1 00:00:08,643 --> 00:00:11,163 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 2 00:00:11,283 --> 00:00:17,243 BÖLÜM 16 HEYECAN DORUKTA 3 00:00:26,963 --> 00:00:29,803 GECE 2.00 4 00:00:38,683 --> 00:00:40,243 Kimse bizi görmez. 5 00:00:40,363 --> 00:00:43,203 Görür ama ne yaptığımızı anlamazlar. 6 00:00:43,283 --> 00:00:45,723 Alan'ın dediğine göre bu noktadan 7 00:00:45,803 --> 00:00:48,043 -başlamamız gerek. -Evet. 8 00:00:48,123 --> 00:00:50,003 -Şu köşe, değil mi? -Evet. 9 00:00:52,363 --> 00:00:55,683 Lisa'yı aramamız lazım. Önümüzü göremiyoruz. 10 00:00:57,923 --> 00:01:01,083 Selam. Ahıra doğru araçla gidip 11 00:01:01,163 --> 00:01:05,043 sonra dönerek aracı bana doğru çevirir misin? 12 00:01:05,123 --> 00:01:07,963 -Bu sayede gittiğimiz yeri görebilirim. -Tamamdır. 13 00:01:10,603 --> 00:01:12,603 Pekâlâ K, beni duyabiliyor musun? 14 00:01:12,723 --> 00:01:15,403 Evet, gayet net. Tamam, indir aşağı. 15 00:01:17,963 --> 00:01:20,483 -Işıklara doğru git, tamam mı? -Tamam. 16 00:01:21,483 --> 00:01:22,763 Tamam, ilerle! 17 00:01:31,243 --> 00:01:32,523 Nasıl gözüküyor? 18 00:01:32,923 --> 00:01:34,083 Evet, güzel. 19 00:01:35,683 --> 00:01:37,523 Yavaş, yavaş. 20 00:01:39,523 --> 00:01:42,363 MEYHANE 21 00:01:42,443 --> 00:01:44,683 ÖNCEKİ GÜN 22 00:01:47,963 --> 00:01:49,923 Yüksek sesle konuşmak istemiyorum 23 00:01:50,163 --> 00:01:52,523 çünkü yerin kulağı vardır, malum. 24 00:01:53,363 --> 00:01:57,723 Ama restorana elektrik ve su bağlamalıyız. 25 00:01:58,563 --> 00:02:01,683 Sorun şu ki şimdi oraya gidip 26 00:02:02,043 --> 00:02:05,803 hendek kazsak insanlar bunu görecek. 27 00:02:07,363 --> 00:02:10,203 Ama hava karardıktan sonra traktör ışığını görürsen 28 00:02:10,283 --> 00:02:12,403 -dersin ki... -Gece çalışıyor. 29 00:02:14,643 --> 00:02:17,643 Evet. Boru ne kadardı? Metresi bir sterlin mi? 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,643 -Evet. -Tarladan dümdüz gidersek... 31 00:02:20,723 --> 00:02:23,363 Arpa ekmeden önce bunu düşünebilirdik. 32 00:02:23,443 --> 00:02:25,043 Çok güzel yetişiyorlar. 33 00:02:33,483 --> 00:02:36,283 Koca atlar koşturunca toprak engebeli oluyor. 34 00:02:36,363 --> 00:02:39,483 İkinizin neden bahsettiğini zerre bilmiyorum. 35 00:02:53,523 --> 00:02:54,803 Ne durumdayız? 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,003 Yolun üçte biri bitti denebilir. 37 00:02:57,843 --> 00:02:59,243 İşte. 38 00:02:59,323 --> 00:03:01,883 Yakında restoran olacak ahır. 39 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 Dur. 40 00:03:07,083 --> 00:03:09,283 Ellerim, ellerim. 41 00:03:10,683 --> 00:03:11,763 Devam et. 42 00:03:16,083 --> 00:03:19,283 Çok saçma. Ekolojik tarım yapmaya çalışıyoruz. 43 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 İneklerden kâr etmek için restoran açmak istiyoruz. 44 00:03:23,003 --> 00:03:26,763 Yerel çiftçileri destekliyoruz ve bunu gecenin köründe yapıyoruz 45 00:03:26,843 --> 00:03:28,683 ki köylüler bizi görmesin. 46 00:03:33,563 --> 00:03:35,123 Başka çaremiz kalmamıştı. 47 00:03:35,563 --> 00:03:38,083 Gizliliğe başvurmak zorundaydık. 48 00:03:38,963 --> 00:03:41,403 Çünkü yerel yönetim 49 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 alelade bir çiftlik patikası için bile izin vermeyince 50 00:03:45,163 --> 00:03:49,043 bize garazları olduğunu düşünmeye başladık. 51 00:03:50,523 --> 00:03:54,643 Ne... Bu kadar koni de ne böyle? 52 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 Daha neler. Şuna bak. 53 00:04:01,163 --> 00:04:05,243 Muhtemelen dükkâna park edenleri durdurmak için. 54 00:04:05,323 --> 00:04:07,443 Ama ne kadar ileri gittiklerine bak. 55 00:04:08,443 --> 00:04:12,883 Bu da ne... Kendi tarlamın girişini kapatamazsınız. 56 00:04:12,963 --> 00:04:15,723 Bu kimin işiyse delirmiş olmalı. 57 00:04:16,563 --> 00:04:19,883 Gidip Charlie Ireland'ı bulacağız. O işini bilir. 58 00:04:24,803 --> 00:04:28,123 -Gördün mü? -Şaşkına döndüm. 59 00:04:28,203 --> 00:04:30,803 -Biliyorum. -Bu... 60 00:04:30,923 --> 00:04:34,283 Yani bu kadar agresiflik yeter. 61 00:04:34,563 --> 00:04:36,243 Danışma yok. 62 00:04:36,643 --> 00:04:38,083 -Hiçbir şey. -Yok. 63 00:04:38,603 --> 00:04:40,403 İki kilometre boyunca var. 64 00:04:41,923 --> 00:04:44,843 Tam anlamıyla göz alabildiğince gidiyor. 65 00:04:44,963 --> 00:04:47,763 Birisi gelip işaretlemiş. 66 00:04:47,843 --> 00:04:48,923 Koyacakları yeri. 67 00:04:49,083 --> 00:04:51,243 Kapıların önüne de koymuşlar. 68 00:04:51,283 --> 00:04:53,523 Biliyorum. Acaba nasıl... 69 00:04:53,603 --> 00:04:55,843 Traktörleri tarlaya sokamayız. 70 00:04:55,923 --> 00:04:58,483 -Yasa dışı. -Yasa dışı. Duramazsın. 71 00:04:58,563 --> 00:05:01,843 Duramazsın. Maalesef. Duramazsın orada. 72 00:05:02,123 --> 00:05:04,523 Konsey, otobüsün yaşlı bayları 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,963 indiremeyeceğini net bir şekilde vurguladı. 74 00:05:08,043 --> 00:05:10,803 İki kilometre aşağı gitmeli. 75 00:05:15,403 --> 00:05:17,963 Gerald mı? Yok, onun kılığında biri. 76 00:05:18,043 --> 00:05:19,683 -Gerald. -Ve Bayan Gerald. 77 00:05:19,763 --> 00:05:21,803 -Duramaz. -Duramaz. 78 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 Normalde Gerald ile laflardık. 79 00:05:26,523 --> 00:05:28,003 Ama duramıyor. 80 00:05:28,083 --> 00:05:32,483 Bu bana şunu düşündürdü, akıllarından ne geçiyor? 81 00:05:32,563 --> 00:05:34,763 Ne yapacaklar? Bununla kalmazlar. 82 00:05:34,843 --> 00:05:39,803 Bu bölgeye karşı geçilecek eylemlerin ilk aşaması. 83 00:05:44,403 --> 00:05:47,523 En büyük endişemiz, ahırı restorana çevirme hakkımızın 84 00:05:47,603 --> 00:05:51,603 tamamen bize ait olduğu söylenmesine rağmen 85 00:05:51,963 --> 00:05:54,843 belediyeyi bilgilendirmek zorunda olmamızdı. 86 00:05:54,923 --> 00:05:58,683 Bu da onlara bunu durdurma fırsatı verecekti. 87 00:05:58,803 --> 00:06:00,523 O noktaya nasıl varacağımız... 88 00:06:00,603 --> 00:06:04,563 Charlie ile en iyi taktiğin hız olduğunda karar kıldık. 89 00:06:05,883 --> 00:06:08,163 Yapacağımız şey şu, 90 00:06:08,243 --> 00:06:12,323 planlarımızı konseye bildiren bir e-posta göndereceğiz. 91 00:06:12,443 --> 00:06:16,123 Sonrasında restoranı iki gün içinde inşa ettirmek, 92 00:06:16,203 --> 00:06:22,123 döşemek ve yemek servisi yapmak için acele etmemiz gerekecek. 93 00:06:22,563 --> 00:06:27,483 Umudumuz, e-posta bildirimi konseydeki komuta zincirine vardığında 94 00:06:27,563 --> 00:06:32,683 konseyin itiraz etmeye vakti kalmadan 95 00:06:32,763 --> 00:06:35,923 bizim ilerleyip yemek servis etmemiz. 96 00:06:36,843 --> 00:06:38,883 DIDDLY SQUAT ÇİFTLİK DÜKKÂNI 97 00:06:39,003 --> 00:06:40,843 Planımızın belirlenmesiyle... 98 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 Üç sütunun var. 99 00:06:42,563 --> 00:06:44,443 -Evet. -İlki mutfağa. 100 00:06:44,523 --> 00:06:48,003 ...inşa işlerinin üzerinden geçmek için Alan ile görüştüm. 101 00:06:48,803 --> 00:06:50,603 Döşeme için ne önerirsin? 102 00:06:50,683 --> 00:06:51,843 Evet. Düzleştirelim. 103 00:06:51,923 --> 00:06:55,363 Biraz moloz, biraz palet, üzerine de kontrplak. 104 00:06:55,443 --> 00:06:57,843 Rustiği bozmayız. Kaplaması güzel. 105 00:06:57,923 --> 00:07:00,123 -Bu kısım çimlendirilecek. -Tamam. 106 00:07:00,203 --> 00:07:03,043 Ön taraftaki her sütunun arasına 107 00:07:03,123 --> 00:07:06,043 güvenlik zinciri bağlantısı istiyorum. 108 00:07:06,483 --> 00:07:10,323 Çekip kilitleyebileceksin ve güvenli hâle gelecek. 109 00:07:10,403 --> 00:07:13,403 Buradaysa Lisa'nın VIP yemek odası için 110 00:07:13,483 --> 00:07:16,163 bir bölmeye ihtiyacımız var. 111 00:07:16,243 --> 00:07:18,643 -Kaç kişilik olacak? -Dört. 112 00:07:18,723 --> 00:07:20,123 Bizim gibi dört kişi sığmaz. 113 00:07:20,203 --> 00:07:22,203 -Hayır. -Kahretsin. 114 00:07:22,283 --> 00:07:23,723 Bu kapı içeri açılıyor. 115 00:07:23,803 --> 00:07:27,563 Çevirmemiz gerek yoksa masayı devirebilir. 116 00:07:27,643 --> 00:07:30,563 -Doğru. Bir de küçük pencere. -Yeni bir çatı çakacağım. 117 00:07:30,643 --> 00:07:32,963 -Cam koymayacaksın. -Kepenk. Ahşap. 118 00:07:33,043 --> 00:07:34,003 Tamam. 119 00:07:34,083 --> 00:07:35,563 Duvar konusunda... 120 00:07:35,963 --> 00:07:38,843 Çoğu insan kireç ile boyar, bu her şeyi öldürür. 121 00:07:38,923 --> 00:07:42,083 Doğal taş bırakalım. Güzel, temiz bir sonuç verir. 122 00:07:42,363 --> 00:07:45,243 Şimdiden uzun bu iş listesinde 123 00:07:45,323 --> 00:07:48,723 Alan'ın ayrıca mutfakta tesisat döşemesi gerekecek. 124 00:07:48,803 --> 00:07:52,323 O yüzden ona süre vermek için can atmıyordum. 125 00:07:52,683 --> 00:07:54,483 En büyük sorunumuz şu, 126 00:07:54,923 --> 00:07:59,403 konseyi olan bitenlerden haberdar edeceğiz. 127 00:07:59,483 --> 00:08:03,003 Sonra tam anlamıyla faaliyete geçmemiz gerekiyor... 128 00:08:03,803 --> 00:08:04,683 Evet, söyle. 129 00:08:05,283 --> 00:08:08,003 -İki gün. -Hadi be. 130 00:08:08,083 --> 00:08:10,963 Biliyorum. Challenge Anneka vardı ya? 131 00:08:11,043 --> 00:08:14,363 Öyle olacak çünkü onlara söyler söylemez, 132 00:08:14,443 --> 00:08:18,283 onlar gelip "Uygun değil, yapılamaz." demeden evvel 133 00:08:18,363 --> 00:08:21,003 biz çıkıp "Uygun. Yaptık." diyeceğiz. 134 00:08:21,083 --> 00:08:22,163 Evet. Anladım. 135 00:08:22,243 --> 00:08:26,803 O yüzden önümüzdeki on gün boyunca bölgede çıt ses istemiyorum. 136 00:08:27,123 --> 00:08:28,163 Hiçbir iş yok. 137 00:08:28,643 --> 00:08:31,123 E-postayı biz gönderir göndermez 138 00:08:31,203 --> 00:08:32,323 işe koyulacağız. 139 00:08:34,963 --> 00:08:37,923 E-postayı göndermeden önce on güne ihtiyacımız vardı. 140 00:08:38,003 --> 00:08:42,243 Bu sayede Alan iş gücünü ve tüm malzemeleri temin edebilecekti. 141 00:08:43,803 --> 00:08:46,683 Ayrıca bazı önemli çiftlik işlerini 142 00:08:46,763 --> 00:08:50,483 aradan çıkarmam gerekiyordu, Viktor'a yardım etmek gibi. 143 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 Ukraynalı arıcımız polen zengini engerek otuna yakın 144 00:08:53,883 --> 00:08:56,163 bazı yeni kovanlar yaptı. 145 00:08:57,363 --> 00:09:00,643 -Ukrayna? Ailen iyi mi? -Evet, iyiler. 146 00:09:00,683 --> 00:09:03,683 İyiler. Hayattalar. Önemli olan bu. 147 00:09:04,443 --> 00:09:07,363 Roketler havada uçuşuyor ama çetin cevizlerdir. 148 00:09:07,643 --> 00:09:09,643 Dua edelim. 149 00:09:09,683 --> 00:09:10,563 Evet. 150 00:09:11,883 --> 00:09:14,883 Tamam. Beni sokma. Beni sokma. 151 00:09:16,243 --> 00:09:18,923 Arı dansı yapmaları gerek, değil mi? 152 00:09:19,003 --> 00:09:21,803 Nektar kaynağını bulunca arı dansı yaparlar. 153 00:09:21,883 --> 00:09:23,683 Engerek otu büyüdüğünde 154 00:09:23,803 --> 00:09:26,643 arılardan biri bunu bulacak, 155 00:09:26,683 --> 00:09:31,803 geri dönecek ve kovan dışında çok karmaşık bir dans yapacak. 156 00:09:32,523 --> 00:09:36,923 Sonra diğerlerine engerek otu ne kadar uzaklıkta, gösterecek. 157 00:09:37,003 --> 00:09:39,323 Hangi yönde olduğunu da. Böyle, değil mi? 158 00:09:39,403 --> 00:09:40,323 Evet. 159 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 Şuna bak. 160 00:09:42,803 --> 00:09:45,363 -Bal damlıyor. -Damlıyor. Evet, güzel. 161 00:09:45,443 --> 00:09:48,123 Muhteşem, değil mi? Tanrım, çok güzel hayvanlar. 162 00:09:48,203 --> 00:09:49,923 Yaratıklar. Canavarlar. 163 00:09:53,043 --> 00:09:54,923 Sonra Kırmızı Traktör sertifikamı 164 00:09:55,043 --> 00:09:58,083 yenilemek için yıllık denetim oldu. 165 00:09:58,803 --> 00:10:00,683 Burada biraz dökülme var. 166 00:10:01,083 --> 00:10:04,443 -Temizlik ister. -Kalite denetimine göre 167 00:10:04,523 --> 00:10:07,763 çiftliğin temiz olup iyi yönetilmesi gerekiyor. 168 00:10:08,323 --> 00:10:12,003 Emin olmak adına kepengi kapatabilirsek harika olur. 169 00:10:12,083 --> 00:10:12,923 Tabii. 170 00:10:14,403 --> 00:10:16,403 Pardon. Yanlış düğmeye bastım. 171 00:10:19,443 --> 00:10:21,683 Gerçekten yanlış düğmeye bastım. 172 00:10:31,203 --> 00:10:33,443 Çalıştıramadım, kusura bakmayın. 173 00:10:33,523 --> 00:10:36,163 Sığırları ne sıklıkta kontrol ediyorsunuz? 174 00:10:36,243 --> 00:10:38,363 -Kontrol mü? Her gün. -Evet. 175 00:10:38,643 --> 00:10:40,203 -Günde iki kez. -Tamam. 176 00:10:40,283 --> 00:10:43,083 Nerede olduklarını her an biliyorum. 177 00:10:44,323 --> 00:10:45,563 İnekler. 178 00:10:46,923 --> 00:10:48,043 İnekler. 179 00:10:50,443 --> 00:10:52,163 Nerede bunlar? 180 00:10:54,803 --> 00:10:56,763 Su içmeye gitmişlerdir. 181 00:10:56,843 --> 00:10:58,123 Tamam. 182 00:10:59,683 --> 00:11:00,603 Yoklar. 183 00:11:01,523 --> 00:11:02,443 İnekler. 184 00:11:05,963 --> 00:11:07,803 Çok utanç verici. 185 00:11:07,883 --> 00:11:08,803 Evet. 186 00:11:09,283 --> 00:11:11,043 Müfettiş gittiğinde 187 00:11:11,123 --> 00:11:15,323 Kırmızı Traktör çıkartmamı aldığımdan yüzde yüz emin değildim. 188 00:11:16,923 --> 00:11:18,803 Ama aldım ve ertesi gün 189 00:11:18,883 --> 00:11:23,723 bana bazı haberleri olan heyecanlı Kaleb beni enseledi. 190 00:11:24,763 --> 00:11:27,843 -Sana bir şey göstereceğim. -Telefon, tamam. 191 00:11:28,883 --> 00:11:30,363 Son birkaç haftadır, 192 00:11:30,443 --> 00:11:34,003 ne zaman biri telefonunu çıkarsa yüreğim ağzıma geliyor 193 00:11:34,403 --> 00:11:38,083 çünkü Pepper ve boğayı durmadan çekip 194 00:11:38,163 --> 00:11:41,363 çiftleşecekler mi diye heyecanla izliyorduk. 195 00:11:41,443 --> 00:11:42,643 LISA'NIN KAMERASI 196 00:11:42,723 --> 00:11:46,603 Şimdiye dek boğa biraz laflamayı başardı. 197 00:11:49,323 --> 00:11:50,403 Ama hepsi buydu. 198 00:11:50,803 --> 00:11:54,523 Kalan zamanlarda başka yerlerde sürtüyordu. 199 00:12:03,843 --> 00:12:05,883 Yine de ümidimi kesmedim. 200 00:12:08,003 --> 00:12:10,723 -Boğanın, Pepper'la olduğuna dair... -Hayır. 201 00:12:10,803 --> 00:12:12,803 -Hayır. -...video kanıtım var. 202 00:12:15,443 --> 00:12:17,683 O... Bak, bu ön sevişme mi? 203 00:12:18,283 --> 00:12:20,723 -Çıktı, çıktı. -Sonra... 204 00:12:22,163 --> 00:12:24,643 -Tamam. Yapıyorlar. -Ne? 205 00:12:25,323 --> 00:12:27,363 -İçine bile girmedi. Girmedi. -Girdi. 206 00:12:27,443 --> 00:12:29,403 İstersen yaklaştırabilirim. 207 00:12:29,483 --> 00:12:30,803 İçine girmedi. 208 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 İzle. 209 00:12:33,603 --> 00:12:36,923 -Ön sevişme bitiyor, bak şimdi. Girmiyor. -Girdi. 210 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 -Öyle mi? -Evet, bak. 211 00:12:39,803 --> 00:12:41,803 En son sıçradı, gördün mü? 212 00:12:41,883 --> 00:12:45,803 -Tarihteki en hızlı seks. -Tavşanlar daha hızlı. 213 00:12:45,963 --> 00:12:48,403 Pepper'e güzel şeyler pompaladı. 214 00:12:48,963 --> 00:12:50,203 Güzel haber. 215 00:12:50,923 --> 00:12:52,363 Bekâretini aldı. 216 00:12:52,443 --> 00:12:54,523 Geçen hafta beş kez çiftleştiğini gördüm. 217 00:12:54,603 --> 00:12:57,923 Ben de iki kez gördüm. Pepper ile hiç olmayacak sandım. 218 00:12:58,003 --> 00:13:00,443 Pepper'a sıra gelmeden köpeklere geçecekti. 219 00:13:00,523 --> 00:13:01,883 Bu harika. 220 00:13:07,923 --> 00:13:11,883 6 TEMMUZ ÇARŞAMBA 221 00:13:11,963 --> 00:13:14,683 Alan ile görüşmemin üzerinden on gün geçti 222 00:13:15,043 --> 00:13:20,083 ve bu akşam Charlie konseye planlarımızı anlatan e-posta gönderecek. 223 00:13:21,243 --> 00:13:24,163 Sonra yarın, çılgın restoran inşaatı, 224 00:13:24,243 --> 00:13:27,283 yani son başarı şansımız başlayacak. 225 00:13:28,723 --> 00:13:30,523 Yerleri döşeteceğim. 226 00:13:30,603 --> 00:13:34,043 Bahçede Alan malzemelerini topladı. 227 00:13:34,123 --> 00:13:37,603 Paletler harika. Dönüşüm diye buna denir. 228 00:13:37,683 --> 00:13:40,363 Ama süreden hâlâ mutsuzdu. 229 00:13:41,443 --> 00:13:42,963 Bize bir değnek lazım. 230 00:13:43,683 --> 00:13:46,363 Kimin değneği? Ha, sihirli değnek. 231 00:13:46,603 --> 00:13:49,363 -Fikir senden çıktı, yani... -Evet ama anlaşmamızda 232 00:13:49,443 --> 00:13:52,483 birkaç hafta sürecekti. İki gün değil be. 233 00:13:52,923 --> 00:13:55,443 Yardıma gelecek misin? 234 00:13:55,883 --> 00:13:58,443 -Evet. -Paletleri götürelim. 235 00:13:58,523 --> 00:14:00,043 Ben getiririm. 236 00:14:00,123 --> 00:14:01,843 Erkenden işe koyulalım. 237 00:14:01,923 --> 00:14:03,763 -Saat kaçta? -Altı gibi. 238 00:14:04,163 --> 00:14:06,803 -Önümüzde uzun yol var. -Evet. 239 00:14:07,603 --> 00:14:09,483 CHARLIE'NİN OFİSİ 240 00:14:09,563 --> 00:14:11,323 17.30 241 00:14:11,403 --> 00:14:15,403 BİNANIN 150 METREKAREDEN KÜÇÜK TARIM BİNASI OLDUĞUNU TEYİT EDİYORUZ... 242 00:14:17,483 --> 00:14:18,643 Tamam. 243 00:14:19,163 --> 00:14:22,923 Bu kadar. Tamamdır. Şimdi gönder. 244 00:14:24,523 --> 00:14:26,483 Konsey artık biliyor. 245 00:14:28,203 --> 00:14:32,883 Arazi ahırını restorana çevirmek için 48 saatim var. 246 00:14:38,883 --> 00:14:42,763 PERŞEMBE 18.00 247 00:14:47,963 --> 00:14:49,403 Her şey sırayla. 248 00:14:49,523 --> 00:14:53,643 Mutfağı yarına bitirme işi döşemeyi yapmamıza bağlı. 249 00:14:53,723 --> 00:14:57,723 Mutfak üniteleri cuma sabahı gelecek yoksa hapı yutarız. 250 00:15:00,843 --> 00:15:02,123 Kahretsin. 251 00:15:02,243 --> 00:15:06,563 Zeminin temelini oluşturacak paletleri yükledikten sonra 252 00:15:06,643 --> 00:15:09,803 bir an evvel restorana doğru yola koyuldum. 253 00:15:10,483 --> 00:15:13,603 Ama oraya varmak sandığımdan zor oldu. 254 00:15:16,603 --> 00:15:18,883 Bu hiç iyi olmadı 255 00:15:18,963 --> 00:15:21,883 çünkü ben traktördeyim ve bir otobüs geliyor. 256 00:15:22,323 --> 00:15:23,763 Kahretsin. 257 00:15:30,603 --> 00:15:31,723 Kusura kalma. 258 00:15:37,723 --> 00:15:41,563 Tebrikler Konsey. Burada her şeyi geliştirmişsiniz. 259 00:15:47,483 --> 00:15:50,283 Evet, eminim bunu iyi düşünmüşlerdir. 260 00:15:58,043 --> 00:16:00,683 Birkaç palet için araç fazla kaçmış. 261 00:16:02,803 --> 00:16:05,123 Dikkatli ol, kırma sakın. 262 00:16:05,203 --> 00:16:06,403 Tamam. 263 00:16:07,643 --> 00:16:09,203 Yavaş ol, kırma. 264 00:16:11,563 --> 00:16:14,483 Tamam, çekilin. Sağı solu belli olmaz. 265 00:16:14,563 --> 00:16:16,883 -Hepsi indi mi? -Evet, hepsini aldık. 266 00:16:16,963 --> 00:16:19,203 Geriye doğru gideceğim. 267 00:16:19,283 --> 00:16:21,843 Nasıl? Geri gidebilir misin? 268 00:16:21,923 --> 00:16:22,883 Ben... 269 00:16:22,963 --> 00:16:25,483 Kahretsin. Biraz tuhaf olacak. 270 00:16:26,043 --> 00:16:27,723 Sağ arkada... Mümkün değil. 271 00:16:27,803 --> 00:16:31,283 İleri gitmem gerek. Gitmem gerek, geri gidemem. 272 00:16:36,523 --> 00:16:38,963 Hadi Lambo. Dönersin sen. 273 00:16:41,163 --> 00:16:43,283 O direğe vurmayacak. 274 00:16:43,963 --> 00:16:45,283 Hadi bahis oynayalım. 275 00:16:46,043 --> 00:16:48,483 Şans eseri direğe vurmadım 276 00:16:49,083 --> 00:16:51,003 çünkü o kadar uzaklaşmadım. 277 00:16:51,483 --> 00:16:53,323 O da ne? 278 00:16:53,403 --> 00:16:56,243 Bekle! Dur. 279 00:16:57,003 --> 00:16:59,443 -Ne? -Şuna bak. 280 00:16:59,523 --> 00:17:03,523 Traktör tekerinin mafsalına teli doladın. 281 00:17:06,443 --> 00:17:08,123 Ne yaptığına bak. 282 00:17:08,563 --> 00:17:10,363 Tüm şu demirlere bak. 283 00:17:10,443 --> 00:17:11,283 Kahretsin. 284 00:17:11,363 --> 00:17:12,843 -Evet. -Evet. 285 00:17:12,923 --> 00:17:15,803 Fren kampanasının etrafına dolanmışlar. 286 00:17:17,123 --> 00:17:19,363 Burada metal çit yok. 287 00:17:19,443 --> 00:17:20,603 Artık değil. 288 00:17:20,723 --> 00:17:22,483 -Çit de yok. -Yok. 289 00:17:22,843 --> 00:17:24,523 Neden beni beklemedin? 290 00:17:24,603 --> 00:17:27,363 Ben... Cidden. Yükleyiciyi alıyordum. 291 00:17:27,483 --> 00:17:32,003 -Yükleyiciyi alıyordum. Kahretsin. -Otobüs geçtiği için yolda kaldım. 292 00:17:32,363 --> 00:17:34,363 Alan, Jeremy yapsın. Sen işine dön. 293 00:17:34,523 --> 00:17:36,963 -Senin işine dönmen lazım. -Döneyim. 294 00:17:40,763 --> 00:17:44,803 -Niye beklemedin? -Çünkü bekleyecek vakit yoktu. 295 00:17:44,843 --> 00:17:46,803 Evet ama şimdi bununla uğraşıyoruz. 296 00:17:50,923 --> 00:17:53,323 Tüm büyük ekipmanlardan kovulunca 297 00:17:56,723 --> 00:17:58,843 işler nihayet ivme kazanmaya başladı. 298 00:18:01,083 --> 00:18:02,003 Güzel iş. 299 00:18:08,923 --> 00:18:12,283 Yalnızca Charlie'nin huyu yüzünden kesintiye uğradı. 300 00:18:13,283 --> 00:18:16,003 Sağlık ve güvenlik politikası kimde? 301 00:18:16,083 --> 00:18:17,683 Pardon. Ne diyor? 302 00:18:17,963 --> 00:18:21,083 Kesme bıçağı kullanan adamın 303 00:18:21,123 --> 00:18:23,243 koruyucu ekipmanı olması gerek. 304 00:18:23,763 --> 00:18:26,043 Kaynağa karşı gözlük ve eldiven. 305 00:18:26,123 --> 00:18:30,683 -Yani... -Her gün yapıyor... 306 00:18:30,763 --> 00:18:31,923 Ne diyeyim? 307 00:18:32,003 --> 00:18:33,603 -"Ekipmanını giy." mi? -Evet. 308 00:18:35,603 --> 00:18:39,283 Anaç tavuğun korkularına rağmen kimse uzuvlarından olmadı. 309 00:18:40,683 --> 00:18:45,123 Fakat yine de günün sonunda programın çok gerisindeydik. 310 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 Yeni çimlerin karşısına kontrplak atacağız, değil mi? 311 00:18:49,803 --> 00:18:54,603 Tek iyi haberse yaptıklarımızı kimsenin fark etmemiş olmasıydı. 312 00:18:56,923 --> 00:19:00,123 Evet. Konseyden haber almadım. 313 00:19:01,243 --> 00:19:02,283 Bu güzel haber. 314 00:19:02,363 --> 00:19:08,363 Çiftliğimizin ortasına restoran yapıldığına dair 315 00:19:09,243 --> 00:19:11,443 bildirileli 23 saat oldu. 316 00:19:19,123 --> 00:19:22,443 CUMA 317 00:19:26,843 --> 00:19:30,563 Ertesi gün Alan'ın ekibi sabahın köründe sahadaydı. 318 00:19:31,283 --> 00:19:33,603 Ama bir kez daha ben yoktum. 319 00:19:34,083 --> 00:19:37,523 Çünkü tam çiftlikten ayrılacakken 320 00:19:37,603 --> 00:19:41,203 eski kümeslerde sıkıntılar olduğunu öğrendim. 321 00:19:42,483 --> 00:19:46,603 Burada 50 ila 60 tavuk olması gerek. 322 00:19:48,563 --> 00:19:49,483 Kahretsin. 323 00:19:49,603 --> 00:19:51,283 Bu iyiye alamet değil. 324 00:19:51,683 --> 00:19:53,043 Hayır. Daha fazla. 325 00:19:53,123 --> 00:19:56,003 Aslında hiçbiri yoktu. 326 00:19:56,363 --> 00:19:58,563 Tilki buradan geçemez. 327 00:19:59,363 --> 00:20:00,603 Vizon geçer. 328 00:20:01,363 --> 00:20:02,363 Gerçekten... 329 00:20:02,483 --> 00:20:05,003 Tam arabama doğru gidecektim ki... 330 00:20:05,083 --> 00:20:06,603 Her şey... Kulübe bile. 331 00:20:06,683 --> 00:20:09,723 Lisa su basıncında bir sorun olduğunu söyledi. 332 00:20:10,363 --> 00:20:12,003 Suyumuz bitemez. 333 00:20:12,123 --> 00:20:14,443 Koca hazırlık mutfağı bekliyor. 334 00:20:14,963 --> 00:20:17,243 -Çok azalmış. -Kahretsin. 335 00:20:17,523 --> 00:20:20,363 Ters osmozdaki göstergelerde basınç var mı hiç? 336 00:20:20,483 --> 00:20:23,283 Ters osmoz ne, göstergeler nerede, bilmiyorum. 337 00:20:23,683 --> 00:20:25,843 Bugün birini göndereceğim. 338 00:20:25,963 --> 00:20:27,603 Bir restoran açıyoruz. 339 00:20:27,723 --> 00:20:30,323 "Bugün" bize pek yardımcı olmaz. 340 00:20:30,363 --> 00:20:32,603 Bize "hemen" gerekli. 341 00:20:33,843 --> 00:20:37,003 Koyduğumun Brexit'i. Burada Polonyalı olsa 342 00:20:37,123 --> 00:20:38,763 hemen işe girişirdi. 343 00:20:38,843 --> 00:20:41,523 Daha en başında bozulmazdı. 344 00:20:41,603 --> 00:20:43,923 En sonunda arabama bindim 345 00:20:44,003 --> 00:20:47,843 ve restoran bölgesine doğru aşağı indim. 346 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 Cidden. 347 00:20:51,203 --> 00:20:54,603 Bu... Sen kimsin? 348 00:20:54,683 --> 00:20:57,603 Merhaba. Kargonuzu alacaktım. Kurye. 349 00:20:57,723 --> 00:21:00,283 Biri sana yardımcı olur. Sağ ol. 350 00:21:00,603 --> 00:21:01,803 Siz de? 351 00:21:02,723 --> 00:21:05,003 Station Mill antikalarını getirdik. 352 00:21:05,123 --> 00:21:06,563 Station Mill antikaları mı? 353 00:21:06,603 --> 00:21:08,243 Tamam, güzel. Teşekkürler. 354 00:21:09,843 --> 00:21:12,603 Sen Jack Carling'sin. Bize çalışıyorsun. 355 00:21:12,683 --> 00:21:15,003 Kamyonetteki adam kim? 356 00:21:15,843 --> 00:21:19,443 -Ne için gelmiştiniz? -Genç kız ayağını incitmiş. 357 00:21:19,563 --> 00:21:21,483 Çalışanlardan biri ayağını incitmiş. 358 00:21:21,563 --> 00:21:22,803 Harika. Teşekkürler. 359 00:21:24,083 --> 00:21:25,763 Üzgünüm... Merak etme... 360 00:21:25,843 --> 00:21:27,123 Paddy. Sorun yok. 361 00:21:27,203 --> 00:21:28,603 Avcı getirebilir miyim? 362 00:21:28,723 --> 00:21:32,123 Tilkiler o ağaçlıkta tavuklarımızı katletti. 363 00:21:32,203 --> 00:21:34,803 -Bu gece. -Bence tilki değil. 364 00:21:34,843 --> 00:21:36,723 -Sence ne? -Vizon. 365 00:21:36,803 --> 00:21:39,843 -Bu gece vurabilir miyim? -Tabii, olur. 366 00:21:39,963 --> 00:21:41,443 Tamam. Sağ ol Paddy. 367 00:21:44,443 --> 00:21:46,123 Çiftçiliğe hoş geldiniz. 368 00:21:51,043 --> 00:21:52,523 Kahretsin. 369 00:21:53,283 --> 00:21:55,643 Biraz geriye doğru üzerine gelirsen 370 00:21:55,723 --> 00:21:58,003 bu taraftan çıkıp etrafını dolanırım. 371 00:21:58,083 --> 00:21:59,723 Etrafından dolanırım. 372 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 -Günaydın Alan. -Selam. 373 00:22:01,283 --> 00:22:03,403 -Pekâlâ. -Suyumuz azalıyor. 374 00:22:03,483 --> 00:22:05,643 Basınç tankında bu kadar kalmış. 375 00:22:06,843 --> 00:22:11,723 Sonra su basıncının düşük olma sebebini öğrendik. 376 00:22:12,683 --> 00:22:15,283 Birisi fıskiyeyi açık bırakmış, zemini ıslatmış. 377 00:22:15,363 --> 00:22:16,963 Önce zemini kurutmamız gerek. 378 00:22:17,043 --> 00:22:18,243 Kahretsin. 379 00:22:18,883 --> 00:22:21,683 Ne zaman mutfağı yerleştirebiliriz? 380 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 Düzgün şekilde kurutmamız gerek... 381 00:22:25,083 --> 00:22:26,363 Lanet olsun. 382 00:22:27,123 --> 00:22:28,763 -Bu mutfak mı? -Evet. 383 00:22:29,123 --> 00:22:30,243 -Kahretsin. -Evet. 384 00:22:30,323 --> 00:22:31,923 Mutfak şimdiye biter sanıyordum. 385 00:22:32,003 --> 00:22:34,003 Döşemelerin bitmesini bekliyorum. 386 00:22:34,083 --> 00:22:34,963 Ayvayı yedik. 387 00:22:38,723 --> 00:22:41,803 Sorunlar ve gecikmeler sürekli sıkıntı arz ediyordu. 388 00:22:41,883 --> 00:22:43,843 Etrafından dönmem gerek. 389 00:22:44,003 --> 00:22:46,603 Ama bu Diddly Squat ekibi. 390 00:22:46,683 --> 00:22:48,963 Masalar sadece bu şekilde gidecek. 391 00:22:49,043 --> 00:22:51,443 Arayı kapatmaya kararlıydık. 392 00:22:59,603 --> 00:23:02,323 Restoran açılışıyla ilgili tweet atıyorum. 393 00:23:03,003 --> 00:23:04,603 Dört harf aştım. 394 00:23:11,883 --> 00:23:14,723 15.00 MÜESSESE EĞİTİMİ CEPHESİ 395 00:23:15,123 --> 00:23:18,283 Clarkson'ın Çiftliği'nin ilk sezonunu izlediniz mi? 396 00:23:18,963 --> 00:23:19,883 Hayır. 397 00:23:21,563 --> 00:23:24,203 Batıdan bir rüzgâr olmadıkça burası örtüldü, 398 00:23:24,283 --> 00:23:26,523 aksi takdirde herkes ıslanır. 399 00:23:28,163 --> 00:23:29,723 Lavabo sorunumuz var. 400 00:23:29,883 --> 00:23:31,923 400 metre uzaktalar. 401 00:23:36,123 --> 00:23:38,883 Tüm menü esasında sığır menüsü. 402 00:23:42,283 --> 00:23:46,163 Kızarmış kroket sığır eti. Kabak üzerinde kemik iliği. 403 00:23:46,443 --> 00:23:48,483 Empanada'mız var. 404 00:23:48,683 --> 00:23:51,443 -Etli börek diyoruz. -Etli börek. 405 00:23:51,683 --> 00:23:54,683 Onunla fazla takılıyorum da... 406 00:23:54,763 --> 00:23:56,003 Ben Arjantinliyim. 407 00:23:56,083 --> 00:23:57,683 -Arjantinli misin? -Evet. 408 00:24:02,763 --> 00:24:05,083 Yeterince yakın. Bu yeterli. 409 00:24:05,563 --> 00:24:07,203 VIP süit için hazır mısın? 410 00:24:07,283 --> 00:24:09,763 -Evet. -David Beckham veya Simon Cowell'ın 411 00:24:09,843 --> 00:24:10,883 geldiği zaman için. 412 00:24:11,323 --> 00:24:13,963 -Evet, çok samimi. -Evet. 413 00:24:14,043 --> 00:24:16,243 Benim ebadımda insanlar gerekli. 414 00:24:19,203 --> 00:24:21,403 Şuna bak. Dört bıçak yıkanacak. 415 00:24:21,763 --> 00:24:22,843 Zırvalık. 416 00:24:24,163 --> 00:24:26,363 Sandalyelere koyacağım. 417 00:24:26,443 --> 00:24:29,323 -Şuan bak Alan. -Harika. 418 00:24:35,723 --> 00:24:40,843 Saat 18.00'de inanılmaz şekilde, Alan'ın adamları ve peyzajcı çocuklar 419 00:24:40,923 --> 00:24:42,843 tüm işlerini bitirdi. 420 00:24:43,563 --> 00:24:46,483 Yani Pip'in mutfağı işe koyulabilirdi. 421 00:24:50,603 --> 00:24:52,603 Dürüst olacağım. Etkileyiciydi 422 00:24:52,723 --> 00:24:55,443 çünkü tüm bunlar... İki güne sığdırdık. 423 00:24:55,523 --> 00:24:57,563 "Yetişmez." falan dedin. 424 00:24:57,643 --> 00:24:59,123 Alnımızın akıyla sıyrıldık. 425 00:24:59,203 --> 00:25:01,203 Bakın, kim geliyor. 426 00:25:01,283 --> 00:25:05,003 Tüm masa ve sandalyeler ile Kaleb Cooper. 427 00:25:11,923 --> 00:25:15,043 Sinir bozucu şekilde geri gidişi etkileyici. 428 00:25:16,403 --> 00:25:19,323 Acaba annesinin karnından da geri geri mi çıktı? 429 00:25:19,403 --> 00:25:21,843 Eminim römork taktırmıştır. 430 00:25:24,243 --> 00:25:26,563 Eşyaları boşaltırken 431 00:25:27,923 --> 00:25:33,083 arpaların arasından bize doğru gelen tuhaf bir kalabalık gözümüze ilişti. 432 00:25:37,523 --> 00:25:40,923 Başlarda Kaleb konsey suikast timi sandı. 433 00:25:43,723 --> 00:25:47,123 Ama aslında benim ayarladığım bir şeydi. 434 00:25:48,043 --> 00:25:49,203 -Tuttun mu? -Evet. 435 00:25:49,283 --> 00:25:53,003 Bana yayımı getir 436 00:25:53,083 --> 00:25:55,923 Alev gibi yanan 437 00:25:56,003 --> 00:25:58,363 Layığıyla bitirilen iş için küçük bir sürpriz. 438 00:25:58,443 --> 00:26:00,323 Getir bana arzu oklarımı 439 00:26:00,403 --> 00:26:03,043 -Motivasyon. -Efsane. Hadi, taşıyalım. 440 00:26:03,283 --> 00:26:06,083 Bana mızrağımı getir 441 00:26:06,163 --> 00:26:09,603 Dağılın bulutlar 442 00:26:10,523 --> 00:26:13,243 Cotswold Erkek Korosu. 443 00:26:13,643 --> 00:26:16,563 Bana ateşten arabamı getirin 444 00:26:17,243 --> 00:26:19,683 Asla bırakmayacağım... 445 00:26:19,763 --> 00:26:21,723 Kudüs ilahisini söylüyorlar. 446 00:26:21,923 --> 00:26:23,643 ...zihinsel savaşı 447 00:26:23,723 --> 00:26:29,163 Kılıcım da uyumaz elimde 448 00:26:29,243 --> 00:26:30,923 Bir sürpriz ile. 449 00:26:31,003 --> 00:26:34,243 İnşa edene dek 450 00:26:34,323 --> 00:26:37,683 Restoranı 451 00:26:37,763 --> 00:26:40,923 İngiltere'nin çayırlarına... 452 00:26:41,003 --> 00:26:42,203 Bayıldım. 453 00:26:42,283 --> 00:26:46,523 ...ve verimli topraklarına 454 00:26:46,603 --> 00:26:50,363 EVET, VEJETARYEN YEMEĞİMİZ YOK. 455 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 CUMARTESİ 7.00 456 00:26:56,443 --> 00:27:00,483 RESTORAN AÇILIŞ GÜNÜ 457 00:27:01,283 --> 00:27:04,563 İlk müşterilerimiz beş saate gelecekti 458 00:27:05,203 --> 00:27:07,483 ve ben de Clarkson'ın Çiftliği, 459 00:27:07,563 --> 00:27:10,243 her şeyin zamana karşı ters gittiği 460 00:27:10,323 --> 00:27:11,603 BUGÜNÜN MENÜSÜ ÇİFTLİĞİMİZDEN SIĞIR ETİ 461 00:27:11,683 --> 00:27:14,563 realite programlarına dönmesin diye dua ediyordum. 462 00:27:15,883 --> 00:27:17,403 Ama iki saat sonra... 463 00:27:17,683 --> 00:27:18,763 O ne? 464 00:27:18,963 --> 00:27:21,843 Fare zehri gibi duruyor. Şu suyu temizle. 465 00:27:24,763 --> 00:27:28,283 Bulaşık deterjanı nereye? Şuraya. 466 00:27:32,083 --> 00:27:33,683 Bütün bunlar da ne böyle? 467 00:27:36,243 --> 00:27:39,043 Dangalağa büyük kaşık al demiştim. 468 00:27:39,603 --> 00:27:43,523 Buzdolabı alacağız ama gömme buzdolabı getiremeyiz. 469 00:27:43,603 --> 00:27:46,123 Başka bir buzdolabı kesin lazım. 470 00:27:46,203 --> 00:27:49,843 Sinir bozucu olan, 30-45 dakikaya açılacağız. 471 00:27:49,923 --> 00:27:52,603 Asıl amaç buraya koymak sanmıştım. 472 00:27:52,723 --> 00:27:54,163 Hayır. Olmaz. 473 00:27:56,523 --> 00:27:59,043 AÇILIŞA SON 30 DAKİKA 474 00:28:03,243 --> 00:28:05,803 Bunun çıkıp ısınması gerek. 475 00:28:08,323 --> 00:28:09,683 Çekim ekibi olunca 476 00:28:09,803 --> 00:28:13,763 etrafta amaçsızca duran dolusuyla su var. 477 00:28:14,123 --> 00:28:16,563 Kahretsin, boya bu. Ne oluyor? 478 00:28:16,643 --> 00:28:18,963 Boyayı kim attı buraya? 479 00:28:20,963 --> 00:28:23,123 Selam. Buraya gelmek ister misiniz? 480 00:28:23,323 --> 00:28:25,003 -Adınız ne? -Zoe. 481 00:28:25,083 --> 00:28:26,403 Zoe. İşte burada. 482 00:28:26,763 --> 00:28:27,963 Konuklar geldi. 483 00:28:28,043 --> 00:28:30,323 Boşaltıyoruz. Ortalığı boşaltın. 484 00:28:30,403 --> 00:28:33,523 Ne kadar önemli olursanız olun ortalığı boşaltın. 485 00:28:34,843 --> 00:28:36,323 Orada ne oluyor? 486 00:28:36,443 --> 00:28:39,043 Daha demin orayı süpürdün. Gördüm yani. 487 00:28:40,523 --> 00:28:45,203 Civardaki kaostan bihaber olan ilk konuklarımız 488 00:28:45,283 --> 00:28:47,403 yönetici tarafından karşılanıyordu. 489 00:28:55,163 --> 00:28:57,043 Traktör ve römork kombinasyonunda 490 00:28:57,163 --> 00:28:58,883 restorana taşınacaklar. 491 00:28:58,963 --> 00:29:00,083 HAREKET ETMEDEN ÖNCE BASAMAKLARI KATLAYIN 492 00:29:00,163 --> 00:29:04,483 Direksiyondaysa büyük gün için kendine çekidüzen veren Kaleb vardı. 493 00:29:07,403 --> 00:29:11,203 Büyük gün henüz yaşanmaya hazır olmadığından değil. 494 00:29:12,883 --> 00:29:14,163 Vaktim yok. 495 00:29:14,243 --> 00:29:16,883 İnsanlar geldi ve iki masamız doldu. 496 00:29:16,963 --> 00:29:17,883 Charlie, selam. 497 00:29:18,003 --> 00:29:19,683 Tabak açmak ister misin? 498 00:29:19,763 --> 00:29:20,683 Harika gözüküyor. 499 00:29:20,763 --> 00:29:23,643 -Şeytanın bacağını kırdılar mı? -Ucu ucuna. 500 00:29:23,723 --> 00:29:25,763 On dakika önce ilk müşteri geldi. 501 00:29:25,843 --> 00:29:27,123 Daha pişen bir şey yok. 502 00:29:28,723 --> 00:29:30,243 Menüye yazacaktım. 503 00:29:30,323 --> 00:29:34,643 "Yemeklerin bazılarında Jeremy Clarkson'ın alın teri var." 504 00:29:35,843 --> 00:29:37,523 Hayır, hayır. Ne yapıyorsun? 505 00:29:38,683 --> 00:29:40,683 Lisa nereye gitti? 506 00:29:45,123 --> 00:29:46,123 Harika. 507 00:29:46,483 --> 00:29:49,443 Pip, bundan sonra buraya araç getirmiyoruz. 508 00:29:49,523 --> 00:29:51,883 Buraya yemeği nasıl getireceğiz? 509 00:29:51,963 --> 00:29:55,803 Araba kullanmayacağız. Traktör kullanmak zorundayız. 510 00:29:55,883 --> 00:29:58,483 İmkânsız. Açılış için çok uzun sürer. 511 00:30:02,763 --> 00:30:04,763 O, Chris'in... Kahretsin. 512 00:30:05,363 --> 00:30:07,803 Jeremy. Önemli fişlerden biri gitti, 513 00:30:07,883 --> 00:30:11,843 makarna pişirdikleri yere doğru. Elektrikçi on dakikaya geliyor. 514 00:30:11,923 --> 00:30:13,243 Acele edin. 515 00:30:13,323 --> 00:30:17,363 Hepsi biraz terledi, tamam mı? Tamam, hoşça kal. 516 00:30:17,803 --> 00:30:19,003 Panik yapıyor. 517 00:30:19,283 --> 00:30:21,243 Biraz gecikme var. 518 00:30:21,323 --> 00:30:24,283 Diğer tarafta elektrik sorunu var... 519 00:30:40,083 --> 00:30:42,723 Ufak bir gecikme. Elektrik sorunu. 520 00:30:42,803 --> 00:30:45,563 Biraz bekleyip sonra devam edeceğiz. 521 00:30:50,963 --> 00:30:52,443 Ne kadar sürer? 522 00:30:52,523 --> 00:30:54,163 Beş dakika. 523 00:30:54,243 --> 00:30:56,483 Arabamın arkasına koyabilir miyim? 524 00:30:56,563 --> 00:30:58,403 Sanırım önce paspaslamalıyız. 525 00:30:58,483 --> 00:31:00,523 Yapamayız. Misafirler geldi. 526 00:31:00,603 --> 00:31:01,843 Siktir. Çiftlik burası. 527 00:31:08,163 --> 00:31:10,403 Bir daha asla. Kimi bekliyorsun? 528 00:31:10,483 --> 00:31:12,243 Bunu garsonlara bırakacağım. 529 00:31:12,323 --> 00:31:13,763 Sana tavsiye. 530 00:31:13,843 --> 00:31:15,763 İşin varsa dışarı çık. 531 00:31:15,843 --> 00:31:17,763 Koş. Arabayı çekmemiz gerek. 532 00:31:20,163 --> 00:31:23,203 Siktir. Bir tane daha geliyor. Kim bu? 533 00:31:24,363 --> 00:31:26,043 Ne halt ediyorsun? 534 00:31:26,883 --> 00:31:28,043 -Ne? -Yemek getirdim. 535 00:31:28,123 --> 00:31:29,643 Güzel. Bırak. 536 00:31:31,083 --> 00:31:34,363 Bu noktada içimdeki Gordon Ramsay'nin 537 00:31:34,443 --> 00:31:36,603 yarardan çok zarar verdiğini fark ettim. 538 00:31:36,963 --> 00:31:38,603 O yüzden bir karar aldım. 539 00:31:40,043 --> 00:31:42,083 Ayak altından çekileceğim. 540 00:31:47,123 --> 00:31:49,243 Restoranın açılmasına beş dakika kala 541 00:31:49,323 --> 00:31:52,323 mekân sahibinin gitmesi çok yerinde oldu. 542 00:31:55,763 --> 00:31:57,003 Herkes görev başına. 543 00:31:59,043 --> 00:32:00,963 Su getirdim millet. 544 00:32:01,043 --> 00:32:02,403 Su isteyen var mı? 545 00:32:02,523 --> 00:32:05,083 İşte. 546 00:32:05,163 --> 00:32:07,123 Beş dakika deyip duruyorum. 547 00:32:07,203 --> 00:32:09,323 İnsanlar da "Boş konuşuyor." diyordur. 548 00:32:11,203 --> 00:32:12,843 Eğlenceli bir gün. Neler oluyor? 549 00:32:14,043 --> 00:32:17,083 Acele et. Şunu çıkar. 550 00:32:17,963 --> 00:32:19,483 Hepsini şuraya taşı. 551 00:32:19,563 --> 00:32:22,763 -Makarna makinesi çalışmıyor. -Bir arızası var. 552 00:32:22,843 --> 00:32:24,723 Sorun cihazda. 553 00:32:24,803 --> 00:32:26,323 Tamam. Gidiyor musunuz? 554 00:32:26,403 --> 00:32:28,363 Yapabileceğimiz bir şey yok. 555 00:32:28,843 --> 00:32:30,283 Dokuz. Dokuz tane. 556 00:32:31,323 --> 00:32:32,763 Hadi. 557 00:32:32,843 --> 00:32:34,803 Herkesi bindireceğim. Yeter. 558 00:32:34,883 --> 00:32:37,323 Uca doğru ilerleyin, buraya gelin. 559 00:32:37,403 --> 00:32:38,683 Evet. Teşekkürler. 560 00:32:41,923 --> 00:32:45,163 Ne hikmetse Kaleb doğru kararı verdi 561 00:32:45,243 --> 00:32:48,323 çünkü o misafirleri bölgeye getirirken 562 00:32:50,563 --> 00:32:54,003 Pip'in ekibi böyle bir baskı altında 563 00:32:55,323 --> 00:32:57,483 gerçek yemek yapmaya başlamıştı. 564 00:32:58,483 --> 00:32:59,883 Zeytinyağı, limon suyu. 565 00:32:59,963 --> 00:33:01,363 Altı, yedi, sekiz. 566 00:33:03,603 --> 00:33:07,763 Sonra bir sakinleştirici alıp geri döndüm. 567 00:33:08,323 --> 00:33:09,723 Hoş geldiniz millet. 568 00:33:10,803 --> 00:33:14,123 Restorana gelmek için biraz alışılmadık bir yol, evet. 569 00:33:14,203 --> 00:33:18,603 Ama neyse, sizi arkadan indireyim. İşte geldiniz. 570 00:33:21,443 --> 00:33:23,243 Kaldır şunu. 571 00:33:24,723 --> 00:33:25,763 Ne? 572 00:33:25,843 --> 00:33:27,163 İşte. Hazır. Fırla. 573 00:33:28,563 --> 00:33:30,123 Selam millet. Nasıl gidiyor? 574 00:33:33,323 --> 00:33:34,203 Teşekkürler. 575 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 Umarım ziyafete hazırsınızdır. 576 00:33:38,283 --> 00:33:40,043 Tamam. Bir porsiyon daha. 577 00:33:43,163 --> 00:33:48,283 Misafirler Basil Fawlty yanım eşliğinde yemek yemeye koyuldular... 578 00:33:48,443 --> 00:33:51,083 -Nasılsınız? Ayağınıza sağlık. -Merhaba. 579 00:33:51,243 --> 00:33:53,483 Hoş geldiniz. Ayağınıza sağlık. 580 00:33:53,683 --> 00:33:58,123 Ya da Charlie buğday hakkında fazladan bilgi vererek onlara eşlik etti. 581 00:33:58,603 --> 00:34:00,083 Makarnada durum buğdayı var. 582 00:34:00,523 --> 00:34:02,963 Durum buğdayıyla özellikle gurur duyuyorum 583 00:34:03,043 --> 00:34:05,443 çünkü normalde İtalya'da yetişiyor 584 00:34:05,563 --> 00:34:09,963 ve ben de Berry Hill güneyinde yetiştiriyorum. 585 00:34:10,203 --> 00:34:12,643 -Her şey yolunda mı? -Muhteşem. 586 00:34:12,723 --> 00:34:14,123 Teşekkürler. 587 00:34:14,443 --> 00:34:18,443 En zor kısmı durum buğdayını tohum olarak 588 00:34:18,523 --> 00:34:21,083 İtalya'dan gümrüğe sokmaktı. On gün Calais'de kaldı. 589 00:34:26,803 --> 00:34:28,203 -Evet. -Evet. 590 00:34:31,963 --> 00:34:34,443 -Nasıl gidiyor millet? -Harika. 591 00:34:34,723 --> 00:34:36,203 Çok güzel. 592 00:34:36,723 --> 00:34:41,203 Kaçınılmaz olarak birinin lavaboya gitmesi gerektiği an geldi. 593 00:34:41,723 --> 00:34:45,203 Lavabolar çiftlik dükkânının öteki ucundaydı. 594 00:34:46,403 --> 00:34:48,963 Bunun sorun olabileceğinin farkına varıp 595 00:34:50,603 --> 00:34:54,243 acil ulaşım sistemi ayarladım. 596 00:34:55,603 --> 00:34:57,523 Artık tuvalete gitmeye korkuyoruz. 597 00:34:57,923 --> 00:35:02,923 Ama maalesef süreç Charlie'nin mizacıyla yine yavaşladı. 598 00:35:03,323 --> 00:35:07,683 Koruyucu ekipmanlarınızı giymelisiniz... Bunun şakası yok. 599 00:35:08,163 --> 00:35:10,843 Bakın, kask ve takım giydi. 600 00:35:10,923 --> 00:35:12,563 Kask da var. 601 00:35:12,643 --> 00:35:16,123 Tamam. Pardon. Sağlık ve güvenlik kurallarına uyuyorum. 602 00:35:28,523 --> 00:35:29,843 Lavabolar bir yana 603 00:35:29,963 --> 00:35:33,683 insanlar hoş vakit geçirip yemeklerimizi sevdi. 604 00:35:36,803 --> 00:35:41,243 Öğleden sonra boyunca misafirler sürekli gelip gitti. 605 00:35:43,163 --> 00:35:44,443 Çok teşekkürler. 606 00:35:44,843 --> 00:35:46,123 Onu suçlamıyorum. 607 00:35:46,683 --> 00:35:48,443 İleri, ileri, hemen! 608 00:35:48,523 --> 00:35:50,203 Dikkat! Hadi! İleri. 609 00:35:51,163 --> 00:35:53,523 David Beckham harbiden de geldi. 610 00:35:56,243 --> 00:36:01,203 Ulusal Çiftçiler Birliğinden Diddly Squat dostlarımız Georgia gibi. 611 00:36:01,363 --> 00:36:03,683 Her şeyi bir arada görmek çok güzel. 612 00:36:03,723 --> 00:36:05,163 İneklerini bize satan 613 00:36:05,203 --> 00:36:09,323 Tim ve Katie de gelip tatlarına bakmak istedi. 614 00:36:09,723 --> 00:36:10,963 Merhaba. Nasılsın? 615 00:36:11,123 --> 00:36:12,603 Pepper hakkında ne demiştin? 616 00:36:12,683 --> 00:36:14,723 "Pepper'a iyi bak." dedin, değil mi? 617 00:36:15,563 --> 00:36:17,843 Pepper harika vakit geçiriyor. 618 00:36:17,923 --> 00:36:21,043 Bir erkek arkadaşı var. Uçsuz bucaksız çayırı var. 619 00:36:21,123 --> 00:36:22,843 Pepper mutluluktan uçuyor. 620 00:36:24,083 --> 00:36:27,323 Makarna durum buğdayından. Öğütülmesi için 621 00:36:27,403 --> 00:36:31,323 Matthew'ün Değirmeni'ne gönderiliyor. Orada 00 unu var... 622 00:36:34,123 --> 00:36:39,523 Bu harika, sıcak yaz gününde akşam güneşi batarken 623 00:36:43,123 --> 00:36:46,843 gerçekten başardık mı diye kendime çimdik atıp durdum. 624 00:36:49,323 --> 00:36:51,203 Amansız bir direniş hattına karşı 625 00:36:51,323 --> 00:36:56,163 restoranı açmayı başardık. 626 00:36:57,603 --> 00:37:00,203 Ama çiftçi olmadığın aşikâr. 627 00:37:00,243 --> 00:37:01,683 Medya şahsiyetisin. 628 00:37:01,723 --> 00:37:06,523 Köyden biri "Diddly Squat'a Son" diye 629 00:37:06,603 --> 00:37:08,163 kampanya başlatmış. 630 00:37:10,243 --> 00:37:12,563 Başvuranın davranışı utanç verici. 631 00:37:12,683 --> 00:37:15,603 Yüz verince astarını isteme tavrını gösteriyor. 632 00:37:15,683 --> 00:37:18,323 Reddedenler lütfen ellerini kaldırsın. 633 00:37:20,083 --> 00:37:23,843 -Açıkça en üst kısımda diyorlar. -"Başvuru reddedilmiştir." 634 00:37:23,923 --> 00:37:25,963 Araç parkını reddedemezler Charlie. 635 00:37:26,123 --> 00:37:28,323 -İtiraz edebilirsin. -İçişlerine mi? 636 00:37:28,443 --> 00:37:30,643 Yarım milyona patlayacak, değil mi? 637 00:37:30,683 --> 00:37:32,643 Her şey bittiğinde. 638 00:37:32,683 --> 00:37:36,243 Patika başvurusu reddedilen bir çiftçi duydun mu? 639 00:37:36,363 --> 00:37:37,923 -Hiç. -Hiç mi? 640 00:37:41,843 --> 00:37:43,843 Bir konsey çalışanı 641 00:37:43,923 --> 00:37:46,923 hâlâ tepeyi çıkıp gelmediğinden 642 00:37:47,003 --> 00:37:52,603 Charlie ile başarımızı kendi üretimimiz buz gibi birayla kutlamaya karar verdik. 643 00:37:53,523 --> 00:37:56,963 İnek yetiştiricisi Tim ile konuşuyordum. 644 00:37:57,043 --> 00:37:59,843 Ahıra bakıp, "Benim de ahırım var." dedi. 645 00:37:59,923 --> 00:38:03,083 "Buna benziyor, Silverstone'dan yarım kilometre uzakta. 646 00:38:03,163 --> 00:38:05,683 "İnsan yoğunluğu olan bir yer." 647 00:38:06,643 --> 00:38:07,683 "Yapabilir miyim?" 648 00:38:08,883 --> 00:38:10,163 Bu bana düşündürdü. 649 00:38:10,203 --> 00:38:12,883 Sence çiftçiler bunu izleyip 650 00:38:12,963 --> 00:38:14,523 "Çok iyi fikir." der mi? 651 00:38:14,603 --> 00:38:17,363 Sen tüm olayı Twitter'da duyurduğundan 652 00:38:17,443 --> 00:38:20,603 çiftçiler, "Ne yapıyorsun? Nasıl yapıyorsun?" diye şaşırdı. 653 00:38:20,683 --> 00:38:23,043 Kabul edelim, kolay değil 654 00:38:23,123 --> 00:38:25,363 ama vakit ve çaba harcarlarsa sonuç verir. 655 00:38:25,443 --> 00:38:27,003 Bu manzaralardan dolusuyla var. 656 00:38:27,123 --> 00:38:29,403 Birçok insanın harika yeri var. 657 00:38:29,483 --> 00:38:31,723 Özel yeri, güzel binaları. 658 00:38:31,843 --> 00:38:34,603 -Haftada iki gece açık. -Haftada iki, üç gece açık. 659 00:38:34,683 --> 00:38:37,163 Mayıs, haziran, temmuz, ağustos, eylül. 660 00:38:37,203 --> 00:38:38,563 Öyle olmak zorunda değil. 661 00:38:38,643 --> 00:38:42,203 Cornwall'daki o deniz kıyısı mekânları böyle çalışıyor. 662 00:38:42,323 --> 00:38:45,523 -Açıklar... -Yazları çok yoğun çalışıyorlar. 663 00:38:45,803 --> 00:38:47,843 -Gerçekten cazip. -Evet. 664 00:38:48,043 --> 00:38:50,963 Olumsuz bir yorum almadık. Herkes bayıldı. 665 00:38:51,043 --> 00:38:52,403 Yemekleri sevdiler. 666 00:38:52,483 --> 00:38:54,843 Herkes eve güneşlenip, 667 00:38:54,923 --> 00:38:58,003 biraz demlenip, karınlarını sığırla doldurup gidiyor. 668 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 Hoşnut olmalılar. 669 00:39:01,923 --> 00:39:03,403 Hepimiz olmalıyız. 670 00:39:03,483 --> 00:39:05,643 Yani aslında fikir benden çıkmadı. 671 00:39:05,723 --> 00:39:09,443 Fikir benden çıkmadı. Alan'dan çıktı. Hayır, restoran fikri benimdi. 672 00:39:09,523 --> 00:39:10,963 -Evet. -Sen göz devirdin. 673 00:39:11,043 --> 00:39:13,683 -Sonra... -Evet. Geri alıyorum. 674 00:39:13,723 --> 00:39:16,443 -Neyse. İyi iş çıkardın. -Sağ ol. Sen de. 675 00:39:20,203 --> 00:39:22,523 Kendi restoranımız olduğu için 676 00:39:22,643 --> 00:39:26,923 ertesi gün zafer yemeği için tüm Diddly Squat klanını 677 00:39:27,003 --> 00:39:30,203 güneşin altına topladım. 678 00:39:32,203 --> 00:39:34,963 -Niye hepinizde... -Beni sen alıştırdın. 679 00:39:35,043 --> 00:39:37,003 -Sevdin mi? -Çok sevdim. 680 00:39:37,083 --> 00:39:39,443 -Pişmemiş. -Pişmiş. 681 00:39:39,563 --> 00:39:41,843 -Pişmemiş işte. -Sen bunu al. 682 00:39:41,923 --> 00:39:42,923 Olur. 683 00:39:44,523 --> 00:39:46,963 Herkese teşekkür etmek istiyorum. 684 00:39:47,403 --> 00:39:49,443 Gerçekten. Herkese teşekkürler. 685 00:39:49,523 --> 00:39:50,563 Muhteşem. 686 00:39:50,643 --> 00:39:52,203 -Şerefe millet. -Şerefe millet. 687 00:39:52,323 --> 00:39:54,363 -Alan, efsanesin. -Sağ ol. 688 00:39:54,443 --> 00:39:57,523 -Burayı inşa ettiğin için sağ ol. -Alan, gerçekten. 689 00:39:57,603 --> 00:39:59,843 Bu yıl kendini helak ettin. 690 00:40:00,443 --> 00:40:03,243 Burayı iki günde inşa ederek çıtayı arşa çıkardın. 691 00:40:03,363 --> 00:40:04,883 Şimdi her müteahhit, 692 00:40:04,963 --> 00:40:07,723 "Aklından ne geçiyordu? Bu üç ay sürmeliydi." der. 693 00:40:07,843 --> 00:40:09,563 Kartlarımızı açtık, değil mi? 694 00:40:10,483 --> 00:40:12,923 -Ama şuna bak. -Evet, manzaraya bak. 695 00:40:13,003 --> 00:40:15,243 -Şuna bak. -İnanılmaz. 696 00:40:15,363 --> 00:40:16,243 Şanslıyız. 697 00:40:17,883 --> 00:40:19,403 Çok ama çok şanslıyız. 698 00:40:20,643 --> 00:40:21,523 Evet, şanslıyız. 699 00:40:31,683 --> 00:40:35,683 Aynı zamanda konsey, restoran, benden uzak dursunculardan 700 00:40:35,723 --> 00:40:38,963 kafamızı kaldıramamamıza rağmen 701 00:40:39,043 --> 00:40:43,243 bir çiftçilik yılının daha sonuna gelebilmeyi başardık. 702 00:41:07,163 --> 00:41:09,963 Geriye bir tek hasadı toplamak kaldı. 703 00:41:11,563 --> 00:41:14,043 Ama hâlâ hasat toplamaya bir hafta varken 704 00:41:15,363 --> 00:41:19,403 Kaleb'a ufak bir sürpriz yapmanın tam sırasıydı. 705 00:41:22,683 --> 00:41:24,723 Hani doğum günündü ya? 706 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 Birkaç hafta önce. 707 00:41:25,843 --> 00:41:27,003 Hediye vermedin. 708 00:41:27,083 --> 00:41:28,883 Sana hediye aldım. 709 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 -Sahi mi? -Evet, aldım. 710 00:41:30,843 --> 00:41:33,083 Hemen ileride. Hazır mısın? 711 00:41:41,643 --> 00:41:44,083 -Ben hiç uçmadım. -Biliyorum. 712 00:41:44,843 --> 00:41:47,043 Ayağın hiç yerden kesilmiyor. 713 00:41:47,123 --> 00:41:48,043 Güvenli mi? 714 00:41:48,403 --> 00:41:51,523 Augusta 109 helikopterlerin kralıdır 715 00:41:51,923 --> 00:41:56,683 ve James Bond'un son filminde kullandıkları helikopter bu. 716 00:41:56,803 --> 00:41:58,683 James Bond'u hiç izlemedim. 717 00:41:58,723 --> 00:42:01,683 -Pardon? -Hiç James Bond filmi izlemedim. 718 00:42:02,683 --> 00:42:04,483 Benim için bir anlam ifade etmiyor. 719 00:42:04,563 --> 00:42:06,883 Hiç James Bond filmi izlemedin mi? 720 00:42:06,963 --> 00:42:09,163 -Hayır. -Hiç uçmadın mı? 721 00:42:09,203 --> 00:42:10,683 Hiç uçmadım. 722 00:42:10,803 --> 00:42:13,523 Hatta ilk defa seninle uçacağım. 723 00:42:14,163 --> 00:42:17,843 -Sevinirsin sanmıştım. -Sevindim ama altıma sıçıyorum. 724 00:42:19,203 --> 00:42:20,203 G-kanka. 725 00:42:20,243 --> 00:42:23,123 Helikopter gezisine gelmek ister misin? 726 00:42:30,483 --> 00:42:34,843 Hayır dediğini farz ederek gergin fetüsün kemerini takmasına yardım ettim. 727 00:42:34,923 --> 00:42:39,203 Fetüs, pilottan uçuş öncesi bilgilendirme alınca rahatladı. 728 00:42:39,243 --> 00:42:41,603 Büyük pencere üzerindeki kırmızı şeridi 729 00:42:41,683 --> 00:42:43,643 çekersen pencere açılır, 730 00:42:43,683 --> 00:42:47,443 pencereden çıkman gerekirse diye. Hareket hâlindeyken 731 00:42:47,523 --> 00:42:49,643 dışarı çıkman gerekirse sana bildireceğim. 732 00:42:51,163 --> 00:42:53,723 Fairford Airshow'dan savaş uçaklarını görürsen 733 00:42:53,843 --> 00:42:55,843 -bana haber ver. -Niye? 734 00:42:55,923 --> 00:42:57,203 Gözümüzden kaçabilir. 735 00:42:57,323 --> 00:43:00,163 Bize doğru gelen başka bir uçak görürsen 736 00:43:00,203 --> 00:43:02,563 gördüklerini sanma, görmemiş olabilirler. 737 00:43:02,643 --> 00:43:06,563 Arabada yanımda oturan solda araç olup olmadığını söylemiyor. 738 00:43:14,683 --> 00:43:15,603 Midem bulandı. 739 00:43:16,803 --> 00:43:18,603 Daha kalkmadık bile. 740 00:43:20,563 --> 00:43:22,043 Kahretsin. 741 00:43:22,603 --> 00:43:24,243 Kaleb yükseldi. 742 00:43:24,803 --> 00:43:29,203 Kaleb Cooper'ın hayatında ilk defa ayağı yerden kesildi. 743 00:43:31,243 --> 00:43:32,203 Ne oluyor? 744 00:43:32,243 --> 00:43:34,923 -Pardon, sadece sallanıyor. -Niye ama? 745 00:43:38,683 --> 00:43:40,203 Bak, çiftlik. 746 00:43:40,803 --> 00:43:43,683 Tarlaların sahibini söyleyebilirsin. Bu... 747 00:43:43,883 --> 00:43:46,403 -Taylor'ın. -Taylor'ın. 748 00:43:46,483 --> 00:43:49,083 İlk defa havadan görüyorsun. 749 00:43:50,443 --> 00:43:53,203 Komşu çiftliklerin üzerinden uçarken 750 00:43:53,283 --> 00:43:57,963 Kaleb helikopterlerin aslında kullanışlı olduğunu fark etti. 751 00:43:58,043 --> 00:44:00,123 Şurayı atlamış. Bak. 752 00:44:01,043 --> 00:44:02,563 O tarlaya ne olmuş? 753 00:44:02,643 --> 00:44:04,883 Sahibini tanıyorum. Fotoğrafını çekip 754 00:44:04,963 --> 00:44:07,643 sahibine göndereyim. "Ne yaptın?" diyeyim. 755 00:44:10,123 --> 00:44:12,643 Aralıklı şeritler ne kadar yakın, bak. 756 00:44:12,723 --> 00:44:15,243 Bak. Gördün mü? Gördün mü? 757 00:44:15,603 --> 00:44:17,643 İlk defa çiftçilerin hatalarına dair 758 00:44:17,723 --> 00:44:21,203 yorum yapan biriyle helikoptere biniyorum. 759 00:44:26,083 --> 00:44:28,603 -Şu taraftaki manzaraya bak. -Harika. 760 00:44:32,563 --> 00:44:34,723 Bayıldın, değil mi? 761 00:44:35,803 --> 00:44:37,043 Çok havalı. 762 00:44:38,723 --> 00:44:40,523 Çiftliğe dönelim mi o zaman? 763 00:44:41,363 --> 00:44:45,923 Bu da yolculuğumun en önemli bölümüne geçtiğimizin göstergesiydi. 764 00:44:47,603 --> 00:44:50,843 Yedi ay önce Kaleb tarlalardan birindeki alanda 765 00:44:50,923 --> 00:44:53,643 düzgün ekim yapmamıştı. 766 00:44:53,723 --> 00:44:57,043 -Ekilmiş. -Ekilmemiş. 767 00:44:57,123 --> 00:44:59,483 -Ekilmiş. -Ekmemişsin. 768 00:45:00,563 --> 00:45:05,323 Şimdi de bu fiyaskonun hatırası açığa çıkmaya hazırdı. 769 00:45:06,283 --> 00:45:10,283 Şu pencereden büyük tarlaya baksana. 770 00:45:12,843 --> 00:45:15,123 -Kim yazmış onu? -Ben. 771 00:45:15,203 --> 00:45:17,443 KALEB'IN AYRIĞI 772 00:45:17,523 --> 00:45:21,283 Gözünden kaçtığı için kır çiçekleriyle yaptım. 773 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 -Bunu yazdığına inanamıyorum. -Gerçekten yaptım. 774 00:45:29,883 --> 00:45:30,803 Hadi be! 775 00:45:36,403 --> 00:45:39,483 Bu yaş günü jestinden doğrudan hasada geçmek 776 00:45:39,563 --> 00:45:41,923 muhteşem olurdu. 777 00:45:44,083 --> 00:45:46,123 Ama öncesinde 778 00:45:46,203 --> 00:45:49,603 halledilmesi gereken çok mühim bir iş vardı. 779 00:45:52,603 --> 00:45:56,123 Pepper ve boğanın çiftleşmesi üzerinden 780 00:45:56,203 --> 00:45:57,283 beş hafta geçti. 781 00:45:57,363 --> 00:46:03,123 Bugün anne mi olacak yoksa pirzola mı, onu öğreneceğiz. 782 00:46:06,283 --> 00:46:07,403 Selam ufaklık. 783 00:46:08,963 --> 00:46:11,643 Tamam, an geldi. Sakın... Hayır. 784 00:46:12,283 --> 00:46:14,603 Sakın... Herkes olumlu enerji yaysın. 785 00:46:15,243 --> 00:46:17,043 Hayatı benim ellerimde. 786 00:46:17,963 --> 00:46:20,763 Tamam. Bakalım senin için bir yavru bulabilecek miyim. 787 00:46:20,843 --> 00:46:22,123 Lütfen bul. 788 00:46:24,203 --> 00:46:26,163 Tamam. Ne varmış, bakalım. 789 00:46:41,603 --> 00:46:44,403 Gebe değil. 790 00:46:52,003 --> 00:46:53,683 Buraya kadar, değil mi? 791 00:46:55,563 --> 00:46:57,363 Restorana gönder. 792 00:46:59,643 --> 00:47:01,723 Kesin gebe değil, öyle mi? 793 00:47:02,283 --> 00:47:03,203 Değil. 794 00:47:03,523 --> 00:47:04,683 Yağlanmış da. 795 00:47:05,123 --> 00:47:07,923 -O ne demek? -Bir şey üretmiyor. 796 00:47:08,003 --> 00:47:10,683 Bu inekler hem süt verir 797 00:47:10,763 --> 00:47:13,163 hem de üremeye devam ederler. 798 00:47:13,243 --> 00:47:15,043 Bu şekilde çalışırlar. 799 00:47:15,123 --> 00:47:18,563 Pepper'ın çalıştığı yok. Sadece aynı miktarda yiyip 800 00:47:18,643 --> 00:47:20,603 yağ bağlıyor. 801 00:47:20,683 --> 00:47:22,363 Merch Meats'i arayayım mı? 802 00:47:25,123 --> 00:47:28,003 Şuna bak. Bu sana para kazandırıyor. 803 00:47:29,363 --> 00:47:31,843 -Soldaki... -Jeremy'de hep... 804 00:47:31,923 --> 00:47:34,563 -O ineğin yeri ayrı. -Yeri ayrı. 805 00:47:34,643 --> 00:47:36,563 Başka bir tane seç. 806 00:47:38,323 --> 00:47:41,443 Tanrım, ne yapacağım ben? Salalım. 807 00:48:00,803 --> 00:48:02,083 Ne yapacaksın? 808 00:48:04,243 --> 00:48:07,283 İlk inek 809 00:48:07,963 --> 00:48:09,363 bitti sayılır. 810 00:48:10,283 --> 00:48:12,123 İkinci inek hazır... 811 00:48:12,203 --> 00:48:14,803 -Restorana gitmeye. -Restorana gitmeye. 812 00:48:14,883 --> 00:48:18,123 Üçüncü ineği kesime gönderirsek... 813 00:48:19,123 --> 00:48:21,243 Önümüzdeki hafta versek. 814 00:48:21,323 --> 00:48:22,883 Yirmi sekiz gün asılır. 815 00:48:23,963 --> 00:48:27,723 -Gebe olmayanı mı seçeceğiz? -Gebe kalamayan seçilir. 816 00:48:27,803 --> 00:48:30,483 Kesim için ideal kiloda, değil mi? 817 00:48:30,563 --> 00:48:33,163 Diğerlerinin en az iki üç ayı daha var. 818 00:48:34,123 --> 00:48:36,723 -O olmak zorunda, değil mi? -Evet. 819 00:48:37,043 --> 00:48:39,443 O ineğe çok para harcadın. 820 00:48:39,523 --> 00:48:42,283 Teknik olarak, bir sığır yetiştiricisi olsa 821 00:48:42,363 --> 00:48:44,203 bunu kesime gönderirdi. 822 00:48:44,283 --> 00:48:47,123 -Hiçbir ineği ayrı tutmamak lazım. -Tutmamak lazım. 823 00:48:48,043 --> 00:48:49,283 Tanrım. 824 00:48:50,763 --> 00:48:53,483 Sanırım birazdan kendini feda edecek. 825 00:48:58,243 --> 00:48:59,403 Gebe değil. 826 00:49:00,083 --> 00:49:01,323 Yine mi? 827 00:49:02,323 --> 00:49:05,523 Yani boğaya para ödüyoruz. 828 00:49:06,163 --> 00:49:09,643 Geri dönmesi gerek çünkü yapacağını yaptı. 829 00:49:09,723 --> 00:49:11,723 Artık boğaya para ödemeyelim. 830 00:49:11,803 --> 00:49:15,683 İşin aslı şu ki gebe kalma ihtimali çok düşük. 831 00:49:16,643 --> 00:49:18,963 Çiftliğe ne faydası var? 832 00:49:20,123 --> 00:49:22,363 Bak, bana bakıyor. Baksana. 833 00:49:23,043 --> 00:49:24,563 Gerçekten bakıyor. 834 00:49:26,203 --> 00:49:27,603 Tanrım. 835 00:49:36,843 --> 00:49:37,763 Aman be. 836 00:49:39,003 --> 00:49:43,083 Lisa. Evcil ineğimiz oldu. 837 00:49:48,323 --> 00:49:52,083 ONLARI İZLEDİNİZ... 838 00:50:23,603 --> 00:50:25,683 VE JEREMY 839 00:50:25,763 --> 00:50:27,283 BURADA 840 00:50:27,363 --> 00:50:29,243 CLARKSON'IN ÇIFTLIĞI 841 00:51:24,003 --> 00:51:26,003 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 842 00:51:26,083 --> 00:51:28,083 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro