1 00:00:08,643 --> 00:00:11,163 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,283 --> 00:00:17,243 РОЗДІЛ 16 ЗАВЕРШЕННЯ 3 00:00:26,963 --> 00:00:29,803 2.00 РАНКУ 4 00:00:38,683 --> 00:00:40,243 Ніхто нас не побачить. 5 00:00:40,363 --> 00:00:43,203 Побачать, але не знатимуть, що ми робимо. 6 00:00:43,283 --> 00:00:45,723 Треба починати, каже Алан, 7 00:00:45,803 --> 00:00:48,043 - десь звідти. - Так. 8 00:00:48,123 --> 00:00:50,003 - На тому розі, так? - Так. 9 00:00:52,363 --> 00:00:55,683 Треба подзвонити Лізі. Ми не бачимо, куди їдемо. 10 00:00:57,923 --> 00:01:01,083 Привіт. Не могла б ти під'їхати до сараю, 11 00:01:01,163 --> 00:01:05,043 а потім розвернутися і направити машину на мене? 12 00:01:05,123 --> 00:01:07,963 - Тоді я побачу, куди мені їхати. - Зрозуміла. 13 00:01:10,603 --> 00:01:12,603 Гаразд, Кей, ти мене чуєш? 14 00:01:12,723 --> 00:01:15,403 Так, голосно і чітко. гаразд, тоді опускайте її. 15 00:01:17,963 --> 00:01:20,483 - Просто орієнтуватись на світло, так? - Так. 16 00:01:21,483 --> 00:01:22,763 Гаразд, починаймо! 17 00:01:31,243 --> 00:01:32,523 Як виглядає? 18 00:01:32,923 --> 00:01:34,083 Так, добре. 19 00:01:35,683 --> 00:01:37,523 Повільно, повільно. 20 00:01:39,523 --> 00:01:42,363 ПАБ 21 00:01:42,443 --> 00:01:44,683 УЧОРА ВДЕНЬ 22 00:01:47,963 --> 00:01:49,923 Я не хочу говорити тут надто голосно, 23 00:01:50,163 --> 00:01:52,523 бо, як відомо, стіни мають вуха. 24 00:01:53,363 --> 00:01:57,723 Але нам треба провести електрику і воду в ресторан. 25 00:01:58,563 --> 00:02:01,683 Проблема в тому, що якщо ми зараз підемо 26 00:02:02,043 --> 00:02:05,803 і вириємо траншею — люди побачать. 27 00:02:07,363 --> 00:02:10,203 Але після настання темряви, якщо побачити тракторні фари, 28 00:02:10,283 --> 00:02:12,403 - то подумаєш… - Він працює допізна. 29 00:02:14,643 --> 00:02:17,643 Так. Скільки коштує ця труба? Десь фунт за метр? 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,643 - Так, так, - Якщо підемо прямо через поле. 31 00:02:20,723 --> 00:02:23,363 Ми могли б додуматися, перш ніж сіяти ячмінь. 32 00:02:23,443 --> 00:02:25,043 Виглядає чудово. 33 00:02:33,483 --> 00:02:36,283 Великі коні біжать, вибиваючи дорогу, як у пеклі. 34 00:02:36,363 --> 00:02:39,483 Я справді не розумію, про що ви двоє говорите. 35 00:02:53,523 --> 00:02:54,803 Як у нас справи? 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,003 Третина шляху, я б сказав. 37 00:02:57,843 --> 00:02:59,243 Ось він. 38 00:02:59,323 --> 00:03:01,883 Сарай, скоро буде рестораном. 39 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Стоп. 40 00:03:07,083 --> 00:03:09,283 Мої руки, мої руки. 41 00:03:10,683 --> 00:03:11,763 Продовжуйте. 42 00:03:16,083 --> 00:03:19,283 Це смішно. Ми намагаємося вести екологічне господарство. 43 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 Відкрити ресторан, щоб корови приносили нам прибуток. 44 00:03:23,003 --> 00:03:26,763 Ми підтримуємо місцевих фермерів, і нам доводиться робити це вночі, 45 00:03:26,843 --> 00:03:28,683 щоб жителі села нас не бачили. 46 00:03:33,563 --> 00:03:35,123 Але у нас не було вибору. 47 00:03:35,563 --> 00:03:38,083 Ми мусили вдатися до хитрощів і секретності. 48 00:03:38,963 --> 00:03:41,403 Тому що після того, як місцева влада відмовила 49 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 нам у дозволі на звичайну фермерську дорогу, 50 00:03:45,163 --> 00:03:49,043 ми почали думати, що вони дійсно на стежці війни. 51 00:03:50,523 --> 00:03:54,643 Що за… Що це в біса таке? 52 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Свята корова. Поглянь на це. 53 00:04:01,163 --> 00:04:05,243 Це, ймовірно, для того, щоб припинити паркування біля магазину. 54 00:04:05,323 --> 00:04:07,443 Але подивіться, як далеко вони зайшли. 55 00:04:08,443 --> 00:04:12,883 Що за… Ви не можете заблокувати вхід на моє власне поле. 56 00:04:12,963 --> 00:04:15,723 Хто б це не зробив, він збожеволів. 57 00:04:16,563 --> 00:04:19,883 Ідемо і знайдемо Чарлі Айрленда. Він знає, що робити. 58 00:04:24,803 --> 00:04:28,123 - Ти бачив? - Я приголомшений. 59 00:04:28,203 --> 00:04:30,803 - Я знаю. - Це… 60 00:04:30,923 --> 00:04:34,283 Давай поговоримо про агресивність. 61 00:04:34,563 --> 00:04:36,243 Ніяких консультацій. 62 00:04:36,643 --> 00:04:38,083 - Жодних. - Нічого. 63 00:04:38,603 --> 00:04:40,403 Їх тут два кілометри. 64 00:04:41,923 --> 00:04:44,843 Буквально скільки сягає око. 65 00:04:44,963 --> 00:04:47,763 Хтось пройшов і побризкав, де поставити позначку. 66 00:04:47,843 --> 00:04:48,923 Куди їх покласти. 67 00:04:49,083 --> 00:04:51,243 Вони поставили їх перед воротами. 68 00:04:51,283 --> 00:04:53,523 Я знаю. Я думав, як потрапити… 69 00:04:53,603 --> 00:04:55,843 Ми не можемо проїхати тракторами в поле. 70 00:04:55,923 --> 00:04:58,483 - Заборонено. - Заборонено. Не можна зупинятися. 71 00:04:58,563 --> 00:05:01,843 Боюся, ти не можеш там зупинятися. Не можна там зупинятися. 72 00:05:02,123 --> 00:05:04,523 Рада абсолютно чітко дала зрозуміти, 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,963 що літнього джентльмена не можна висаджувати з автобуса. 74 00:05:08,043 --> 00:05:10,803 І він повинен пройти два кілометри туди. 75 00:05:15,403 --> 00:05:17,963 Джеральд? Ні, хтось замаскований під Джеральда. 76 00:05:18,043 --> 00:05:19,683 - Джеральд. - І місіс Джеральд. 77 00:05:19,763 --> 00:05:21,803 - Він не може зупинитися. - Не може. 78 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Зазвичай ми б поговорили з Джеральдом. 79 00:05:26,523 --> 00:05:28,003 Але він не може зупинитися. 80 00:05:28,083 --> 00:05:32,483 Це наводить мене на думку: про що ще вони думають? 81 00:05:32,563 --> 00:05:34,763 Що ще зроблять? Вони не зупиняться на цьому. 82 00:05:34,843 --> 00:05:39,803 Це лише перший етап активних дій проти ділянки. 83 00:05:44,403 --> 00:05:47,523 Ми одразу ж занепокоїлися тим, що, хоча нам сказали, 84 00:05:47,603 --> 00:05:51,603 що ми маємо повне право перетворити сарай на ресторан, 85 00:05:51,963 --> 00:05:54,843 ми зобов'язані повідомити про це раду. 86 00:05:54,923 --> 00:05:58,683 Що дало б їм можливість спробувати зупинити це. 87 00:05:58,803 --> 00:06:00,523 …як ми туди потрапимо… 88 00:06:00,603 --> 00:06:04,563 Тож ми з Чарлі вирішили, що найкраща тактика — це швидкість. 89 00:06:05,883 --> 00:06:08,163 Ось що ми зробимо: 90 00:06:08,243 --> 00:06:12,323 надішлемо електронного листа, в якому повідомимо раду про наші плани. 91 00:06:12,443 --> 00:06:16,123 Потім нам потрібно буде зі шкіри пнутися, 92 00:06:16,203 --> 00:06:22,123 щоб за два дні побудувати ресторан, обладнати його і почати подавати їжу. 93 00:06:22,563 --> 00:06:27,483 Ми сподіваємося, що до того часу, як імейл пройде через 94 00:06:27,563 --> 00:06:32,683 усе керівництво в раді, ми вже почнемо роботу і подаватимемо їжу, 95 00:06:32,763 --> 00:06:35,923 до того як рада встигне заперечити. 96 00:06:36,843 --> 00:06:38,883 DIDDLY SQUAT ФЕРМЕРСЬКИЙ МАГАЗИН 97 00:06:39,003 --> 00:06:40,843 З визначеним планом… 98 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 У вас є три стовпи. 99 00:06:42,563 --> 00:06:44,443 - Так. - Кухня займає перший. 100 00:06:44,523 --> 00:06:48,003 …потім я сів з Аланом, щоб обговорити будівельні роботи. 101 00:06:48,803 --> 00:06:50,603 Що ти рекомендуєш для підлоги? 102 00:06:50,683 --> 00:06:51,843 Так. Вирівняти. 103 00:06:51,923 --> 00:06:55,363 На дно трохи картону, кілька піддонів, а зверху — фанеру. 104 00:06:55,443 --> 00:06:57,843 Буде сільський стиль. У нас гарний дизайн. 105 00:06:57,923 --> 00:07:00,123 - Потім засипати це землею. - Ага. 106 00:07:00,203 --> 00:07:03,043 Що я хотів би зробити, так це між кожним з стовпів 107 00:07:03,123 --> 00:07:06,043 поставити спереду ланцюг безпеки, розумієш, 108 00:07:06,483 --> 00:07:10,323 який можна потягнути вниз, замкнути на замок, і це буде безпечним місцем. 109 00:07:10,403 --> 00:07:13,403 Отже, нам знадобиться люк тут, 110 00:07:13,483 --> 00:07:16,163 який веде до VIP-їдальні Лізи. 111 00:07:16,243 --> 00:07:18,643 - Скільки людей туди влізе? - Четверо. 112 00:07:18,723 --> 00:07:20,123 Не таких, як ти і я. 113 00:07:20,203 --> 00:07:22,203 - Ні. Ну… - Чорт забирай. 114 00:07:22,283 --> 00:07:23,723 Двері відчиняються всередину. 115 00:07:23,803 --> 00:07:27,563 Нам доведеться повернути їх, бо вони можуть перекинути стіл. 116 00:07:27,643 --> 00:07:30,563 - Точно. І віконце. - Я накрию його новим дахом. 117 00:07:30,643 --> 00:07:32,963 - Скло не можна ставити тут. - Жалюзі. Дерево. 118 00:07:33,043 --> 00:07:34,003 Гаразд. 119 00:07:34,083 --> 00:07:35,563 Щодо стіни… 120 00:07:35,963 --> 00:07:38,843 Люди фарбують вапняним розчином, який все вбиває. 121 00:07:38,923 --> 00:07:42,083 Залиш натуральний камінь. Зроби йому гарну, чисту обробку. 122 00:07:42,363 --> 00:07:45,243 До цього і без того довжелезного списку роботи, 123 00:07:45,323 --> 00:07:48,723 Алан також мав встановити і сантехніку на кухні. 124 00:07:48,803 --> 00:07:52,323 Тож я не дуже хотів давати йому розклад. 125 00:07:52,683 --> 00:07:54,483 Тепер проблема полягає в тому, 126 00:07:54,923 --> 00:07:59,403 що ми маємо сказати раді, що це відбувається. 127 00:07:59,483 --> 00:08:03,003 Потім нам потрібно, щоб все це повністю запрацювало… 128 00:08:03,803 --> 00:08:04,683 Так, продовжуй. 129 00:08:05,283 --> 00:08:08,003 - За два дні. - Чорт забирай. 130 00:08:08,083 --> 00:08:10,963 Я знаю. Пам'ятаєш Challenge Anneka? 131 00:08:11,043 --> 00:08:14,363 Буде схоже на це, бо як тільки ми їм скажемо, 132 00:08:14,443 --> 00:08:18,283 перш ніж вони оговтаються і скажуть: «Це неможливо, ми не зробимо цього»… 133 00:08:18,363 --> 00:08:21,003 Ми повинні сказати: «Це реально. Ми це зробили». 134 00:08:21,083 --> 00:08:22,163 Так, я зрозумів. 135 00:08:22,243 --> 00:08:26,803 Отже, наступні десять днів я хочу, щоб на цій території була мертва тиша. 136 00:08:27,123 --> 00:08:28,163 Ніяких робіт. 137 00:08:28,643 --> 00:08:31,123 А потім, як тільки ми надішлемо листа, 138 00:08:31,203 --> 00:08:32,323 ми починаємо. 139 00:08:34,963 --> 00:08:37,923 Нам потрібно десять днів перед відправкою листа, 140 00:08:38,003 --> 00:08:42,243 щоб Алан зміг зібрати команду і знайти всі матеріали. 141 00:08:43,803 --> 00:08:46,683 Ще мені потрібен час, щоб закінчити нагальні справи 142 00:08:46,763 --> 00:08:50,483 на фермі, наприклад, допомогти Віктору, 143 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 нашому українському бджоляру, побудувати кілька нових вуликів 144 00:08:53,883 --> 00:08:56,163 поблизу багатого на пилок синяка. 145 00:08:57,363 --> 00:09:00,643 - Україна? Сім'я в порядку? - Так, усе добре. 146 00:09:00,683 --> 00:09:03,683 З ними все добре. Вони живі, це головне. 147 00:09:04,443 --> 00:09:07,363 Навколо літають ракети… але вони сильні. 148 00:09:07,643 --> 00:09:09,643 Схрестимо пальці. 149 00:09:09,683 --> 00:09:10,563 Так. 150 00:09:11,883 --> 00:09:14,883 Гаразд. Не жаліть мене. Не жаліть мене. 151 00:09:16,243 --> 00:09:18,923 Їм доведеться станцювати танець бджіл, чи не так? 152 00:09:19,003 --> 00:09:21,803 Вони танцюють танець бджіл, коли знаходять нектар. 153 00:09:21,883 --> 00:09:23,683 Тож коли синяк виросте, 154 00:09:23,803 --> 00:09:26,643 одна з бджіл знайде його, 155 00:09:26,683 --> 00:09:31,803 повернеться і виконає цей дійсно складний танок біля вулика, 156 00:09:32,523 --> 00:09:36,923 а потім покаже іншим, як далеко знаходиться синяк. 157 00:09:37,003 --> 00:09:39,323 І в якому напрямку. Правильно, так? 158 00:09:39,403 --> 00:09:40,323 Так. 159 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Поглянь. 160 00:09:42,803 --> 00:09:45,363 - Налитий медом. - Точно. Так, чудово. 161 00:09:45,443 --> 00:09:48,123 Приголомшливо, правда? Боже, вони хороші тварини. 162 00:09:48,203 --> 00:09:49,923 Істоти. Звірі. 163 00:09:53,043 --> 00:09:54,923 Потім була щорічна перевірка, 164 00:09:55,043 --> 00:09:58,083 необхідна для поновлення сертифікату «Червоного трактора». 165 00:09:58,803 --> 00:10:00,683 У нас був невеликий витік. 166 00:10:01,083 --> 00:10:04,443 - Треба буде прибрати. - Знак якості «Кайтмарк» 167 00:10:04,523 --> 00:10:07,763 вимагає, щоб ферма була чистою та ефективно управлялася. 168 00:10:08,323 --> 00:10:12,003 Було б чудово просто закрити двері, щоб перевірити герметичність. 169 00:10:12,083 --> 00:10:12,923 Гаразд. 170 00:10:14,403 --> 00:10:16,403 Вибач. Я натиснув не ту кнопку. 171 00:10:19,443 --> 00:10:21,683 Я справді натиснув не ту кнопку. 172 00:10:31,203 --> 00:10:33,443 Наразі нічим не можу допомогти. 173 00:10:33,523 --> 00:10:36,163 Як часто ви перевіряєте худобу? 174 00:10:36,243 --> 00:10:38,363 - Перевіряю? Щодня. - Так. 175 00:10:38,643 --> 00:10:40,203 - Двічі на день. - Гаразд. 176 00:10:40,283 --> 00:10:43,083 Ні, я знаю, де вони знаходяться в будь-який момент. 177 00:10:44,323 --> 00:10:45,563 Корови. 178 00:10:46,923 --> 00:10:48,043 Корови. 179 00:10:50,443 --> 00:10:52,163 Де вони всі? 180 00:10:54,803 --> 00:10:56,763 Вони могли піти попити. 181 00:10:56,843 --> 00:10:58,123 Так. 182 00:10:59,683 --> 00:11:00,603 Ні. 183 00:11:01,523 --> 00:11:02,443 Корови. 184 00:11:05,963 --> 00:11:07,803 Мені соромно. 185 00:11:07,883 --> 00:11:08,803 Ага. 186 00:11:09,283 --> 00:11:11,043 Коли інспектор пішов, 187 00:11:11,123 --> 00:11:15,323 я не був на 100% впевнений, що отримаю наклейки «Червоного трактора». 188 00:11:16,923 --> 00:11:18,803 Але я їх отримав, і наступного дня 189 00:11:18,883 --> 00:11:23,723 мене наздогнав схвильований Калеб, який приніс новини. 190 00:11:24,763 --> 00:11:27,843 - Хочу вам дещо показати. - Телефон, так. 191 00:11:28,883 --> 00:11:30,363 Останні кілька тижнів, 192 00:11:30,443 --> 00:11:34,003 коли хтось діставав свій телефон, душа в п'яти йшла, 193 00:11:34,403 --> 00:11:38,083 бо ми всі спостерігали за Пеппер і биком, 194 00:11:38,163 --> 00:11:41,363 з нетерпінням чекаючи, чи зроблять вони справу. 195 00:11:41,443 --> 00:11:42,643 КАМЕРА ЛІЗИ 196 00:11:42,723 --> 00:11:46,603 Поки що бик встиг трохи поспілкуватися на вечірці. 197 00:11:49,323 --> 00:11:50,403 Але більше нічого. 198 00:11:50,803 --> 00:11:54,523 Решту часу він свайпив праворуч деінде. 199 00:12:03,843 --> 00:12:05,883 Однак я жив надією. 200 00:12:08,003 --> 00:12:10,723 - У мене є відеозапис, на якому бик… - Ні. 201 00:12:10,803 --> 00:12:12,803 - Ні. - …стрибає на Пеппер. 202 00:12:15,443 --> 00:12:17,683 Ну, вона… Слухай, це що, прелюдія? 203 00:12:18,283 --> 00:12:20,723 - Він починає, він починає. - А потім… 204 00:12:22,163 --> 00:12:24,643 - Готово. Вони йдуть. - Що? 205 00:12:25,323 --> 00:12:27,363 - Він не потрапив. - Вставив. 206 00:12:27,443 --> 00:12:29,403 Я можу збільшити, якщо хочете. 207 00:12:29,483 --> 00:12:30,803 Він не вставив. 208 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 Дивіться. 209 00:12:33,603 --> 00:12:36,923 - Прелюдію закінчив і пішов. Не увійшов. - Увійшов. 210 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 - Дійсно? - Так, так, подивіться на… 211 00:12:39,803 --> 00:12:41,803 Бачите той маленький стрибок в кінці? 212 00:12:41,883 --> 00:12:45,803 - Це найшвидший секс в історії. - Кролики швидші. 213 00:12:45,963 --> 00:12:48,403 Він накачав Пеппер найкращими речовинами. 214 00:12:48,963 --> 00:12:50,203 Це хороша новина. 215 00:12:50,923 --> 00:12:52,363 Він позбавив її цноти. 216 00:12:52,443 --> 00:12:54,523 Він обслужив п'ятьох минулого тижня. 217 00:12:54,603 --> 00:12:57,923 Я бачив, як двох, і думав, що він ніколи не візьметься за Пеппер. 218 00:12:58,003 --> 00:13:00,443 Він зайнявся іншими, перш ніж піти до Пеппер. 219 00:13:00,523 --> 00:13:01,883 Це геніально. 220 00:13:07,923 --> 00:13:11,883 СЕРЕДА, 6 ЛИПНЯ 221 00:13:11,963 --> 00:13:14,683 Минуло десять днів з моменту моєї зустрічі з Аланом, 222 00:13:15,043 --> 00:13:20,083 і ввечері Чарлі мав надіслати електронного листа, в якому повідомляв раді наші плани. 223 00:13:21,243 --> 00:13:24,163 А завтра почнеться шалене будівництво ресторану, 224 00:13:24,243 --> 00:13:27,283 останній шанс на успіх. 225 00:13:28,723 --> 00:13:30,523 Покладу його на підлогу. 226 00:13:30,603 --> 00:13:34,043 На подвір'ї Алан зібрав свої матеріали. 227 00:13:34,123 --> 00:13:37,603 Піддони — це чудово. Це дійсно те, що називається переробкою. 228 00:13:37,683 --> 00:13:40,363 Але він все ще був незадоволений розкладом. 229 00:13:41,443 --> 00:13:42,963 Нам потрібна довбана паличка. 230 00:13:43,683 --> 00:13:46,363 Чия паличка? А, чарівна паличка. 231 00:13:46,603 --> 00:13:49,363 - Це була твоя ідея, тож… - Так, але ми домовилися, 232 00:13:49,443 --> 00:13:52,483 що це займе пару тижнів. А не два довбаних дні. 233 00:13:52,923 --> 00:13:55,443 То ти допоможеш нам? 234 00:13:55,883 --> 00:13:58,443 - Так. Так. - Давайте піднімемо палети. 235 00:13:58,523 --> 00:14:00,043 Я підніму. 236 00:14:00,123 --> 00:14:01,843 Почнемо раніше. 237 00:14:01,923 --> 00:14:03,763 - О котрій? - Близько шостої. 238 00:14:04,163 --> 00:14:06,803 - Довгий день, розумієш, про що я? - Розумію. 239 00:14:07,603 --> 00:14:09,483 КАБІНЕТ ЧАРЛІ 240 00:14:09,563 --> 00:14:11,323 17.30 241 00:14:11,403 --> 00:14:15,403 Ми підтверджуємо, що будівля є господарською спорудою площею менше 150… 242 00:14:17,483 --> 00:14:18,643 Гаразд. 243 00:14:19,163 --> 00:14:22,923 Ось і все. Готово. Тепер… відправив. 244 00:14:24,523 --> 00:14:26,483 Рада тепер знає. 245 00:14:28,203 --> 00:14:32,883 Отже, у мене є 48 годин, щоб перетворити старий сарай на ресторан. 246 00:14:38,883 --> 00:14:42,763 ЧЕТВЕР, 6.00 РАНКУ 247 00:14:47,963 --> 00:14:49,403 Почнемо з головного. 248 00:14:49,523 --> 00:14:53,643 Відкриття кухні завтра залежить від того, чи буде зроблена ця підлога. 249 00:14:53,723 --> 00:14:57,723 Кухонні меблі можна буде завезти в п'ятницю вранці, інакше нам кінець. 250 00:15:00,843 --> 00:15:02,123 Чорт. 251 00:15:02,243 --> 00:15:06,563 Завантаживши піддони, які стануть основою підлоги, 252 00:15:06,643 --> 00:15:09,803 я якнайшвидше вирушив до ресторану. 253 00:15:10,483 --> 00:15:13,603 Але дістатися туди було важче, ніж я думав. 254 00:15:16,603 --> 00:15:18,883 Ну, це не дуже добре, 255 00:15:18,963 --> 00:15:21,883 тому що я на тракторі, а назустріч їде автобус. 256 00:15:22,323 --> 00:15:23,763 От лайно. 257 00:15:30,603 --> 00:15:31,723 Вибачте за це. 258 00:15:37,723 --> 00:15:41,563 Молодці, радо. Ви дійсно все тут покращили. 259 00:15:47,483 --> 00:15:50,283 Так, я впевнений, вони все продумали. 260 00:15:58,043 --> 00:16:00,683 Ось такий засіб, щоб привезти кілька піддонів. 261 00:16:02,803 --> 00:16:05,123 Обережно, не розбий їх усі. 262 00:16:05,203 --> 00:16:06,403 Гаразд. 263 00:16:07,643 --> 00:16:09,203 Обережно, щоб не зламати. 264 00:16:11,563 --> 00:16:14,483 Гаразд, а тепер геть з дороги. Ти ж знаєш, який він. 265 00:16:14,563 --> 00:16:16,883 - Всі знято? - Так, знято. 266 00:16:16,963 --> 00:16:19,203 Я заберу це звідси. 267 00:16:19,283 --> 00:16:21,843 Що скажеш? Можеш дати задній хід? 268 00:16:21,923 --> 00:16:22,883 Я не збираюся… 269 00:16:22,963 --> 00:16:25,483 Чорт забирай. Буде трохи незручно. 270 00:16:26,043 --> 00:16:27,723 Здати назад. Не вийде. 271 00:16:27,803 --> 00:16:31,283 Я повинен їхати вперед. Я повинен, я не можу здати назад. 272 00:16:36,523 --> 00:16:38,963 Давай, Ламбо. Ти зможеш тут проїхати. 273 00:16:41,163 --> 00:16:43,283 Він точно не влучить у стовп. 274 00:16:43,963 --> 00:16:45,283 Закладаємося. 275 00:16:46,043 --> 00:16:48,483 Так сталося, що я не влучив у стовп, 276 00:16:49,083 --> 00:16:51,003 бо не заїхав так далеко. 277 00:16:51,483 --> 00:16:53,323 Що це? 278 00:16:53,403 --> 00:16:56,243 Зачекай! Стій. 279 00:16:57,003 --> 00:16:59,443 - Що? - Дідько, подивися на це. 280 00:16:59,523 --> 00:17:03,523 Ви обмотали дріт навколо підшипників коліс причепа. 281 00:17:06,443 --> 00:17:08,123 Подивіться, що ви наробили. 282 00:17:08,563 --> 00:17:10,363 Подивіться на металоконструкції. 283 00:17:10,443 --> 00:17:11,283 От лайно. 284 00:17:11,363 --> 00:17:12,843 - Так. - Так. 285 00:17:12,923 --> 00:17:15,803 Тому що вони обмотані навколо гальмівного барабана. 286 00:17:17,123 --> 00:17:19,363 Там немає металевого паркану. 287 00:17:19,443 --> 00:17:20,603 Більше немає. 288 00:17:20,723 --> 00:17:22,483 - Тепер немає паркану. - Нема. 289 00:17:22,843 --> 00:17:24,523 Чому ви не дочекалися мене? 290 00:17:24,603 --> 00:17:27,363 Я б… Чесно. Я йшов за навантажувачем. 291 00:17:27,483 --> 00:17:32,003 - Я йшов за навантажувачем. Чорт забирай. - Я застряг, бо там стояв автобус. 292 00:17:32,363 --> 00:17:34,363 Алане, хай Джеремі це робить. До роботи. 293 00:17:34,523 --> 00:17:36,963 - Тобі треба повернутися до роботи. - Так, треба. 294 00:17:40,763 --> 00:17:44,803 - Чому ви не чекали? - Бо ми не маємо часу чекати. 295 00:17:44,843 --> 00:17:46,803 Так, але зараз ми робимо це. 296 00:17:50,923 --> 00:17:53,323 Коли мені заборонили користуватися технікою… 297 00:17:56,723 --> 00:17:58,843 робота нарешті пішла швидше. 298 00:18:01,083 --> 00:18:02,003 Гарна робота. 299 00:18:08,923 --> 00:18:12,283 Перервана лише тим, що Чарлі є Чарлі. 300 00:18:13,283 --> 00:18:16,003 Хто відповідає за охорону здоров'я та безпеку? 301 00:18:16,083 --> 00:18:17,683 Вибачте. Що він каже? 302 00:18:17,963 --> 00:18:21,083 Хлопцеві з ріжучим лезом варто було б мати 303 00:18:21,123 --> 00:18:23,243 трохи більше захисного спорядження. 304 00:18:23,763 --> 00:18:26,043 Знаєш, окуляри, щитки від іскор, рукавички. 305 00:18:26,123 --> 00:18:30,683 - Розумієш, це просто… - Він робить це кожен день… 306 00:18:30,763 --> 00:18:31,923 Що я маю сказати? 307 00:18:32,003 --> 00:18:33,603 - Можеш одягнути захист? - Так. 308 00:18:35,603 --> 00:18:39,283 Незважаючи на побоювання квочки, ніхто не втратив кінцівок. 309 00:18:40,683 --> 00:18:45,123 Але навіть попри це наприкінці дня ми значно відстали від графіка. 310 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Нам доведеться покласти дошки на новий газон, так? 311 00:18:49,803 --> 00:18:54,603 Єдина хороша новина, що ніхто, здається, не помітив, що ми робили. 312 00:18:56,923 --> 00:19:00,123 Так. Від ради нічого не чути. 313 00:19:01,243 --> 00:19:02,283 Це добре. 314 00:19:02,363 --> 00:19:08,363 Минуло 23 години відтоді, як їм повідомили, що ресторан буде тут, 315 00:19:09,243 --> 00:19:11,443 посеред нашої ферми. 316 00:19:19,123 --> 00:19:22,443 П'ЯТНИЦЯ 317 00:19:26,843 --> 00:19:30,563 Наступного ранку команда Алана повернулася на об'єкт рано-вранці. 318 00:19:31,283 --> 00:19:33,603 Але мене знову не було. 319 00:19:34,083 --> 00:19:37,523 Тому що, коли я намагався покинути подвір'я ферми, 320 00:19:37,603 --> 00:19:41,203 мені повідомили, що у старих курниках виникли проблеми. 321 00:19:42,483 --> 00:19:46,603 Тут має бути десь 50 чи, може, 60 курей. 322 00:19:48,563 --> 00:19:49,483 Чорт. 323 00:19:49,603 --> 00:19:51,283 Це погана новина. 324 00:19:51,683 --> 00:19:53,043 О, ні. Ще. 325 00:19:53,123 --> 00:19:56,003 Насправді їх не було зовсім. 326 00:19:56,363 --> 00:19:58,563 Лисиця тут взагалі не пройде. 327 00:19:59,363 --> 00:20:00,603 А норка може. 328 00:20:01,363 --> 00:20:02,363 Запевняю… 329 00:20:02,483 --> 00:20:05,003 Потім, коли я йшов до машини… 330 00:20:05,083 --> 00:20:06,603 Усе-усе. Навіть будинок. 331 00:20:06,683 --> 00:20:09,723 Ліза сказала мені, що є проблема з тиском води. 332 00:20:10,363 --> 00:20:12,003 У нас не може закінчитися вода. 333 00:20:12,123 --> 00:20:14,443 Уся кухня знаходиться там. 334 00:20:14,963 --> 00:20:17,243 - Дуже, дуже низький. - Дідько. 335 00:20:17,523 --> 00:20:20,363 Чи є тиск на манометрах на зворотному осмосі? 336 00:20:20,483 --> 00:20:23,283 Я не знаю, що таке зворотний осмос і де датчики. 337 00:20:23,683 --> 00:20:25,843 Я пришлю сюди когось сьогодні. 338 00:20:25,963 --> 00:20:27,603 Ми відкриваємо ресторан. 339 00:20:27,723 --> 00:20:30,323 «Сьогодні» нам не допоможе. 340 00:20:30,363 --> 00:20:32,603 «Зараз» справді допомогло б. 341 00:20:33,843 --> 00:20:37,003 Довбаний брекзит. Ми б мали тут поляка, як… 342 00:20:37,123 --> 00:20:38,763 він би зробив так. 343 00:20:38,843 --> 00:20:41,523 Він би взагалі не зламався. 344 00:20:41,603 --> 00:20:43,923 Зрештою, я був у своїй машині 345 00:20:44,003 --> 00:20:47,843 і поїхав по фермерській дорозі до ресторану. 346 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 Буквально. 347 00:20:51,203 --> 00:20:54,603 Це, це… Хто ви? 348 00:20:54,683 --> 00:20:57,603 Привіт, я забираю у вас замовлення. Кур'єр. 349 00:20:57,723 --> 00:21:00,283 Хтось нагорі з вами розбереться. Дякую. 350 00:21:00,603 --> 00:21:01,803 А ви хто? 351 00:21:02,723 --> 00:21:05,003 Доставка з антикваріату Station Mill. 352 00:21:05,123 --> 00:21:06,563 Антикваріат Station Mill? 353 00:21:06,603 --> 00:21:08,243 Гаразд, добре. Дякую. 354 00:21:09,843 --> 00:21:12,603 А ти — Джек Карлінг. Ти працюєш на нас. 355 00:21:12,683 --> 00:21:15,003 А хто це в пікапі? 356 00:21:15,843 --> 00:21:19,443 - Що ви тут робите? - Дівчина поранила ногу. 357 00:21:19,563 --> 00:21:21,483 Одна з працівниць поранила ногу. 358 00:21:21,563 --> 00:21:22,803 Чудово. Дякую. 359 00:21:24,083 --> 00:21:25,763 Вибачте… Ні, не хвилюйтеся… 360 00:21:25,843 --> 00:21:27,123 Педді. Нічого страшного. 361 00:21:27,203 --> 00:21:28,603 Можна взяти когось зі зброєю? 362 00:21:28,723 --> 00:21:32,123 Лисиці поїли наших курей в тому лісі. 363 00:21:32,203 --> 00:21:34,803 - Сьогодні вночі. - Не знаю. Не думаю, що це лисиця. 364 00:21:34,843 --> 00:21:36,723 - А що це, по-твоєму? - Норка. 365 00:21:36,803 --> 00:21:39,843 - Можна я все-таки спробую вполювати її? - Так-так. 366 00:21:39,963 --> 00:21:41,443 Давай. Дякую, Педді. 367 00:21:44,443 --> 00:21:46,123 Ласкаво просимо до фермерства. 368 00:21:51,043 --> 00:21:52,523 Чорт. 369 00:21:53,283 --> 00:21:55,643 Якщо ви зможете заїхати назад або переїхати, 370 00:21:55,723 --> 00:21:58,003 я можу спробувати вийти звідси і поїхати туди. 371 00:21:58,083 --> 00:21:59,723 Мені треба об'їхати. 372 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 - Доброго ранку. - Привіт. 373 00:22:01,283 --> 00:22:03,403 - Гаразд. - У нас закінчується вода. 374 00:22:03,483 --> 00:22:05,643 У головному резервуарі стільки. 375 00:22:06,843 --> 00:22:11,723 І тоді ми виявили можливу причину, чому тиск води був таким низьким. 376 00:22:12,683 --> 00:22:15,283 Хтось залишив поливку увімкненою і залив підлогу, 377 00:22:15,363 --> 00:22:16,963 треба спочатку її висушити. 378 00:22:17,043 --> 00:22:18,243 Чорт. 379 00:22:18,883 --> 00:22:21,683 Як ти думаєш, коли ми зможемо облаштувати кухню? 380 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Отже, треба зробити його досить добрим… досить сухим… 381 00:22:25,083 --> 00:22:26,363 Дідько. 382 00:22:27,123 --> 00:22:28,763 - Це кухня? - Так. 383 00:22:29,123 --> 00:22:30,243 - От лайно. - Так. 384 00:22:30,323 --> 00:22:31,923 Я думав, що кухня закінчена. 385 00:22:32,003 --> 00:22:34,003 Чекаю, коли закінчать підлогу. 386 00:22:34,083 --> 00:22:34,963 Срань господня. 387 00:22:38,723 --> 00:22:41,803 Проблеми та затримки були постійною неприємністю. 388 00:22:41,883 --> 00:22:43,843 Розумієте, мені треба проїхати сюди. 389 00:22:44,003 --> 00:22:46,603 Але це команда Diddly Squat. 390 00:22:46,683 --> 00:22:48,963 Столи стоятимуть тільки там. 391 00:22:49,043 --> 00:22:51,443 І ми були сповнені рішучості надолужити згаяне. 392 00:22:59,603 --> 00:23:02,323 Я відправляю твіт про відкриття ресторану. 393 00:23:03,003 --> 00:23:04,603 На чотири літери більше. 394 00:23:11,883 --> 00:23:14,723 15.00 ТРЕНІНГ НА ДОМУ 395 00:23:15,123 --> 00:23:18,283 Ви бачили перший сезон «Ферми Кларксона»? 396 00:23:18,963 --> 00:23:19,883 Ні. 397 00:23:21,563 --> 00:23:24,203 Це закрито, якщо тільки не дме західний вітер, 398 00:23:24,283 --> 00:23:26,523 в іншому випадку всі промокнуть. 399 00:23:28,163 --> 00:23:29,723 Вбиральні є проблемою. 400 00:23:29,883 --> 00:23:31,923 Вони за 400 метрів звідси. 401 00:23:36,123 --> 00:23:38,883 Все меню в основному складається з яловичини. 402 00:23:42,283 --> 00:23:46,163 Смажені у фритюрі яловичі котлети. Кістковий мозок на кабачках. 403 00:23:46,443 --> 00:23:48,483 У нас є емпанада з… 404 00:23:48,683 --> 00:23:51,443 - Ми називаємо її пиріжок. - Це пиріжок. 405 00:23:51,683 --> 00:23:54,683 Просто я звикла проводити час з нею. 406 00:23:54,763 --> 00:23:56,003 Я аргентинка. 407 00:23:56,083 --> 00:23:57,683 - Ти аргентинка? - Так. 408 00:24:02,763 --> 00:24:05,083 Досить близько. Чудово. 409 00:24:05,563 --> 00:24:07,203 Ви готові до VIP-номера? 410 00:24:07,283 --> 00:24:09,763 - Так. - Це коли приїде Девід Бекхем 411 00:24:09,843 --> 00:24:10,883 або Саймон Ковелл. 412 00:24:11,323 --> 00:24:13,963 - Так. То це дуже приватно. - Так. 413 00:24:14,043 --> 00:24:16,243 Тут потрібні люди мого розміру. 414 00:24:19,203 --> 00:24:21,403 Погляньте на це. Чотири ножі треба мити. 415 00:24:21,763 --> 00:24:22,843 Нерозумно. 416 00:24:24,163 --> 00:24:26,363 Я покладу їх на стільці. 417 00:24:26,443 --> 00:24:29,323 - Поглянь на це, Алане. - Блискуче. 418 00:24:35,723 --> 00:24:40,843 До 18.00, на диво, хлопці Алана і ландшафтні дизайнери 419 00:24:40,923 --> 00:24:42,843 закінчили всю свою роботу. 420 00:24:43,563 --> 00:24:46,483 Тож кухонна команда Піп могла приступити до роботи. 421 00:24:50,603 --> 00:24:52,603 Скажу чесно. Це було вражаюче, 422 00:24:52,723 --> 00:24:55,443 тому що це… Ми повинні були зробити це за два дні. 423 00:24:55,523 --> 00:24:57,563 Ти сказав: «Буде важко». 424 00:24:57,643 --> 00:24:59,123 Зробили. Чудово. 425 00:24:59,203 --> 00:25:01,203 А тепер подивіться, хто їде. 426 00:25:01,283 --> 00:25:05,003 Не хто інший, як Калеб Купер з усіма столами і стільцями. 427 00:25:11,923 --> 00:25:15,043 Дратує, але дуже вражає, цей реверс. 428 00:25:16,403 --> 00:25:19,323 Цікаво, чи він рухався задом наперед ще в утробі матері. 429 00:25:19,403 --> 00:25:21,843 Б'юся об заклад, що так, з причепом. 430 00:25:24,243 --> 00:25:26,563 Поки ми розвантажували меблі… 431 00:25:27,923 --> 00:25:33,083 ми помітили дивний натовп, що рухався до нас через ячмінь. 432 00:25:37,523 --> 00:25:40,923 Спочатку Калеб подумав, що це був ударний загін ради. 433 00:25:43,723 --> 00:25:47,123 Але насправді це було те, що я влаштував. 434 00:25:48,043 --> 00:25:49,203 - Тримаєте, - Так. 435 00:25:49,283 --> 00:25:53,003 Принесіть мені мій лук 436 00:25:53,083 --> 00:25:55,923 З палаючого золота 437 00:25:56,003 --> 00:25:58,363 Маленька винагорода за добру роботу. 438 00:25:58,443 --> 00:26:00,323 Принесіть мені мої стріли бажання 439 00:26:00,403 --> 00:26:03,043 - Мотивація. - Круто. Давай, зробімо це. 440 00:26:03,283 --> 00:26:06,083 Принесіть мені списа 441 00:26:06,163 --> 00:26:09,603 Хмари, розійдіться 442 00:26:10,523 --> 00:26:13,243 Чоловічий хор Котсволдс. 443 00:26:13,643 --> 00:26:16,563 Дайте мені мою вогняну колісницю 444 00:26:17,243 --> 00:26:19,683 Я не перестану… 445 00:26:19,763 --> 00:26:21,723 …співати «Jerusalem». 446 00:26:21,923 --> 00:26:23,643 …від душевної боротьби 447 00:26:23,723 --> 00:26:29,163 І меч мій не засне в руці моїй 448 00:26:29,243 --> 00:26:30,923 З поворотом. 449 00:26:31,003 --> 00:26:34,243 Допоки ми не збудуємо 450 00:26:34,323 --> 00:26:37,683 Ресторан 451 00:26:37,763 --> 00:26:40,923 У зелені Англії… 452 00:26:41,003 --> 00:26:42,203 Я в захваті. 453 00:26:42,283 --> 00:26:46,523 …і гарному краї 454 00:26:46,603 --> 00:26:50,363 Так, у нас немає вегетаріанської їжі. 455 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 СУБОТА, 7.00 РАНКУ 456 00:26:56,443 --> 00:27:00,483 ДЕНЬ ВІДКРИТТЯ РЕСТОРАНУ 457 00:27:01,283 --> 00:27:04,563 Наші перші гості мали прибути за п'ять годин, 458 00:27:05,203 --> 00:27:07,483 і я молився, щоб «Ферма Кларксона» 459 00:27:07,563 --> 00:27:10,243 не перетворилася на одне з тих реаліті-шоу… 460 00:27:10,323 --> 00:27:11,603 СЬОГОДНІШНЄ МЕНЮ ЯЛОВИЧИНА З НАШОЇ ФЕРМИ 461 00:27:11,683 --> 00:27:14,563 …де все цілодобово йде шкереберть. 462 00:27:15,883 --> 00:27:17,403 Але через дві години… 463 00:27:17,683 --> 00:27:18,763 Що це? 464 00:27:18,963 --> 00:27:21,843 Схоже на щурячу отруту. Очистіть воду. 465 00:27:24,763 --> 00:27:28,283 Куди поставити миючий засіб для посуду? І це. 466 00:27:32,083 --> 00:27:33,683 Що це, в біса, таке? 467 00:27:36,243 --> 00:27:39,043 Я сказала йому взяти більші ложки, засранець. 468 00:27:39,603 --> 00:27:43,523 Ми поставимо холодильник, але не зможемо зробити холодильну кімнату. 469 00:27:43,603 --> 00:27:46,123 Нам точно потрібен ще один холодильник. 470 00:27:46,203 --> 00:27:49,843 Дратує, що ми відкриваємося за дві години 45 хвилин. 471 00:27:49,923 --> 00:27:52,603 Я думала, що був задум розмістити його тут. 472 00:27:52,723 --> 00:27:54,163 Ні, ні в якому разі. 473 00:27:54,243 --> 00:27:55,963 11.30 РАНКУ 474 00:27:56,523 --> 00:27:59,043 30 ХВИЛИН ДО ВІДКРИТТЯ 475 00:28:03,243 --> 00:28:05,803 Це потрібно витягнути і розігріти. 476 00:28:08,323 --> 00:28:09,683 Знімальна група тут, 477 00:28:09,803 --> 00:28:13,763 тож у нас 11 000 літрів води, які стоять без діла. 478 00:28:14,123 --> 00:28:16,563 Чорт, це фарба. Якого біса? 479 00:28:16,643 --> 00:28:18,963 Хто залишив тут кляту фарбу? 480 00:28:20,963 --> 00:28:23,123 Привіт. Хочете зайти? 481 00:28:23,323 --> 00:28:25,003 Як вас звати? 482 00:28:25,083 --> 00:28:26,403 Зої. Ось так. 483 00:28:26,763 --> 00:28:27,963 Гості прибули. 484 00:28:28,043 --> 00:28:30,323 Ми прибираємо. Очистіть приміщення. 485 00:28:30,403 --> 00:28:33,523 Неважливо, наскільки ви важливі, почніть прибирати. 486 00:28:34,843 --> 00:28:36,323 Що там відбувається? 487 00:28:36,443 --> 00:28:39,043 Ти підмітав там хвилину тому, я знаю, що підмітав. 488 00:28:40,523 --> 00:28:45,203 Не знаючи про хаос на місці, наших перших гостей зустрічав 489 00:28:45,283 --> 00:28:47,403 наш адміністратор. 490 00:28:55,163 --> 00:28:57,043 До ресторану їх відвезуть 491 00:28:57,163 --> 00:28:58,883 на тракторі з причепом… 492 00:28:58,963 --> 00:29:00,083 БУДЬ ЛАСКА, СКЛАДІТЬ СХОДИНКУ ПЕРЕД РУХОМ 493 00:29:00,163 --> 00:29:04,483 …за кермом якого буде Калеб, який дійсно причепурився до великого дня. 494 00:29:07,403 --> 00:29:11,203 Не те, щоб великий день був готовий уже настати. 495 00:29:12,883 --> 00:29:14,163 У мене немає часу. 496 00:29:14,243 --> 00:29:16,883 У нас тут люди, і у нас є два зали. 497 00:29:16,963 --> 00:29:17,883 Чарлі, привіт. 498 00:29:18,003 --> 00:29:19,683 Хочеш розгорнути кілька тарілок? 499 00:29:19,763 --> 00:29:20,683 Виглядає непогано. 500 00:29:20,763 --> 00:29:23,643 - Прислали прогноз погоди? - Це вже занадто. 501 00:29:23,723 --> 00:29:25,763 10 хвилин тому приїхав перший відвідувач. 502 00:29:25,843 --> 00:29:27,123 Нічого не приготовано. 503 00:29:28,723 --> 00:29:30,243 Доведеться написати в меню: 504 00:29:30,323 --> 00:29:34,643 «Деякі з цих страв можуть містити піт з чола Джеремі Кларксона». 505 00:29:35,843 --> 00:29:37,523 Ні-ні. Що ти робиш? 506 00:29:38,683 --> 00:29:40,683 Куди, в біса, поділася Ліза? 507 00:29:45,123 --> 00:29:46,123 Чудово. 508 00:29:46,483 --> 00:29:49,443 Піп, відтепер ми не приїжджатимемо сюди на машині. 509 00:29:49,523 --> 00:29:51,883 А як ми будемо доставляти сюди їжу? 510 00:29:51,963 --> 00:29:55,803 Ми не будемо їздити на машині. Значить, трактором? 511 00:29:55,883 --> 00:29:58,483 Неможливо. Занадто довго, якщо хочеш відкритися. 512 00:30:02,763 --> 00:30:04,763 Це Кріса… Трясця твоїй матері. 513 00:30:05,363 --> 00:30:07,803 Джеремі. Один з важливих штекерів зник 514 00:30:07,883 --> 00:30:11,843 там, де готують пасту. Електрик буде за десять хвилин. 515 00:30:11,923 --> 00:30:13,243 Тоді покваптеся. 516 00:30:13,323 --> 00:30:17,363 Усі стають трохи напружені, розумієте? Гаразд, бувайте. 517 00:30:17,803 --> 00:30:19,003 Він панікує. 518 00:30:19,283 --> 00:30:21,243 Виникла невелика затримка. 519 00:30:21,323 --> 00:30:24,283 Проблеми з електрикою на іншому кінці… 520 00:30:40,083 --> 00:30:42,723 Виникла затримка. Проблеми з електрикою. 521 00:30:42,803 --> 00:30:45,563 Тож доведеться трохи почекати, перш ніж розпочати. 522 00:30:50,963 --> 00:30:52,443 Скільки це займе часу? 523 00:30:52,523 --> 00:30:54,163 П'ять хвилин. 524 00:30:54,243 --> 00:30:56,483 Покласти це на заднє сидіння моєї машини? 525 00:30:56,563 --> 00:30:58,403 Думаю, треба вимити підлогу. 526 00:30:58,483 --> 00:31:00,523 Ми не можемо. Гості вже тут. 527 00:31:00,603 --> 00:31:01,843 До біса. Це ж ферма. 528 00:31:08,163 --> 00:31:10,403 Ніколи більше. Кого ти чекаєш? 529 00:31:10,483 --> 00:31:12,243 Мушу занести це офіціанткам. 530 00:31:12,323 --> 00:31:13,763 Ось тобі порада. 531 00:31:13,843 --> 00:31:15,763 Якщо є робота, то виходьте. 532 00:31:15,843 --> 00:31:17,763 Біжіть, трясця. Заберіть машину. 533 00:31:20,163 --> 00:31:23,203 Чорт. Ще один їде. Хто це? 534 00:31:24,363 --> 00:31:26,043 Що ти, в біса, робиш? 535 00:31:26,883 --> 00:31:28,043 - Що? - Привіз вашу їжу. 536 00:31:28,123 --> 00:31:29,643 Добре. Відвезіть її туди. 537 00:31:31,083 --> 00:31:34,363 У цей момент я зрозумів, що мій внутрішній Гордон Рамзі 538 00:31:34,443 --> 00:31:36,603 приносить більше шкоди, ніж користі. 539 00:31:36,963 --> 00:31:38,603 Тож я прийняв рішення. 540 00:31:40,043 --> 00:31:42,083 Я заберуся негайно. 541 00:31:47,123 --> 00:31:49,243 Мені подобається, що господар іде 542 00:31:49,323 --> 00:31:52,323 за п'ять хвилин до відкриття ресторану. 543 00:31:55,763 --> 00:31:57,003 Гаразд, усі на палубу. 544 00:31:59,043 --> 00:32:00,963 У мене є трохи води. 545 00:32:01,043 --> 00:32:02,403 Хтось хоче води? 546 00:32:02,523 --> 00:32:05,083 Ось так. 547 00:32:05,163 --> 00:32:07,123 Я кажу: «П'ять хвилин», а люди думають: 548 00:32:07,203 --> 00:32:09,323 «Він знову бреше». 549 00:32:11,203 --> 00:32:12,843 Веселий день. Що відбувається? 550 00:32:14,043 --> 00:32:17,083 Просто поквапитися? Прибери це. 551 00:32:17,963 --> 00:32:19,483 Перенеси це все туди. 552 00:32:19,563 --> 00:32:22,763 - Не працює пастоварка. - Вона несправна. 553 00:32:22,843 --> 00:32:24,723 У приладі несправність. 554 00:32:24,803 --> 00:32:26,323 Гаразд. Ти просто підеш? 555 00:32:26,403 --> 00:32:28,363 Ну, ми нічого не можемо зробити. 556 00:32:28,843 --> 00:32:30,283 Дев'ять. Дев'ять. 557 00:32:31,323 --> 00:32:32,763 Ну ж бо. 558 00:32:32,843 --> 00:32:34,803 Я всіх завантажую. До біса. 559 00:32:34,883 --> 00:32:37,323 Пройдіть до кінця, поверніться на цей бік. 560 00:32:37,403 --> 00:32:38,683 Так. Дякую. 561 00:32:41,923 --> 00:32:45,163 Так сталося, що Калеб зробив правильний вибір, 562 00:32:45,243 --> 00:32:48,323 тому що, коли він переправляв гостей на місце, 563 00:32:50,563 --> 00:32:54,003 команда Піп, яка, очевидно, вже звикла до такого тиску, 564 00:32:55,323 --> 00:32:57,483 почала готувати справжню їжу. 565 00:32:58,483 --> 00:32:59,883 Оливкова олія, сік лимона. 566 00:32:59,963 --> 00:33:01,363 Шість, сім, вісім. 567 00:33:03,603 --> 00:33:07,763 Потім, прийнявши заспокійливу таблетку, я повернувся. 568 00:33:08,323 --> 00:33:09,723 Ласкаво просимо. 569 00:33:10,803 --> 00:33:14,123 Трохи незвичний спосіб потрапити до ресторану, я знаю. 570 00:33:14,203 --> 00:33:18,603 Але все одно я витягну вас з кузова, і ось ми на місці. 571 00:33:21,443 --> 00:33:23,243 Прибери це. 572 00:33:24,723 --> 00:33:25,763 Що? 573 00:33:25,843 --> 00:33:27,163 Ось так. Готовий. Поїхали. 574 00:33:28,563 --> 00:33:30,123 Привіт. Як справи? 575 00:33:33,323 --> 00:33:34,203 Дякую. 576 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 Сподіваюся, ви готові до бенкету. 577 00:33:38,283 --> 00:33:40,043 Гаразд. Ще одну порцію. 578 00:33:43,163 --> 00:33:48,283 Відвідувачі їли під акомпанемент або мене в стилі Безіла Фолті… 579 00:33:48,443 --> 00:33:51,083 - Як ви? Добре, що ви прийшли. - Привіт. 580 00:33:51,243 --> 00:33:53,483 Ласкаво просимо. Дякую, що прийшли. 581 00:33:53,683 --> 00:33:58,123 …або Чарлі, який розповідав їм більше, ніж їм потрібно було знати про пшеницю. 582 00:33:58,603 --> 00:34:00,083 Тверді сорти пшениці в пасті. 583 00:34:00,523 --> 00:34:02,963 Я особливо пишаюся твердою пшеницею, 584 00:34:03,043 --> 00:34:05,443 бо вона зазвичай вирощується в Італії, 585 00:34:05,563 --> 00:34:09,963 а я виростив її біля Беррі-Гілл на півдні. 586 00:34:10,203 --> 00:34:12,643 - Ви всі були задоволені? - Дуже смачно. 587 00:34:12,723 --> 00:34:14,123 Дякую. 588 00:34:14,443 --> 00:34:18,443 Найважче було дістати насіння твердих сортів пшениці з Італії 589 00:34:18,523 --> 00:34:21,083 через митницю. Вона стояла в Кале десять днів. 590 00:34:26,803 --> 00:34:28,203 - Так. - Так. 591 00:34:31,963 --> 00:34:34,443 - Як у вас там справи? - Приголомшливо. 592 00:34:34,723 --> 00:34:36,203 Це дуже смачно. 593 00:34:36,723 --> 00:34:41,203 Неминуче настав момент, коли комусь знадобилося сходити до вбиральні, 594 00:34:41,723 --> 00:34:45,203 яка знаходилась у фермерському магазині на іншому боці поля. 595 00:34:46,403 --> 00:34:48,963 Визнаючи, що це може бути проблемою, 596 00:34:50,603 --> 00:34:54,243 я розробив систему швидкого реагування. 597 00:34:55,603 --> 00:34:57,523 Тепер ми всі налякані, щоб йти. 598 00:34:57,923 --> 00:35:02,923 Але, на жаль, процес дещо сповільнився через те, що Чарлі знову став Чарлі. 599 00:35:03,323 --> 00:35:07,683 Вам потрібно вдягнути захисне спорядження. Серйозно. 600 00:35:08,163 --> 00:35:10,843 Дивись, вона повинна надіти шолом і костюм. 601 00:35:10,923 --> 00:35:12,563 І капелюх. 602 00:35:12,643 --> 00:35:16,123 Гаразд. Вибачте. Я просто дотримуюся правил техніки безпеки. 603 00:35:28,523 --> 00:35:29,843 Якщо забути про вбиральню, 604 00:35:29,963 --> 00:35:33,683 людям, схоже, подобається спілкуватися і наша їжа. 605 00:35:36,803 --> 00:35:41,243 І протягом усього дня потік гостей не припинявся. 606 00:35:43,163 --> 00:35:44,443 Дуже дякую. 607 00:35:44,843 --> 00:35:46,123 Я його не засуджую. 608 00:35:46,683 --> 00:35:48,443 Вперед, вперед, негайно! 609 00:35:48,523 --> 00:35:50,203 Обережно! Ну ж бо! Вперед. 610 00:35:51,163 --> 00:35:53,523 Девід Бекхем дійсно з'явився. 611 00:35:56,243 --> 00:36:01,203 Як і друзі Diddly Squat, такі як Джорджія з Національної спілки фермерів. 612 00:36:01,363 --> 00:36:03,683 Дивовижно бачити, як все це працює. 613 00:36:03,723 --> 00:36:05,163 А ще Тім і Кеті, 614 00:36:05,203 --> 00:36:09,323 які продали нам наших корів і хотіли спробувати, які вони на смак. 615 00:36:09,723 --> 00:36:10,963 Привіт, як справи? 616 00:36:11,123 --> 00:36:12,603 Що ти казала про Пеппер? 617 00:36:12,683 --> 00:36:14,723 Ти сказала, щоб я піклувався про Пеппер. 618 00:36:15,563 --> 00:36:17,843 І Пеппер чудово проводить час. 619 00:36:17,923 --> 00:36:21,043 У неї є бойфренд. У неї багато чудової трави. 620 00:36:21,123 --> 00:36:22,843 Пеппер неймовірно щаслива. 621 00:36:24,083 --> 00:36:27,323 Отже, паста з твердих сортів пшениці. Її мелють 622 00:36:27,403 --> 00:36:31,323 на млині Метьюса, і у них є спеціальне борошно з подвійним «О»… 623 00:36:34,123 --> 00:36:39,523 Коли вечірнє світло стало золотистим у цей ідеальний, теплий літній день… 624 00:36:43,123 --> 00:36:46,843 я продовжував щипати себе, питаючи, чи ми справді це зробили. 625 00:36:49,323 --> 00:36:51,203 Ми відкрили ресторан, 626 00:36:51,323 --> 00:36:56,163 незважаючи на такий нещадний шквал спротиву. 627 00:36:57,603 --> 00:37:00,203 Але справа в тому, що зрештою ти не фермер. 628 00:37:00,243 --> 00:37:01,683 Ти медійна особистість. 629 00:37:01,723 --> 00:37:06,523 Один чоловік у селі розпочав краудфандингову кампанію 630 00:37:06,603 --> 00:37:08,163 «Зупиніть Diddly Squat». 631 00:37:10,243 --> 00:37:12,563 «Поведінка заявника є ганебною. 632 00:37:12,683 --> 00:37:15,603 Пусти свиню під стіл, так вона й на стіл залізе. 633 00:37:15,683 --> 00:37:18,323 Хто за відмову, будь ласка, проголосуйте. 634 00:37:20,083 --> 00:37:23,843 - Нагорі просто пишуть… - «…відмовляє в задоволенні заяви…» 635 00:37:23,923 --> 00:37:25,963 Вони не можуть відмовити у парковці. 636 00:37:26,123 --> 00:37:28,323 - Можеш подати апеляцію. - До міністра? 637 00:37:28,443 --> 00:37:30,643 Це буде пів мільйона, так? 638 00:37:30,683 --> 00:37:32,643 В підсумку. 639 00:37:32,683 --> 00:37:36,243 Ти коли-небудь чув, щоб фермеру відмовили у будівництві дороги? 640 00:37:36,363 --> 00:37:37,923 - Ніколи. - Ніколи. 641 00:37:41,843 --> 00:37:43,843 І оскільки все ще не було ознак того, 642 00:37:43,923 --> 00:37:46,923 що хтось із чиновників міської ради перетинає пагорб, 643 00:37:47,003 --> 00:37:52,603 ми з Чарлі вирішили відсвяткувати це нашим власним холодним пивом. 644 00:37:53,523 --> 00:37:56,963 Тож я розмовляв з Тімом, знаєш, фермером, який розводить корів. 645 00:37:57,043 --> 00:37:59,843 Він дивився на сарай і сказав: «У мене є сарай. 646 00:37:59,923 --> 00:38:03,083 Точно такий самий, як цей, і за 800 метрів від Сільверстоуна, 647 00:38:03,163 --> 00:38:05,683 де постійний потік людей. 648 00:38:06,643 --> 00:38:07,683 Я зможу це зробити?» 649 00:38:08,883 --> 00:38:10,163 І я задумався. 650 00:38:10,203 --> 00:38:12,883 Думаєш, фермери подивляться на це і скажуть: 651 00:38:12,963 --> 00:38:14,523 «Це дійсно хороша ідея». 652 00:38:14,603 --> 00:38:17,363 З тих пір, як ти запустив все це в твіттері, 653 00:38:17,443 --> 00:38:20,603 фермери запитують: «Що ви робите? Як ви це робите?» 654 00:38:20,683 --> 00:38:23,043 По правді, це нелегко, але якщо вкласти 655 00:38:23,123 --> 00:38:25,363 час і зусилля, то абсолютно. 656 00:38:25,443 --> 00:38:27,003 Існує безліч таких місць. 657 00:38:27,123 --> 00:38:29,403 У багатьох людей є щось чудове. 658 00:38:29,483 --> 00:38:31,723 Особливі місця, дивовижні будівлі. 659 00:38:31,843 --> 00:38:34,603 - Відкриті двічі на тиждень. - Двічі чи тричі. 660 00:38:34,683 --> 00:38:37,163 Травень, червень. Липень, серпень, вересень. 661 00:38:37,203 --> 00:38:38,563 Це не обов'язково. 662 00:38:38,643 --> 00:38:42,203 Це так працюють в Корнуоллі, в маленьких приморських містечках? 663 00:38:42,323 --> 00:38:45,523 - Вони відкриті… - Влітку вони працювали як прокляті. 664 00:38:45,803 --> 00:38:47,843 - Це дуже продуктивно. - Так. 665 00:38:48,043 --> 00:38:50,963 У нас жодного негативного коментаря. Люди в захваті. 666 00:38:51,043 --> 00:38:52,403 Їм подобається їжа. 667 00:38:52,483 --> 00:38:54,843 Всі повертаються додому засмаглі, 668 00:38:54,923 --> 00:38:58,003 трохи хмільні від пива, ситі яловичиною. 669 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 Повинні бути задоволені. 670 00:39:01,923 --> 00:39:03,403 Ми всі можемо бути. 671 00:39:03,483 --> 00:39:05,643 Це був не… Чесно, це був не я. 672 00:39:05,723 --> 00:39:09,443 Я навіть не знав про ідею, Алане, ні, я мав ідею для ресторану. 673 00:39:09,523 --> 00:39:10,963 - Так. - Ти закотив очі. 674 00:39:11,043 --> 00:39:13,683 - А потім… - Я це зробив. Я беру свої слова назад. 675 00:39:13,723 --> 00:39:16,443 - Як би там не було. Ти молодець. - Дякую. І ти. 676 00:39:20,203 --> 00:39:22,523 Оскільки тепер у нас був ресторан, 677 00:39:22,643 --> 00:39:26,923 наступного дня я зібрав разом весь клан Diddly Squat 678 00:39:27,003 --> 00:39:30,203 на сонці на святковий обід. 679 00:39:32,203 --> 00:39:34,963 - Звідки у тебе стільки… - Ви мені це показали. 680 00:39:35,043 --> 00:39:37,003 - Тобі подобається? - Дуже. 681 00:39:37,083 --> 00:39:39,443 - Вона жива. - Ні, не жива. 682 00:39:39,563 --> 00:39:41,843 - Але виглядає як жива. - Тоді бери це. 683 00:39:41,923 --> 00:39:42,923 Гаразд. 684 00:39:44,523 --> 00:39:46,963 Я хотів би подякувати вам усім. 685 00:39:47,403 --> 00:39:49,443 Справді. Дякую вам усім. 686 00:39:49,523 --> 00:39:50,563 Чудово. 687 00:39:50,643 --> 00:39:52,203 - Будьмо, друзі. - Будьмо. 688 00:39:52,323 --> 00:39:54,363 - Алане, ти рок-зірка. - Дякую. 689 00:39:54,443 --> 00:39:57,523 - Дякую, що побудував його. - Алане, це правда. 690 00:39:57,603 --> 00:39:59,843 Ти так себе підставив за цей рік. 691 00:40:00,443 --> 00:40:03,243 Ти підвів ринок, побудувавши його за два дні. 692 00:40:03,363 --> 00:40:04,883 Кожен будівельник скаже: 693 00:40:04,963 --> 00:40:07,723 «Про що ти думав? Це ж три місяці займає». 694 00:40:07,843 --> 00:40:09,563 Показали на що здатні, чи не так? 695 00:40:10,483 --> 00:40:12,923 - Але поглянь на це. - Так, подивися, який вид. 696 00:40:13,003 --> 00:40:15,243 - Поглянь на це. - Неймовірно. 697 00:40:15,363 --> 00:40:16,243 Нам пощастило. 698 00:40:17,883 --> 00:40:19,403 Нам дуже, дуже пощастило. 699 00:40:20,643 --> 00:40:21,523 Так. 700 00:40:31,683 --> 00:40:35,683 Ми могли б відсвяткувати те, що попри наші проблеми 701 00:40:35,723 --> 00:40:38,963 з радою, рестораном і сільськими опозиціонерами 702 00:40:39,043 --> 00:40:43,243 нам все ж вдалося завершити ще один сільськогосподарський рік. 703 00:41:07,163 --> 00:41:09,963 Залишалося тільки зібрати врожай. 704 00:41:11,563 --> 00:41:14,043 Але оскільки до цього був ще тиждень, 705 00:41:15,363 --> 00:41:19,403 був час підготувати невеликий сюрприз для Калеба. 706 00:41:22,683 --> 00:41:24,723 Знаєш, у тебе був день народження. 707 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 Пару тижнів тому? 708 00:41:25,843 --> 00:41:27,003 Не отримав подарунка. 709 00:41:27,083 --> 00:41:28,883 Що ж, у мене для тебе подарунок. 710 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 - Справді? - Так. 711 00:41:30,843 --> 00:41:33,083 І він десь тут. Готовий? 712 00:41:41,643 --> 00:41:44,083 - Я ніколи не літав. - Я знаю. 713 00:41:44,843 --> 00:41:47,043 Ти взагалі ніколи не відривався від землі. 714 00:41:47,123 --> 00:41:48,043 Це безпечно? 715 00:41:48,403 --> 00:41:51,523 Це «Августа-109», король гелікоптерів, 716 00:41:51,923 --> 00:41:56,683 той самий, який використовували у фільмі про Джеймса Бонда, найновішому. 717 00:41:56,803 --> 00:41:58,683 Ніколи не дивився Джеймса Бонда. 718 00:41:58,723 --> 00:42:01,683 - Перепрошую? - Я ніколи не дивився фільмів про Бонда. 719 00:42:02,683 --> 00:42:04,483 То це нічого не означає. 720 00:42:04,563 --> 00:42:06,883 Ти ніколи не дивився фільмів про Джеймса Бонда? 721 00:42:06,963 --> 00:42:09,163 - Ні. - І ніколи не літав? 722 00:42:09,203 --> 00:42:10,683 Я ніколи не був у повітрі. 723 00:42:10,803 --> 00:42:13,523 Фактично, ви позбавите мене повітряної цноти. 724 00:42:14,163 --> 00:42:17,843 - Я думав, ти будеш щасливий. - Я щасливий. Я просто боюся. 725 00:42:19,203 --> 00:42:20,203 Джеральде. 726 00:42:20,243 --> 00:42:23,123 Хочеш політати на гелікоптері? 727 00:42:23,203 --> 00:42:27,123 Хочете туди? Я б не радив. 728 00:42:27,203 --> 00:42:29,923 Моє серце каже «ні». Надто страшно. 729 00:42:30,483 --> 00:42:34,843 Припускаючи, що це було «ні», я допоміг пристебнути нервовий зародок, 730 00:42:34,923 --> 00:42:39,203 який отримав заспокійливий передпольотний інструктаж від пілота. 731 00:42:39,243 --> 00:42:41,603 Ця червона стрічка на великих вікнах. 732 00:42:41,683 --> 00:42:43,643 Якщо потягнути, вікно відчиняється, 733 00:42:43,683 --> 00:42:47,443 якщо вам доведеться вилізти з вікна, а якщо ви вилізете, 734 00:42:47,523 --> 00:42:49,643 коли він працює, то я вас випущу. 735 00:42:51,163 --> 00:42:53,723 Як побачите, що наближаються винищувачі з Ферфорду, 736 00:42:53,843 --> 00:42:55,843 - дайте мені знати. - Навіщо? 737 00:42:55,923 --> 00:42:57,203 Ми могли їх не бачити. 738 00:42:57,323 --> 00:43:00,163 Якщо ти бачиш, що наближається інший літак, не думай, 739 00:43:00,203 --> 00:43:02,563 що вони його побачили, а могли й не побачити. 740 00:43:02,643 --> 00:43:06,563 В машині моя друга половина не каже, що зліва від мене є машина. 741 00:43:14,683 --> 00:43:15,603 Мене нудить. 742 00:43:16,803 --> 00:43:18,603 Ми ще навіть не злетіли. 743 00:43:20,563 --> 00:43:22,043 Дідько. 744 00:43:22,603 --> 00:43:24,243 Калеб злетів. 745 00:43:24,803 --> 00:43:29,203 Калеб Купер відірвався від землі вперше в житті. 746 00:43:31,243 --> 00:43:32,203 Що він робить? 747 00:43:32,243 --> 00:43:34,923 - Вибач, він просто хитається. - Але чому? 748 00:43:38,683 --> 00:43:40,203 Дивись, це ферма. 749 00:43:40,803 --> 00:43:43,683 Можеш назвати поля. Це… 750 00:43:43,883 --> 00:43:46,403 - Тейлора. - Тейлора. 751 00:43:46,483 --> 00:43:49,083 Вперше бачу її з повітря. 752 00:43:50,443 --> 00:43:53,203 Коли ми пролітали над сусідніми фермами, 753 00:43:53,283 --> 00:43:57,963 Калеб зрозумів, що гелікоптери насправді дуже корисні. 754 00:43:58,043 --> 00:44:00,123 Він пропустив там внизу. Погляньте. 755 00:44:01,043 --> 00:44:02,563 Що сталося з тим полем? 756 00:44:02,643 --> 00:44:04,883 Я знаю, чиє воно. Треба сфотографувати 757 00:44:04,963 --> 00:44:07,643 і відправити фермеру. «Що ти наробив?» 758 00:44:10,123 --> 00:44:12,643 Подивіться, як близько ці трамвайні колії. 759 00:44:12,723 --> 00:44:15,243 Дивіться. Бачите? Бачите? 760 00:44:15,603 --> 00:44:17,643 Я вперше був у гелікоптері 761 00:44:17,723 --> 00:44:21,203 з людиною, яка лише коментує помилки інших фермерів. 762 00:44:26,083 --> 00:44:28,603 - Поглянь, який краєвид звідти. - Дивовижно. 763 00:44:32,563 --> 00:44:34,723 Тобі вже подобається. 764 00:44:35,803 --> 00:44:37,043 Це круто. 765 00:44:38,723 --> 00:44:40,523 Гаразд, повертаємося на ферму? 766 00:44:41,363 --> 00:44:45,923 А це означало, що скоро настане час найцікавішої частини польоту. 767 00:44:47,603 --> 00:44:50,843 Минуло сім місяців відтоді, як Калеб не зміг посадити 768 00:44:50,923 --> 00:44:53,643 велику смугу на одному з полів. 769 00:44:53,723 --> 00:44:57,043 - Посаджено. Не посаджено. - Посаджено. 770 00:44:57,123 --> 00:44:59,483 - Посаджено. - Ти не засадив. 771 00:45:00,563 --> 00:45:05,323 І ось тепер нагадування про цей маленький прокол було готове до оприлюднення. 772 00:45:06,283 --> 00:45:10,283 Подивися з цього вікна сюди, на велику площу, так? 773 00:45:12,843 --> 00:45:15,123 - Хто це написав? - Я. 774 00:45:15,203 --> 00:45:17,443 ПРОКОЛ КАЛЕБА 775 00:45:17,523 --> 00:45:21,283 Я зробив це польовими квітами, тому що ти пропустив це. 776 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 - Не віриться, що ви це написали. - Звісно, написав. 777 00:45:29,883 --> 00:45:30,803 Чорт! 778 00:45:36,403 --> 00:45:39,483 Було б чудово перейти від подарунка на день народження 779 00:45:39,563 --> 00:45:41,923 до радості збирання врожаю. 780 00:45:44,083 --> 00:45:46,123 Але спочатку була 781 00:45:46,203 --> 00:45:49,603 одна страшна робота, яку треба було виконати. 782 00:45:52,603 --> 00:45:56,123 Минуло п'ять тижнів відтоді, як Пеппер і бик 783 00:45:56,203 --> 00:45:57,283 зробили свою справу, 784 00:45:57,363 --> 00:46:03,123 і сьогодні ми дізнаємося чи буде вона мамою, чи м'ясом. 785 00:46:06,283 --> 00:46:07,403 Привіт, маленька. 786 00:46:08,963 --> 00:46:11,643 Так, ось воно. Це… Не треба… Не треба. 787 00:46:12,283 --> 00:46:14,603 Не треба… Усі на позитивні хвилі. 788 00:46:15,243 --> 00:46:17,043 Її життя в моїх руках. 789 00:46:17,963 --> 00:46:20,763 Гаразд. Я подивлюся, чи зможу знайти тобі дитину. 790 00:46:20,843 --> 00:46:22,123 Будь ласка, знайди. 791 00:46:24,203 --> 00:46:26,163 Гаразд. Подивимося, що тут у нас. 792 00:46:41,603 --> 00:46:44,403 Вона не тільна. 793 00:46:52,003 --> 00:46:53,683 Це вже все, так? 794 00:46:55,563 --> 00:46:57,363 Відвези її в ресторан. 795 00:46:59,643 --> 00:47:01,723 Вона точно, точно не тільна? 796 00:47:02,283 --> 00:47:03,203 Ні. 797 00:47:03,523 --> 00:47:04,683 І вона тепер жирна. 798 00:47:05,123 --> 00:47:07,923 - Що це означає? - Вона нічого не виробляє. 799 00:47:08,003 --> 00:47:10,683 Отже, ці корови дають молоко 800 00:47:10,763 --> 00:47:13,163 й виношують теля. 801 00:47:13,243 --> 00:47:15,043 Отже, вони працюють. 802 00:47:15,123 --> 00:47:18,563 Пеппер не працює, вона просто їсть стільки ж 803 00:47:18,643 --> 00:47:20,603 і просто відкладає жир. 804 00:47:20,683 --> 00:47:22,363 Подзвонити в Merch Meats? 805 00:47:25,123 --> 00:47:28,003 Погляньте на цю. Вона приносить вам гроші. 806 00:47:29,363 --> 00:47:31,843 - А та, що зліва… - Джеремі завжди був… 807 00:47:31,923 --> 00:47:34,563 - Це була його улюблена корова. - І зараз є. 808 00:47:34,643 --> 00:47:36,563 Виберіть іншу. 809 00:47:38,323 --> 00:47:41,443 Боже, що мені робити? Ну, давай випустимо їх. 810 00:48:00,803 --> 00:48:02,083 Що ви будете робити? 811 00:48:04,243 --> 00:48:07,283 Отже, перша корова 812 00:48:07,963 --> 00:48:09,363 майже готова. 813 00:48:10,283 --> 00:48:12,123 Друга корова готова… 814 00:48:12,203 --> 00:48:14,803 - Йти до ресторану. - Йти до ресторану. 815 00:48:14,883 --> 00:48:18,123 Отже, якщо ми збираємося відправити третю корову… 816 00:48:19,123 --> 00:48:21,243 Ну, знаєте, на початку наступного тижня. 817 00:48:21,323 --> 00:48:22,883 Через двадцять вісім днів. 818 00:48:23,963 --> 00:48:27,723 - Виберемо ту, що не тільна? - Виберемо ту, яка не може. 819 00:48:27,803 --> 00:48:30,483 Отже, вона має потрібну вагу, щоб піти, так? 820 00:48:30,563 --> 00:48:33,163 Іншим потрібно щонайменше ще два-три місяці. 821 00:48:34,123 --> 00:48:36,723 - Це має бути вона, так? - Так. 822 00:48:37,043 --> 00:48:39,443 Ти вже витратив багато грошей на цю корову. 823 00:48:39,523 --> 00:48:42,283 Отже, технічно, з точки зору яловичини, 824 00:48:42,363 --> 00:48:44,203 ця має піти. 825 00:48:44,283 --> 00:48:47,123 - У вас не повинно бути улюбленців. - Не повинно. 826 00:48:48,043 --> 00:48:49,283 Господи. 827 00:48:50,763 --> 00:48:53,483 Думаю, ви можете вибрати самі за хвилину. 828 00:48:58,243 --> 00:48:59,403 Вона не тільна. 829 00:49:00,083 --> 00:49:01,323 Знову? 830 00:49:02,323 --> 00:49:05,523 Гей, я маю на увазі, ми ж платимо за бика. 831 00:49:06,163 --> 00:49:09,643 Треба його повернути, тому що він зробив свою роботу в усьому іншому. 832 00:49:09,723 --> 00:49:11,723 Ми більше не будемо платити за бика. 833 00:49:11,803 --> 00:49:15,683 А ймовірність того, що вона завагітніє, дуже низька. 834 00:49:16,643 --> 00:49:18,963 То яка ж від неї користь на фермі? 835 00:49:20,123 --> 00:49:22,363 Дивись, вона дивиться на мене. Поглянь. 836 00:49:23,043 --> 00:49:24,563 Ні, вона дивиться. 837 00:49:26,203 --> 00:49:27,603 О боже. 838 00:49:36,843 --> 00:49:37,763 До біса. 839 00:49:39,003 --> 00:49:43,083 Лізо. У нас є домашня корова. 840 00:49:48,323 --> 00:49:52,083 ВИ ДИВИЛИСЯ… 841 00:49:53,963 --> 00:49:55,843 АЛАН 842 00:49:57,123 --> 00:49:58,763 ДІЛВІН 843 00:50:01,723 --> 00:50:03,843 ЧАРЛІ 844 00:50:06,243 --> 00:50:07,963 ЛІЗА 845 00:50:10,803 --> 00:50:12,563 ДЖЕРАЛЬД 846 00:50:15,883 --> 00:50:17,643 КАЛЕБ 847 00:50:23,603 --> 00:50:25,683 І ДЖЕРЕМІ 848 00:50:25,763 --> 00:50:27,283 У… 849 00:50:27,363 --> 00:50:29,243 «ФЕРМІ КЛАРКСОНА» 850 00:51:24,003 --> 00:51:26,003 Переклад субтитрів: Христина Харишин 851 00:51:26,083 --> 00:51:28,083 Творчий керівник: Марія Цехмейструк