1 00:00:08,723 --> 00:00:11,243 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:11,363 --> 00:00:13,483 第16章 3 00:00:13,563 --> 00:00:18,443 クライマックス 4 00:00:27,083 --> 00:00:29,843 午前2時 5 00:00:38,803 --> 00:00:40,283 誰にも見られない 6 00:00:40,683 --> 00:00:42,803 見ても分からないさ 7 00:00:43,323 --> 00:00:47,403 アランの話だと あそこから始める 8 00:00:48,283 --> 00:00:49,483 あの角だな 9 00:00:52,283 --> 00:00:55,763 暗くて見えないから リサに連絡する 10 00:00:57,843 --> 00:01:01,083 やあ 車で納屋に 行ってくれるか 11 00:01:01,243 --> 00:01:06,323 車をこちらに向けて 目印になってほしい 12 00:01:06,483 --> 00:01:07,563 了解 13 00:01:10,603 --> 00:01:12,123 聞こえるか? 14 00:01:12,683 --> 00:01:15,323 聞こえるよ 下ろしてくれ 15 00:01:17,923 --> 00:01:19,963 あのライトを目指して 16 00:01:21,443 --> 00:01:22,603 いいぞ 17 00:01:31,203 --> 00:01:32,483 どうだ? 18 00:01:32,923 --> 00:01:33,963 順調だ 19 00:01:35,603 --> 00:01:37,283 ゆっくり進んで 20 00:01:39,523 --> 00:01:42,043 パブ 21 00:01:42,163 --> 00:01:44,723 前日の午後 22 00:01:48,043 --> 00:01:52,483 小声で話すよ “壁に耳あり”だからね 23 00:01:53,403 --> 00:01:58,003 レストランに 電気と水道を引き込む 24 00:01:58,643 --> 00:02:01,083 だが今 作業を始めて― 25 00:02:02,163 --> 00:02:06,483 地面を掘ったりすれば 人々に見られる 26 00:02:07,403 --> 00:02:11,203 夜なら トラクターの ライトがついてても… 27 00:02:11,403 --> 00:02:13,163 農作業だと思う 28 00:02:15,563 --> 00:02:18,043 パイプは 1メートル1ポンド? 29 00:02:18,563 --> 00:02:20,643 農場を横切れば… 30 00:02:20,803 --> 00:02:24,923 せっかく春大麦が 育ってきたのに 31 00:02:28,123 --> 00:02:29,123 そうさ 32 00:02:32,443 --> 00:02:36,363 そのせいで 地面がデコボコになる 33 00:02:36,483 --> 00:02:39,123 君たちの話は意味不明だ 34 00:02:53,643 --> 00:02:54,723 どこまで来た? 35 00:02:55,083 --> 00:02:56,883 3分の1くらいかな 36 00:02:57,883 --> 00:03:02,003 あの納屋が もうじきレストランになる 37 00:03:04,643 --> 00:03:05,443 ストップ 38 00:03:06,963 --> 00:03:09,643 ああ 僕の手が… 39 00:03:10,883 --> 00:03:11,963 いいぞ 40 00:03:16,003 --> 00:03:19,723 環境に優しい農業を 目指してて 41 00:03:19,923 --> 00:03:24,683 牛で利益を出し 地元農家を 支えたいだけなのに 42 00:03:25,203 --> 00:03:28,563 夜 コソコソと 作業せざるを得ない 43 00:03:33,563 --> 00:03:38,763 しかし隠密作戦を 決行するしかありません 44 00:03:38,883 --> 00:03:42,363 シンプルな農道の建設さえも 45 00:03:42,483 --> 00:03:45,083 地方自治体に却下されて 46 00:03:45,243 --> 00:03:49,123 敵意を感じていたからです 47 00:03:50,683 --> 00:03:51,803 一体… 48 00:03:52,643 --> 00:03:55,043 あれは何なんだ? 49 00:03:57,443 --> 00:03:59,803 何てことだ 見てくれ 50 00:04:01,283 --> 00:04:05,123 直売所の客の 駐車対策だろうが 51 00:04:05,243 --> 00:04:07,563 はるか先まで続いてる 52 00:04:08,563 --> 00:04:12,723 私の農場への入り口も 塞ぐなんて 53 00:04:12,843 --> 00:04:16,163 これをやった人間は イカれてる 54 00:04:16,643 --> 00:04:19,843 チャーリーに託すしかない 55 00:04:24,843 --> 00:04:25,923 見たか? 56 00:04:26,043 --> 00:04:28,203 仰天しましたよ 57 00:04:28,283 --> 00:04:29,283 まったくだ 58 00:04:29,403 --> 00:04:32,043 まさか あんなことを… 59 00:04:32,763 --> 00:04:37,283 好戦的ですね 何の相談もなかった 60 00:04:37,403 --> 00:04:38,283 そうだ 61 00:04:38,803 --> 00:04:40,763 2キロ 続いてる 62 00:04:42,603 --> 00:04:44,603 見える限り ずっとだ 63 00:04:44,723 --> 00:04:47,723 スプレーで印をつけてる 64 00:04:47,843 --> 00:04:48,963 置き場所のね 65 00:04:49,163 --> 00:04:51,163 入り口にも置いてある 66 00:04:51,283 --> 00:04:53,043 どうやって農場に… 67 00:04:53,403 --> 00:04:55,603 トラクターで入れない 68 00:04:56,123 --> 00:04:58,123 おっと 違法だぞ 69 00:04:58,363 --> 00:05:01,963 残念ながら そこは停車禁止だ 70 00:05:02,203 --> 00:05:07,843 自治体のせいで 高齢者は ここでバスを降りられず 71 00:05:07,963 --> 00:05:10,203 2キロ先から歩かないと 72 00:05:10,283 --> 00:05:11,923 2キロもね 73 00:05:15,403 --> 00:05:19,683 ジェラルドにそっくりな… 本人と奥さんだ 74 00:05:19,803 --> 00:05:21,203 彼も止まれない 75 00:05:23,283 --> 00:05:25,723 いつもは話をするのに 76 00:05:26,523 --> 00:05:28,043 止まれない 77 00:05:28,163 --> 00:05:33,603 気になるのは自治体が 今後 どうするかです 78 00:05:33,723 --> 00:05:37,403 これは序の口に過ぎません 79 00:05:37,643 --> 00:05:40,443 農場に対する徹底攻勢です 80 00:05:44,883 --> 00:05:46,403 一番 心配なのは 81 00:05:46,523 --> 00:05:51,443 納屋をレストランにできると 聞いていたものの 82 00:05:51,923 --> 00:05:55,043 自治体への 通知義務があること 83 00:05:55,163 --> 00:05:58,923 通知すれば 邪魔が入りかねません 84 00:05:59,043 --> 00:06:00,443 詳細を… 85 00:06:00,563 --> 00:06:05,283 我々はスピード勝負だと 判断しました 86 00:06:05,883 --> 00:06:10,043 まず自治体にメールを送って 87 00:06:10,163 --> 00:06:12,363 計画を通知します 88 00:06:12,683 --> 00:06:18,083 それから たった2日で レストランを作って 89 00:06:18,203 --> 00:06:22,403 厨房 ちゅうぼう を入れて 料理を提供します 90 00:06:22,563 --> 00:06:25,243 我々が期待するところは 91 00:06:25,363 --> 00:06:29,963 通知メールが 自治体で処理される前に 92 00:06:30,083 --> 00:06:35,683 店がすでに稼働しており 反論の隙を与えないことです 93 00:06:36,083 --> 00:06:38,923 “ディドリースクワット 直売所” 94 00:06:39,083 --> 00:06:41,083 計画が決まったら… 95 00:06:41,243 --> 00:06:42,683 柱が3本ある 96 00:06:43,083 --> 00:06:44,403 厨房が… 97 00:06:44,523 --> 00:06:48,123 アランと工事について 確認します 98 00:06:49,003 --> 00:06:50,483 床材はどうする? 99 00:06:50,603 --> 00:06:55,203 下地を敷いてパレットを置き 一番上は合板だ 100 00:06:55,323 --> 00:06:57,523 美しく仕上がるよ 101 00:06:57,803 --> 00:06:59,883 ここは芝生を敷く 102 00:07:00,363 --> 00:07:03,683 希望としては正面の柱の間に 103 00:07:03,803 --> 00:07:08,003 金網のシャッターを 下ろせるようにしたい 104 00:07:08,163 --> 00:07:10,723 南京錠をつければ安全だ 105 00:07:11,083 --> 00:07:16,003 VIPルームの壁には 小窓を設けたい 106 00:07:16,123 --> 00:07:17,723 そこは定員何人? 107 00:07:17,843 --> 00:07:18,643 4人かな 108 00:07:18,803 --> 00:07:20,003 俺らはダメだ 109 00:07:20,123 --> 00:07:21,003 ダメだな 110 00:07:21,163 --> 00:07:22,043 狭すぎる 111 00:07:22,403 --> 00:07:27,163 ドアを外開きにしないと テーブルにぶつかる 112 00:07:27,363 --> 00:07:28,003 確かに 113 00:07:28,123 --> 00:07:29,123 屋根を新しく… 114 00:07:29,243 --> 00:07:30,203 窓もね 115 00:07:30,483 --> 00:07:31,523 ガラス窓? 116 00:07:31,683 --> 00:07:32,923 木製シャッターだ 117 00:07:33,043 --> 00:07:33,923 なるほど 118 00:07:34,083 --> 00:07:38,843 内壁は ありきたりな 石灰塗料だと台無しだ 119 00:07:39,003 --> 00:07:41,963 天然石で美しく仕上げたい 120 00:07:42,483 --> 00:07:45,043 多くの作業に加えて 121 00:07:45,163 --> 00:07:48,603 厨房の施工と 配管工事もあります 122 00:07:48,723 --> 00:07:52,443 日数を伝えるのは ためらわれました 123 00:07:52,683 --> 00:07:55,003 我々の大きな問題は 124 00:07:55,123 --> 00:07:59,323 自治体に この計画を 通知することだ 125 00:07:59,443 --> 00:08:03,563 その後 店が 稼働するまでの日数は… 126 00:08:03,803 --> 00:08:04,643 言ってくれ 127 00:08:05,243 --> 00:08:06,643 2日だ 128 00:08:07,163 --> 00:08:07,883 バカな 129 00:08:08,003 --> 00:08:09,123 そうなんだ 130 00:08:09,883 --> 00:08:10,963 アネカを? 131 00:08:11,363 --> 00:08:13,123 彼女の番組と同じだ 132 00:08:13,243 --> 00:08:18,243 自治体に通知後 不可能だと言う隙を与えず 133 00:08:18,403 --> 00:08:21,043 可能だったと証明したい 134 00:08:21,203 --> 00:08:22,083 分かるよ 135 00:08:22,203 --> 00:08:25,443 だから今後10日間 この現場は 136 00:08:25,563 --> 00:08:28,283 おとなしくしておく 137 00:08:28,403 --> 00:08:32,323 そしてメール送信後 すぐに作業開始だ 138 00:08:34,923 --> 00:08:37,803 メール送信までの10日間 139 00:08:37,923 --> 00:08:42,683 アランが人手を集めて 資材を用意します 140 00:08:44,283 --> 00:08:48,923 私も この間に 急ぎの農作業を済ませます 141 00:08:49,363 --> 00:08:52,043 ウクライナ人のヴィクターと 142 00:08:52,163 --> 00:08:56,563 エキウムの近くに 蜂を移すことも その1つ 143 00:08:57,443 --> 00:08:59,123 ウクライナの家族は? 144 00:08:59,243 --> 00:09:03,803 みんな 無事です 少なくとも命はある 145 00:09:04,323 --> 00:09:07,043 戦火でも強く生きてます 146 00:09:07,923 --> 00:09:10,083 引き続き 無事を祈ろう 147 00:09:12,203 --> 00:09:15,323 私を刺さないでくれ 148 00:09:16,363 --> 00:09:18,883 蜂はダンスするんだろう? 149 00:09:19,043 --> 00:09:21,643 蜜を見つけるとダンスします 150 00:09:21,763 --> 00:09:26,483 エキウムが育ち 1匹の蜂がそれを見つけると 151 00:09:26,563 --> 00:09:32,083 戻ってきて 巣箱の外で 複雑なダンスをする 152 00:09:32,403 --> 00:09:38,123 エキウムまでの距離と方向を 他の蜂に知らせるためだ 153 00:09:38,243 --> 00:09:39,483 そうだろう? 154 00:09:41,523 --> 00:09:43,483 ハチミツが滴ってる 155 00:09:43,563 --> 00:09:45,003 滴ってますね 156 00:09:45,123 --> 00:09:50,283 すばらしいよ 蜂は何て優れた生き物なんだ 157 00:09:52,923 --> 00:09:58,363 レッドトラクター認証の 更新のために審査も入ります 158 00:09:58,763 --> 00:10:02,803 こぼれてますね 掃除してください 159 00:10:02,923 --> 00:10:08,003 農場が清潔で健全な環境だと 保証する制度です 160 00:10:08,243 --> 00:10:11,883 扉がきちんと閉まるか 見せてください 161 00:10:12,003 --> 00:10:12,883 いいとも 162 00:10:14,563 --> 00:10:16,683 失礼 ボタンを間違えた 163 00:10:19,683 --> 00:10:21,403 このボタンも違う 164 00:10:31,443 --> 00:10:33,403 今は閉められない 165 00:10:33,683 --> 00:10:36,403 牛を点検する頻度は? 166 00:10:36,523 --> 00:10:39,563 点検? 毎日2回ずつだ 167 00:10:40,363 --> 00:10:43,443 常に牛の居場所を把握してる 168 00:10:44,483 --> 00:10:45,763 牛たち 169 00:10:47,123 --> 00:10:48,563 牛たち 170 00:10:50,563 --> 00:10:52,283 どこに行った? 171 00:10:55,163 --> 00:10:56,803 水飲み場かも 172 00:10:59,843 --> 00:11:00,843 違う 173 00:11:01,523 --> 00:11:02,843 牛たち 174 00:11:06,083 --> 00:11:07,923 非常に恥ずかしいよ 175 00:11:09,763 --> 00:11:15,403 審査後 認証が更新されるか 不安が残りました 176 00:11:16,803 --> 00:11:21,643 しかし無事に更新され 翌日 ケイレブの電話で 177 00:11:21,763 --> 00:11:23,923 さらなる朗報を聞きます 178 00:11:25,043 --> 00:11:26,363 見てくれ 179 00:11:26,923 --> 00:11:28,003 携帯か 180 00:11:28,883 --> 00:11:34,283 誰かが携帯を取り出すたび 私はハラハラしていました 181 00:11:34,403 --> 00:11:37,363 我々は交代で ペッパーと種牛を撮影し 182 00:11:37,363 --> 00:11:38,043 我々は交代で ペッパーと種牛を撮影し “リサのカメラ” 183 00:11:38,043 --> 00:11:38,163 “リサのカメラ” 184 00:11:38,163 --> 00:11:41,523 “リサのカメラ” 交尾の瞬間を 待っていたのです 185 00:11:42,563 --> 00:11:46,923 これまで 種牛は 軽く声をかけるだけ 186 00:11:49,283 --> 00:11:54,843 それ以外は 別の雌牛たちに 目を向けていました 187 00:12:03,923 --> 00:12:06,443 でも私は諦めませんでした 188 00:12:08,003 --> 00:12:11,083 動画に収めたよ 種牛が― 189 00:12:11,523 --> 00:12:13,483 ペッパーに乗った 190 00:12:15,603 --> 00:12:17,963 これは前戯か? 191 00:12:18,323 --> 00:12:19,443 乗ったぞ 192 00:12:19,563 --> 00:12:21,043 そして… 193 00:12:22,203 --> 00:12:23,323 終わった 194 00:12:23,883 --> 00:12:25,163 ほらね 195 00:12:25,483 --> 00:12:26,203 入れてない 196 00:12:26,323 --> 00:12:27,203 入れた 197 00:12:27,483 --> 00:12:29,403 拡大しようか 198 00:12:29,523 --> 00:12:31,083 入れてないだろ 199 00:12:31,563 --> 00:12:32,603 見てて 200 00:12:33,683 --> 00:12:36,243 前戯を終え まだ入れてない 201 00:12:36,363 --> 00:12:37,403 入れた 202 00:12:37,763 --> 00:12:39,683 本当だ 見てくれ 203 00:12:39,803 --> 00:12:41,803 最後にジャンプしたろ 204 00:12:41,923 --> 00:12:44,003 史上最速の性行為だ 205 00:12:44,123 --> 00:12:45,923 ウサギの方が速い 206 00:12:46,083 --> 00:12:48,403 ペッパーに射精した 207 00:12:48,963 --> 00:12:52,483 朗報だ ペッパーの処女を奪った 208 00:12:52,643 --> 00:12:54,283 先週 5頭と交尾した 209 00:12:54,403 --> 00:12:57,923 あの種牛はペッパーと ヤるくらいなら 210 00:12:58,043 --> 00:13:00,403 犬とヤると思った 211 00:13:00,563 --> 00:13:02,083 すばらしい 212 00:13:08,003 --> 00:13:11,723 7月6日 水曜日 213 00:13:11,723 --> 00:13:12,563 7月6日 水曜日 アランと話してから10日 214 00:13:12,563 --> 00:13:14,883 アランと話してから10日 215 00:13:15,003 --> 00:13:20,443 今日 チャーリーがメールで 自治体に計画を通知します 216 00:13:21,323 --> 00:13:24,083 そして明日 最後の望みをかけ 217 00:13:24,203 --> 00:13:27,963 レストランの工事が 始まります 218 00:13:28,843 --> 00:13:30,283 床に置こうか 219 00:13:30,403 --> 00:13:33,803 アランが素材を 集めてきました 220 00:13:33,963 --> 00:13:37,363 あのパレットはリサイクルだ 221 00:13:37,483 --> 00:13:40,763 しかし日数には不満げな様子 222 00:13:41,523 --> 00:13:43,203 杖が必要だ 223 00:13:43,723 --> 00:13:44,963 誰の杖? 224 00:13:45,483 --> 00:13:48,203 魔法の杖か 元々は君の考えだ 225 00:13:48,323 --> 00:13:52,043 2日じゃなく 2週間のはずだった 226 00:13:52,843 --> 00:13:55,723 仕方ない 手伝ってくれるか? 227 00:13:55,843 --> 00:13:56,683 ああ 228 00:13:57,083 --> 00:13:58,483 パレットを運ぼう 229 00:13:58,603 --> 00:14:00,083 私が運ぶよ 230 00:14:00,203 --> 00:14:02,483 早朝から始めよう 231 00:14:02,603 --> 00:14:03,923 朝6時くらいだ 232 00:14:04,323 --> 00:14:05,523 長い1日だ 233 00:14:07,723 --> 00:14:09,283 チャーリーのオフィス 234 00:14:09,403 --> 00:14:11,443 午後5時30分 235 00:14:11,603 --> 00:14:15,483 “建物は築150年以下の 農業用施設で…” 236 00:14:17,563 --> 00:14:18,683 よし 237 00:14:19,483 --> 00:14:23,043 完了です メールを送信しました 238 00:14:24,563 --> 00:14:26,963 自治体に通知した 239 00:14:28,243 --> 00:14:33,243 これから48時間で 納屋をレストランにする 240 00:14:38,923 --> 00:14:42,883 木曜日 午前6時 241 00:14:48,083 --> 00:14:53,643 明日 厨房を入れられるかは 床の施工にかかってる 242 00:14:53,763 --> 00:14:57,803 金曜の朝 厨房を入れなきゃ 開店できない 243 00:15:01,323 --> 00:15:02,203 クソ 244 00:15:03,003 --> 00:15:06,603 私は床の基礎になる パレットを積み 245 00:15:06,723 --> 00:15:09,843 急いでレストランに 向かいます 246 00:15:10,883 --> 00:15:14,123 しかし その道のりが 問題でした 247 00:15:16,483 --> 00:15:21,523 これはマズいぞ トラクターとバスがすれ違う 248 00:15:22,403 --> 00:15:24,083 参ったな 249 00:15:30,683 --> 00:15:32,243 すまないね 250 00:15:37,643 --> 00:15:42,003 自治体のおかげで すべて解決だよ 251 00:15:47,483 --> 00:15:50,843 まったく考えなしの連中だ 252 00:15:58,163 --> 00:16:00,683 わざわざ これで パレットを? 253 00:16:03,123 --> 00:16:05,403 気をつけろ 壊すなよ 254 00:16:07,843 --> 00:16:09,323 壊さないでくれ 255 00:16:11,603 --> 00:16:14,123 どいてろ 危ないぞ 256 00:16:14,483 --> 00:16:15,243 降ろせた? 257 00:16:15,363 --> 00:16:16,603 ああ 大丈夫だ 258 00:16:17,083 --> 00:16:18,923 ここから出ないと 259 00:16:19,323 --> 00:16:21,923 バックできるか? 260 00:16:22,083 --> 00:16:25,443 こっちに… いや 難しそうだな 261 00:16:26,243 --> 00:16:29,083 後ろに… やっぱり前に出よう 262 00:16:29,203 --> 00:16:31,523 バックはできない 263 00:16:36,723 --> 00:16:39,683 ランボルギーニ 回れるだろ 264 00:16:41,203 --> 00:16:42,803 杭に当たるぞ 265 00:16:44,163 --> 00:16:45,563 賭けてもいい 266 00:16:46,323 --> 00:16:48,843 杭には当たりませんでした 267 00:16:48,963 --> 00:16:51,083 その前にハプニングが… 268 00:16:51,923 --> 00:16:53,043 今のは? 269 00:16:53,283 --> 00:16:54,603 待つんだ 270 00:16:55,763 --> 00:16:56,843 ストップ 271 00:16:57,203 --> 00:16:57,883 何だ? 272 00:16:58,123 --> 00:16:59,363 マジかよ 273 00:16:59,483 --> 00:17:03,283 トレーラーの足回りに ワイヤが絡まった 274 00:17:06,483 --> 00:17:08,403 これを見てみろ 275 00:17:08,563 --> 00:17:10,603 金属を踏みつけてる 276 00:17:10,763 --> 00:17:11,683 マズい 277 00:17:12,963 --> 00:17:16,363 ブレーキドラムに 絡まってるだろ 278 00:17:17,203 --> 00:17:18,843 ここにフェンスが? 279 00:17:18,963 --> 00:17:19,603 ああ 280 00:17:19,763 --> 00:17:20,843 今はない 281 00:17:21,043 --> 00:17:22,323 もう壊れたね 282 00:17:22,843 --> 00:17:24,523 僕を待ってよ 283 00:17:25,283 --> 00:17:26,603 僕がやったのに 284 00:17:26,763 --> 00:17:27,483 どこにいた? 285 00:17:27,603 --> 00:17:28,363 重機を… 286 00:17:28,523 --> 00:17:30,683 バスもいたんだぞ 287 00:17:31,003 --> 00:17:32,363 まったく 288 00:17:32,523 --> 00:17:34,323 アランは仕事に戻って 289 00:17:34,443 --> 00:17:35,323 そうだ 290 00:17:35,443 --> 00:17:37,003 作業が遅れる 291 00:17:40,683 --> 00:17:41,763 待てばいい 292 00:17:41,843 --> 00:17:44,763 待ってる時間はないだろ 293 00:17:44,843 --> 00:17:46,923 余計な仕事が増えた 294 00:17:50,683 --> 00:17:53,563 私は大型重機を 取り上げられ… 295 00:17:56,683 --> 00:17:59,683 とうとう本格的に作業が開始 296 00:18:01,083 --> 00:18:02,363 見事だ 297 00:18:08,603 --> 00:18:13,083 しかし お堅いチャーリーは 相変わらず 298 00:18:13,283 --> 00:18:16,083 安全衛生の責任者は? 299 00:18:16,243 --> 00:18:17,603 何が言いたい? 300 00:18:17,803 --> 00:18:22,843 あの工具を使ってる男性は 防護用品が必要です 301 00:18:23,843 --> 00:18:27,083 例えばゴーグルや手袋とか 302 00:18:27,243 --> 00:18:28,723 そんな… 303 00:18:29,123 --> 00:18:32,723 彼はプロなのに “防具をつけてくれ”と? 304 00:18:32,843 --> 00:18:33,803 ええ 305 00:18:35,483 --> 00:18:39,683 幸い 手足を失った人は いませんでした 306 00:18:40,603 --> 00:18:45,563 しかし1日目の時点で 作業は遅れていました 307 00:18:46,483 --> 00:18:49,563 芝生に板を置かないと 308 00:18:49,683 --> 00:18:54,483 唯一の安心材料は 外部にバレていないこと 309 00:18:56,843 --> 00:19:00,483 よし 自治体から連絡はない 310 00:19:01,083 --> 00:19:02,683 いいことだ 311 00:19:02,803 --> 00:19:08,763 レストランを作ると 通知してから23時間 経った 312 00:19:09,323 --> 00:19:11,963 我々の農場の真ん中にね 313 00:19:19,523 --> 00:19:22,803 金曜日 314 00:19:26,683 --> 00:19:30,483 翌朝 早朝から 職人たちが集合 315 00:19:31,523 --> 00:19:33,963 しかし私は不在でした 316 00:19:34,123 --> 00:19:37,243 家を出ようとした時に 317 00:19:37,363 --> 00:19:41,603 鶏舎で問題があると 知らされたからです 318 00:19:42,363 --> 00:19:46,603 めんどりが 50~60羽 いるはずだ 319 00:19:48,483 --> 00:19:51,283 クソ これは不穏だ 320 00:19:51,523 --> 00:19:52,923 こっちにも 321 00:19:53,123 --> 00:19:56,243 1羽も残っていませんでした 322 00:19:56,563 --> 00:19:58,603 キツネは通れない 323 00:19:59,363 --> 00:20:00,963 ミンクなら通れる 324 00:20:01,363 --> 00:20:02,123 本当に… 325 00:20:02,283 --> 00:20:04,683 そして車に向かうと… 326 00:20:04,843 --> 00:20:06,243 何もかも… 327 00:20:06,363 --> 00:20:09,803 リサに水圧の問題を 告げられます 328 00:20:10,363 --> 00:20:14,523 水が必要だ コンテナキッチンがある 329 00:20:15,003 --> 00:20:16,323 すごく少ない 330 00:20:16,443 --> 00:20:17,363 クソ 331 00:20:17,563 --> 00:20:20,363 RO圧力計は上がってます? 332 00:20:20,523 --> 00:20:23,323 ROも圧力計も分からない 333 00:20:23,523 --> 00:20:25,683 今日中に誰か派遣します 334 00:20:25,803 --> 00:20:30,283 レストランを開くんだ “今日中”じゃ困る 335 00:20:30,443 --> 00:20:33,003 今すぐ頼みたい 336 00:20:33,603 --> 00:20:37,243 ポーランド人なら すぐ工事できるのに 337 00:20:37,363 --> 00:20:40,723 EU離脱のせいで このザマだ 338 00:20:41,483 --> 00:20:43,843 ようやく私は車に乗り 339 00:20:44,003 --> 00:20:47,803 私道を抜けて レストランに向かいます 340 00:20:50,283 --> 00:20:53,083 見てくれ これは一体… 341 00:20:53,603 --> 00:20:54,603 君は? 342 00:20:54,723 --> 00:20:57,563 集荷に伺いました 343 00:20:58,283 --> 00:21:00,523 中の者が対応する 344 00:21:01,043 --> 00:21:02,443 そして君は? 345 00:21:02,563 --> 00:21:05,203 アンティークのお届けです 346 00:21:05,363 --> 00:21:08,363 アンティークか ご苦労さま 347 00:21:10,123 --> 00:21:14,843 君はスタッフのジャックだね 次の車は? 348 00:21:15,843 --> 00:21:17,683 おはよう 何の用かな? 349 00:21:17,803 --> 00:21:19,563 女性がケガをした 350 00:21:19,723 --> 00:21:22,683 スタッフがケガを? ありがとう 351 00:21:22,803 --> 00:21:23,683 君は? 352 00:21:24,083 --> 00:21:26,803 パディか すまないね 353 00:21:26,923 --> 00:21:28,363 銃を持ち込んでも? 354 00:21:28,523 --> 00:21:32,763 うちの鶏が雑木林で キツネにやられた 355 00:21:32,843 --> 00:21:34,683 キツネじゃない 356 00:21:34,803 --> 00:21:35,483 つまり? 357 00:21:35,603 --> 00:21:36,603 ミンクだ 358 00:21:36,723 --> 00:21:39,843 いずれにせよ 今夜 始末しても? 359 00:21:40,043 --> 00:21:41,603 よろしく パディ 360 00:21:44,563 --> 00:21:46,323 これぞ農業だ 361 00:21:51,363 --> 00:21:52,763 マジかよ 362 00:21:53,363 --> 00:21:55,523 バックしてくれたら 363 00:21:55,643 --> 00:21:59,443 僕はこっちから 向こうに出てみるよ 364 00:21:59,683 --> 00:22:00,443 アラン 365 00:22:00,563 --> 00:22:01,923 やあ 調子は? 366 00:22:02,083 --> 00:22:05,643 タンクに これくらいしか水がない 367 00:22:06,963 --> 00:22:11,963 ここで 水圧が低い理由が 明らかになります 368 00:22:12,563 --> 00:22:16,803 誰かがスプリンクラーを 止め忘れ 水浸しだ 369 00:22:16,963 --> 00:22:18,083 マズいな 370 00:22:19,123 --> 00:22:21,603 いつ厨房を入れられる? 371 00:22:22,243 --> 00:22:24,803 十分 乾かしてからだ 372 00:22:24,923 --> 00:22:26,283 何てことだ 373 00:22:27,123 --> 00:22:28,083 厨房? 374 00:22:28,203 --> 00:22:29,043 ええ 375 00:22:29,163 --> 00:22:30,043 マジか 376 00:22:30,403 --> 00:22:31,803 もう入れたかと 377 00:22:31,923 --> 00:22:33,803 床の完成を待ってる 378 00:22:34,043 --> 00:22:35,203 ヤバいな 379 00:22:38,563 --> 00:22:41,843 トラブルで作業が遅れます 380 00:22:42,003 --> 00:22:43,403 こっちに回る 381 00:22:44,003 --> 00:22:46,443 しかし我々は不屈のチーム 382 00:22:46,603 --> 00:22:48,803 テーブルを運び入れる 383 00:22:48,923 --> 00:22:51,923 必ず やり遂げる覚悟でした 384 00:23:00,123 --> 00:23:02,523 レストランについて投稿する 385 00:23:02,763 --> 00:23:05,323 4文字オーバーだ 386 00:23:11,923 --> 00:23:14,683 午後3時 ホールスタッフ研修 387 00:23:14,963 --> 00:23:18,763 番組のシーズン1を見たか? 388 00:23:18,883 --> 00:23:19,963 いいえ 389 00:23:21,523 --> 00:23:26,643 ここは屋根があるが 偏西風が吹けば ずぶぬれだ 390 00:23:28,283 --> 00:23:32,043 トイレは 400メートル離れてる 391 00:23:36,043 --> 00:23:39,083 メニューは基本的に 全部 牛肉よ 392 00:23:41,923 --> 00:23:46,243 牛肉のクロケットや 牛骨とズッキーニ 393 00:23:46,363 --> 00:23:48,243 そしてエンパナーダに… 394 00:23:48,363 --> 00:23:49,803 “パスティ”と呼ぶ 395 00:23:49,963 --> 00:23:52,043 ええ パスティね 396 00:23:52,163 --> 00:23:54,683 彼女の影響なの 397 00:23:54,803 --> 00:23:56,003 アルゼンチン人よ 398 00:23:56,123 --> 00:23:57,003 アルゼンチン? 399 00:24:02,843 --> 00:24:04,363 ここでいい 400 00:24:05,643 --> 00:24:07,603 VIPルームを見るか? 401 00:24:08,083 --> 00:24:11,203 ベッカムが来たら ここに通す 402 00:24:11,323 --> 00:24:13,083 プライベート感がある 403 00:24:13,883 --> 00:24:15,883 私の背ならぴったり 404 00:24:19,243 --> 00:24:22,923 ナイフ4本も洗うのか? バカげてる 405 00:24:24,243 --> 00:24:26,323 これをイスに敷くわ 406 00:24:26,483 --> 00:24:27,963 見て アラン 407 00:24:28,083 --> 00:24:29,363 いいね 408 00:24:35,723 --> 00:24:38,523 驚くべきことに 6時には 409 00:24:38,683 --> 00:24:42,883 建設業者と外構業者の作業が すべて完了 410 00:24:43,363 --> 00:24:46,443 厨房スタッフが 作業を始めます 411 00:24:50,763 --> 00:24:52,763 実に見事だったよ 412 00:24:52,883 --> 00:24:57,443 2日でやると言ったら 君は渋っただろう 413 00:24:57,603 --> 00:24:59,123 でも やりきった 414 00:24:59,443 --> 00:25:05,123 ちょうどケイレブが テーブルとイスを運んできた 415 00:25:12,043 --> 00:25:15,283 ムカつくほどバックがうまい 416 00:25:16,443 --> 00:25:22,083 母親のおなかからも バックで出てきたんじゃ? 417 00:25:24,283 --> 00:25:26,523 家具を降ろしていると 418 00:25:27,803 --> 00:25:33,203 奇妙な集団が 大麦畑の中を進んできました 419 00:25:37,603 --> 00:25:41,323 ケイレブは 暗殺チームだと思ったとか 420 00:25:43,843 --> 00:25:47,323 実際は 私が 手配した人々でした 421 00:25:48,003 --> 00:25:48,763 いいか? 422 00:25:49,043 --> 00:25:52,963 我に もたらしたまえ 423 00:25:53,083 --> 00:25:56,043 燃え盛る黄金の矢を 424 00:25:56,203 --> 00:25:59,243 頑張った人々への ねぎらいです 425 00:26:00,323 --> 00:26:01,003 励ましだ 426 00:26:01,123 --> 00:26:03,123 すごいね 運ぼう 427 00:26:03,243 --> 00:26:06,003 ヤリを もたらしたまえ 428 00:26:06,123 --> 00:26:09,603 おお 雲が晴れるように 429 00:26:10,883 --> 00:26:13,843 彼らは コッツウォルド男声合唱団 430 00:26:19,523 --> 00:26:21,323 歌は「エルサレム」 431 00:26:23,843 --> 00:26:29,003 剣が我が手の中で    眠ることはない 432 00:26:29,203 --> 00:26:30,643 一部は替え歌です 433 00:26:30,763 --> 00:26:34,203 我々が作り上げるのは 434 00:26:34,363 --> 00:26:37,723 レストランなり 435 00:26:37,883 --> 00:26:40,883 イングランドの… 436 00:26:41,003 --> 00:26:42,083 最高だね 437 00:26:42,243 --> 00:26:46,523 心地いい緑の大地に 438 00:26:47,163 --> 00:26:50,603 “ベジタリアンメニューは ありません” 439 00:26:54,563 --> 00:26:56,683 土曜日 午前7時 440 00:26:56,803 --> 00:27:00,443 レストラン開店日 441 00:27:01,403 --> 00:27:04,603 最初の客が 到着するまで5時間 442 00:27:04,723 --> 00:27:05,203 “今日のメニュー 農場産の牛肉” 443 00:27:05,203 --> 00:27:08,723 “今日のメニュー 農場産の牛肉” リアリティ番組に よくあるような 444 00:27:08,723 --> 00:27:08,843 “今日のメニュー 農場産の牛肉” 445 00:27:08,843 --> 00:27:09,123 “今日のメニュー 農場産の牛肉” 土壇場のパニックは 避けたいと思っていました 446 00:27:09,123 --> 00:27:13,603 土壇場のパニックは 避けたいと思っていました 447 00:27:14,683 --> 00:27:17,563 ところが2時間後… 448 00:27:17,803 --> 00:27:18,883 それは? 449 00:27:19,043 --> 00:27:21,803 殺鼠 さっそ 剤に見える 片付けろ 450 00:27:24,963 --> 00:27:26,443 洗剤はどこへ? 451 00:27:27,323 --> 00:27:28,483 あれも 452 00:27:32,123 --> 00:27:33,763 これは何なんだ? 453 00:27:36,643 --> 00:27:39,363 大きいスプーンと言ったのに 454 00:27:40,123 --> 00:27:43,403 プレハブ冷蔵庫は置けない 455 00:27:43,523 --> 00:27:46,523 とりあえず もう1台 必要よ 456 00:27:46,643 --> 00:27:49,243 2時間45分後に開店だ 457 00:27:49,363 --> 00:27:52,443 ここに保管すると思ってた 458 00:27:52,563 --> 00:27:54,243 いや 無理だ 459 00:27:54,403 --> 00:27:56,083 午前11時30分 460 00:27:56,203 --> 00:27:59,043 開店まで30分 461 00:28:03,323 --> 00:28:06,083 中身を入れて温めないと 462 00:28:07,003 --> 00:28:08,283 分かりました 463 00:28:08,403 --> 00:28:13,723 撮影スタッフが大量の水を 置きっぱなしにしてる 464 00:28:13,883 --> 00:28:16,643 ペンキだ 勘弁してくれ 465 00:28:16,763 --> 00:28:18,643 誰が置きっぱなしに? 466 00:28:21,083 --> 00:28:24,043 いらっしゃいませ お名前は? 467 00:28:24,163 --> 00:28:25,363 ゾーイ・タウンゼント 468 00:28:25,483 --> 00:28:26,363 ゾーイね 469 00:28:26,643 --> 00:28:30,123 客が到着した 片付けてくれ 470 00:28:30,243 --> 00:28:33,043 どんなに偉くても片付けろ 471 00:28:35,083 --> 00:28:36,283 何してる? 472 00:28:36,723 --> 00:28:39,163 そこは さっき掃いてたろ 473 00:28:40,723 --> 00:28:43,003 現場の混乱はつゆ知らず 474 00:28:43,123 --> 00:28:47,523 客たちはホール責任者に 迎えられます 475 00:28:55,163 --> 00:28:56,603 そしてトラクターに 牽引 けんいん され トレーラーでレストランへ 476 00:28:56,603 --> 00:29:00,163 そしてトラクターに 牽引 けんいん され トレーラーでレストランへ “発車前に 階段を畳むこと” 477 00:29:00,163 --> 00:29:00,843 そしてトラクターに 牽引 けんいん され トレーラーでレストランへ 478 00:29:00,963 --> 00:29:04,643 運転手 ケイレブは めかし込んでいます 479 00:29:07,403 --> 00:29:11,283 しかし晴れ舞台の準備は できていません 480 00:29:12,883 --> 00:29:16,683 時間がないぞ もう客が来てるのに… 481 00:29:16,803 --> 00:29:19,523 チャーリー 皿を出してくれ 482 00:29:19,803 --> 00:29:21,403 いい天気ですね 483 00:29:21,523 --> 00:29:27,083 10分前に客が到着してるのに 料理ができてない 484 00:29:28,803 --> 00:29:30,243 注意書きが必要だ 485 00:29:30,403 --> 00:29:34,603 “ジェレミーの汗を 含む可能性があります” 486 00:29:35,843 --> 00:29:37,763 違う 何してるの? 487 00:29:38,963 --> 00:29:40,683 リサはどこだ? 488 00:29:44,523 --> 00:29:46,243 まあ 完璧ね 489 00:29:46,563 --> 00:29:49,563 ピップ これ以降 車は使えない 490 00:29:49,683 --> 00:29:52,043 どうやって食材を運べと? 491 00:29:52,163 --> 00:29:55,963 車はダメだから トラクターとか? 492 00:29:56,083 --> 00:29:58,683 無理よ 時間がかかりすぎる 493 00:30:02,843 --> 00:30:05,163 クリスの車? まったく 494 00:30:05,483 --> 00:30:10,523 調理機のプラグがないので 業者が10分後に来ます 495 00:30:12,003 --> 00:30:16,163 急いでくれ みんな 暑さでやられてる 496 00:30:16,283 --> 00:30:17,443 分かった 497 00:30:17,963 --> 00:30:19,163 焦ってたよ 498 00:30:19,523 --> 00:30:21,363 少し遅れてる 499 00:30:21,683 --> 00:30:23,563 電気のトラブルでね 500 00:30:40,163 --> 00:30:45,643 電気トラブルで遅れてるから 少し待ちそうだ 501 00:30:51,043 --> 00:30:52,603 どれくらいかかる? 502 00:30:52,723 --> 00:30:53,403 5分です 503 00:30:53,523 --> 00:30:54,323 よし 504 00:30:54,483 --> 00:30:56,323 これを片付けても? 505 00:30:56,683 --> 00:30:58,363 先にモップがけを 506 00:30:58,683 --> 00:31:01,963 客が来てる どうせ ここは農場さ 507 00:31:08,003 --> 00:31:09,323 もうイヤだ 508 00:31:09,763 --> 00:31:10,483 誰に用が? 509 00:31:10,603 --> 00:31:12,363 ウェートレスに… 510 00:31:12,483 --> 00:31:16,563 いいか 仕事があるなら 車を降りて走れ 511 00:31:16,683 --> 00:31:18,003 車をどかすんだ 512 00:31:20,083 --> 00:31:23,843 もう1台 来たぞ 今度は誰だ? 513 00:31:24,003 --> 00:31:25,883 一体 何してる? 514 00:31:27,443 --> 00:31:28,203 食材です 515 00:31:28,323 --> 00:31:29,963 よし 運んでくれ 516 00:31:31,083 --> 00:31:34,523 この時点で 私の中の辛口シェフが 517 00:31:34,643 --> 00:31:36,723 限界を迎えていたため 518 00:31:37,003 --> 00:31:38,843 私は決断しました 519 00:31:39,323 --> 00:31:42,163 私はちょっと外すよ 520 00:31:46,923 --> 00:31:52,403 開店5分前に店主が いなくなるなんて最高だ 521 00:31:55,763 --> 00:31:57,003 やるしかない 522 00:31:59,043 --> 00:32:01,043 水を用意しました 523 00:32:01,203 --> 00:32:05,163 水が欲しい人は? はい どうぞ 524 00:32:05,323 --> 00:32:09,403 “あと5分”と言い続けて 信用を失ってる 525 00:32:11,363 --> 00:32:13,003 楽しい1日ね 526 00:32:14,243 --> 00:32:14,963 急いで 527 00:32:15,683 --> 00:32:17,363 それを出して 528 00:32:18,083 --> 00:32:19,763 全部 どかして 529 00:32:19,923 --> 00:32:21,243 パスタ調理機が? 530 00:32:21,563 --> 00:32:24,723 製品自体に欠陥があります 531 00:32:24,883 --> 00:32:26,323 だから帰ると? 532 00:32:26,443 --> 00:32:28,123 何もできません 533 00:32:28,843 --> 00:32:30,443 9つよ 534 00:32:31,843 --> 00:32:32,843 早く 535 00:32:33,003 --> 00:32:34,243 もう客を乗せる 536 00:32:35,003 --> 00:32:38,763 突き当たったら こっち側に回って 537 00:32:42,043 --> 00:32:45,163 ケイレブの判断は賢明でした 538 00:32:45,723 --> 00:32:48,403 彼が客を運ぶ間に… 539 00:32:51,003 --> 00:32:54,083 土壇場に強いピップたちが… 540 00:32:54,243 --> 00:32:55,243 出せるわね? 541 00:32:55,483 --> 00:32:58,523 料理を完成させ始めました 542 00:32:58,643 --> 00:33:01,363 オリーブオイルとレモン汁を 543 00:33:03,963 --> 00:33:07,763 頭を冷やした私も 戻ってきました 544 00:33:08,403 --> 00:33:09,883 皆さん ようこそ 545 00:33:10,803 --> 00:33:14,083 レストランらしからぬ 移動手段だが 546 00:33:14,523 --> 00:33:17,323 とにかく降りてもらおう 547 00:33:17,803 --> 00:33:18,603 どうぞ 548 00:33:21,363 --> 00:33:23,763 チップをねだるな 549 00:33:24,763 --> 00:33:25,723 何だよ 550 00:33:25,843 --> 00:33:27,003 持っていって 551 00:33:28,523 --> 00:33:30,163 こんにちは 552 00:33:32,963 --> 00:33:34,563 ありがとう 553 00:33:34,923 --> 00:33:36,723 お楽しみください 554 00:33:38,323 --> 00:33:40,163 あと一人前よ 555 00:33:43,163 --> 00:33:48,323 客が食事する間 もてなすのは主人気取りの私 556 00:33:48,483 --> 00:33:49,243 やあ 557 00:33:49,363 --> 00:33:51,163 よく来てくれたね 558 00:33:51,403 --> 00:33:53,403 ようこそ 歓迎するよ 559 00:33:53,523 --> 00:33:58,203 そして小麦粉について 語りすぎるチャーリー 560 00:33:58,483 --> 00:34:02,883 パスタの原料の デュラム小麦が自慢です 561 00:34:03,003 --> 00:34:05,483 普通はイタリア産ですが 562 00:34:05,643 --> 00:34:10,043 バリー・ヒル・サウスで 育てたんです 563 00:34:10,203 --> 00:34:11,203 味はどうかな? 564 00:34:11,283 --> 00:34:12,363 絶品だわ 565 00:34:12,523 --> 00:34:14,163 ありがとう 566 00:34:14,403 --> 00:34:18,643 小麦が税関を通るまでが 大変でしたね 567 00:34:18,723 --> 00:34:21,083 フランスで足止めされた 568 00:34:25,203 --> 00:34:26,323 これもお願い 569 00:34:32,043 --> 00:34:33,043 いかがですか? 570 00:34:33,163 --> 00:34:34,563 すばらしいわ 571 00:34:34,683 --> 00:34:36,243 本当においしい 572 00:34:37,043 --> 00:34:41,683 とうとう トイレを 使いたい客が現れました 573 00:34:41,843 --> 00:34:46,003 トイレは農場の反対側の 直売所にあります 574 00:34:46,483 --> 00:34:49,523 私はこの問題を見越して 575 00:34:50,603 --> 00:34:54,603 スピーディーな移動手段を 用意しました 576 00:34:55,843 --> 00:34:57,603 行くのが怖いな 577 00:34:57,963 --> 00:35:03,403 お堅いチャーリーは ここでも相変わらず 578 00:35:03,683 --> 00:35:08,083 これで身を守ってください 大事なことです 579 00:35:08,403 --> 00:35:11,323 見て ヘルメットとスーツよ 580 00:35:11,483 --> 00:35:16,443 帽子もお願いします 安全衛生規則ですから 581 00:35:21,963 --> 00:35:23,403 まあ 大変 582 00:35:28,723 --> 00:35:33,843 トイレは別にして 客は食事を楽しんでいました 583 00:35:36,803 --> 00:35:41,683 夜まで客の流れは 途絶えませんでした 584 00:35:43,163 --> 00:35:44,483 ありがとう 585 00:35:46,563 --> 00:35:49,683 前にどうぞ 気をつけて 586 00:35:51,203 --> 00:35:53,723 あのベッカムも登場 587 00:35:56,203 --> 00:36:01,043 さらに我々の友人 農業者連盟のジョージアも 588 00:36:01,163 --> 00:36:03,523 完成したなんて すごいわ 589 00:36:03,963 --> 00:36:09,203 牛を売ってくれた夫妻も その味を確かめに来ました 590 00:36:09,843 --> 00:36:10,723 こんにちは 591 00:36:10,883 --> 00:36:14,843 “ペッパーをよろしく”と 言ってたね 592 00:36:15,203 --> 00:36:18,963 ペッパーには ボーイフレンドができた 593 00:36:19,243 --> 00:36:22,683 豊かな牧草地で 幸せに暮らしてる 594 00:36:24,083 --> 00:36:28,043 デュラム小麦は 地元で製粉しました 595 00:36:28,163 --> 00:36:31,203 00番という特別な小麦で… 596 00:36:34,203 --> 00:36:37,363 この美しく温かい夏の日に 597 00:36:37,483 --> 00:36:40,483 黄金色の夕暮れ時が 訪れました 598 00:36:43,123 --> 00:36:47,203 私は これが現実かと 疑っていました 599 00:36:49,323 --> 00:36:51,323 本当にレストランを 600 00:36:51,443 --> 00:36:56,603 絶えず反対に遭いながら 開業できたのだろうかと 601 00:36:57,683 --> 00:37:01,683 あなたは農家でなく メディアの人間だ 602 00:37:01,843 --> 00:37:08,203 クラウドファンディングで 我々に反対してる者もいる 603 00:37:10,363 --> 00:37:12,483 恥ずべき行いです 604 00:37:12,603 --> 00:37:15,563 計画許可を悪用しています 605 00:37:15,683 --> 00:37:18,363 反対の人は挙手願います 606 00:37:20,363 --> 00:37:21,683 上に書いてある 607 00:37:21,883 --> 00:37:23,683 “申請を却下する” 608 00:37:23,803 --> 00:37:26,043 却下じゃ困るわ 609 00:37:26,203 --> 00:37:27,163 申し立てを 610 00:37:27,323 --> 00:37:28,203 国務大臣に? 611 00:37:28,483 --> 00:37:32,403 結局 50万ポンドに なりそうだ 612 00:37:32,803 --> 00:37:36,203 農道を却下なんて 聞いたことあるか? 613 00:37:36,403 --> 00:37:37,163 ありません 614 00:37:37,243 --> 00:37:38,083 ないのか 615 00:37:41,723 --> 00:37:46,683 自治体の職員が 現れる様子もないので 616 00:37:46,843 --> 00:37:52,683 我々が作ったビールで チャーリーと祝杯を挙げます 617 00:37:53,563 --> 00:37:57,043 畜産農家のティムが こう言った 618 00:37:57,163 --> 00:37:59,803 “うちにも納屋がある” 619 00:38:00,163 --> 00:38:05,883 “サーキットに近いから 絶えず人がやってくる” 620 00:38:06,683 --> 00:38:08,123 “僕もやれるかな” 621 00:38:08,923 --> 00:38:14,403 他の農家も これを見て 名案だと思うかもしれない 622 00:38:14,563 --> 00:38:20,243 SNSに投稿してから 農家の間で話題になってます 623 00:38:20,563 --> 00:38:25,323 簡単じゃないけど 時間と労力をかければ可能だ 624 00:38:25,483 --> 00:38:29,123 多くの人が眺めのいい場所や 625 00:38:29,323 --> 00:38:31,563 いい建物を持ってる 626 00:38:31,683 --> 00:38:33,003 営業は週2日 627 00:38:33,123 --> 00:38:38,443 ええ 週2~3日 5~9月だけ営業するんです 628 00:38:38,563 --> 00:38:40,203 コーンウォールとか 629 00:38:40,363 --> 00:38:42,883 あの海辺の町もそうだ 630 00:38:43,003 --> 00:38:45,003 夏が稼ぎ時ですね 631 00:38:45,723 --> 00:38:46,683 報われる 632 00:38:46,803 --> 00:38:47,883 ああ 633 00:38:48,323 --> 00:38:52,203 批判はなく みんな 料理に満足してる 634 00:38:52,323 --> 00:38:54,643 みんな 少し日焼けして 635 00:38:54,723 --> 00:38:58,483 少し酔って 牛肉で満腹になって帰る 636 00:38:58,683 --> 00:39:00,003 やりましたね 637 00:39:02,123 --> 00:39:03,523 みんなの力だ 638 00:39:03,643 --> 00:39:07,843 思いついたのは 私じゃなくアランだ 639 00:39:07,963 --> 00:39:11,323 君はレストランに 否定的だったが… 640 00:39:11,443 --> 00:39:13,523 そうですね 撤回します 641 00:39:13,643 --> 00:39:14,523 お疲れさま 642 00:39:14,643 --> 00:39:16,083 あなたもね 643 00:39:20,203 --> 00:39:22,643 レストラン開業を記念し 644 00:39:22,723 --> 00:39:26,963 私はディドリースクワットの 仲間を集め 645 00:39:27,083 --> 00:39:30,443 太陽の下で 昼食会を開きました 646 00:39:32,243 --> 00:39:33,243 タルタルは? 647 00:39:33,403 --> 00:39:34,963 あんたが薦めた 648 00:39:35,083 --> 00:39:36,043 好物か? 649 00:39:36,203 --> 00:39:36,963 大好物だ 650 00:39:37,123 --> 00:39:38,083 生きてる 651 00:39:38,203 --> 00:39:39,323 生きてない 652 00:39:39,443 --> 00:39:40,483 ほぼ生きてる 653 00:39:40,603 --> 00:39:41,723 交換しよう 654 00:39:41,883 --> 00:39:43,043 ああ 655 00:39:44,483 --> 00:39:47,203 みんなに礼を言いたい 656 00:39:47,323 --> 00:39:49,403 本当にありがとう 657 00:39:49,563 --> 00:39:50,563 最高だ 658 00:39:51,243 --> 00:39:52,163 乾杯 659 00:39:52,243 --> 00:39:53,243 アランの力ね 660 00:39:53,403 --> 00:39:54,203 ありがとう 661 00:39:54,363 --> 00:39:55,563 よく建てたな 662 00:39:55,683 --> 00:39:56,803 すごいわ 663 00:39:57,563 --> 00:40:00,163 だが今年は苦労するぞ 664 00:40:00,483 --> 00:40:03,203 2日でこれを建てるなんて 665 00:40:03,683 --> 00:40:07,723 他の業者のメンツを潰したね 666 00:40:07,883 --> 00:40:09,243 やりすぎたかな 667 00:40:10,243 --> 00:40:11,443 あれを見ろ 668 00:40:11,963 --> 00:40:13,043 いい眺めだ 669 00:40:13,483 --> 00:40:14,963 すばらしいね 670 00:40:15,323 --> 00:40:16,683 我々は幸せ者だ 671 00:40:17,803 --> 00:40:19,963 本当に恵まれてる 672 00:40:20,643 --> 00:40:21,843 そうだな 673 00:40:31,723 --> 00:40:33,483 さらに祝うべきは 674 00:40:33,603 --> 00:40:39,043 自治体やレストランや 村の反対派に苦労しながらも 675 00:40:39,203 --> 00:40:43,203 農場での1年を 終えつつあったこと 676 00:41:07,323 --> 00:41:10,603 あとは刈り入れるだけ 677 00:41:11,843 --> 00:41:14,323 それも1週間先なので 678 00:41:15,123 --> 00:41:19,723 その間 ケイレブに サプライズを用意しました 679 00:41:22,803 --> 00:41:25,843 君の誕生日は 数週間前だったろ 680 00:41:25,963 --> 00:41:26,923 プレゼントは? 681 00:41:27,043 --> 00:41:29,163 実は用意したんだ 682 00:41:29,603 --> 00:41:32,123 そうだ あそこにある 683 00:41:32,243 --> 00:41:33,243 いいか? 684 00:41:34,003 --> 00:41:35,203 ジャジャーン 685 00:41:41,603 --> 00:41:42,683 空を飛ぶのは… 686 00:41:42,843 --> 00:41:44,203 初めてだろう 687 00:41:44,963 --> 00:41:47,043 地上を離れたことがない 688 00:41:47,203 --> 00:41:48,203 安全? 689 00:41:48,563 --> 00:41:51,803 あれはアグスタ109 ヘリの王様だ 690 00:41:51,923 --> 00:41:56,803 しかも「007」の最新作で 使われたものだ 691 00:41:56,923 --> 00:41:58,643 見たことない 692 00:41:58,723 --> 00:41:59,723 何だって? 693 00:41:59,883 --> 00:42:01,923 「007」は見たことない 694 00:42:03,123 --> 00:42:04,523 だから知らない 695 00:42:04,643 --> 00:42:06,843 「007」を1本も見てない? 696 00:42:06,963 --> 00:42:07,683 見てない 697 00:42:07,843 --> 00:42:09,323 空を飛んだことも? 698 00:42:09,443 --> 00:42:12,923 ないよ これが処女飛行になる 699 00:42:14,523 --> 00:42:15,603 喜ばないのか? 700 00:42:15,683 --> 00:42:17,723 喜んでるけど怖いんだ 701 00:42:19,403 --> 00:42:20,683 ジェラルド 702 00:42:21,043 --> 00:42:22,683 ヘリに乗るか? 703 00:42:30,403 --> 00:42:34,843 返事はノーだと判断し 私はケイレブを乗せ 704 00:42:34,963 --> 00:42:39,203 パイロットから 事前の説明を受けます 705 00:42:39,443 --> 00:42:43,443 大きな窓の赤いテープを 引っ張ると 706 00:42:43,563 --> 00:42:45,443 脱出時に窓が開きます 707 00:42:45,563 --> 00:42:49,683 飛行中に脱出する際は 私が手伝います 708 00:42:51,083 --> 00:42:54,563 戦闘機を見たら 教えてください 709 00:42:54,803 --> 00:42:55,683 何で? 710 00:42:55,843 --> 00:42:57,083 見逃してるかも 711 00:42:57,243 --> 00:43:02,163 飛行機が近づいた時 気づいてない恐れがある 712 00:43:02,243 --> 00:43:05,483 車を運転中は 誰も教えないだろ 713 00:43:14,843 --> 00:43:16,083 気持ち悪い 714 00:43:17,043 --> 00:43:18,683 まだ離陸してない 715 00:43:20,883 --> 00:43:22,083 マジかよ 716 00:43:22,203 --> 00:43:24,683 ケイレブが飛びました 717 00:43:25,123 --> 00:43:29,323 ケイレブが人生で初めて 地上を離れます 718 00:43:31,563 --> 00:43:32,403 何事だ? 719 00:43:32,523 --> 00:43:33,643 ただの揺れだ 720 00:43:33,723 --> 00:43:35,043 何で揺れる? 721 00:43:38,883 --> 00:43:40,683 見ろ 農場だ 722 00:43:41,003 --> 00:43:42,963 どの畑か分かるだろ 723 00:43:43,123 --> 00:43:43,963 あれは? 724 00:43:44,083 --> 00:43:45,003 テイラーズ 725 00:43:45,123 --> 00:43:48,643 初めて空から見る テイラーズだ 726 00:43:50,763 --> 00:43:53,123 近隣の上空を飛ぶと 727 00:43:53,243 --> 00:43:58,123 ケイレブはヘリコプターの 有用性に気づきます 728 00:43:58,403 --> 00:44:00,203 あそこをやり残してる 729 00:44:01,203 --> 00:44:02,803 あの畑を見ろ 730 00:44:02,923 --> 00:44:07,723 写真を撮って 農家に送りつけてやろうか 731 00:44:10,123 --> 00:44:13,003 防除畝があんなに近い 732 00:44:13,323 --> 00:44:14,363 見たか? 733 00:44:15,883 --> 00:44:21,203 ヘリから農家のミスばかり 指摘する者は初めてだ 734 00:44:26,603 --> 00:44:27,283 見ろ 735 00:44:27,563 --> 00:44:28,603 いい眺めだ 736 00:44:32,843 --> 00:44:34,483 楽しんでるか? 737 00:44:36,083 --> 00:44:37,283 イカしてる 738 00:44:39,203 --> 00:44:40,603 農場に戻ろう 739 00:44:41,363 --> 00:44:45,603 ここからが 今回の遊覧飛行のハイライト 740 00:44:47,483 --> 00:44:50,683 7ヵ月前 ケイレブは作付けで 741 00:44:50,803 --> 00:44:53,523 大きなミスを犯しました 742 00:44:53,803 --> 00:44:54,883 ここは播種後 743 00:44:55,203 --> 00:44:55,963 播種後 744 00:44:56,083 --> 00:44:56,923 播種前 745 00:44:57,043 --> 00:44:57,723 播種後だ 746 00:44:58,043 --> 00:44:59,363 播種してない 747 00:45:00,803 --> 00:45:05,723 そのミスを大々的に 知らしめる時が来ました 748 00:45:06,323 --> 00:45:11,003 この窓から あの畑が見えるだろう 749 00:45:12,883 --> 00:45:14,203 誰が書いた? 750 00:45:14,683 --> 00:45:15,283 私だ 751 00:45:15,283 --> 00:45:15,883 私だ “ケイレブのヘマ” 752 00:45:15,883 --> 00:45:17,563 “ケイレブのヘマ” 753 00:45:17,563 --> 00:45:20,363 “ケイレブのヘマ” 私が花で書いたんだ 君がまき忘れたろ 754 00:45:20,363 --> 00:45:21,283 私が花で書いたんだ 君がまき忘れたろ 755 00:45:25,843 --> 00:45:27,123 ウソだろ 756 00:45:27,243 --> 00:45:28,803 本当だとも 757 00:45:29,923 --> 00:45:31,323 ふざけてる 758 00:45:36,483 --> 00:45:39,443 この誕生日プレゼントから 759 00:45:39,563 --> 00:45:42,363 すぐ収獲に移りたいところ 760 00:45:44,163 --> 00:45:49,643 しかし その前に 緊張のひと仕事がありました 761 00:45:52,923 --> 00:45:57,963 ペッパーと種牛が 交尾してから5週間 762 00:45:58,363 --> 00:46:01,523 彼女は果たして 母親になるのか― 763 00:46:02,043 --> 00:46:03,163 肉になるのか 764 00:46:06,403 --> 00:46:07,523 こんにちは 765 00:46:08,923 --> 00:46:11,963 いよいよだ みんな頼むよ 766 00:46:12,163 --> 00:46:14,643 プラスの波動を送ってくれ 767 00:46:14,763 --> 00:46:17,163 運命の瞬間ですね 768 00:46:17,683 --> 00:46:20,883 胎児を探してみます 769 00:46:21,123 --> 00:46:22,123 探してくれ 770 00:46:24,523 --> 00:46:26,283 見てみましょう 771 00:46:41,363 --> 00:46:44,803 この子は妊娠してません 772 00:46:52,163 --> 00:46:53,643 仕方ない 773 00:46:55,603 --> 00:46:57,003 レストラン行きだ 774 00:46:59,603 --> 00:47:01,683 絶対に妊娠してない? 775 00:47:02,363 --> 00:47:05,043 してません 太っただけです 776 00:47:05,283 --> 00:47:06,443 つまり? 777 00:47:06,563 --> 00:47:07,963 何も作ってない 778 00:47:08,083 --> 00:47:10,883 あの牛たちは乳を作ってます 779 00:47:11,083 --> 00:47:14,683 そして胎児を 育てる仕事がある 780 00:47:14,803 --> 00:47:19,763 ペッパーは同じ量を食べて 脂肪を蓄えてます 781 00:47:20,963 --> 00:47:22,243 解体の手配を? 782 00:47:25,403 --> 00:47:27,683 あの牛は金になる 783 00:47:29,323 --> 00:47:30,123 あっちも… 784 00:47:30,243 --> 00:47:32,923 ジェレミーのお気に入りよ 785 00:47:33,043 --> 00:47:34,243 お気に入りだ 786 00:47:34,363 --> 00:47:35,603 別のにしなよ 787 00:47:38,243 --> 00:47:41,443 どうすればいい? ひとまず出そう 788 00:48:01,043 --> 00:48:02,243 どうする? 789 00:48:04,363 --> 00:48:09,803 1頭目の牛は もうじき食べ尽くしてしまう 790 00:48:10,243 --> 00:48:12,043 そしたら2頭目を… 791 00:48:12,163 --> 00:48:12,843 店へ? 792 00:48:13,083 --> 00:48:14,643 店で出す 793 00:48:14,803 --> 00:48:18,363 そろそろ 3頭目を解体しないと 794 00:48:19,563 --> 00:48:22,923 週明けに持ち込んで 28日間 つるす 795 00:48:24,163 --> 00:48:25,323 未経産牛を選ぶ 796 00:48:25,443 --> 00:48:27,603 妊娠できない牛をね 797 00:48:28,083 --> 00:48:29,323 適正体重だろ? 798 00:48:29,683 --> 00:48:33,203 他の牛だと あと2~3ヵ月 必要だ 799 00:48:34,363 --> 00:48:36,003 あの子しかいない 800 00:48:36,123 --> 00:48:40,963 ああ すでにあの牛に 大金をつぎ込んだから 801 00:48:41,483 --> 00:48:44,003 あれを食肉にするしかない 802 00:48:44,363 --> 00:48:45,443 特別扱いはダメ 803 00:48:45,563 --> 00:48:47,163 ダメだね 804 00:48:48,043 --> 00:48:49,643 参ったな 805 00:48:50,843 --> 00:48:52,723 身代わりになるか? 806 00:48:58,323 --> 00:48:59,603 妊娠しなかった 807 00:49:00,163 --> 00:49:00,883 また? 808 00:49:03,683 --> 00:49:05,923 種牛の費用もあります 809 00:49:06,403 --> 00:49:09,923 もう仕事を終えたから 返さないと 810 00:49:10,043 --> 00:49:11,763 もう金は出せない 811 00:49:11,923 --> 00:49:15,843 ペッパーが 妊娠する確率は低い 812 00:49:16,603 --> 00:49:19,003 この農場における役割は? 813 00:49:20,243 --> 00:49:22,123 ほら 私を見てる 814 00:49:22,643 --> 00:49:24,163 見てますね 815 00:49:26,203 --> 00:49:27,843 何てことだ 816 00:49:37,003 --> 00:49:38,163 決めた 817 00:49:39,043 --> 00:49:40,243 リサ 818 00:49:41,323 --> 00:49:43,083 あの子はペットだ 819 00:49:48,883 --> 00:49:52,203 出演者は… 820 00:49:54,043 --> 00:49:55,803 アラン 821 00:49:57,203 --> 00:49:58,723 デルウィン 822 00:50:01,803 --> 00:50:03,803 チャーリー 823 00:50:06,323 --> 00:50:07,923 リサ 824 00:50:10,883 --> 00:50:12,523 ジェラルド 825 00:50:15,963 --> 00:50:17,603 ケイレブ 826 00:50:23,683 --> 00:50:25,643 そしてジェレミー 827 00:50:25,803 --> 00:50:27,323 以上 828 00:50:27,443 --> 00:50:29,323 ジェレミー・クラークソン 農家になる 829 00:51:26,123 --> 00:51:28,123 日本語字幕 宮坂 真央