهه. إذ تعلق تماماً.‬ 34 00:02:10,320 --> 00:02:11,480 ‫عليك أن تهدأ.‬ 35 00:02:12,040 --> 00:02:14,560 ‫عليك اقتناء حوامة لها إطار مطاطي.‬ 36 00:02:19,560 --> 00:02:20,600 ‫"النهاية"‬ 37 00:02:23,720 --> 00:02:25,240 ‫كانت خطتي بسيطة.‬ 38 00:02:25,240 --> 00:02:29,000 ‫إن استخدمنا حوامة لرش المحاصيل بالسماد...‬ 39 00:02:29,000 --> 00:02:30,240 ‫ممتاز.‬ 40 00:02:31,360 --> 00:02:33,600 ‫...فيمكننا التخلص من خطوط التتبع‬ 41 00:02:33,720 --> 00:02:35,520 ‫التي تحتاج إليها الرشاشات العادية.‬ 42 00:02:36,800 --> 00:02:40,960 ‫لنتمكن من زراعة محاصيل مكان هذه الخطوط.‬ 43 00:02:44,040 --> 00:02:45,480 ‫أجريت الحسابات ليلة أمس.‬ 44 00:02:45,480 --> 00:02:47,920 ‫أتعرف طول خطوط التتبع في هذه المزرعة؟‬ 45 00:02:47,920 --> 00:02:50,040 ‫- كم كيلومتراً؟ ‫- 87.‬ 46 00:02:50,040 --> 00:02:51,800 ‫- ماذا؟ ‫- 87 من خطوط التتبع.‬ 47 00:02:51,800 --> 00:02:54,760 ‫وهي بهذا الاتساع. ما يزيد...‬ 48 00:02:55,480 --> 00:02:57,840 ‫حسبت تكلفة المحصول الضائع.‬ 49 00:02:57,840 --> 00:03:00,240 ‫تبلغ 5,200 جنيه إسترليني في العام.‬ 50 00:03:01,000 --> 00:03:02,880 ‫مع هذه الآلة لا وجود لخطوط التتبع.‬ 51 00:03:04,720 --> 00:03:08,840 ‫بالتأكيد كان عليّ عندئذ ‫أن أشرح لـ"كاليب" أن قيادة الحوامة‬ 52 00:03:09,840 --> 00:03:12,720 ‫أصعب بقليل من قيادة الجرار.‬ 53 00:03:13,800 --> 00:03:15,720 ‫- لديك محركان. ‫- أجل.‬ 54 00:03:16,640 --> 00:03:19,960 ‫هذا هو المحرك الأيسر. ‫هذا يعبئ الإطار الدائري بالهواء.‬ 55 00:03:20,480 --> 00:03:22,360 ‫حالما تشغّل الأيسر،‬ 56 00:03:23,320 --> 00:03:24,960 ‫عليك تشغيل المحرك الأيمن.‬ 57 00:03:24,960 --> 00:03:26,520 ‫هذه دواسة الوقود.‬ 58 00:03:27,600 --> 00:03:29,000 ‫- أليس هذا المكبح؟ ‫- الآن...‬ 59 00:03:29,000 --> 00:03:31,200 ‫لا. لا يُوجد لديك مكابح.‬ 60 00:03:31,200 --> 00:03:34,680 ‫مفهوم؟ وهذه هي أذرع المقود.‬ 61 00:03:34,680 --> 00:03:37,240 ‫- إنها تدير الجنيحات الخلفية. ‫- حسناً. اجل.‬ 62 00:03:37,240 --> 00:03:38,440 ‫إنها لا تشكل فرقاً.‬ 63 00:03:38,440 --> 00:03:40,160 ‫- حسناً. ‫- لا فرق أبداً.‬ 64 00:03:40,680 --> 00:03:43,200 ‫إن رأيت عائقاً وفعلت ذلك، فستصطدم به.‬ 65 00:03:43,200 --> 00:03:46,000 ‫عليك الانحناء. لذا ستقود هكذا‬ 66 00:03:46,000 --> 00:03:48,920 ‫مع الانحناء، وتنتقل إلى هنا هكذا...‬ 67 00:03:48,920 --> 00:03:51,040 ‫- أهكذا توجهها؟ ‫- هذا سيجعلها تتوجه يميناً.‬ 68 00:03:51,040 --> 00:03:53,640 ‫ثم تأتي إلى هنا...‬ 69 00:03:53,640 --> 00:03:55,640 ‫وتضغط بثقلك بقدر المستطاع هناك...‬ 70 00:03:55,640 --> 00:03:58,520 ‫- لتوجّهها. ‫- ...وهذا سيوجّهها بالإضافة إلى...‬ 71 00:03:58,520 --> 00:03:59,680 ‫- ذلك. ‫- ...أذرع المقود.‬ 72 00:03:59,680 --> 00:04:02,720 ‫لكن عملياً ليس لديك مكابح ولا مقود توجيه.‬ 73 00:04:02,720 --> 00:04:04,520 ‫أيمكنني تجريبها قبل البدء بالرش؟‬ 74 00:04:04,520 --> 00:04:06,240 ‫أجل، إنها فكرة سديدة جداً.‬ 75 00:04:10,080 --> 00:04:12,120 ‫إنه لشعور جيد أن أعلّمك ماذا تفعل.‬ 76 00:04:16,760 --> 00:04:18,480 ‫إنها تنطلق الآن...‬ 77 00:04:19,840 --> 00:04:21,000 ‫...انحن.‬ 78 00:04:22,360 --> 00:04:24,640 ‫مهلاً... إنني أتعلّم.‬ 79 00:04:28,240 --> 00:04:29,240 ‫رباه!‬ 80 00:04:29,240 --> 00:04:31,360 ‫يُفترض أن تسير باستقامة.‬ 81 00:04:31,360 --> 00:04:34,240 ‫هذا لا يفيد. ‫تلك حركة دائرية وليست مستقيمة.‬ 82 00:04:34,360 --> 00:04:36,080 ‫أنا... أستدير!‬ 83 00:04:36,680 --> 00:04:38,200 ‫انحن!‬ 84 00:04:39,800 --> 00:04:41,320 ‫انحن وانطلق بقوة.‬ 85 00:04:44,200 --> 00:04:46,440 ‫متدربي الصغير يبلي جيداً.‬ 86 00:04:48,040 --> 00:04:50,240 ‫- تدبرت أمري. ‫- أجل.‬ 87 00:04:52,480 --> 00:04:54,480 ‫لقد سقط من المركبة.‬ 88 00:04:57,920 --> 00:04:59,200 ‫لست بارعاً.‬ 89 00:04:59,200 --> 00:05:01,120 ‫بربك أيها السخيف.‬ 90 00:05:03,680 --> 00:05:06,880 ‫عليّ تعلّم هذا، إذ سأذهب للرش.‬ 91 00:05:08,520 --> 00:05:11,120 ‫استديري.‬ 92 00:05:11,120 --> 00:05:13,760 ‫إنها تنزلق فوق القمح.‬ 93 00:05:13,760 --> 00:05:16,760 ‫استديري.‬ 94 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 ‫ضبطنا آلة الرش ووضعنا السماد.‬ 95 00:05:21,240 --> 00:05:22,600 ‫استديري.‬ 96 00:05:28,400 --> 00:05:30,760 ‫علينا أن نعلّمه كيف يتوقف.‬ 97 00:05:32,480 --> 00:05:35,920 ‫بعد انتهاء درس القيادة بنجاح،‬ 98 00:05:35,920 --> 00:05:39,880 ‫حان الوقت لاختبار الحوامة كرشاشة للسماد.‬ 99 00:05:41,760 --> 00:05:43,640 ‫أتعرف شيئاً؟ تبدو أحمق جداً.‬ 100 00:05:46,240 --> 00:05:47,640 ‫هذا سائل...‬ 101 00:05:47,640 --> 00:05:48,960 ‫السماد.‬ 102 00:05:48,960 --> 00:05:53,160 ‫إنه نيتروجين سائل قوي التآكل.‬ 103 00:05:53,960 --> 00:05:57,600 ‫{\an8}حالما انتهى "كاليب" ‫من تعبئة خزانات الأسمدة الخاصة...‬ 104 00:05:57,600 --> 00:05:59,160 ‫{\an8}"(ماينار بريميوم)، صلصة مانغو حلوة"‬ 105 00:05:59,160 --> 00:06:00,720 ‫...كنا مستعدين للانطلاق.‬ 106 00:06:00,720 --> 00:06:01,760 ‫هل أنت مستعد؟‬ 107 00:06:01,760 --> 00:06:02,840 ‫أجل.‬ 108 00:06:05,240 --> 00:06:07,000 ‫امض يا متدربي الصغير.‬ 109 00:06:10,280 --> 00:06:11,960 ‫مرحى!‬ 110 00:06:16,400 --> 00:06:18,120 ‫إنها ترشّ.‬ 111 00:06:25,040 --> 00:06:26,400 ‫إنني أجيد هذا.‬ 112 00:06:29,120 --> 00:06:32,520 ‫هذا ليس سيئاً. اتجه أكثر إلى اليسار الآن.‬ 113 00:06:33,400 --> 00:06:34,680 ‫أجل، أنا في طريقي.‬ 114 00:06:37,720 --> 00:06:41,560 ‫لكن بعد 75 ثانية بالضبط...‬ 115 00:06:48,520 --> 00:06:50,760 ‫"كاليب"، هل يخرج أيّ رذاذ؟‬ 116 00:06:52,400 --> 00:06:53,400 ‫لا.‬ 117 00:06:54,560 --> 00:06:56,080 ‫رباه.‬ 118 00:06:57,120 --> 00:06:58,120 ‫هل انتهى الأمر؟‬ 119 00:06:58,680 --> 00:06:59,600 ‫خزاني فارغ.‬ 120 00:06:59,600 --> 00:07:02,160 ‫- كم مساحة هذا الحقل؟ ‫- 20 فداناً.‬ 121 00:07:02,160 --> 00:07:04,720 ‫كم مرة سيكون عليك إعادة تعبئة السماد؟‬ 122 00:07:06,320 --> 00:07:07,680 ‫25 مرة.‬ 123 00:07:08,200 --> 00:07:09,240 ‫أنت تمزح.‬ 124 00:07:09,240 --> 00:07:12,200 ‫سيستغرقني الأمر نحو 8 ساعات لرش هذا الحقل.‬ 125 00:07:12,200 --> 00:07:15,000 ‫ما يعني أنّ عليّ قضاء 8 ساعات ‫مرتدياً هذه البذلة السخيفة.‬ 126 00:07:19,640 --> 00:07:21,520 ‫لكن أرى أن نلتزم باستخدام الرشاش، رجاءً.‬ 127 00:07:22,960 --> 00:07:24,640 ‫أيمكنك نزع ملابسي عنّي رجاءً؟‬ 128 00:07:29,800 --> 00:07:30,800 ‫أوقفوا التصوير.‬ 129 00:07:33,160 --> 00:07:37,560 ‫كان واضحاً أنني أحتاج ‫إلى خزانات سماد أكبر على حوامتي،‬ 130 00:07:37,560 --> 00:07:40,360 ‫ما يعني أنها ستحتاج إلى محركات أقوى‬ 131 00:07:40,360 --> 00:07:42,400 ‫لتحمّل الثقل الزائد.‬ 132 00:07:42,400 --> 00:07:46,120 ‫كانت تلك مهمة كبيرة ‫ولم يكن من وقت لتنفيذها‬ 133 00:07:46,120 --> 00:07:50,160 ‫لأن الشتاء عاد في اليوم التالي.‬ 134 00:08:05,440 --> 00:08:09,760 ‫وفي الليلة التالية، ‫أظهر شريط كاميرات حظائر الخنازير‬ 135 00:08:09,760 --> 00:08:13,320 ‫أن إحدى الأمهات كانت على وشك الولادة.‬ 136 00:08:37,520 --> 00:08:39,080 ‫لنر كيف تسير أمورها.‬ 137 00:08:42,080 --> 00:08:44,600 ‫إنه خنوص حقيقي.‬ 138 00:08:45,360 --> 00:08:46,840 ‫إنه أول طفل لها على الإطلاق.‬ 139 00:08:50,120 --> 00:08:51,760 ‫أعتقد أن لدينا مشكلة هنا.‬ 140 00:08:53,320 --> 00:08:57,160 ‫بسبب قلقها من أن الخنوص ‫لم يجد حلمة ليرضع منها،‬ 141 00:08:58,080 --> 00:08:59,640 ‫ذهبت "ليزا" للمساعدة.‬ 142 00:09:00,840 --> 00:09:02,840 ‫رباه. ثمة حلمة هناك.‬ 143 00:09:03,760 --> 00:09:06,280 ‫إنها ترضع من الحلمة. أحسنت أيتها الصغيرة.‬ 144 00:09:07,760 --> 00:09:11,280 ‫إنه 10 مارس، ‫لا يُفترض أن يكون الجو بهذه البرودة.‬ 145 00:09:11,280 --> 00:09:15,160 ‫المناخ يتغير. على أحدهم...‬ 146 00:09:16,120 --> 00:09:18,880 ‫أن يذكر ذلك لأن هذا سيئ جداً.‬ 147 00:09:21,320 --> 00:09:23,520 ‫هذا أفضل جزء حظيت به من الفلاحة إلى الآن.‬ 148 00:09:24,760 --> 00:09:25,880 ‫كم واحداً سنحصل عليه؟‬ 149 00:09:26,520 --> 00:09:28,640 ‫كم حلمة لدى هذه؟ 16؟‬ 150 00:09:29,520 --> 00:09:32,760 ‫- أجل. ثمة 16. ‫- إذاً يمكنها إنجاب 16 خنوصاً.‬ 151 00:09:35,480 --> 00:09:38,880 ‫لكن سرعان ما تحولت هذه البهجة إلى مصدر قلق‬ 152 00:09:39,000 --> 00:09:43,520 ‫لأنه مضت أكثر من ساعة ‫ولم تظهر المزيد من الخنانيص.‬ 153 00:09:45,520 --> 00:09:47,200 ‫هيا أيتها الأم.‬ 154 00:09:48,040 --> 00:09:49,320 ‫خنوص واحد لا يكفي.‬ 155 00:09:50,880 --> 00:09:52,720 ‫هيا، يمكنك فعل هذا.‬ 156 00:09:53,360 --> 00:09:55,520 ‫قيل لي إنها تخرج ‫كطلقات الأسلحة الأوتوماتيكية.‬ 157 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 ‫كالسلاح...‬ 158 00:10:00,280 --> 00:10:01,880 ‫هيا أيتها الأم.‬ 159 00:10:02,520 --> 00:10:04,600 ‫الأرجح أنها تعاني.‬ 160 00:10:08,040 --> 00:10:10,160 ‫أرى أنها خنزيرة في محنة.‬ 161 00:10:16,720 --> 00:10:19,640 ‫- البيطري لا يجيب على الهاتف... ‫- أهلاً بك إلى بريد "إي إي"...‬ 162 00:10:19,760 --> 00:10:22,840 ‫...وكذلك "كاليب". تباً.‬ 163 00:10:25,040 --> 00:10:27,760 ‫لكن في النهاية أجابت إحدى البيطريات.‬ 164 00:10:27,880 --> 00:10:29,760 ‫- مرحباً؟ ‫- مرحباً.‬ 165 00:10:29,760 --> 00:10:33,040 ‫أنا "جيرمي كلاركسون" ‫في مزرعة "ديدلي سكوات".‬ 166 00:10:34,440 --> 00:10:35,640 ‫ما الأمر؟‬ 167 00:10:35,640 --> 00:10:40,640 ‫لدينا خنزيرة أنجبت خنوصاً ‫قبل نحو ساعة و20 دقيقة‬ 168 00:10:40,640 --> 00:10:42,600 ‫ويبدو أنها تعاني.‬ 169 00:10:43,160 --> 00:10:44,840 ‫ولم يخرج منها خنوص آخر.‬ 170 00:10:44,840 --> 00:10:48,400 ‫أمن الطبيعي مرور ساعة و20 دقيقة ‫بين المواليد أم هذا مدعاة للقلق؟‬ 171 00:10:48,400 --> 00:10:49,640 ‫هل قلت ساعة و20 دقيقة؟‬ 172 00:10:49,640 --> 00:10:50,520 ‫أجل.‬ 173 00:10:50,640 --> 00:10:52,760 ‫عادةً ما تكون الولادات أسرع من ذلك.‬ 174 00:10:52,880 --> 00:10:55,840 ‫هل تنشط في الدفع أم أنها تتحرك فحسب؟‬ 175 00:10:55,840 --> 00:10:58,080 ‫هل تبدو غير مرتاحة؟‬ 176 00:10:58,080 --> 00:11:00,040 ‫أرى أنها تبدو غير مرتاحة.‬ 177 00:11:00,040 --> 00:11:03,080 ‫لكن تستمر "ليزا" بإخباري ‫أن الناس يبدون هكذا،‬ 178 00:11:03,080 --> 00:11:06,360 ‫أعني أن المخلوقات تبدو هكذا وهي تلد.‬ 179 00:11:06,960 --> 00:11:08,920 ‫إنها تهتز وتشخر،‬ 180 00:11:08,920 --> 00:11:12,680 ‫وبدا أنها تعاني.‬ 181 00:11:12,680 --> 00:11:15,320 ‫لكنني رجل ولا أعرف ما الذي أتحدث عنه.‬ 182 00:11:15,320 --> 00:11:16,240 ‫حسناً.‬ 183 00:11:16,240 --> 00:11:19,280 ‫عادت "ليزا" إلى المزرعة ‫لعلها تجد قفازاً مطاطياً،‬ 184 00:11:19,920 --> 00:11:23,400 ‫وهي مسرورة جداً بالدخول إلى هناك ‫لتنظر وتتحسس.‬ 185 00:11:23,400 --> 00:11:25,560 ‫قد يكون هذا أول وأفضل شيء لفعله‬ 186 00:11:25,560 --> 00:11:28,520 ‫لأنه من الأسهل أن نتحسس بطنها ‫لعلنا نشعر بشيء.‬ 187 00:11:28,520 --> 00:11:31,520 ‫لذا أجل، ألديك مزلق أيضاً؟‬ 188 00:11:31,520 --> 00:11:32,920 ‫ستحضر "ليزا" مرهماً مزلقاً.‬ 189 00:11:32,920 --> 00:11:34,880 ‫- لا تبثوا هذا على التلفاز. ‫- أجل.‬ 190 00:11:34,880 --> 00:11:38,160 ‫لا بأس... لعلها تتحسس البطن ‫وترى إن كانت ستجد خنوصاً‬ 191 00:11:38,160 --> 00:11:40,800 ‫ولتتحسس الساقين الأماميتين أو الخلفيتين‬ 192 00:11:40,800 --> 00:11:43,640 ‫لعلهما في الوضعية الطبيعية.‬ 193 00:11:43,640 --> 00:11:45,520 ‫يمكنها سحبهما قليلاً.‬ 194 00:11:45,520 --> 00:11:47,680 ‫حسناً، شكراً يا "جيني". ‫اعتني بنفسك. وداعاً.‬ 195 00:11:48,400 --> 00:11:50,160 ‫لديّ هذان، لكن معي أيضاً...‬ 196 00:11:51,200 --> 00:11:52,040 ‫ممتاز.‬ 197 00:11:52,040 --> 00:11:54,960 ‫لا أعرف إن كنت سأتحسس الكثير. أفضّل هذين.‬ 198 00:11:55,760 --> 00:11:57,080 ‫حسناً، لندخل إلى هناك بسرعة،‬ 199 00:11:57,080 --> 00:11:58,960 ‫- لأنه انقضت ساعتان تقريباً. ‫- حسناً.‬ 200 00:12:00,480 --> 00:12:01,840 ‫- حسب كلام "جيني"... ‫- أجل.‬ 201 00:12:01,840 --> 00:12:03,080 ‫...عليك وضع يدك داخل...‬ 202 00:12:03,080 --> 00:12:05,040 ‫- أجل. ‫- ...وإن شعرت بوجود ساقين أو رأس،‬ 203 00:12:05,040 --> 00:12:06,560 ‫فحاولي السحب إلى الخارج.‬ 204 00:12:06,560 --> 00:12:08,960 ‫إن كان الخنوص يرقد منحنياً، ‫فعلينا الاتصال بها.‬ 205 00:12:10,600 --> 00:12:12,240 ‫أحسنت يا فتاة.‬ 206 00:12:19,160 --> 00:12:20,360 ‫أنا آسفة جداً.‬ 207 00:12:20,360 --> 00:12:22,560 ‫لقد توقفت حقاً.‬ 208 00:12:22,560 --> 00:12:24,240 ‫حسناً، أدخلت يدي.‬ 209 00:12:24,240 --> 00:12:26,320 ‫- وماذا بعد؟ ‫- أدخلت يدي.‬ 210 00:12:26,320 --> 00:12:29,360 ‫- رباه، إنها بعيدة جداً. ‫- أتشعرين بوجود خنوص؟‬ 211 00:12:30,040 --> 00:12:33,440 ‫لا. لا يمكنني الإحساس بشيء حقاً.‬ 212 00:12:34,000 --> 00:12:35,200 ‫إنها بعيدة في الداخل.‬ 213 00:12:35,760 --> 00:12:38,480 ‫- سأتصل بـ"جيني" مجدداً. ‫- أرجوك اتصل بها. أنا...‬ 214 00:12:38,480 --> 00:12:40,000 ‫حسناً. لا. أحسنت.‬ 215 00:12:40,360 --> 00:12:44,320 ‫يمكننا إعطاؤها حقنة أوكسيتوسين ‫والتي تساعد أحياناً‬ 216 00:12:44,320 --> 00:12:47,520 ‫أو في الوقت الحالي يمكننا أن ننهضها ‫لنسير بها في المكان.‬ 217 00:12:47,840 --> 00:12:49,480 ‫ماذا؟ ننهضها ونسير بها...‬ 218 00:12:49,480 --> 00:12:51,840 ‫إن جربت أن تنهضها وتجعلها تتحرك قليلاً‬ 219 00:12:51,840 --> 00:12:53,600 ‫فهذا أحياناً يحفز الولادة.‬ 220 00:12:53,600 --> 00:12:55,720 ‫حسناً. جيد.‬ 221 00:12:57,640 --> 00:12:58,720 ‫الجو بارد جداً.‬ 222 00:13:07,560 --> 00:13:08,920 ‫هيا أيتها الخنزيرة.‬ 223 00:13:08,920 --> 00:13:12,760 ‫لن تنجب قبل مدة طويلة. إنها في المخاض.‬ 224 00:13:12,760 --> 00:13:14,280 ‫هل طلبت البيطرية أن تسير فحسب؟‬ 225 00:13:14,280 --> 00:13:18,800 ‫حين كنت في المخاض، ‫إن جاء أحدهم بشطيرة برغر‬ 226 00:13:18,800 --> 00:13:21,280 ‫فلم تكوني ستقولين، "سأتبعها."‬ 227 00:13:21,280 --> 00:13:23,560 ‫- لن تفعلي... إنها قادمة. ‫- لا، لكنها...‬ 228 00:13:25,520 --> 00:13:26,480 ‫لا أصدّق هذا.‬ 229 00:13:27,360 --> 00:13:31,280 ‫إنها في المخاض حقاً ‫لكنها خرجت لتناول الطعام.‬ 230 00:13:35,880 --> 00:13:38,440 ‫إنني أعزز علاقتي بخنوصي.‬ 231 00:13:39,200 --> 00:13:40,640 ‫لا. لا تسمحي لها بالدخول.‬ 232 00:13:41,240 --> 00:13:43,440 ‫لا! إنها تدوسني!‬ 233 00:13:43,440 --> 00:13:46,080 ‫لا! تباً! ماذا يحدث؟‬ 234 00:13:46,080 --> 00:13:49,520 ‫لا يمكنني التصدي... عضتني الخنزيرة. رباه.‬ 235 00:13:50,160 --> 00:13:52,280 ‫كنت في مباراة مصارعة مع خنزيرة.‬ 236 00:13:54,160 --> 00:13:55,560 ‫- ادخلي. ‫- "ليزا"،‬ 237 00:13:55,560 --> 00:13:57,320 ‫علينا إخراجها لتمشي،‬ 238 00:13:57,960 --> 00:13:59,360 ‫هذا ما قالته البيطرية.‬ 239 00:14:01,280 --> 00:14:02,320 ‫"ليزا".‬ 240 00:14:02,320 --> 00:14:04,600 ‫إنها تعاني تقلصات شديدة.‬ 241 00:14:05,240 --> 00:14:06,960 ‫ذهبت للتمشية ولا أعتقد...‬ 242 00:14:06,960 --> 00:14:09,000 ‫لم تذهب للتمشية. بقيت...‬ 243 00:14:09,000 --> 00:14:11,120 ‫لو فعلت ذلك، لما أسميتها تمشية.‬ 244 00:14:11,120 --> 00:14:14,040 ‫إنه قادم. لدينا خنوص. أجل.‬ 245 00:14:14,040 --> 00:14:15,760 ‫البخار يتصاعد.‬ 246 00:14:16,320 --> 00:14:17,680 ‫إنها تصدر بخاراً.‬ 247 00:14:17,680 --> 00:14:18,760 ‫إنه خنوص كبير.‬ 248 00:14:20,160 --> 00:14:21,360 ‫ها أنت ذي. تعالي.‬ 249 00:14:22,000 --> 00:14:23,280 ‫تعالي أيتها الفتاة الزلقة.‬ 250 00:14:23,920 --> 00:14:25,200 ‫لدينا خنوصان.‬ 251 00:14:27,160 --> 00:14:29,040 ‫ثمة غازات تندفع. هنالك خنوص آخر قادم.‬ 252 00:14:29,040 --> 00:14:30,000 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 253 00:14:30,000 --> 00:14:31,480 ‫خنزير قادم.‬ 254 00:14:32,320 --> 00:14:35,080 ‫أجل.انظري، الخنزير الثالث.‬ 255 00:14:35,080 --> 00:14:38,000 ‫إنها ملتصقة بأمها يا "ليزا".‬ 256 00:14:38,000 --> 00:14:39,880 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- ماذا؟‬ 257 00:14:39,880 --> 00:14:41,520 ‫إنها متصلة بحبل.‬ 258 00:14:41,520 --> 00:14:45,760 ‫لا، لا بأس. إنه الحبل السري. ‫هذا جزء من عملية الولادة.‬ 259 00:14:46,800 --> 00:14:49,040 ‫- هيا، العقيه. ‫- رباه. هذا لطيف جداً.‬ 260 00:14:49,800 --> 00:14:50,880 ‫3 خنازير.‬ 261 00:14:51,800 --> 00:14:53,040 ‫أم حنونة.‬ 262 00:14:54,640 --> 00:14:58,080 ‫في الساعات القليلة التالية وُلدت 7 أخرى.‬ 263 00:15:04,720 --> 00:15:06,320 ‫وبعد قيلولة قصيرة،‬ 264 00:15:06,320 --> 00:15:09,200 ‫عدنا لنرى كيف تسير الأمور.‬ 265 00:15:10,280 --> 00:15:11,560 ‫صباح الخير أيتها الخنازير.‬ 266 00:15:12,360 --> 00:15:13,440 ‫أحسنت أيتها الأم.‬ 267 00:15:14,880 --> 00:15:17,000 ‫- 10 خنازير. ماذا؟ ‫- "جيرمي"؟‬ 268 00:15:17,000 --> 00:15:20,280 ‫"جيرمي"، أثمة واحد هنا لا يتحرك؟ ‫انظر هنا. أيمكنك الدخول؟‬ 269 00:15:20,840 --> 00:15:22,120 ‫لا.‬ 270 00:15:22,120 --> 00:15:24,760 ‫- لا. ‫- هل هم بخير يا عزيزي؟‬ 271 00:15:29,800 --> 00:15:32,520 ‫لا. إنه واحد كبير بصحة جيدة أيضاً.‬ 272 00:15:34,680 --> 00:15:35,680 ‫هل داسوا عليك؟‬ 273 00:15:35,680 --> 00:15:36,880 ‫لا.‬ 274 00:15:37,520 --> 00:15:38,360 ‫"ليزا".‬ 275 00:15:39,360 --> 00:15:41,080 ‫لقد جلست على واحد آخر.‬ 276 00:15:42,040 --> 00:15:44,160 ‫- انظر. ‫- واضح أنها تسحقهم.‬ 277 00:15:44,160 --> 00:15:45,240 ‫إنهما مثاليان.‬ 278 00:15:45,240 --> 00:15:47,280 ‫أنت كبير ورائع.‬ 279 00:15:47,280 --> 00:15:49,360 ‫وأنت خنزيرة صغيرة لطيفة.‬ 280 00:15:49,960 --> 00:15:52,680 ‫إذاً لدينا 2، 3، 4، 5.‬ 281 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 ‫مهلاً، 7. هل تستلقي على واحد منها؟‬ 282 00:15:56,000 --> 00:15:57,960 ‫- يُوجد 7 فقط. إنها... ‫- حسناً. هذا...‬ 283 00:15:57,960 --> 00:16:01,400 ‫تباً. أين ذهب الآخر؟‬ 284 00:16:01,400 --> 00:16:02,480 ‫حسناً، أنا...‬ 285 00:16:02,480 --> 00:16:05,160 ‫أعتقد أنها مستلقية على واحد منها مجدداً.‬ 286 00:16:05,160 --> 00:16:07,760 ‫- حسناً. أجل. ‫- أجل. ثمة واحد خلفها.‬ 287 00:16:07,760 --> 00:16:09,920 ‫بحقك. إنها تسحقهم مجدداً.‬ 288 00:16:09,920 --> 00:16:12,000 ‫- أنت أم سيئة. ‫- ها هو.‬ 289 00:16:12,000 --> 00:16:14,600 ‫- لا، ليست كذلك. ‫- بل هي كذلك فهي تستلقي على واحد منها.‬ 290 00:16:14,600 --> 00:16:16,680 ‫- هكذا مات 2 منها. ‫- لكنها بائسة.‬ 291 00:16:16,680 --> 00:16:17,880 ‫ها هو.‬ 292 00:16:19,360 --> 00:16:21,880 ‫3، 4، 5، 6، 7، 8، أجل. جميعهم...‬ 293 00:16:22,400 --> 00:16:23,840 ‫- هذا أفضل الآن. ‫- أعرف.‬ 294 00:16:24,600 --> 00:16:26,800 ‫لكن عليك ألّا تجلسي على أطفالك.‬ 295 00:16:28,680 --> 00:16:31,720 ‫أتدركين أننا رعيناهم كل ليلة لمدة أسبوع؟‬ 296 00:16:31,720 --> 00:16:33,800 ‫لقد أفسدنا الأمر، صحيح؟‬ 297 00:16:33,800 --> 00:16:34,880 ‫- أجل. ‫- أجل.‬ 298 00:16:37,400 --> 00:16:39,160 ‫بالتأكيد، في تلك الليلة...‬ 299 00:16:41,680 --> 00:16:44,160 ‫بدأت خنزيرة أخرى بالولادة.‬ 300 00:16:44,680 --> 00:16:47,840 ‫لكن هذه المرة، أنجبت 3 فقط.‬ 301 00:16:50,080 --> 00:16:51,160 ‫كيف حالك أيتها الأم؟‬ 302 00:16:53,880 --> 00:16:54,800 ‫لدينا الآن...‬ 303 00:16:56,080 --> 00:16:57,640 ‫الأولى أنجبت 10،‬ 304 00:16:58,440 --> 00:17:00,760 ‫وجلست على 2 منها، فبقي لدينا 8.‬ 305 00:17:00,760 --> 00:17:02,280 ‫9، 10، 11،‬ 306 00:17:03,320 --> 00:17:05,440 ‫ووُلد واحد هنا هذا الصباح.‬ 307 00:17:05,440 --> 00:17:06,360 ‫فالمجموع 12.‬ 308 00:17:07,240 --> 00:17:08,840 ‫إنها ضخمة جداً.‬ 309 00:17:11,480 --> 00:17:13,720 ‫انظر إلى حالك. أجل.‬ 310 00:17:15,160 --> 00:17:19,480 ‫لدينا الخنزيرة الخرقاء ‫التي جلست على 2 من خنانيصها وقتلتهما.‬ 311 00:17:19,480 --> 00:17:24,480 ‫الخنزيرة السويسرية ‫التي وعدت بولادة 10 أو 12 خنوصاً،‬ 312 00:17:24,480 --> 00:17:27,960 ‫وأنجبت 3 فقط. ‫والآن، لدينا الخنزيرة الضخمة.‬ 313 00:17:30,760 --> 00:17:32,480 ‫كيف حدث ذلك؟‬ 314 00:17:34,080 --> 00:17:37,480 ‫كنت حرفياً أتحدث لثانيتين مع المصور،‬ 315 00:17:37,480 --> 00:17:39,680 ‫وعدت للنظر هناك لأجد واحداً آخر قد خرج.‬ 316 00:17:40,240 --> 00:17:43,560 ‫هذه خنزيرة جيدة. إنها تجيد الولادة.‬ 317 00:17:44,640 --> 00:17:48,720 ‫وصلت "ليزا" في الوقت المناسب ‫لترى "الضخمة" تلد الثالث.‬ 318 00:17:50,320 --> 00:17:51,320 ‫ثمة واحد آخر.‬ 319 00:17:56,200 --> 00:17:57,760 ‫هيا اخرج.‬ 320 00:17:58,760 --> 00:18:02,480 ‫بحلول نهاية الصباح، ‫كانت "الضخمة" قد أنجبت 10 خنانيص.‬ 321 00:18:03,800 --> 00:18:07,000 ‫ولأنها كانت أماً خبيرة أنجبت سابقاً،‬ 322 00:18:08,320 --> 00:18:10,520 ‫فقد بدا أنها تعرف ما عليها فعله.‬ 323 00:18:11,520 --> 00:18:12,920 ‫أحسنت أيتها الأم.‬ 324 00:18:16,400 --> 00:18:19,280 ‫لكن حين تفقدناهم لاحقاً...‬ 325 00:18:19,960 --> 00:18:24,480 ‫لدينا 1، 2، 3، 4، 5، 6، 7، 8، 9.‬ 326 00:18:26,680 --> 00:18:27,560 ‫تباً.‬ 327 00:18:28,920 --> 00:18:29,920 ‫لا.‬ 328 00:18:33,480 --> 00:18:34,320 ‫لا يمكنني تحمّل ذلك.‬ 329 00:18:35,200 --> 00:18:36,080 ‫واحد آخر.‬ 330 00:18:36,720 --> 00:18:38,720 ‫- واضح أنها هرسته، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 331 00:18:39,760 --> 00:18:42,200 ‫ثم ذهبنا لتفقّد الأمهات الأخريات...‬ 332 00:18:42,680 --> 00:18:45,000 ‫- وهكذا بقي 8 من أصل... ‫- أجل.‬ 333 00:18:45,000 --> 00:18:46,160 ‫...لأنه مات 2.‬ 334 00:18:46,800 --> 00:18:48,240 ‫- يُوجد 7 فقط. ‫- أعرف.‬ 335 00:18:48,240 --> 00:18:49,920 ‫يستحيل أنها قتلت واحداً آخر.‬ 336 00:18:51,560 --> 00:18:52,880 ‫لا!‬ 337 00:18:56,640 --> 00:18:58,160 ‫بحقك.‬ 338 00:19:00,320 --> 00:19:02,400 ‫رباه، هذا محزن جداً.‬ 339 00:19:03,320 --> 00:19:06,560 ‫خلاصة القول إننا خسرنا الآن 4 خنانيص،‬ 340 00:19:06,680 --> 00:19:08,720 ‫وكذلك 3 من المفاجآت الـ5‬ 341 00:19:08,720 --> 00:19:11,760 ‫التي أتت قبل أكثر من شهرين.‬ 342 00:19:12,560 --> 00:19:14,040 ‫إنهم رائعون.‬ 343 00:19:18,040 --> 00:19:20,400 ‫- ماتت 7 خنانيص... ‫- من أصل...‬ 344 00:19:20,400 --> 00:19:23,000 ‫28. ربعهم ماتوا.‬ 345 00:19:25,080 --> 00:19:26,320 ‫ما الخطأ الذي نرتكبه؟‬ 346 00:19:32,880 --> 00:19:37,000 ‫جرّاء خوفنا من أننا نرتكب خطأً فظيعاً...‬ 347 00:19:37,000 --> 00:19:38,240 ‫- كيف حالك؟ ‫- مرحباً.‬ 348 00:19:38,240 --> 00:19:39,280 ‫- "فانيسا". ‫- أنا بخير.‬ 349 00:19:39,280 --> 00:19:42,160 ‫...استشرنا جارينا، "فانيسا" و"آندي"،‬ 350 00:19:42,160 --> 00:19:44,560 ‫اللذين كانا مزارعي خنازير لسنوات.‬ 351 00:19:46,560 --> 00:19:50,560 ‫7، أي 25 بالمئة من الخنانيص قد سُحقت،‬ 352 00:19:51,280 --> 00:19:52,880 ‫وهذا عدد كبير، صحيح؟‬ 353 00:19:52,880 --> 00:19:54,920 ‫أجل. لكن كيف...‬ 354 00:19:55,520 --> 00:19:58,160 ‫- جلست الأمهات عليهم. ‫- هذا شائع الحدوث.‬ 355 00:19:58,160 --> 00:20:00,880 ‫إنهن أمهات سيئات عادةً.‬ 356 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 ‫- أجل. ‫- بعضهن أسوأ من غيرهن.‬ 357 00:20:02,880 --> 00:20:04,920 ‫هذه السلالة فظيعة عادةً.‬ 358 00:20:04,920 --> 00:20:07,560 ‫- أجل، أعني... ‫- أجل وكذلك الخنازير بشكل عام.‬ 359 00:20:07,680 --> 00:20:08,560 ‫- إنها... ‫- أجل.‬ 360 00:20:08,560 --> 00:20:11,000 ‫ثمة شيء يميّز الحظائر،‬ 361 00:20:11,640 --> 00:20:14,960 ‫أو إن كانت الخنازير في بيت كبير ‫مع خنزيرات أخريات،‬ 362 00:20:14,960 --> 00:20:20,240 ‫فإن الخنزيرات الأخريات ‫يعرفن من دهس خنانيصهن...‬ 363 00:20:20,240 --> 00:20:22,040 ‫- بالمناسبة... ‫- فيثرن ضجة.‬ 364 00:20:22,040 --> 00:20:23,560 ‫إذ يلاحظن ذلك.‬ 365 00:20:23,680 --> 00:20:26,040 ‫إن كان ثمة أم سيئة، فستعرف الأخريات ذلك.‬ 366 00:20:28,520 --> 00:20:32,160 ‫بعد فهم هذه المعلومة، تحدثنا إلى "كاليب".‬ 367 00:20:33,240 --> 00:20:35,520 ‫أكبر مشكلة هي أن الخنانيص تشعر بالبرد.‬ 368 00:20:35,520 --> 00:20:37,000 ‫حين تستلقي الأم...‬ 369 00:20:37,000 --> 00:20:39,440 ‫تقف الأم لتأكل. فتشعر الخنانيص‬ 370 00:20:39,440 --> 00:20:41,240 ‫بالبرد الشديد.‬ 371 00:20:41,240 --> 00:20:44,800 ‫فيتجمعون معاً، وتعود الخنزيرة‬ 372 00:20:44,920 --> 00:20:46,680 ‫فيجدون الدفء تلقائياً.‬ 373 00:20:46,680 --> 00:20:50,000 ‫وحين تبدأ الخنزيرة بالاستلقاء، ‫يحاولون الاقتراب من الدفء بالسرعة الممكنة.‬ 374 00:20:50,000 --> 00:20:51,800 ‫- دفء جسد الخنزيرة. ‫- أتفهم قصدي؟‬ 375 00:20:51,800 --> 00:20:54,400 ‫- كان البرد شديداً بالأمس. ‫- هذه هي المشكلة.‬ 376 00:20:54,400 --> 00:20:58,080 ‫لهذا تخسر خنانيص كثيرة. ‫ليس لأنك مزارع خنازير فاشل.‬ 377 00:20:58,080 --> 00:20:59,800 ‫أنت بارع حقاً وأنا أتكلم بلطف.‬ 378 00:20:59,920 --> 00:21:01,320 ‫- أنت بارع. ‫- جيد.‬ 379 00:21:03,400 --> 00:21:06,040 ‫وهكذا أصبحنا نعرف الآن سبب موت الخنانيص.‬ 380 00:21:06,040 --> 00:21:08,560 ‫لكننا لم نستطع معرفة الحل.‬ 381 00:21:10,320 --> 00:21:12,800 ‫وفي تلك الليلة فقدنا واحداً آخر.‬ 382 00:21:16,160 --> 00:21:17,680 ‫وواجهتنا مشكلة جديدة‬ 383 00:21:18,640 --> 00:21:20,400 ‫لأن الخنزيرة الحبلى الباقية‬ 384 00:21:20,400 --> 00:21:25,040 ‫لم تكن تبدو عليها أيّ علامة على الولادة.‬ 385 00:21:26,480 --> 00:21:29,320 ‫لم ينزل حليبها حتى. ‫كيف لها أن تتأخر إلى هذه الدرجة؟‬ 386 00:21:30,200 --> 00:21:31,400 ‫قد تكون عاقراً.‬ 387 00:21:32,080 --> 00:21:33,320 ‫هل نسميها "البارون"؟‬ 388 00:21:33,720 --> 00:21:34,720 ‫بل "البارونة".‬ 389 00:21:35,680 --> 00:21:39,560 ‫- هذه المفضلة لديك. ‫- هذه صديقتي. إنها رقيقة جداً.‬ 390 00:21:40,080 --> 00:21:41,160 ‫إنها جميلة جداً.‬ 391 00:21:43,080 --> 00:21:45,080 ‫كانت أيضاً تأكل قليلاً جداً.‬ 392 00:21:45,880 --> 00:21:48,000 ‫فاتصلنا بالبيطرية "جيني".‬ 393 00:21:48,920 --> 00:21:51,200 ‫- هذه خنزيرتنا المسكينة. ‫- إنها لطيفة جداً.‬ 394 00:21:51,200 --> 00:21:55,400 ‫سمعت أنها لا تأكل جيداً، ‫لذا هذا لن يكون مفيداً لأيّ أحد.‬ 395 00:21:55,400 --> 00:21:58,040 ‫- يُفترض أن تكون... ‫- أجل.‬ 396 00:21:58,040 --> 00:22:02,360 ‫بالتأكيد سترتب "ليزا" الآن لنقلها ‫في سيارة إسعاف فاخرة‬ 397 00:22:03,280 --> 00:22:06,520 ‫ووضعها في دار رعاية للخنازير فيها...‬ 398 00:22:08,600 --> 00:22:10,360 ‫بث تلفزيوني مستمر لمشاهدته.‬ 399 00:22:11,960 --> 00:22:15,680 ‫هل بقي الطعام أمامها منذ 12 ساعة؟‬ 400 00:22:15,680 --> 00:22:20,080 ‫أو أكثر؟ 18 ساعة؟ إنها تجلس ولا تتحرك.‬ 401 00:22:20,080 --> 00:22:22,800 ‫تكاد تخرج لسانها وتأخذ قليلاً.‬ 402 00:22:22,800 --> 00:22:24,640 ‫إنها تستنشق قليلاً ولا تأكل كالخنازير.‬ 403 00:22:24,640 --> 00:22:26,800 ‫أجل، هذا يجعلني أعتقد أن...‬ 404 00:22:26,800 --> 00:22:27,960 ‫ثمة مشكلة.‬ 405 00:22:27,960 --> 00:22:31,040 ‫تبدو منزعجة حقاً...‬ 406 00:22:31,040 --> 00:22:33,480 ‫- أجل. ‫- ...من خلال حركتها.‬ 407 00:22:33,480 --> 00:22:36,880 ‫عند الإنصات إلى رئتيها أجد أن لديها حشرجة.‬ 408 00:22:36,880 --> 00:22:40,000 ‫لذا أتساءل إن كانت مصابة بالتهاب ما.‬ 409 00:22:40,000 --> 00:22:43,800 ‫أميل إلى إعطائها مضاداً للالتهابات،‬ 410 00:22:43,800 --> 00:22:46,400 ‫أو مضاداً حيوياً، لأرى كيف ستسير الأمور.‬ 411 00:22:47,760 --> 00:22:49,880 ‫آسفة يا عزيزتي. لن يعجبك ذلك كثيراً.‬ 412 00:22:49,880 --> 00:22:51,400 ‫فتاة مطيعة.‬ 413 00:22:58,120 --> 00:22:59,600 ‫حسناً. انتهت من الأمر.‬ 414 00:22:59,600 --> 00:23:00,640 ‫أحسنت.‬ 415 00:23:02,240 --> 00:23:03,320 ‫إنها حبلى، صحيح؟‬ 416 00:23:03,840 --> 00:23:06,280 ‫يبو بطنها ثقلياً جداً بالتأكيد،‬ 417 00:23:06,280 --> 00:23:09,600 ‫ما يوحي بأنها قد تكون حبلى. لذا فهذا جيد.‬ 418 00:23:09,600 --> 00:23:10,520 ‫فتاة مطيعة.‬ 419 00:23:10,520 --> 00:23:12,360 ‫- شكراً. ‫- اتصلا بي إن لم تتحسن.‬ 420 00:23:12,360 --> 00:23:13,480 ‫أجل، سنفعل.‬ 421 00:23:18,320 --> 00:23:21,880 ‫بينما كنا ننتظر بشوق ‫أن تبدأ "البارونة" بالمخاض،‬ 422 00:23:22,600 --> 00:23:25,320 ‫كانت تتكشف حولنا أحداث أكبر.‬ 423 00:23:28,960 --> 00:23:33,600 ‫في مجلس مقاطعة "ويست أوكسفوردشاير"، ‫وصل مفتش حكومي‬ 424 00:23:33,600 --> 00:23:36,600 ‫للفصل في الاستئناف ‫الذي قدّمناه ضد إشعار التنفيذ.‬ 425 00:23:36,600 --> 00:23:39,800 ‫"اجتماع مجلس مقاطعة (ويست أوكسفوردشاير)"‬ 426 00:23:41,080 --> 00:23:43,040 ‫نُصحنا بألّا نحضر الاجتماع.‬ 427 00:23:43,040 --> 00:23:48,520 ‫لذا بدلاً من ذلك بذلنا جهداّ كبيراً ‫للتأكد من أن كل شيء في متجر المزرعة‬ 428 00:23:48,520 --> 00:23:54,040 ‫محلي ومطابق لمطالب المجلس وشرعيّ تماماً.‬ 429 00:23:55,840 --> 00:23:59,000 ‫هذا لـ"نيد" الذي يعمل لدينا ‫وبلغ الـ16 مؤخراً،‬ 430 00:23:59,000 --> 00:24:01,560 ‫هذا بسكويته الذي صنعه في مطبخه الصغير.‬ 431 00:24:01,560 --> 00:24:03,320 ‫"غرانولا" من الفتاة التي في آخر الشارع.‬ 432 00:24:03,320 --> 00:24:06,280 ‫يأتي الطحين من ذلك الحقل.‬ 433 00:24:06,280 --> 00:24:08,600 ‫كل هذه مصنوعة في مطبخنا.‬ 434 00:24:08,600 --> 00:24:09,520 ‫"صابون تقشير"‬ 435 00:24:09,520 --> 00:24:10,880 ‫هذا من صنع جار لنا.‬ 436 00:24:10,880 --> 00:24:12,880 ‫هذه للسيدة "فيكتور".‬ 437 00:24:12,880 --> 00:24:14,640 ‫يعدّ "فيكتور" عسلنا،‬ 438 00:24:14,640 --> 00:24:17,960 ‫وتصنع السيدة "فيكتور" صابونها ‫باستخدام عسلنا.‬ 439 00:24:17,960 --> 00:24:22,960 ‫هذا لحمنا المقدد باستخدام فلفلنا مجدداً.‬ 440 00:24:22,960 --> 00:24:24,600 ‫إننا نزرع المزيد من الفلفل هذا العام.‬ 441 00:24:24,600 --> 00:24:28,320 ‫هذه مصنوعة في "تشيبنغ نورتون" ‫في مخبز محلي.‬ 442 00:24:28,320 --> 00:24:31,040 ‫هذا مصنوع باستخدام قمحنا.‬ 443 00:24:32,160 --> 00:24:35,360 ‫هذا هنا هو الجن الخاص بنا ‫المصنوع في "بارفورد".‬ 444 00:24:35,360 --> 00:24:38,000 ‫الفخار تصنعه سيدة من السكان المحليين.‬ 445 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ‫هذا فلفلنا القديم...‬ 446 00:24:40,000 --> 00:24:42,120 ‫تعرفين أن مدة البرنامج 40 دقيقة فقط‬ 447 00:24:42,120 --> 00:24:44,680 ‫- وكنت تتكلمين لـ28 دقيقة. ‫- اصمت إذاً.‬ 448 00:24:46,520 --> 00:24:49,440 ‫كان لمستقبل شاحنة البرغر الأهمية نفسها،‬ 449 00:24:49,440 --> 00:24:51,160 ‫لأنه من دون المطعم،‬ 450 00:24:51,160 --> 00:24:55,720 ‫أصبحت هذه الطريقة الوحيدة ‫لكسب الربح من بيع لحم البقر والخنزير.‬ 451 00:24:57,080 --> 00:24:59,680 ‫أريد البرغر والكمأة وجبن البارميزان ‫لهذا أيتها الطباخ.‬ 452 00:25:00,560 --> 00:25:01,400 ‫شكراً.‬ 453 00:25:01,400 --> 00:25:04,960 ‫"آني" التي تدير عمل الشاحنة ‫حضرت جلسة استماع المجلس ذلك اليوم‬ 454 00:25:05,480 --> 00:25:09,080 ‫لتقديم التماس ليبقى عملها التجاري مفتوحاً.‬ 455 00:25:10,560 --> 00:25:11,760 ‫أخبريني. كيف كان الوضع؟‬ 456 00:25:11,760 --> 00:25:14,960 ‫كانت غرفة كبيرة وفي مؤخرتها‬ 457 00:25:14,960 --> 00:25:17,560 ‫نحو 12 صفاً من 8 مقاعد‬ 458 00:25:17,560 --> 00:25:19,040 ‫ويُوجد ممر في المنتصف.‬ 459 00:25:19,520 --> 00:25:23,480 ‫ويجلس أعضاء المجلس على جانب ‫مع ممثلهم القانوني.‬ 460 00:25:23,480 --> 00:25:25,680 ‫والرجل الذي يرأس الجلسة كلّها،‬ 461 00:25:25,680 --> 00:25:27,400 ‫يجلس في الجهة البعيدة وينظر إلينا.‬ 462 00:25:27,400 --> 00:25:29,120 ‫- هل له لحية؟ ‫- لا.‬ 463 00:25:29,560 --> 00:25:30,440 ‫هذا جيد.‬ 464 00:25:30,440 --> 00:25:34,240 ‫دخلت وكنت متأخرة دقيقتين ‫بسبب النقص الحاد في أماكن الركن.‬ 465 00:25:34,240 --> 00:25:35,160 ‫يا للمفارقة.‬ 466 00:25:36,640 --> 00:25:39,480 ‫بأيّ حال، دخلت وجلست بجانب "إيما" ‫التي تجهّز الحليب.‬ 467 00:25:39,480 --> 00:25:41,880 ‫- أجل. ‫- ففكرت في أن لديّ حليفة على الأقل.‬ 468 00:25:41,880 --> 00:25:45,080 ‫ثم قال، "هل يريد أحد الحضور أن يعلّق؟"‬ 469 00:25:45,080 --> 00:25:47,680 ‫فنهضت وقلت، "اسمي (أنابيل غراي).‬ 470 00:25:47,680 --> 00:25:50,680 ‫ترعرعت في مجتمع زراعيّ.‬ 471 00:25:50,680 --> 00:25:52,680 ‫وعشت في الريف معظم حياتي،‬ 472 00:25:52,680 --> 00:25:55,800 ‫وأدير الآن مقطورة الطعام ‫خلف (ديدلي سكوات)،"‬ 473 00:25:55,800 --> 00:25:57,840 ‫وفي تلك الحظة سمعت صوت شهقات‬ 474 00:25:57,840 --> 00:25:59,360 ‫- في أنحاء الغرفة. ‫- في كل الأرجاء.‬ 475 00:25:59,360 --> 00:26:00,840 ‫ففكرت، "رباه. ها نحن أولاء."‬ 476 00:26:00,840 --> 00:26:02,840 ‫وقلت، "أنا متحمسة جداً لهذا.‬ 477 00:26:02,840 --> 00:26:06,080 ‫لديكم شيء قد يكون ميزة هائلة.‬ 478 00:26:06,080 --> 00:26:09,400 ‫أجل، ليس مثالياً. لا أخفي سراً.‬ 479 00:26:09,400 --> 00:26:11,960 ‫ثمة أشياء علينا معالجتها. لكن لا أحد يريد‬ 480 00:26:11,960 --> 00:26:14,720 ‫لأنه لا أحد يعرف ‫ما الشيء التالي الذي سيزعجكم.‬ 481 00:26:14,720 --> 00:26:17,320 ‫وفّروا لنا البنية التحتية ‫لنجعله شيئاً ممتازاً."‬ 482 00:26:17,320 --> 00:26:20,400 ‫بالضبط. قالوا إنه يمكننا الحصول ‫على مرحاض واحد، وذلك يكفي.‬ 483 00:26:20,400 --> 00:26:23,320 ‫كان يمكن أن يكون لدينا 9 أماكن ‫لركن السيارات لأن ذلك كان كافياً.‬ 484 00:26:23,320 --> 00:26:26,000 ‫عضو المجلس الذي رأيته للتو يقول،‬ 485 00:26:26,000 --> 00:26:27,840 ‫بناءً على وجود 10 أماكن...‬ 486 00:26:27,840 --> 00:26:31,240 ‫"سيدخل الناس السيارة ويخرجون منها. ‫ولديهم 5 دقائق للتجول في المكان.‬ 487 00:26:31,240 --> 00:26:34,720 ‫إن أرادوا أخذ شيء، عليهم ركوب السيارة ‫والخروج خلال 5 دقائق."‬ 488 00:26:34,720 --> 00:26:37,480 ‫- سيدخلون ويخرجون خلال 5 دقائق. ‫- خلال 5 دقائق. أجل.‬ 489 00:26:37,480 --> 00:26:39,520 ‫تصوّرا إن جاء شخص من ذوي الاحتياجات،‬ 490 00:26:39,520 --> 00:26:41,000 ‫فلا نعرف كم يمكنه الإسراع.‬ 491 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 ‫لنؤقت له المرة القادمة، "لديك 5 دقائق..."‬ 492 00:26:43,880 --> 00:26:47,240 ‫لكن هل عرفت كيف تسير الأمور هناك؟‬ 493 00:26:48,520 --> 00:26:50,720 ‫أما زالوا يحاولون الادعاء ‫بأنه ليس متجر مزرعة؟‬ 494 00:26:50,720 --> 00:26:54,120 ‫أجل، يقولون إن الناس يأتون ويشترون أشياء‬ 495 00:26:54,120 --> 00:26:56,720 ‫لكنها في الواقع منشأة ترفيهية.‬ 496 00:26:57,480 --> 00:26:59,880 ‫لكن هذا ما يغضبني. لأنه...‬ 497 00:26:59,880 --> 00:27:02,080 ‫- أنظر إلى هذا وأقول... ‫- كل شيء.‬ 498 00:27:02,080 --> 00:27:05,080 ‫"أعرف من أين أتى الخبز والقمح والجعة."‬ 499 00:27:05,080 --> 00:27:08,480 ‫{\an8}كل شيء هنا. ‫وأنظر إلى هناك وأرى عملك فأفكر،‬ 500 00:27:08,480 --> 00:27:11,000 ‫{\an8}"وإلى هناك يذهب اللحم المطبوخ ‫ويُوضع في الخبز‬ 501 00:27:11,000 --> 00:27:13,120 ‫- المعدّ أيضاً من القمح المزروع هنا." ‫- مقدماً.‬ 502 00:27:13,120 --> 00:27:15,320 ‫وهذا أكبر معنى للمزرعة.‬ 503 00:27:15,320 --> 00:27:17,120 ‫أعترف أنه في البداية‬ 504 00:27:17,600 --> 00:27:19,720 ‫كنا نستخف بالانزعاج، لكننا الآن...‬ 505 00:27:20,400 --> 00:27:22,880 ‫وأحببت حين قال المجلس،‬ 506 00:27:22,880 --> 00:27:27,480 ‫"يتجاوز الناس ‫متاجر مزارع أخرى أفضل." فأفكر،‬ 507 00:27:27,960 --> 00:27:31,320 ‫- أبقارنا تتغذى على العشب... ‫- أجل.‬ 508 00:27:31,320 --> 00:27:35,520 ‫وتتغذى خلال الشتاء ‫على أعلى مستوى من الجودة.‬ 509 00:27:36,080 --> 00:27:40,160 ‫وليس من شأن المجلس القول،‬ 510 00:27:40,160 --> 00:27:43,760 ‫"لكن يمكنك الذهاب إلى متجر مزرعة آخر. ‫لديهم منتجات بجودة أفضل."‬ 511 00:27:43,760 --> 00:27:46,120 ‫وإن أغلقوا عملك التجاري، فلا سبيل...‬ 512 00:27:46,120 --> 00:27:48,080 ‫إن أغلقوا عملك التجاري، فقد هلكنا.‬ 513 00:27:48,080 --> 00:27:49,960 ‫بأي حال، شكراً جزيلاً...‬ 514 00:27:55,400 --> 00:27:56,880 ‫قميص "تشادلينغتون" لكرة القدم.‬ 515 00:27:59,880 --> 00:28:02,680 ‫"قميصي أفضل من قميصك."‬ 516 00:28:03,560 --> 00:28:04,520 ‫يعجبني هذا.‬ 517 00:28:06,600 --> 00:28:09,240 ‫{\an8}"ليزا". هذه موازيني التي كانت في المطبخ.‬ 518 00:28:09,960 --> 00:28:11,680 ‫- "ليزا"! ‫- ماذا؟‬ 519 00:28:11,680 --> 00:28:13,920 ‫هذه موازيني التي كانت في المطبخ.‬ 520 00:28:14,880 --> 00:28:17,480 ‫- لا. ‫- بل هي.‬ 521 00:28:17,480 --> 00:28:20,160 ‫لأنني لم أستطع إيجادها. لقد سرقت موازيني.‬ 522 00:28:20,160 --> 00:28:22,760 ‫ربما احتجت إلى استعارتها قليلاً ‫لوزن الخضراوات.‬ 523 00:28:22,760 --> 00:28:24,560 ‫لم لا تشترين زوج موازين للمتجر؟‬ 524 00:28:24,560 --> 00:28:28,040 ‫- لأنها هنا الآن. ‫- لم أستطع إيجاد هذه في أيّ مكان.‬ 525 00:28:28,040 --> 00:28:29,520 ‫لا تحتاج إلى أن تزن دجاجة‬ 526 00:28:29,520 --> 00:28:31,120 ‫- قبل وضعها في الفرن. ‫- بل أحتاج.‬ 527 00:28:31,120 --> 00:28:33,240 ‫تقول، "وزن هذه نحو كيلوغرامين." ‫ثم تدخلها الفرن.‬ 528 00:28:33,240 --> 00:28:34,600 ‫ثم ترى أنها نضجت.‬ 529 00:28:34,600 --> 00:28:37,200 ‫لهاذ أُصاب بالسالمونيلا دوماً حين تطبخين.‬ 530 00:28:37,200 --> 00:28:39,320 ‫- لم لا تطبخ أنت؟ ‫- أنا أطبخ.‬ 531 00:28:39,320 --> 00:28:41,320 ‫- عندئذ لن تُصاب بالسالمونيلا. ‫- لهذا...‬ 532 00:28:41,320 --> 00:28:44,160 ‫لكنني لا استطيع وزن أيّ شيء. ‫لا أعرف وزن شيء أبداً.‬ 533 00:28:44,160 --> 00:28:45,640 ‫تساءلت أين اختفت.‬ 534 00:28:46,360 --> 00:28:47,760 ‫إنها ممتازة، بالمناسبة.‬ 535 00:28:50,240 --> 00:28:52,360 ‫بمتابعته للإجراءات عن كثب،‬ 536 00:28:52,880 --> 00:28:56,920 ‫اعتقد "تشارلي" ‫أن قرار المفتش سيستغرق أسابيع ليصدر.‬ 537 00:28:57,680 --> 00:29:00,400 ‫لذا لم يكن لنا سوى العودة إلى الفلاحة.‬ 538 00:29:01,800 --> 00:29:03,040 ‫لكننا لم نستطع.‬ 539 00:29:12,640 --> 00:29:17,000 ‫بدأ المطر يهطل في منتصف مارس ولم يتوقف.‬ 540 00:29:17,920 --> 00:29:19,400 ‫طوال أيام.‬ 541 00:29:25,560 --> 00:29:28,120 ‫هذا أضرّ "كاليب" كثيراً على وجه الخصوص،‬ 542 00:29:28,120 --> 00:29:31,720 ‫لأن الرطوبة منعته ‫من زراعة أكثر محاصيله قيمة.‬ 543 00:29:33,160 --> 00:29:35,760 ‫القمح القاسي هو أكثر محاصيلنا ربحاً.‬ 544 00:29:35,760 --> 00:29:39,000 ‫ويمكن أن يكلّف مالاً كثيراً، ‫خاصةً لمصاريفي هذا العام.‬ 545 00:29:39,000 --> 00:29:42,240 ‫يمكن أن يجلب الربح والخسارة.‬ 546 00:29:42,240 --> 00:29:45,200 ‫زرعناه في آخر عامين ‫ورأينا كم يمكن أن يكون مفيداً.‬ 547 00:29:45,200 --> 00:29:47,680 ‫لكن المشكلة أن علينا زراعته ‫في التوقيت المثالي.‬ 548 00:29:47,680 --> 00:29:50,520 ‫وإلا فإنه سيعاني خلال الصيف.‬ 549 00:29:50,520 --> 00:29:52,280 ‫وعندئذ عادةً ما يكون المحصول منخفضاً.‬ 550 00:29:52,280 --> 00:29:53,960 ‫أردت أن... أجل.‬ 551 00:29:55,600 --> 00:29:57,880 ‫لا أعتقد أن المطر يتوقف أبداً.‬ 552 00:29:58,920 --> 00:30:02,680 ‫الرطوبة المستمرة كانت تعني أيضاً ‫أنه لا يمكننا العمل على السد.‬ 553 00:30:03,920 --> 00:30:05,040 ‫هذا مستحيل.‬ 554 00:30:05,040 --> 00:30:06,800 ‫إنه ماء كثير، صحيح؟‬ 555 00:30:07,280 --> 00:30:09,240 ‫لقد جرف الطين أساساً، انظر...‬ 556 00:30:10,080 --> 00:30:12,480 ‫علينا انتظار نزول الماء وإلا فلا يمكننا...‬ 557 00:30:12,480 --> 00:30:14,880 ‫أجل، أتفق معك.‬ 558 00:30:15,880 --> 00:30:16,960 ‫أريد الذهاب للزراعة.‬ 559 00:30:17,440 --> 00:30:18,920 ‫- لا يمكنك. إنها تمطر. ‫- أعرف.‬ 560 00:30:34,760 --> 00:30:37,840 ‫لكن كان ثمة أخبار جيدة من غابة الخنازير‬ 561 00:30:37,840 --> 00:30:41,640 ‫لأنه لحسن الحظ ‫لم تكن هنالك وفيات أخرى من الخنانيص.‬ 562 00:31:00,840 --> 00:31:03,920 ‫لكن "البارونة" ‫كانت ما زالت لم تبدأ المخاض.‬ 563 00:31:09,160 --> 00:31:13,680 ‫ورغم أخذها مضادات حيوية لمدة أسبوع، ‫كان واضحاً أنها لم تتحسن.‬ 564 00:31:16,040 --> 00:31:19,000 ‫نامت في الخارج ليلة أمس ‫لأن حرارتها كانت مرتفعة.‬ 565 00:31:19,760 --> 00:31:20,960 ‫إنها لا تأكل أبداً.‬ 566 00:31:22,320 --> 00:31:25,080 ‫- لا أعرف ما الخطأ الذي نرتكبه. ‫- إنه شيء ما، صحيح؟‬ 567 00:31:26,120 --> 00:31:29,920 ‫شعرت... هذا أمر مفجع.‬ 568 00:31:31,880 --> 00:31:33,000 ‫أتت "جيني". انظري.‬ 569 00:31:33,520 --> 00:31:34,520 ‫ما زالت مريضة.‬ 570 00:31:35,280 --> 00:31:36,120 ‫أجل.‬ 571 00:31:36,120 --> 00:31:38,040 ‫- نامت في الخارج ليلة أمس. ‫- أجل.‬ 572 00:31:38,040 --> 00:31:40,880 ‫فانخفضت حرارتها. ‫لأنها نامت في الخارج على الأرجح.‬ 573 00:31:40,880 --> 00:31:43,320 ‫- سآخذ... ‫- ما زالت تتنفس بصعوبة.‬ 574 00:31:43,320 --> 00:31:44,640 ‫سنتخذ خياراً آخر.‬ 575 00:31:44,640 --> 00:31:48,200 ‫لكن ربما إن كانت حبلى‬ 576 00:31:48,200 --> 00:31:51,360 ‫ومات الخنوص بداخلها،‬ 577 00:31:51,360 --> 00:31:53,560 ‫فقد يكون ذلك غير محفز على الولادة،‬ 578 00:31:53,560 --> 00:31:55,160 ‫لكن قد يكون الخنوص هناك.‬ 579 00:31:55,680 --> 00:31:58,960 ‫- يتعفن في بطنها. ‫- ماذا تفعلين في هذه الحال؟‬ 580 00:31:59,560 --> 00:32:02,720 ‫قد أحاول تحفيزها على الولادة، لتخرجه.‬ 581 00:32:03,520 --> 00:32:07,160 ‫من دون المزيد من التأخير، ‫بدأنا عملية التحفيز.‬ 582 00:32:09,160 --> 00:32:12,960 ‫إن كان الخنانيص ميتة، ‫فسنركز على أن تتعافى مجدداً.‬ 583 00:32:12,960 --> 00:32:14,640 ‫- لتتحسن. أفضل. ‫- ثم...‬ 584 00:32:19,200 --> 00:32:21,400 ‫خلف الأذن. ونحقنها.‬ 585 00:32:21,400 --> 00:32:22,360 ‫- أهذا كل شيء؟ ‫- أجل.‬ 586 00:32:22,360 --> 00:32:23,720 ‫إذاً في هذا الوقت، أجل،‬ 587 00:32:23,720 --> 00:32:26,640 ‫الساعة 3 غداً، ستعطينها الحقنة الثانية.‬ 588 00:32:26,640 --> 00:32:27,760 ‫أجل، يمكنني فعل ذلك.‬ 589 00:32:27,760 --> 00:32:30,600 ‫يجب أن تكون كمية صغيرة. ‫ليست كحقنة المضاد الحيوي‬ 590 00:32:30,600 --> 00:32:31,760 ‫- السميكة. ‫- بالضبط.‬ 591 00:32:31,760 --> 00:32:33,960 ‫تضعين كمية صغيرة ‫ويُفترض أن تحقنيها بسلاسة.‬ 592 00:32:33,960 --> 00:32:34,880 ‫حسناً، لا بأس.‬ 593 00:32:43,280 --> 00:32:45,320 ‫سأعطيها هذه.‬ 594 00:32:45,960 --> 00:32:51,680 ‫وخلال 4 إلى 12 ساعة، ‫يُفترض أن تبدأ الولادة.‬ 595 00:32:52,920 --> 00:32:55,320 ‫ها نحن أولاء.‬ 596 00:32:55,840 --> 00:32:57,120 ‫رباه. مرحباً يا صديقتي.‬ 597 00:32:57,920 --> 00:33:00,440 ‫انتهينا. أجل.‬ 598 00:33:03,680 --> 00:33:06,520 ‫في وقت متأخر من العصر، ‫بدأ الدواء يؤتي مفعوله،‬ 599 00:33:07,080 --> 00:33:09,920 ‫وولدت خنوصاً حياً.‬ 600 00:33:14,400 --> 00:33:16,480 ‫لكن كانت ما زالت هناك مشكلات.‬ 601 00:33:19,440 --> 00:33:21,240 ‫بدأت العملية كلّها.‬ 602 00:33:21,240 --> 00:33:24,480 ‫أنجبت خنوصاً صغيراً جداً.‬ 603 00:33:24,480 --> 00:33:25,680 ‫ليس لديها حليب،‬ 604 00:33:26,360 --> 00:33:30,720 ‫والخنوص هناك يبحث عن حلمة ولا يُوجد طعام.‬ 605 00:33:31,240 --> 00:33:32,240 ‫كيف الحال؟‬ 606 00:33:32,240 --> 00:33:34,760 ‫أنجبت واحداً، وليس لديها حليب.‬ 607 00:33:36,280 --> 00:33:37,280 ‫انظر إلى هذا.‬ 608 00:33:38,000 --> 00:33:40,920 ‫- رباه. ‫- إنه صغير جداً.‬ 609 00:33:40,920 --> 00:33:43,000 ‫ألدينا حليب خنازير؟ مثل حليب "إس إم إيه"؟‬ 610 00:33:43,960 --> 00:33:46,120 ‫إنه ليس خنوصاً صحيح الجسم، صحيح؟‬ 611 00:33:48,560 --> 00:33:49,640 ‫عيادة البيطرة.‬ 612 00:33:49,640 --> 00:33:51,520 ‫- مرحباً، "نيثان"؟ ‫- أهلاً.‬ 613 00:33:51,520 --> 00:33:53,640 ‫مرحباً، أنا "جيرمي" من "ديدلي سكوات".‬ 614 00:33:53,640 --> 00:33:55,120 ‫- أجل. ‫- آسف على إزعاجك.‬ 615 00:33:55,120 --> 00:33:57,480 ‫أعتقد أن "ديلوين" و"جيني" ليسا موجودين.‬ 616 00:33:57,480 --> 00:34:00,840 ‫- لذا فأنا أزعجك. أنا... ‫- لا بأس.‬ 617 00:34:00,840 --> 00:34:04,000 ‫لا أعرف إن كنت على اطّلاع ‫على حال خنزيرتنا المريضة.‬ 618 00:34:04,000 --> 00:34:07,440 ‫أنجبت خنوصاً لكنه بحجم فأر.‬ 619 00:34:07,440 --> 00:34:09,600 ‫وهي لا تنتج أيّ حليب.‬ 620 00:34:09,600 --> 00:34:12,160 ‫كنت أتساءل إن كانت لديك أيّ اقتراحات.‬ 621 00:34:12,160 --> 00:34:15,880 ‫إن لم تكن تدرّ الحليب على الإطلاق‬ 622 00:34:15,880 --> 00:34:17,400 ‫فستكون الخطوة التالية‬ 623 00:34:17,400 --> 00:34:19,880 ‫إرضاع الخنانيص حليب اللبأ من الرضّاعة.‬ 624 00:34:19,880 --> 00:34:22,120 ‫من أين نجلب حليب اللبأ؟‬ 625 00:34:23,160 --> 00:34:27,280 ‫في هذه الحال سيكون الأسهل لنا إن استخدمنا‬ 626 00:34:27,280 --> 00:34:29,360 ‫حليب لبأ الضأن الجاهز،‬ 627 00:34:29,360 --> 00:34:33,440 ‫لذا سنضع لك بعض الحليب في العيادة لتأخذه‬ 628 00:34:33,440 --> 00:34:36,480 ‫وستكون التعليمات المطلوب اتباعها ‫مكتوبة عليه،‬ 629 00:34:36,480 --> 00:34:39,640 ‫إذ تخلطه وترضعه للخنانيص بالرضّاعة.‬ 630 00:34:39,640 --> 00:34:41,760 ‫حسناً يا "نيثان". شكراً. وداعاً.‬ 631 00:34:41,760 --> 00:34:43,800 ‫- حسناً، رافقتك السلامة. وداعاً. ‫- وداعاً.‬ 632 00:34:45,360 --> 00:34:48,360 ‫ذهب عضو من طاقم الفيلم ‫لجلب الحليب الاصطناعي،‬ 633 00:34:48,360 --> 00:34:50,600 ‫ثم وصل "كاليب"...‬ 634 00:34:50,600 --> 00:34:52,600 ‫- أما زالت تحاول الدفع؟ ‫- أجل.‬ 635 00:34:52,600 --> 00:34:56,000 ‫...بالتزامن مع إنجاب "البارونة" ‫للخنوصة الثانية.‬ 636 00:34:56,000 --> 00:34:56,920 ‫أجل.‬ 637 00:34:57,680 --> 00:34:58,760 ‫أجل. خنوصة أخرى.‬ 638 00:34:58,760 --> 00:34:59,880 ‫هل هي واحدة أخرى؟‬ 639 00:34:59,880 --> 00:35:02,520 ‫- أجل. لدينا واحدة أخرى. ‫- هل هي حيّة؟‬ 640 00:35:02,520 --> 00:35:04,000 ‫أجل. ها نحن أولاء.‬ 641 00:35:04,000 --> 00:35:06,520 ‫- هل هذه أصغر حتى؟ ‫- أجل.‬ 642 00:35:07,360 --> 00:35:10,320 ‫هذه صغيرة بشكل لا يُصدّق.‬ 643 00:35:12,280 --> 00:35:14,200 ‫"أنا جائعة جداً!" لا بد أنك كذلك.‬ 644 00:35:24,840 --> 00:35:27,160 ‫هذه ضعيفة جداً يا "كاليب".‬ 645 00:35:28,840 --> 00:35:31,000 ‫أحدها ضعيف جداً.‬ 646 00:35:31,000 --> 00:35:32,560 ‫لديّ... الصغيرة؟‬ 647 00:35:32,560 --> 00:35:35,000 ‫لا، بل الأكبر. ولا يمكنها فتح فمها.‬ 648 00:35:35,560 --> 00:35:39,000 ‫رأسها يتخبط حول الحلمة.‬ 649 00:35:40,600 --> 00:35:43,800 ‫لحسن الحظ، ‫كان الحليب الاصطناعي جاهزاً لتناوله الآن.‬ 650 00:35:45,440 --> 00:35:46,840 ‫حسناً. أحسنت.‬ 651 00:35:51,360 --> 00:35:52,440 ‫- هكذا. ‫- تقريباً...‬ 652 00:35:59,920 --> 00:36:00,880 ‫جيد.‬ 653 00:36:01,560 --> 00:36:02,480 ‫هذا ممتاز.‬ 654 00:36:04,320 --> 00:36:05,800 ‫هذا سيجعلك تكبرين وتصبحين قوية.‬ 655 00:36:07,480 --> 00:36:09,160 ‫سيدب فيك النشاط سريعاً.‬ 656 00:36:13,160 --> 00:36:17,320 ‫ثم وصل "نيثان" ‫وبدأ يجترح المعجزات البيطرية.‬ 657 00:36:17,320 --> 00:36:18,440 ‫لدينا خنوص.‬ 658 00:36:19,000 --> 00:36:20,160 ‫- أهو حيّ؟ ‫- أجل.‬ 659 00:36:22,080 --> 00:36:23,520 ‫ها نحن أولاء. خنوص آخر.‬ 660 00:36:24,520 --> 00:36:25,760 ‫- "ليزا"؟ ‫- أجل؟‬ 661 00:36:25,760 --> 00:36:27,600 ‫- كم لدينا الآن؟ ‫- 4.‬ 662 00:36:27,600 --> 00:36:28,960 ‫هل جميعهم أحياء؟‬ 663 00:36:28,960 --> 00:36:30,840 ‫- أجل. ‫- هل هم صغار؟‬ 664 00:36:30,840 --> 00:36:32,160 ‫أجل.‬ 665 00:36:32,160 --> 00:36:33,960 ‫مهلاً. أجل، لديّ واحد آخر.‬ 666 00:36:35,160 --> 00:36:38,400 ‫سرعان ما أصبحت "البارونة" أماً لـ5 خنانيص.‬ 667 00:36:39,600 --> 00:36:42,360 ‫سأضعها جميعاً بجانب أمها طلباً للدفء.‬ 668 00:36:43,120 --> 00:36:46,960 ‫لأنه يشعر بالبرد قليلاً هناك. ‫علينا وضعها جميعاً معاً.‬ 669 00:36:47,640 --> 00:36:52,040 ‫وبعد إرضاعهم بالرضّاعة جميعاً، ‫ذهبنا إلى البيت لننام قليلاً.‬ 670 00:37:08,280 --> 00:37:12,360 ‫في الصباح التالي، وجدنا أنه ماتت 3 خنانيص.‬ 671 00:37:14,160 --> 00:37:16,920 ‫كانت ببساطة أضعف من أن تصمد.‬ 672 00:37:20,520 --> 00:37:24,160 ‫ونقلنا الخنوصين الباقيين ‫إلى حظيرة مُدفأة في المزرعة،‬ 673 00:37:24,800 --> 00:37:26,520 ‫لكن لم يكن ذلك يفيد حتى.‬ 674 00:37:32,880 --> 00:37:34,040 ‫خنوص آخر ميت.‬ 675 00:37:47,080 --> 00:37:49,880 ‫- أهذا هو الوحيد الباقي؟ ‫- لدينا واحد آخر.‬ 676 00:37:50,920 --> 00:37:53,560 ‫أين الأم؟ هل هي بخير؟‬ 677 00:37:53,560 --> 00:37:55,040 ‫ما زالت حية.‬ 678 00:37:55,040 --> 00:37:57,080 ‫إننا نفقد خنانيص كثيرة.‬ 679 00:37:57,080 --> 00:37:59,160 ‫- ماذا؟ ‫- إننا نفقد خنانيص كثيرة.‬ 680 00:38:05,640 --> 00:38:07,200 ‫هذا قاس جداً، صحيح؟‬ 681 00:38:08,280 --> 00:38:11,520 ‫وعلينا تغذية هذه كل 10 دقائق أو نحوها.‬ 682 00:38:11,520 --> 00:38:14,160 ‫كل... لا أتذكّر ما قاله البيطري، لكن...‬ 683 00:38:14,880 --> 00:38:15,880 ‫تعالي إلى هنا.‬ 684 00:38:18,640 --> 00:38:20,160 ‫ما زالت لدينا خنوصة مشاكسة.‬ 685 00:38:23,600 --> 00:38:25,280 ‫هل هذه ثاني المواليد؟‬ 686 00:38:26,160 --> 00:38:28,040 ‫لا أعرف التعداد بصراحة.‬ 687 00:38:31,000 --> 00:38:33,680 ‫سنجعل مهمة حياتنا ‫المحافظة على حياة هذه الخنوصة.‬ 688 00:38:33,800 --> 00:38:35,600 ‫- أجل. ‫- وأمها.‬ 689 00:38:36,640 --> 00:38:39,400 ‫ستنجو الأم. سأذهب لرؤيتها الآن.‬ 690 00:38:39,960 --> 00:38:40,880 ‫ستذهبين.‬ 691 00:38:53,880 --> 00:38:57,160 ‫في تلك الليلة، فعلنا ما سيفعله حتى‬ 692 00:38:57,280 --> 00:38:59,400 ‫أكثر المزارعين قسوة في وضع كهذا.‬ 693 00:39:00,000 --> 00:39:01,320 ‫هيا. ها نحن أولاء.‬ 694 00:39:01,320 --> 00:39:05,680 ‫أخذنا الخنوصة المريضة إلى مطبخنا ‫للعناية بها هناك.‬ 695 00:39:06,360 --> 00:39:08,880 ‫ها نحن أولاء. هيا.‬ 696 00:39:10,360 --> 00:39:11,280 ‫أحسنت.‬ 697 00:39:13,480 --> 00:39:15,320 ‫ما زالت صغيرة قليلاً.‬ 698 00:39:16,400 --> 00:39:19,400 ‫ما زال جسدها بارداً، بصراحة. ‫أذناك باردتان.‬ 699 00:39:21,840 --> 00:39:23,440 ‫حسناً، لنعدك إلى هناك.‬ 700 00:39:24,560 --> 00:39:26,760 ‫حسناً. ابقي دافئة ومستريحة. أجل.‬ 701 00:39:27,360 --> 00:39:32,360 ‫لا. لن أدخلك. المكان أدفأ بكثير هنا.‬ 702 00:39:32,360 --> 00:39:35,320 ‫أعرف. آسفة. ها نحن أولاء.‬ 703 00:39:37,640 --> 00:39:40,760 ‫{\an8}"(ديدلي سكوات)، متجر المزرعة"‬ 704 00:39:42,640 --> 00:39:45,160 ‫في اليوم التالي، ‫وقعت أكبر المفارقات إثارة للسخرية،‬ 705 00:39:45,280 --> 00:39:49,160 ‫كان علينا الذهاب إلى متجر المزرعة ‫للقاء "آندي غارسيا"، الجزار.‬ 706 00:39:49,280 --> 00:39:51,600 ‫أجل. ثمة الكثير منها. لنلق نظرة عليها.‬ 707 00:39:52,280 --> 00:39:56,200 ‫لأنه كان قد انتهى من تجهيز الخنازير ‫التي أخذتها إلى المسلخ مؤخراً.‬ 708 00:39:57,120 --> 00:39:59,920 ‫7 صناديق. فيها لحم يساوي خنزيرين.‬ 709 00:40:00,480 --> 00:40:03,360 ‫يجب أن تحمل الصناديق بنفسك، فهي خنازيرك.‬ 710 00:40:04,000 --> 00:40:08,480 ‫أنت شاب. ورأيتك تحمل عربة أطفال ‫بينما تصوّب بندقيتك.‬ 711 00:40:09,160 --> 00:40:11,200 ‫- انظر إلى هذا. إنه المفضل لديك. ‫- يا "آل كابون".‬ 712 00:40:11,320 --> 00:40:13,360 ‫- هذه شرائح لحم بطن الخنزير. ‫- لذيذ.‬ 713 00:40:13,360 --> 00:40:16,280 ‫وأضلاع الخنزير هناك. ‫لكن واضح أنها خنازير جيدة...‬ 714 00:40:16,280 --> 00:40:18,120 ‫- دهن ممتاز. ‫- ...بسبب الدهون عليها.‬ 715 00:40:18,120 --> 00:40:21,160 ‫من يعتني بها يبلي بلاءً حسناً.‬ 716 00:40:22,880 --> 00:40:24,680 ‫ترى أنها ستكون طعاماً ممتازاً.‬ 717 00:40:24,800 --> 00:40:25,960 ‫الكثير من النقانق.‬ 718 00:40:25,960 --> 00:40:29,160 ‫- يا للهول! ‫- نقانق بالعسل ونقانق حرّيفة.‬ 719 00:40:29,280 --> 00:40:31,840 ‫- رباه! ‫- ثمة المزيد. يُوجد صندوق آخر.‬ 720 00:40:32,560 --> 00:40:34,440 ‫أنتج خنزيران...‬ 721 00:40:34,440 --> 00:40:35,680 ‫4، 8...‬ 722 00:40:36,640 --> 00:40:40,520 ‫- 36 علبة فيها 6 قطع للصندوق. ‫- رباه!‬ 723 00:40:40,520 --> 00:40:43,800 ‫- نقانق "جيرمي" المتبلة والدهنية. ‫- تبدو لذيذة.‬ 724 00:40:43,800 --> 00:40:44,880 ‫تبدو لذيذة، صحيح؟‬ 725 00:40:45,760 --> 00:40:48,280 ‫هذا يزيد أرباحي المسجلة على الرسم البياني.‬ 726 00:40:48,280 --> 00:40:52,400 ‫بصراحة، هذا رائع، لكن...‬ 727 00:40:52,400 --> 00:40:54,280 ‫أحد الأشياء التي لا أستطيع استيعابها‬ 728 00:40:54,280 --> 00:40:57,680 ‫هو أن ولادات الخنانيص غير مستقرة لدينا.‬ 729 00:40:58,320 --> 00:40:59,560 ‫غير مستقرة أبداً.‬ 730 00:41:00,800 --> 00:41:03,280 ‫نسهر طوال الليل لتغذية الخنازير‬ 731 00:41:03,280 --> 00:41:05,400 ‫لنجعلها دافئة ومستريحة‬ 732 00:41:05,400 --> 00:41:07,360 ‫- ونحافظ على حياتها. ‫- أجل.‬ 733 00:41:08,120 --> 00:41:09,640 ‫ثم نأخذ استراحة‬ 734 00:41:10,280 --> 00:41:13,080 ‫- لنأتي ونتلقى كل هذه الكمية. ‫- أنت... هذا صعب.‬ 735 00:41:13,640 --> 00:41:15,960 ‫أجل، إنها مشاعر مختلطة.‬ 736 00:41:15,960 --> 00:41:19,600 ‫ثمة تعبير واحد يمكنني التفكير فيه، ‫إنه منطق المزارع،‬ 737 00:41:19,600 --> 00:41:21,360 ‫لأنك تحب الحيوانات.‬ 738 00:41:21,360 --> 00:41:23,200 ‫جميع المزارعين يحبون حيواناتهم.‬ 739 00:41:24,160 --> 00:41:26,640 ‫ثم يذبحونها ويبيعونها.‬ 740 00:41:27,960 --> 00:41:29,440 ‫هكذا يمكنك أن تحبها مرتين.‬ 741 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 ‫في المزرعة، بينما استمر المطر بالهطول،‬ 742 00:41:44,640 --> 00:41:47,160 ‫جلبت الخنوصة المسكينة إلى مكتبي،‬ 743 00:41:47,160 --> 00:41:50,360 ‫لأراقبها بينما أعمل.‬ 744 00:41:52,640 --> 00:41:54,080 ‫أبعدتها عن موقد الطبخ‬ 745 00:41:54,080 --> 00:41:57,040 ‫وجلبتها بجانب المدفأة في الحظيرة.‬ 746 00:41:59,040 --> 00:42:00,440 ‫وهي مريضة جداً.‬ 747 00:42:02,360 --> 00:42:03,480 ‫مرحباً.‬ 748 00:42:12,280 --> 00:42:13,120 ‫لا.‬ 749 00:42:14,640 --> 00:42:19,200 ‫- إنها الأخيرة. ‫- أعرف. بربك. لا؟‬ 750 00:42:21,960 --> 00:42:24,960 ‫لا بأس أيتها الصغيرة. أنا معك. مفهوم؟‬ 751 00:42:25,920 --> 00:42:29,160 ‫يمكنك الرحيل. سأبقى معك.‬ 752 00:42:30,680 --> 00:42:33,120 ‫- وأمها مريضة أيضاً. ‫- أعرف.‬ 753 00:42:33,120 --> 00:42:35,120 ‫بصراحة، حالها أسوأ مما كانت في السابق.‬ 754 00:42:35,120 --> 00:42:36,160 ‫أجل. إنها كذلك.‬ 755 00:42:52,160 --> 00:42:53,880 ‫أجد ذلك مفجعاً.‬ 756 00:43:01,160 --> 00:43:02,080 ‫مرحباً يا "جيني".‬ 757 00:43:02,080 --> 00:43:03,040 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً.‬ 758 00:43:03,040 --> 00:43:04,640 ‫- مرحباً. ‫- مشهد مألوف آخر.‬ 759 00:43:04,760 --> 00:43:07,000 ‫سمعت أنها ليست على ما يُرام.‬ 760 00:43:07,000 --> 00:43:07,920 ‫أجل.‬ 761 00:43:10,640 --> 00:43:13,000 ‫لا، أخشى أنها تُوفيت. لا يُوجد نبض.‬ 762 00:43:17,960 --> 00:43:20,120 ‫- رغم أنها خرجت صغيرة. ‫- أجل.‬ 763 00:43:21,360 --> 00:43:22,360 ‫لكن...‬ 764 00:43:27,000 --> 00:43:30,440 ‫لا يمكنني فعل هذا. بصراحة، ‫لم أعد أستطيع الاحتفاظ بالخنازير.‬ 765 00:43:31,400 --> 00:43:34,160 ‫هذا كابوس. فأنا أحبها كثيراً.‬ 766 00:43:46,760 --> 00:43:49,400 ‫المدهش أن العذاب لم يكن قد انتهى.‬ 767 00:43:51,080 --> 00:43:53,600 ‫لأنه كان علينا عندئذ ‫تركيز اهتمامنا على "البارونة"،‬ 768 00:43:53,600 --> 00:43:57,360 ‫بعد أن ماتت كلّ خنانيصها.‬ 769 00:43:58,560 --> 00:44:00,520 ‫هيا يا عزيزتي. مرحباً أيتها الحلوة.‬ 770 00:44:01,720 --> 00:44:04,680 ‫أعرف. فتاة مطيعة.‬ 771 00:44:04,680 --> 00:44:06,160 ‫ماذا تفعلين هناك يا "جيني"؟‬ 772 00:44:06,160 --> 00:44:09,440 ‫أقيس حرارتها فحسب، ‫لأرى إن كانت مصابة بالحمى.‬ 773 00:44:10,840 --> 00:44:12,760 ‫- حركتها متقلقلة جداً. ‫- تسير وكأنها ثملة.‬ 774 00:44:12,760 --> 00:44:15,200 ‫- إنها متقلقلة جداً. ‫- أجل، تبدو...‬ 775 00:44:15,200 --> 00:44:17,080 ‫يمكنك رؤيتها تتمايل من جانب إلى آخر.‬ 776 00:44:17,080 --> 00:44:20,360 ‫أجل. لم تأكل. شربت القليل من الماء فحسب.‬ 777 00:44:20,360 --> 00:44:22,200 ‫يمكنكما أن تريا على خلفيتها أنها...‬ 778 00:44:22,200 --> 00:44:24,520 ‫يُفترض أن تكون مؤخرتها مستديرة ‫ومليئة بالعضلات،‬ 779 00:44:24,520 --> 00:44:27,080 ‫لكنها مستقيمة ومرتخية‬ 780 00:44:27,080 --> 00:44:30,920 ‫لذا واضح أنها فقدت كمية كبيرة ‫من العضلات واللحم الداعم.‬ 781 00:44:30,920 --> 00:44:35,040 ‫والمشكلة أنه خاصة في هذه المنطقة، ‫حيث تصعد وتهبط التلال،‬ 782 00:44:35,040 --> 00:44:36,560 ‫والأرض وعرة،‬ 783 00:44:36,560 --> 00:44:40,160 ‫أخشى حقاً أن تصل إلى مرحلة‬ 784 00:44:40,160 --> 00:44:43,720 ‫تخور فيها قوى ساقيها وتنهار.‬ 785 00:44:45,200 --> 00:44:46,600 ‫قد تكون مصابة بسرطان.‬ 786 00:44:47,240 --> 00:44:49,000 ‫الشيء الآخر الذي ربما نواجهه‬ 787 00:44:49,000 --> 00:44:54,040 ‫هو تلف الكبد، وكلا المرضين...‬ 788 00:44:54,040 --> 00:44:55,120 ‫غير قابل للشفاء.‬ 789 00:44:55,800 --> 00:44:58,120 ‫- أجل. ‫- هل تعاني الآن؟‬ 790 00:44:59,120 --> 00:45:02,280 ‫أيّ حيوان لا يأكل يكون في حال سيئة.‬ 791 00:45:03,000 --> 00:45:05,240 ‫- إنها غير متوازنة، صحيح؟ ‫- أجل.‬ 792 00:45:06,040 --> 00:45:07,840 ‫إن لم تتخذا القرار الآن،‬ 793 00:45:07,840 --> 00:45:10,880 ‫فأعتقد أن هذا الوضع سيستمر لأسبوع آخر‬ 794 00:45:10,880 --> 00:45:13,800 ‫إذ إن مؤخرتها مرتخية.‬ 795 00:45:14,880 --> 00:45:18,360 ‫إن كانت تعاني ولن تتحسن،‬ 796 00:45:19,280 --> 00:45:20,840 ‫فقد حان موعد موتها الرحيم.‬ 797 00:45:20,840 --> 00:45:21,880 ‫أجل.‬ 798 00:45:26,320 --> 00:45:30,800 ‫إن أردتني أن أنفّذ الموت الرحيم‬ 799 00:45:30,800 --> 00:45:33,880 ‫فسأتدبر الأمر وسيكون عليك‬ 800 00:45:34,440 --> 00:45:38,880 ‫استدعاء أحدهم لأخذها بعد الانتهاء.‬ 801 00:45:38,880 --> 00:45:40,320 ‫متى ستفعلين ذلك؟‬ 802 00:45:40,320 --> 00:45:41,440 ‫يمكنني فعله الآن.‬ 803 00:45:42,400 --> 00:45:43,320 ‫إن أردت.‬ 804 00:45:43,840 --> 00:45:46,160 ‫تباً. ما رأيك؟‬ 805 00:45:46,160 --> 00:45:48,160 ‫يسرّني أن أمنحكما بعض الوقت.‬ 806 00:45:49,800 --> 00:45:52,200 ‫لا أريدها أن تكون تعيسة وتتألم،‬ 807 00:45:52,200 --> 00:45:54,840 ‫ولا أريدها أن تمرض أكثر، وأيضاً...‬ 808 00:45:54,840 --> 00:45:56,320 ‫لا تريدينها أن تموت أيضاً.‬ 809 00:45:56,320 --> 00:45:59,840 ‫لا أريدها أن تموت بساق مكسورة، ‫لتسقط هناك و...‬ 810 00:45:59,840 --> 00:46:02,360 ‫تكون وحيدة ومنهارة.‬ 811 00:46:03,200 --> 00:46:05,880 ‫أعرف، دائماً ما يكون القرار صعباً و...‬ 812 00:46:06,760 --> 00:46:08,360 ‫أجل. إنها رائعة جداً.‬ 813 00:46:08,360 --> 00:46:10,360 ‫يبدو أنها تتمتع باللطف...‬ 814 00:46:10,360 --> 00:46:11,960 ‫- أجل، إنها لطيفة جداً. ‫- أجل.‬ 815 00:46:11,960 --> 00:46:13,680 ‫- لطالما كانت الألطف. ‫- أجل.‬ 816 00:46:25,480 --> 00:46:26,960 ‫صحيح؟ هل حان الوقت؟‬ 817 00:46:30,360 --> 00:46:33,120 ‫لا بأس. ليس عليك أن تكون موجوداً ‫إن لم ترد.‬ 818 00:46:33,120 --> 00:46:35,160 ‫أجل، لا أريد رؤية ذلك.‬ 819 00:46:35,160 --> 00:46:36,080 ‫لا.‬ 820 00:46:36,600 --> 00:46:39,080 ‫- شكراً يا "جيني". ‫- لا مشكلة. حسناً.‬ 821 00:46:51,880 --> 00:46:53,040 ‫وداعاً أيتها "البارونة".‬ 822 00:46:58,840 --> 00:47:00,240 ‫رباه.‬ 823 00:47:09,160 --> 00:47:10,040 ‫أجل.‬ 824 00:47:11,240 --> 00:47:14,480 ‫حسناً يا عزيزتي. أخشى أن الوقت نفد.‬ 825 00:47:46,080 --> 00:47:48,080 ‫ترجمة "تحرير ذياب"‬ 826 00:47:48,080 --> 00:47:50,160 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬