1 00:00:08,643 --> 00:00:11,163 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:11,283 --> 00:00:17,243 ‫"الفصل 16 بلوغ الذروة"‬ 3 00:00:26,963 --> 00:00:29,803 ‫"2:00 صباحاً"‬ 4 00:00:38,683 --> 00:00:40,243 ‫لن يرانا أحد.‬ 5 00:00:40,363 --> 00:00:43,203 ‫سيفعلون، لكنهم لن يعرفوا ما نفعله.‬ 6 00:00:43,283 --> 00:00:45,723 ‫علينا أن نبدأ، يقول "آلان"،‬ 7 00:00:45,803 --> 00:00:48,043 ‫- من هناك تقريباً. - نعم.‬ 8 00:00:48,123 --> 00:00:50,003 ‫- تلك الزاوية، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 9 00:00:52,363 --> 00:00:55,683 ‫يجب أن نتصل بـ"ليزا". لا يمكننا أن نرى إلى أين نتجه.‬ 10 00:00:57,923 --> 00:01:01,083 ‫مرحباً. أيمكنك أن تقودي سيارتك إلى الحظيرة‬ 11 00:01:01,163 --> 00:01:05,043 ‫ثم تستديري وتوجهي السيارة نحوي؟‬ 12 00:01:05,123 --> 00:01:07,963 ‫- لكي أستطيع أن أرى إلى أين أتجه. - لك ذلك.‬ 13 00:01:10,603 --> 00:01:12,603 ‫حسناً يا "كي"، هل تسمعني؟‬ 14 00:01:12,723 --> 00:01:15,403 ‫نعم، بصوت عال وواضح. حسناً، أنزلها إذاً.‬ 15 00:01:17,963 --> 00:01:20,483 ‫- سأوجّه الأضواء فحسب، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 16 00:01:21,483 --> 00:01:22,763 ‫حسناً، اذهب!‬ 17 00:01:31,243 --> 00:01:32,523 ‫كيف تبدو؟‬ 18 00:01:32,923 --> 00:01:34,083 ‫نعم، جيد.‬ 19 00:01:35,683 --> 00:01:37,523 ‫ببطء.‬ 20 00:01:39,523 --> 00:01:42,363 ‫"الحانة"‬ 21 00:01:42,443 --> 00:01:44,683 ‫"بعد ظهر اليوم السابق"‬ 22 00:01:47,963 --> 00:01:49,923 ‫لا أريد التحدث بصوت عال هنا‬ 23 00:01:50,163 --> 00:01:52,523 ‫لأن الجدران لها آذان، كما تعلمان.‬ 24 00:01:53,363 --> 00:01:57,723 ‫لكن علينا توصيل الطاقة والمياه إلى المطعم.‬ 25 00:01:58,563 --> 00:02:01,683 ‫تكمن المشكلة في أننا إن خرجنا الآن‬ 26 00:02:02,043 --> 00:02:05,803 ‫وحفرنا ذلك الخندق فسيرانا الناس.‬ 27 00:02:07,363 --> 00:02:10,203 ‫ولكن بعد حلول الظلام، إن رأيت أضواء الجرارات‬ 28 00:02:10,283 --> 00:02:12,403 ‫- فستفترض... - إنه يعمل لوقت متأخر.‬ 29 00:02:14,643 --> 00:02:17,643 ‫نعم. كم سعر هذا الأنبوب؟ حوالي جنيه إسترليني للمتر؟‬ 30 00:02:17,723 --> 00:02:20,643 ‫- نعم. - إن عبرنا الحقل مباشرةً...‬ 31 00:02:20,723 --> 00:02:23,363 ‫كان بإمكاننا التفكير بهذه الفكرة قبل زراعة الشعير.‬ 32 00:02:23,443 --> 00:02:25,043 ‫يبدو الأمر جميلاً.‬ 33 00:02:33,483 --> 00:02:36,283 ‫خيول كبيرة رائعة تسير على طول الطريق ما يجعله وعراً جداً.‬ 34 00:02:36,363 --> 00:02:39,483 ‫أنا حرفياً لا أدري عما تتحدثان عنه.‬ 35 00:02:53,523 --> 00:02:54,803 ‫كم أنجزنا؟‬ 36 00:02:54,883 --> 00:02:57,003 ‫ثلث الطريق على ما أظن.‬ 37 00:02:57,843 --> 00:02:59,243 ‫ها هي.‬ 38 00:02:59,323 --> 00:03:01,883 ‫الحظيرة، ستصبح مطعماً قريباً.‬ 39 00:03:04,603 --> 00:03:05,443 ‫توقف.‬ 40 00:03:07,083 --> 00:03:09,283 ‫يداي.‬ 41 00:03:10,683 --> 00:03:11,763 ‫استمر.‬ 42 00:03:16,083 --> 00:03:19,283 ‫هذا سخيف. نحن نحاول القيام بالزراعة البيئية.‬ 43 00:03:20,003 --> 00:03:22,923 ‫افتح مطعماً كي نتمكن من جعل الأبقار مربحة.‬ 44 00:03:23,003 --> 00:03:26,763 ‫نحن ندعم المزارعين المحليين، وعلينا القيام بذلك في الليل‬ 45 00:03:26,843 --> 00:03:28,683 ‫كي لا ترانا القرية.‬ 46 00:03:33,563 --> 00:03:35,123 ‫لم يكن لدينا خيار آخر رغم ذلك.‬ 47 00:03:35,563 --> 00:03:38,083 ‫كان علينا اللجوء إلى التخفي والسرية.‬ 48 00:03:38,963 --> 00:03:41,403 ‫لأنه بعد رفض السلطة المحلية‬ 49 00:03:41,523 --> 00:03:45,083 ‫لإعطائنا الإذن لمسار مزرعة بسيط حتى،‬ 50 00:03:45,163 --> 00:03:49,043 ‫بدأنا نظن أنهم معادون لنا فعلاً.‬ 51 00:03:50,523 --> 00:03:54,643 ‫ما كل هذه؟‬ 52 00:03:57,323 --> 00:03:59,323 ‫رباه. انظر إليها.‬ 53 00:04:01,163 --> 00:04:05,243 ‫أفترض أن هذا من أجل إيقاف ركن السيارات في المتجر.‬ 54 00:04:05,323 --> 00:04:07,443 ‫لكن انظر إلى أيّ حد بالغوا.‬ 55 00:04:08,443 --> 00:04:12,883 ‫ماذا؟ لا يمكنك إغلاق مدخل حقلي.‬ 56 00:04:12,963 --> 00:04:15,723 ‫أياً كان من فعل هذا فقد فقد صوابه.‬ 57 00:04:16,563 --> 00:04:19,883 ‫سنذهب ونبحث عن "تشارلي إيرلند". سيعرف ما العمل.‬ 58 00:04:24,803 --> 00:04:28,123 ‫- هل رأيتها؟ - أنا مندهش.‬ 59 00:04:28,203 --> 00:04:30,803 ‫- أعرف. - الـ...‬ 60 00:04:30,923 --> 00:04:34,283 ‫أعني، حدّثني عن العدوانية.‬ 61 00:04:34,563 --> 00:04:36,243 ‫لا توجد استشارة.‬ 62 00:04:36,643 --> 00:04:38,083 ‫- لا شيء. - لا.‬ 63 00:04:38,603 --> 00:04:40,403 ‫توجد على مسافة كيلومترين.‬ 64 00:04:41,923 --> 00:04:44,843 ‫إنه المعنى الحرفي لـ"على مدى البصر".‬ 65 00:04:44,963 --> 00:04:47,763 ‫جاء شخص ونشر مكان العلامات.‬ 66 00:04:47,843 --> 00:04:48,923 ‫وأين توضع.‬ 67 00:04:49,083 --> 00:04:51,243 ‫وضعوها أمام البوابات.‬ 68 00:04:51,283 --> 00:04:53,523 ‫أعلم ذلك. تساءلت عن كيفية الدخول إلى...‬ 69 00:04:53,603 --> 00:04:55,843 ‫لا يمكننا إدخال الجرارات إلى الحقول.‬ 70 00:04:55,923 --> 00:04:58,483 ‫- غير قانوني. - غير قانوني. لا يمكنك التوقف.‬ 71 00:04:58,563 --> 00:05:01,843 ‫أخشى أنك لا تستطيع التوقف هناك.‬ 72 00:05:02,123 --> 00:05:04,523 ‫جعل المجلس الأمر واضحاً تماماً.‬ 73 00:05:04,603 --> 00:05:07,963 ‫هذا الرجل المسن لا يمكن إنزاله بالحافلة.‬ 74 00:05:08,043 --> 00:05:10,803 ‫وعليه أن يقطع مسافة كيلومترين إلى هناك.‬ 75 00:05:15,403 --> 00:05:17,963 ‫"جيرالد"؟ لا، شخص متنكر كـ"جيرالد".‬ 76 00:05:18,043 --> 00:05:19,683 ‫- إنه "جيرالد". - والسيدة "جيرالد".‬ 77 00:05:19,763 --> 00:05:21,803 ‫- حسناً، لا يمكنه التوقف. - لا يستطيع.‬ 78 00:05:22,843 --> 00:05:25,763 ‫في العادة، كنا سنجري محادثة مع "جيرالد".‬ 79 00:05:26,523 --> 00:05:28,003 ‫لكنه لا يستطيع التوقف.‬ 80 00:05:28,083 --> 00:05:32,483 ‫إذاً، ما يقودني هذا إلى التفكير فيه هو، ما الذي يفكرون فيه غير ذلك؟‬ 81 00:05:32,563 --> 00:05:34,763 ‫ماذا سيفعلون؟ لن يتوقفوا هنا.‬ 82 00:05:34,843 --> 00:05:39,803 ‫هذه المرحلة الأولى فحسب من الإجراءات الكاملة ضد الموقع.‬ 83 00:05:44,403 --> 00:05:47,523 ‫كان مصدر قلقنا الفوري بالرغم من أنه قيل لنا‬ 84 00:05:47,603 --> 00:05:51,603 ‫إنه من حقنا تماماً تحويل الحظيرة إلى مطعم،‬ 85 00:05:51,963 --> 00:05:54,843 ‫اضطرارنا إلى إبلاغ المجلس.‬ 86 00:05:54,923 --> 00:05:58,683 ‫الأمر الذي سيعطيهم الفرصة لمحاولة إيقاف هذا.‬ 87 00:05:58,803 --> 00:06:00,523 ‫تفاصيل عن كيفية وصولنا إلى هناك...‬ 88 00:06:00,603 --> 00:06:04,563 ‫لذا اتفقت أنا و"تشارلي" على أن أفضل تكتيك هو السرعة.‬ 89 00:06:05,883 --> 00:06:08,163 ‫إذاً، ما سنفعله‬ 90 00:06:08,243 --> 00:06:12,323 ‫هو إرسال بريد إلكتروني لإخطار المجلس بخططنا.‬ 91 00:06:12,443 --> 00:06:16,123 ‫سنحتاج بعد ذلك‬ 92 00:06:16,203 --> 00:06:22,123 ‫إلى بناء المطعم وتجهيزه وتقديم الطعام في غضون يومين.‬ 93 00:06:22,563 --> 00:06:27,483 ‫نأمل أنه بحلول الوقت الذي يمر فيه إشعار البريد الإلكتروني‬ 94 00:06:27,563 --> 00:06:32,683 ‫عبر التسلسل القيادي في المجلس أننا سنكون جاهزين للعمل ونقدم الطعام‬ 95 00:06:32,763 --> 00:06:35,923 ‫قبل أن يتاح للمجلس الوقت للاعتراض.‬ 96 00:06:36,843 --> 00:06:38,883 ‫"متجر مزرعة (ديدلي سكوات)"‬ 97 00:06:39,003 --> 00:06:40,843 ‫مع تسوية الخطة...‬ 98 00:06:40,923 --> 00:06:42,483 ‫لديك 3 ركائز.‬ 99 00:06:42,563 --> 00:06:44,443 ‫- نعم. - المطبخ يأخذ الأولى.‬ 100 00:06:44,523 --> 00:06:48,003 ‫جلست مع "آلان" لمتابعة أعمال البناء.‬ 101 00:06:48,803 --> 00:06:50,603 ‫ما الذي توصي به للأرضية؟‬ 102 00:06:50,683 --> 00:06:51,843 ‫نعم، قم بتسويتها.‬ 103 00:06:51,923 --> 00:06:55,363 ‫ضع القليل من الكسارة الصلبة تحتها وألواح تحميل وطبقة في الأعلى.‬ 104 00:06:55,443 --> 00:06:57,843 ‫سنبقيها ريفية، وسنحصل على لمسة نهائية جميلة.‬ 105 00:06:57,923 --> 00:07:00,123 ‫- ثم سيتم كسو هذا بالعشب. - نعم.‬ 106 00:07:00,203 --> 00:07:03,043 ‫ما أود القيام به هو أن نضع بين كل من هذه الركائز‬ 107 00:07:03,123 --> 00:07:06,043 ‫في المقدمة رابط سلسلة أمان، كما تعلم،‬ 108 00:07:06,483 --> 00:07:10,323 ‫تقوم بسحبها وإغلاقها لتصبح وحدة آمنة.‬ 109 00:07:10,403 --> 00:07:13,403 ‫لذا ما سنحتاجه هو فتحة هنا‬ 110 00:07:13,483 --> 00:07:16,163 ‫من خلال غرفة طعام "ليزا" لكبار الشخصيات.‬ 111 00:07:16,243 --> 00:07:18,643 ‫- كم عدد الأشخاص الذين سندخلهم إلى هناك؟ - أربعة.‬ 112 00:07:18,723 --> 00:07:20,123 ‫ليس 4 مثلنا.‬ 113 00:07:20,203 --> 00:07:22,203 ‫- لا. حسناً... - اللعنة.‬ 114 00:07:22,283 --> 00:07:23,723 ‫يفتح هذا الباب إلى الداخل.‬ 115 00:07:23,803 --> 00:07:27,563 ‫سيتعيّن علينا تغيير ذلك لأنه يمكن أن يقلب الطاولة.‬ 116 00:07:27,643 --> 00:07:30,563 ‫- صحيح. ونافذة صغيرة. - سأضع سقفاً جديداً عليه.‬ 117 00:07:30,643 --> 00:07:32,963 ‫- لا تضع الزجاج هناك. - درفات، من الخشب.‬ 118 00:07:33,043 --> 00:07:34,003 ‫حسناً.‬ 119 00:07:34,083 --> 00:07:35,563 ‫الجدار...‬ 120 00:07:35,963 --> 00:07:38,843 ‫سيطلونه بطلاء جيريّ، والذي سيجعله باهراً.‬ 121 00:07:38,923 --> 00:07:42,083 ‫دعك من الحجر الطبيعي. امنحه لمسة نهائية جيدة ونظيفة.‬ 122 00:07:42,363 --> 00:07:45,243 ‫على رأس قائمة الوظائف الطويلة بالفعل،‬ 123 00:07:45,323 --> 00:07:48,723 ‫سيتعيّن على "آلان" أيضاً تثبيت وسباكة المطبخ.‬ 124 00:07:48,803 --> 00:07:52,323 ‫لذا لم أكن أتطلع إلى إعطائه الجدول الزمني.‬ 125 00:07:52,683 --> 00:07:54,483 ‫والآن، المشكلة الكبيرة التي لدينا‬ 126 00:07:54,923 --> 00:07:59,403 ‫هو أننا سنخبر المجلس أن هذا يحدث.‬ 127 00:07:59,483 --> 00:08:03,003 ‫نحتاج بعد ذلك إلى تشغيله بالكامل في...‬ 128 00:08:03,803 --> 00:08:04,683 ‫نعم، استمر.‬ 129 00:08:05,283 --> 00:08:08,003 ‫- يومين. - اللعنة.‬ 130 00:08:08,083 --> 00:08:10,963 ‫أنا أعلم. هل تتذكر "تشالينج أنكا"؟‬ 131 00:08:11,043 --> 00:08:14,363 ‫سيكون الأمر كذلك، لأنه بمجرد أن نخبرهم،‬ 132 00:08:14,443 --> 00:08:18,283 ‫قبل أن يتمكنوا من القدوم والقول، "إنه غير قابل للتطبيق، لا يمكننا فعل هذا."‬ 133 00:08:18,363 --> 00:08:21,003 ‫علينا أن نقول، "إنه قابل للتطبيق، فعلنا ذلك."‬ 134 00:08:21,083 --> 00:08:22,163 ‫أجل، فهمتك.‬ 135 00:08:22,243 --> 00:08:26,803 ‫لذا خلال الأيام الـ10 القادمة، أريد أن يكون هذا الموقع هادئاً تماماً.‬ 136 00:08:27,123 --> 00:08:28,163 ‫لا شيء يُنجز.‬ 137 00:08:28,643 --> 00:08:31,123 ‫وبعد ذلك، بمجرد أن نرسل البريد الإلكتروني،‬ 138 00:08:31,203 --> 00:08:32,323 ‫نذهب.‬ 139 00:08:34,963 --> 00:08:37,923 ‫كنا بحاجة إلى 10 أيام قبل إرسال البريد الإلكتروني‬ 140 00:08:38,003 --> 00:08:42,243 ‫حتى يتمكن "آلان" من جمع القوى العاملة وإيجاد جميع المواد.‬ 141 00:08:43,803 --> 00:08:46,683 ‫كنت بحاجة أيضاً إلى بعض الوقت للتخلص من بعض‬ 142 00:08:46,763 --> 00:08:50,483 ‫مهام الزراعة الاضطرارية، كمساعدة "فيكتور"،‬ 143 00:08:50,563 --> 00:08:53,803 ‫رجل النحل الأوكراني خاصتنا، قام ببناء بعض خلايا النحل الجديدة،‬ 144 00:08:53,883 --> 00:08:56,163 ‫بالقرب من زهرة الأفعى الغنية بحبوب الطلع.‬ 145 00:08:57,363 --> 00:09:00,643 ‫- "أوكرانيا"؟ هل العائلة بخير؟ - نعم، إنهم بخير.‬ 146 00:09:00,683 --> 00:09:03,683 ‫إنهم بخير. إنهم على قيد الحياة، هذا المهم.‬ 147 00:09:04,443 --> 00:09:07,363 ‫"الصواريخ تحلق في الأرجاء، لكنهم أقوياء."‬ 148 00:09:07,643 --> 00:09:09,643 ‫دعنا لا نقطع الأمل.‬ 149 00:09:09,683 --> 00:09:10,563 ‫نعم.‬ 150 00:09:11,883 --> 00:09:14,883 ‫حسناً، لا تلدغيني.‬ 151 00:09:16,243 --> 00:09:18,923 ‫سيتوجب عليها القيام برقصة هزازة هنا، أليس كذلك؟‬ 152 00:09:19,003 --> 00:09:21,803 ‫إنهم تقوم برقصة هزازة عندما تجد مصدراً للرحيق.‬ 153 00:09:21,883 --> 00:09:23,683 ‫لذا عندما تنمو زهرة الأفعى،‬ 154 00:09:23,803 --> 00:09:26,643 ‫ما سيحدث هو أن أحد النحلات ستجدها،‬ 155 00:09:26,683 --> 00:09:31,803 ‫وستعود وتقوم بهذه الرقصة المعقدة خارج الخلية،‬ 156 00:09:32,523 --> 00:09:36,923 ‫ومن ثم سيظهر ذلك للأخرى مدى بُعد زهرة الأفعى.‬ 157 00:09:37,003 --> 00:09:39,323 ‫وفي أيّ اتجاه. صحيح، أليس كذلك؟‬ 158 00:09:39,403 --> 00:09:40,323 ‫نعم.‬ 159 00:09:41,563 --> 00:09:42,683 ‫انظر إلى ذلك.‬ 160 00:09:42,803 --> 00:09:45,363 ‫- تقطر بالعسل. - تقطر. نعم، جميل.‬ 161 00:09:45,443 --> 00:09:48,123 ‫مذهل، أليس كذلك؟ يا إلهي، إنها حيوانات جيدة.‬ 162 00:09:48,203 --> 00:09:49,923 ‫مخلوقات. وحوش.‬ 163 00:09:53,043 --> 00:09:54,923 ‫ثم كان هناك التفتيش السنوي‬ 164 00:09:55,043 --> 00:09:58,083 ‫والمطلوب لتجديد شهادة جراري الأحمر.‬ 165 00:09:58,803 --> 00:10:00,683 ‫كان لدينا القليل من التسرب.‬ 166 00:10:01,083 --> 00:10:04,443 ‫- سيرغب في التمشيط. - علامة "كايت مارك" عالية الجودة،‬ 167 00:10:04,523 --> 00:10:07,763 ‫تتطلب أن تكون المزرعة نظيفة وجيدة الإدارة.‬ 168 00:10:08,323 --> 00:10:12,003 ‫إن تمكنا من إغلاق الباب للتأكد من إغلاقه فسيكون ذلك رائعاً.‬ 169 00:10:12,083 --> 00:10:12,923 ‫بالتأكيد.‬ 170 00:10:14,403 --> 00:10:16,403 ‫آسف، ضغطت على الزر الخطأ.‬ 171 00:10:19,443 --> 00:10:21,683 ‫ضغطت حقاً على الزر الخطأ.‬ 172 00:10:31,203 --> 00:10:33,443 ‫لا فائدة من ذلك في الوقت الحالي.‬ 173 00:10:33,523 --> 00:10:36,163 ‫كم مرة تتفقد الماشية؟‬ 174 00:10:36,243 --> 00:10:38,363 ‫- أتفقدها؟ كل يوم. - نعم.‬ 175 00:10:38,643 --> 00:10:40,203 ‫- مرتين في اليوم. - صحيح.‬ 176 00:10:40,283 --> 00:10:43,083 ‫لا، أعرف أين تكون في أيّ وقت محدد.‬ 177 00:10:44,323 --> 00:10:45,563 ‫أيتها الأبقار.‬ 178 00:10:46,923 --> 00:10:48,043 ‫أيتها الأبقار.‬ 179 00:10:50,443 --> 00:10:52,163 ‫أين ذهبت كلها؟‬ 180 00:10:54,803 --> 00:10:56,763 ‫ربما ذهبت لتشرب.‬ 181 00:10:56,843 --> 00:10:58,123 ‫نعم.‬ 182 00:10:59,683 --> 00:11:00,603 ‫لا.‬ 183 00:11:01,523 --> 00:11:02,443 ‫أيتها الأبقار.‬ 184 00:11:05,963 --> 00:11:07,803 ‫هذا أمر محرج حقاً.‬ 185 00:11:07,883 --> 00:11:08,803 ‫نعم.‬ 186 00:11:09,283 --> 00:11:11,043 ‫عندما غادر المفتش‬ 187 00:11:11,123 --> 00:11:15,323 ‫لم أكن واثقاً بنسبة 100 بالمئة من أنني سأحصل على ملصقات جراري الأحمر.‬ 188 00:11:16,923 --> 00:11:18,803 ‫لكنني حصلت عليها، وفي اليوم التالي‬ 189 00:11:18,883 --> 00:11:23,723 ‫أوقفني "كاليب" المتحمس الذي كان يحمل بعض الأخبار.‬ 190 00:11:24,763 --> 00:11:27,843 ‫- لديّ شيء أريه لك. - هاتف، صحيح.‬ 191 00:11:28,883 --> 00:11:30,363 ‫في الأسابيع القليلة الماضية،‬ 192 00:11:30,443 --> 00:11:34,003 ‫كلما أخرج شخص هاتفه، كنت أشعر بالحماس‬ 193 00:11:34,403 --> 00:11:38,083 ‫لأننا كنا جميعاً في مهمة تصوير مع "بيبر" والثور‬ 194 00:11:38,163 --> 00:11:41,363 ‫نراقب بصبر لمعرفة إن كانا سيفعلانها.‬ 195 00:11:41,443 --> 00:11:42,643 ‫"كاميرا (ليزا)"‬ 196 00:11:42,723 --> 00:11:46,603 ‫حتى الآن، تمكن الثور من إجراء القليل من دردشة حفلات الشرب.‬ 197 00:11:49,323 --> 00:11:50,403 ‫لكن هذا كان كل شيء.‬ 198 00:11:50,803 --> 00:11:54,523 ‫كان ينجح مع بقرة أخرى بقية الوقت.‬ 199 00:12:03,843 --> 00:12:05,883 ‫ومع ذلك، تمسّكت بالأمل.‬ 200 00:12:08,003 --> 00:12:10,723 ‫- لديّ دليل مسجل للثور... - لا.‬ 201 00:12:10,803 --> 00:12:12,803 ‫- لا. - يقفز على "بيبر".‬ 202 00:12:15,443 --> 00:12:17,683 ‫حسناً، إنها... انظر، هل هذه المداعبة؟‬ 203 00:12:18,283 --> 00:12:20,723 ‫- إنه فوقها. - وبعد ذلك...‬ 204 00:12:22,163 --> 00:12:24,643 ‫- انتهى. ذهبا. - ماذا؟‬ 205 00:12:25,323 --> 00:12:27,363 ‫- لم يدخله قط. لم يفعل. - لقد فعل ذلك.‬ 206 00:12:27,443 --> 00:12:29,403 ‫يمكنني تكبير الصورة إن كنت تريد ذلك.‬ 207 00:12:29,483 --> 00:12:30,803 ‫لم يدخله.‬ 208 00:12:31,323 --> 00:12:32,603 ‫شاهد.‬ 209 00:12:33,603 --> 00:12:36,923 ‫- إذاً، انتهت المداعبة وذهب، لم يدخله. - بلى.‬ 210 00:12:37,323 --> 00:12:39,483 ‫- حقاً؟ - نعم، انظر إلى...‬ 211 00:12:39,803 --> 00:12:41,803 ‫أرأيت تلك القفزة الصغيرة في النهاية؟‬ 212 00:12:41,883 --> 00:12:45,803 ‫- حسناً، هذا أسرع جنس في التاريخ. - الأرانب أسرع.‬ 213 00:12:45,963 --> 00:12:48,403 ‫ضخّ نطافه في "بيبر".‬ 214 00:12:48,963 --> 00:12:50,203 ‫هذه أخبار جيدة.‬ 215 00:12:50,923 --> 00:12:52,363 ‫أخذ عذريتها.‬ 216 00:12:52,443 --> 00:12:54,523 ‫رأيته يفعلها 5 مرات الأسبوع الماضي.‬ 217 00:12:54,603 --> 00:12:57,923 ‫رأيته يفعلها مرتين، ظننت أنه لن يفعلها مع "بيبر" أبداً.‬ 218 00:12:58,003 --> 00:13:00,443 ‫كان سيفعلها مع الكلاب قبل أن يفعلها مع "بيبر".‬ 219 00:13:00,523 --> 00:13:01,883 ‫هذا رائع.‬ 220 00:13:07,923 --> 00:13:11,883 ‫"الأربعاء 6 يوليو"‬ 221 00:13:11,963 --> 00:13:14,683 ‫مرت 10 أيام منذ لقائي مع "آلان"،‬ 222 00:13:15,043 --> 00:13:20,083 ‫وهذا المساء، سيرسل "تشارلي" بريداً يخبر فيه المجلس بخططنا.‬ 223 00:13:21,243 --> 00:13:24,163 ‫ثم غداً، سيُبنى المطعم المحموم،‬ 224 00:13:24,243 --> 00:13:27,283 ‫فرصتنا الأخيرة للنجاح، ستبدأ.‬ 225 00:13:28,723 --> 00:13:30,523 ‫سأضعه على الأرض.‬ 226 00:13:30,603 --> 00:13:34,043 ‫في الفناء، قام "آلان" بتجميع مواده.‬ 227 00:13:34,123 --> 00:13:37,603 ‫ألواح التحميل رائعة. هذا حقاً ما تسميه إعادة التدوير.‬ 228 00:13:37,683 --> 00:13:40,363 ‫لكنه ما زال غير راض عن الجدول الزمني.‬ 229 00:13:41,443 --> 00:13:42,963 ‫نحتاج إلى عصا لعينة.‬ 230 00:13:43,683 --> 00:13:46,363 ‫عصا من؟ تقصد عصا سحرية.‬ 231 00:13:46,603 --> 00:13:49,363 ‫- حسناً، كانت فكرتك، لذا... - نعم، لكننا اتفقنا‬ 232 00:13:49,443 --> 00:13:52,483 ‫أننا سنفعلها خلال أسبوعين لا يومين.‬ 233 00:13:52,923 --> 00:13:55,443 ‫إذاً، هل ستأتي لمساعدتنا؟‬ 234 00:13:55,883 --> 00:13:58,443 ‫- نعم. - لنرفع ألواح التحميل هذه.‬ 235 00:13:58,523 --> 00:14:00,043 ‫سأحضر هذه.‬ 236 00:14:00,123 --> 00:14:01,843 ‫دعونا ننطلق في وقت مبكر.‬ 237 00:14:01,923 --> 00:14:03,763 ‫- ما الوقت؟ - حوالي الساعة الـ6.‬ 238 00:14:04,163 --> 00:14:06,803 ‫- يوم طويل من النقل، أتفهم ما أعنيه؟ - نعم.‬ 239 00:14:07,603 --> 00:14:09,483 ‫"مكتب (تشارلي)"‬ 240 00:14:09,563 --> 00:14:11,323 ‫"الساعة 5.30 مساءً"‬ 241 00:14:11,403 --> 00:14:15,403 ‫"نؤكد أن المبنى عبارة عن مبنى زراعي تقل مساحته عن 150..."‬ 242 00:14:17,483 --> 00:14:18,643 ‫حسناً.‬ 243 00:14:19,163 --> 00:14:22,923 ‫هذا كل شيء. تم. الآن... أرسلته.‬ 244 00:14:24,523 --> 00:14:26,483 ‫المجلس يعرف الآن.‬ 245 00:14:28,203 --> 00:14:32,883 ‫إذاً لديّ 48 ساعة لتحويل حظيرة الأراضي المنخفضة إلى مطعم.‬ 246 00:14:38,883 --> 00:14:42,763 ‫"الخميس الساعة 6 صباحاً"‬ 247 00:14:47,963 --> 00:14:49,403 ‫الأشياء الأولى أولاً.‬ 248 00:14:49,523 --> 00:14:53,643 ‫هذه المهمة، تجهيز هذا المطبخ غداً تعتمد على إنهاء هذا الطابق.‬ 249 00:14:53,723 --> 00:14:57,723 ‫يمكن لوحدات المطبخ المجيء صباح الجمعة، وإلا فقد قضينا نحبنا.‬ 250 00:15:00,843 --> 00:15:02,123 ‫تباً.‬ 251 00:15:02,243 --> 00:15:06,563 ‫بعد تحميل ألواح التحميل التي من شأنها أن تشكّل قاعدة الأرضية،‬ 252 00:15:06,643 --> 00:15:09,803 ‫انطلقت إلى المطعم بأسرع وقت ممكن.‬ 253 00:15:10,483 --> 00:15:13,603 ‫لكن الوصول إلى هناك كان أصعب مما كنت أظن.‬ 254 00:15:14,323 --> 00:15:15,923 ‫"8.270 درجة"‬ 255 00:15:16,603 --> 00:15:18,883 ‫حسناً، هذا ليس جيداً جداً، أليس كذلك؟‬ 256 00:15:18,963 --> 00:15:21,883 ‫لأنني في جرار وهناك حافلة قادمة.‬ 257 00:15:22,323 --> 00:15:23,763 ‫اللعنة.‬ 258 00:15:26,403 --> 00:15:27,683 ‫"(ريتشارد ويسترن)"‬ 259 00:15:30,603 --> 00:15:31,723 ‫آسف على هذا.‬ 260 00:15:37,723 --> 00:15:41,563 ‫أحسنت، أيها المجلس. قمت بتحسين كل شيء هنا فعلاً.‬ 261 00:15:47,483 --> 00:15:50,283 ‫نعم، أنا واثق بأنهم فكروا في هذا.‬ 262 00:15:58,043 --> 00:16:00,683 ‫يا لها من أداة لجلب عدد قليل من ألواح التحميل.‬ 263 00:16:02,803 --> 00:16:05,123 ‫كن حذراً، لا تكسرها جميعها.‬ 264 00:16:05,203 --> 00:16:06,403 ‫نعم.‬ 265 00:16:07,643 --> 00:16:09,203 ‫بثبات حتى لا تكسرها.‬ 266 00:16:11,563 --> 00:16:14,483 ‫حسناً، الآن، ابتعد عن الطريق. أنت تعرف كيف يبدو.‬ 267 00:16:14,563 --> 00:16:16,883 ‫- أنزلتموها كلها؟ - أجل، أخذناها.‬ 268 00:16:16,963 --> 00:16:19,203 ‫سأخرج هذا من هنا الآن.‬ 269 00:16:19,283 --> 00:16:21,843 ‫ما رأيك؟ هل يمكنك الرجوع الآن؟‬ 270 00:16:21,923 --> 00:16:22,883 ‫لن...‬ 271 00:16:22,963 --> 00:16:25,483 ‫تباً، سيكون هذا محرجاً قليلاً.‬ 272 00:16:26,043 --> 00:16:27,723 ‫في الخلف مباشرة... هذا غير ممكن.‬ 273 00:16:27,803 --> 00:16:31,283 ‫يجب أن أذهب إلى الأمام. يجب أن أذهب، لا أستطيع التراجع.‬ 274 00:16:36,523 --> 00:16:38,963 ‫هيا يا "لامبو". يمكنك الانعطاف من هنا.‬ 275 00:16:41,163 --> 00:16:43,283 ‫لن يضرب ذلك العمود.‬ 276 00:16:43,963 --> 00:16:45,283 ‫دعونا نراهن.‬ 277 00:16:46,043 --> 00:16:48,483 ‫كما حدث، لم أضرب العمود،‬ 278 00:16:49,083 --> 00:16:51,003 ‫لأنني لم أقترب إلى هذا الحد.‬ 279 00:16:51,483 --> 00:16:53,323 ‫ما هذا؟‬ 280 00:16:53,403 --> 00:16:56,243 ‫انتظر! توقف.‬ 281 00:16:57,003 --> 00:16:59,443 ‫- ماذا؟ - انظر إلى هذا.‬ 282 00:16:59,523 --> 00:17:03,523 ‫لقد قمت بلف حمولة من الأسلاك حول محامل عجلات المقطورة.‬ 283 00:17:06,443 --> 00:17:08,123 ‫انظر إلى ما قمت به.‬ 284 00:17:08,563 --> 00:17:10,363 ‫انظر إلى كل المعدن الموجود أسفل هناك. ‬ 285 00:17:10,443 --> 00:17:11,283 ‫اللعنة.‬ 286 00:17:11,363 --> 00:17:12,843 ‫- نعم. - نعم.‬ 287 00:17:12,923 --> 00:17:15,803 ‫لأنها تلتف حول أسطوانة الفرامل.‬ 288 00:17:17,123 --> 00:17:19,363 ‫لا يوجد سياج معدني هناك.‬ 289 00:17:19,443 --> 00:17:20,603 ‫ليس بعد الآن.‬ 290 00:17:20,723 --> 00:17:22,483 ‫- لا يوجد سياج الآن. - لا.‬ 291 00:17:22,843 --> 00:17:24,523 ‫لماذا لم تنتظرني؟‬ 292 00:17:24,603 --> 00:17:27,363 ‫بصراحة، كنت أحضر الجرافة.‬ 293 00:17:27,483 --> 00:17:32,003 ‫- كنت أحضر الجرافة. اللعنة. - علقت لأنه توجد حافلة هناك.‬ 294 00:17:32,363 --> 00:17:34,363 ‫"آلان"، دع "جيرمي" يفعل ذلك. اذهب إلى العمل.‬ 295 00:17:34,523 --> 00:17:36,963 ‫- عليك العودة إلى العمل. - نعم، عليّ ذلك.‬ 296 00:17:40,763 --> 00:17:44,803 ‫- لماذا لم تنتظر؟ - لأنه ليس لدينا وقت للانتظار.‬ 297 00:17:44,843 --> 00:17:46,803 ‫نعم، ولكننا نفعل هذا الآن.‬ 298 00:17:50,923 --> 00:17:53,323 ‫مع حظري من جميع المعدات الكبيرة...‬ 299 00:17:56,723 --> 00:17:58,843 ‫بدأ العمل بالتسارع أخيراً.‬ 300 00:18:01,083 --> 00:18:02,003 ‫عمل جميل.‬ 301 00:18:08,923 --> 00:18:12,283 ‫وتمت مقاطعته فقط بسبب تصرّف "تشارلي" على سجيته.‬ 302 00:18:13,283 --> 00:18:16,003 ‫من لديه سياسة الصحة والسلامة؟‬ 303 00:18:16,083 --> 00:18:17,683 ‫آسف، ماذا يقول؟‬ 304 00:18:17,963 --> 00:18:21,083 ‫الرجل ذا شفرة القطع يجب أن يكون لديه‬ 305 00:18:21,123 --> 00:18:23,243 ‫المزيد من أدوات الحماية عليه.‬ 306 00:18:23,763 --> 00:18:26,043 ‫كما تعلم، النظارات والشرر والقفاز.‬ 307 00:18:26,123 --> 00:18:30,683 ‫- كما تعلم، إنه فقط... - يفعل هذا كل يوم في...‬ 308 00:18:30,763 --> 00:18:31,923 ‫ماذا يجب أن أقول؟‬ 309 00:18:32,003 --> 00:18:33,603 ‫- أيمكنك جلب معدات وقاية؟ - نعم.‬ 310 00:18:35,603 --> 00:18:39,283 ‫على الرغم من مخاوف الأم الدجاجة، لم يفقد أحد أطرافه.‬ 311 00:18:40,683 --> 00:18:45,123 ‫ولكن مع ذلك، في نهاية اليوم، تأخرنا كثيراً عن الجدول الزمني.‬ 312 00:18:46,363 --> 00:18:49,723 ‫سنضطر إلى وضع ألواح خشبية على تلك المنطقة الجديدة، أليس كذلك؟‬ 313 00:18:49,803 --> 00:18:54,603 ‫الخبر الجيد الوحيد هو أنه لا يبدو أن أحداً قد لاحظ ما كنا بصدد القيام به.‬ 314 00:18:56,923 --> 00:19:00,123 ‫صحيح، لم أسمع من المجلس.‬ 315 00:19:01,243 --> 00:19:02,283 ‫لذا هذا جيد.‬ 316 00:19:02,363 --> 00:19:08,363 ‫وقد مرت 23 ساعة منذ أن تم إبلاغهم بأنهم سيحصلون على مطعم‬ 317 00:19:09,243 --> 00:19:11,443 ‫هنا وسط مزرعتنا.‬ 318 00:19:19,123 --> 00:19:22,443 ‫"يوم الجمعة"‬ 319 00:19:26,843 --> 00:19:30,563 ‫في صباح اليوم التالي، عاد فريق "آلان" إلى الموقع في وقت مبكر جداً.‬ 320 00:19:31,283 --> 00:19:33,603 ‫ولكن مجدداً، لم أكن هناك.‬ 321 00:19:34,083 --> 00:19:37,523 ‫لأنه بينما كنت أهمّ بمغادرة ساحة المزرعة،‬ 322 00:19:37,603 --> 00:19:41,203 ‫تلقيت أنباء عن وجود مشاكل في بيوت الدجاج القديمة.‬ 323 00:19:42,483 --> 00:19:46,603 ‫يجب أن يكون هناك حوالي 50 أو ربما 60 دجاجة هنا.‬ 324 00:19:48,563 --> 00:19:49,483 ‫تباً.‬ 325 00:19:49,603 --> 00:19:51,283 ‫هذه ليست أخباراً جيدة.‬ 326 00:19:51,683 --> 00:19:53,043 ‫كلا. يوجد المزيد.‬ 327 00:19:53,123 --> 00:19:56,003 ‫في الواقع، لم يكن هناك شيء بالضبط.‬ 328 00:19:56,363 --> 00:19:58,563 ‫لا يمكن لثعلب المرور من هنا على الإطلاق.‬ 329 00:19:59,363 --> 00:20:00,603 ‫يمكن لثعلب ماء.‬ 330 00:20:01,363 --> 00:20:02,363 ‫أعدك...‬ 331 00:20:02,483 --> 00:20:05,003 ‫ثم عندما كنت متجهاً إلى سيارتي...‬ 332 00:20:05,083 --> 00:20:06,603 ‫كل شيء... حتى أمر الكوخ.‬ 333 00:20:06,683 --> 00:20:09,723 ‫أخبرتني "ليزا" أن هناك مشكلة في ضغط الماء.‬ 334 00:20:10,363 --> 00:20:12,003 ‫لا يمكننا أن ننقطع من المياه.‬ 335 00:20:12,123 --> 00:20:14,443 ‫المطبخ التحضيري بأكمله موجود هناك.‬ 336 00:20:14,963 --> 00:20:17,243 ‫- إنه منخفض للغاية. - تباً.‬ 337 00:20:17,523 --> 00:20:20,363 ‫أهناك ضغط على جهاز القياس على التناضح العكسي؟‬ 338 00:20:20,483 --> 00:20:23,283 ‫لا أعرف ما هو التناضح العكسي وأين توجد أجهزة القياس.‬ 339 00:20:23,683 --> 00:20:25,843 ‫سأجلب شخصاً إلى هنا اليوم.‬ 340 00:20:25,963 --> 00:20:27,603 ‫نحن نفتتح مطعم.‬ 341 00:20:27,723 --> 00:20:30,323 ‫"اليوم"، لن يسعفنا هذا حقاً.‬ 342 00:20:30,363 --> 00:20:32,603 ‫أما "الآن" فسيسعفنا ذلك.‬ 343 00:20:33,843 --> 00:20:37,003 ‫تباً للخروج اللعين عن الاتحاد الأوروبي. كنا لنحظى ببولندي هنا...‬ 344 00:20:37,123 --> 00:20:38,763 ‫وكان سيفعل ذلك.‬ 345 00:20:38,843 --> 00:20:41,523 ‫ما كان يجب أن تكسر في المقام الأول.‬ 346 00:20:41,603 --> 00:20:43,923 ‫أخيراً، رغم أنني كنت في سيارتي‬ 347 00:20:44,003 --> 00:20:47,843 ‫وأتوجه من المزرعة إلى موقع المطعم.‬ 348 00:20:50,123 --> 00:20:51,123 ‫حرفياً.‬ 349 00:20:51,203 --> 00:20:54,603 ‫هذا... من أنت؟‬ 350 00:20:54,683 --> 00:20:57,603 ‫مرحباً، أستلم منك اليوم. "كورير".‬ 351 00:20:57,723 --> 00:21:00,283 ‫سيدبر أمرك أحد هناك. شكراً.‬ 352 00:21:00,603 --> 00:21:01,803 ‫وأنت؟‬ 353 00:21:02,723 --> 00:21:05,003 ‫لديّ تسليم من "ستيشن ميل" للقطع الأثرية.‬ 354 00:21:05,123 --> 00:21:06,563 ‫"ستيشن ميل" للقطع الأثرية؟‬ 355 00:21:06,603 --> 00:21:08,243 ‫حسناً، جيد. شكراً لك.‬ 356 00:21:09,843 --> 00:21:12,603 ‫وأنت "جاك كارلينغ". أنت تعمل عندنا.‬ 357 00:21:12,683 --> 00:21:15,003 ‫ومن هذا الشخص في الشاحنة الصغيرة؟‬ 358 00:21:15,843 --> 00:21:19,443 ‫- ماذا أنت بفاعل هنا؟ - الفتاة الصغيرة آذت قدمها.‬ 359 00:21:19,563 --> 00:21:21,483 ‫أصاب أحد الموظفين قدمها.‬ 360 00:21:21,563 --> 00:21:22,803 ‫جميل، شكراً لك.‬ 361 00:21:24,083 --> 00:21:25,763 ‫أنا آسف... لا تقلق...‬ 362 00:21:25,843 --> 00:21:27,123 ‫"بادي"، كل شيء بخير.‬ 363 00:21:27,203 --> 00:21:28,603 ‫أيمكنني إحضار رجل يحمل بندقية؟‬ 364 00:21:28,723 --> 00:21:32,123 ‫قضت الثعالب على دجاجنا في تلك الأيكة.‬ 365 00:21:32,203 --> 00:21:34,803 ‫- الليلة. - لا أدري، لا أظن أنه ثعلب.‬ 366 00:21:34,843 --> 00:21:36,723 ‫- ما رأيك؟ - ثعلب مائي.‬ 367 00:21:36,803 --> 00:21:39,843 ‫- أما زال بإمكاني إطلاق النار عليه الليلة؟ - نعم.‬ 368 00:21:39,963 --> 00:21:41,443 ‫نعم. شكراً، "بادي".‬ 369 00:21:44,443 --> 00:21:46,123 ‫مرحباً بكم في الزراعة.‬ 370 00:21:51,043 --> 00:21:52,523 ‫تباً.‬ 371 00:21:53,283 --> 00:21:55,643 ‫إذا أمكنك التراجع أو تجاوزها،‬ 372 00:21:55,723 --> 00:21:58,003 ‫يمكنني محاولة الخروج بهذه الجهة والذهاب إلى هناك.‬ 373 00:21:58,083 --> 00:21:59,723 ‫يجب أن أذهب إلى هناك.‬ 374 00:21:59,803 --> 00:22:01,203 ‫- صباح الخير، "آلان". - مرحباً.‬ 375 00:22:01,283 --> 00:22:03,403 ‫- حسناً. - المياه تنفد.‬ 376 00:22:03,483 --> 00:22:05,643 ‫الخزان الرأسي يحتوي على هذا القدر من الماء.‬ 377 00:22:06,843 --> 00:22:11,723 ‫ثم اكتشفنا سبباً محتملاً لانخفاض ضغط الماء.‬ 378 00:22:12,683 --> 00:22:15,283 ‫ترك أحدهم المرش يعمل وقد غمر الأرض،‬ 379 00:22:15,363 --> 00:22:16,963 ‫يجب أن نجففها أولاً.‬ 380 00:22:17,043 --> 00:22:18,243 ‫تباً.‬ 381 00:22:18,883 --> 00:22:21,683 ‫متى تظن أننا نستطيع تجهيز المطبخ؟‬ 382 00:22:22,003 --> 00:22:25,003 ‫علينا أن نجعله لائقاً وجافاً بما فيه الكفاية...‬ 383 00:22:25,083 --> 00:22:26,363 ‫اللعنة.‬ 384 00:22:27,123 --> 00:22:28,763 ‫- هل هذا المطبخ؟ - نعم.‬ 385 00:22:29,123 --> 00:22:30,243 ‫- اللعنة. - نعم.‬ 386 00:22:30,323 --> 00:22:31,923 ‫ظننت أن المطبخ قد انتهى.‬ 387 00:22:32,003 --> 00:22:34,003 ‫أنا في انتظار الأرضية لتنتهي.‬ 388 00:22:34,083 --> 00:22:34,963 ‫اللعنة.‬ 389 00:22:38,723 --> 00:22:41,803 ‫كانت المشاكل والتأخيرات مصدر إزعاج دائم.‬ 390 00:22:41,883 --> 00:22:43,843 ‫يجب أن آتي إلى هنا كما ترون.‬ 391 00:22:44,003 --> 00:22:46,603 ‫ولكن هذا فريق "ديدلي سكوات".‬ 392 00:22:46,683 --> 00:22:48,963 ‫الطاولات في طريقها.‬ 393 00:22:49,043 --> 00:22:51,443 ‫وكنا مصممين على اللحاق بالموعد.‬ 394 00:22:59,603 --> 00:23:02,323 ‫سأرسل تغريدة حول افتتاح المطعم.‬ 395 00:23:03,003 --> 00:23:04,603 ‫أربعة أحرف زائدة.‬ 396 00:23:11,883 --> 00:23:14,723 ‫"تدريب أمام المنزل - الساعة 3 مساءً"‬ 397 00:23:15,123 --> 00:23:18,283 ‫هل شاهدتم الموسم الأول من "مزرعة (كلاركسون)"؟‬ 398 00:23:18,963 --> 00:23:19,883 ‫لا.‬ 399 00:23:21,563 --> 00:23:24,203 ‫سيُغطى هذا المكان ما لم يكن هناك ريح غربية،‬ 400 00:23:24,283 --> 00:23:26,523 ‫في هذه الحالة، سيتبلل الجميع.‬ 401 00:23:28,163 --> 00:23:29,723 ‫المراحيض مشكلة.‬ 402 00:23:29,883 --> 00:23:31,923 ‫إنها على بعد 400 متر.‬ 403 00:23:36,123 --> 00:23:38,883 ‫هذه القائمة بأكملها قائمة لحوم بقر في الأساس.‬ 404 00:23:42,283 --> 00:23:46,163 ‫لحم كروكيت مقلي جيداً. نخاع العظام بالكوسة.‬ 405 00:23:46,443 --> 00:23:48,483 ‫لدينا إيمبانادا مع...‬ 406 00:23:48,683 --> 00:23:51,443 ‫- نحن ندعوها فطيرة اللحم. - إنها فطيرة اللحم.‬ 407 00:23:51,683 --> 00:23:54,683 ‫كل ما في الأمر أنني معتادة على قضاء الوقت مع هذه.‬ 408 00:23:54,763 --> 00:23:56,003 ‫أنا أرجنتينية.‬ 409 00:23:56,083 --> 00:23:57,683 ‫- أنت أرجنتينية؟ - نعم.‬ 410 00:24:02,763 --> 00:24:05,083 ‫هذا قريب كفاية. سيفي هذا بالغرض.‬ 411 00:24:05,563 --> 00:24:07,203 ‫هل أنت مستعدة لجناح الشخصيات المهمة؟‬ 412 00:24:07,283 --> 00:24:09,763 ‫- نعم. - هذا وقت ظهور "ديفيد بيكهام"،‬ 413 00:24:09,843 --> 00:24:10,883 ‫أو "سايمون كاول".‬ 414 00:24:11,323 --> 00:24:13,963 ‫- نعم، لهذا المكان صغير للغاية. - نعم.‬ 415 00:24:14,043 --> 00:24:16,243 ‫بحاجة إلى أشخاص بحجمي هنا.‬ 416 00:24:19,203 --> 00:24:21,403 ‫انظر إلى ذلك. 4 سكاكين لغسلها.‬ 417 00:24:21,763 --> 00:24:22,843 ‫غبي.‬ 418 00:24:24,163 --> 00:24:26,363 ‫سأضعها على الكراسي.‬ 419 00:24:26,443 --> 00:24:29,323 ‫- انظر إلى ذلك، "آلان". - رائع.‬ 420 00:24:35,723 --> 00:24:40,843 ‫بحلول الساعة السادسة، وبشكل مثير للدهشة، رجال "آلان" وفتيان المناظر الطبيعية‬ 421 00:24:40,923 --> 00:24:42,843 ‫قد أنهوا جميع أعمالهم.‬ 422 00:24:43,563 --> 00:24:46,483 ‫لذا يمكن لفريق المطبخ الخاص بـ"بيب" البدء.‬ 423 00:24:50,603 --> 00:24:52,603 ‫سأكون صادقاً. كان ذلك مثيراً للإعجاب‬ 424 00:24:52,723 --> 00:24:55,443 ‫لأنه كان علينا القيام بذلك في غضون يومين.‬ 425 00:24:55,523 --> 00:24:57,563 ‫قلت، "سيكون الأمر صعباً."‬ 426 00:24:57,643 --> 00:24:59,123 ‫فعلناها. بشكل رائع.‬ 427 00:24:59,203 --> 00:25:01,203 ‫ثم الآن، انظروا من سيصل.‬ 428 00:25:01,283 --> 00:25:05,003 ‫لا أحد سوى "كاليب كوبر" مع جميع الطاولات والكراسي.‬ 429 00:25:11,923 --> 00:25:15,043 ‫بشكل مزعج، هذا مثير للإعجاب للغاية، العودة بالاتجاه المعاكس.‬ 430 00:25:16,403 --> 00:25:19,323 ‫أتساءل إن كان قد خرج من رحم والدته بالاتجاه المعاكس.‬ 431 00:25:19,403 --> 00:25:21,843 ‫أراهن أنه فعل ذلك بمقطورة مرفقة.‬ 432 00:25:24,243 --> 00:25:26,563 ‫بينما قمنا بتفريغ الأثاث...‬ 433 00:25:27,923 --> 00:25:33,083 ‫لاحظنا تجمعاً غريباً يتحرك نحونا عبر الشعير.‬ 434 00:25:37,523 --> 00:25:40,923 ‫في البداية، ظنّ "كاليب" أنها فرقة اغتيال تابعة للمجلس.‬ 435 00:25:43,723 --> 00:25:47,123 ‫لكن كان شيئاً قمت بترتيبه في الواقع.‬ 436 00:25:48,043 --> 00:25:49,203 ‫- هل أمسكتها؟ - نعم.‬ 437 00:25:49,283 --> 00:25:53,003 ‫"أجلب لي قوسي‬ 438 00:25:53,083 --> 00:25:55,923 ‫من الذهب المحترق"‬ 439 00:25:56,003 --> 00:25:58,363 ‫مكافأة صغيرة لعمل جيد.‬ 440 00:25:58,443 --> 00:26:00,323 ‫"أجلب لي سهام الرغبة خاصتي"‬ 441 00:26:00,403 --> 00:26:03,043 ‫- التحفيز. - أيها الشرير. هيا، لنفعل هذا.‬ 442 00:26:03,283 --> 00:26:06,083 ‫"أجلب لي رمحي‬ 443 00:26:06,163 --> 00:26:09,603 ‫يا أيتها الغيوم انقشعي"‬ 444 00:26:10,523 --> 00:26:13,243 ‫"جوقة رجال (كوتسوولدز)"‬ 445 00:26:13,643 --> 00:26:16,563 ‫"أجلب لي عربة النار خاصتي‬ 446 00:26:17,243 --> 00:26:19,683 ‫لن أتوقف..."‬ 447 00:26:19,763 --> 00:26:21,723 ‫يغنون "القدس".‬ 448 00:26:21,923 --> 00:26:23,643 ‫"عن الصراع العقلي‬ 449 00:26:23,723 --> 00:26:29,163 ‫ولن ينام سيفي في يدي"‬ 450 00:26:29,243 --> 00:26:30,923 ‫مع تحريف.‬ 451 00:26:31,003 --> 00:26:34,243 ‫"حتى نبني‬ 452 00:26:34,323 --> 00:26:37,683 ‫المطعم‬ 453 00:26:37,763 --> 00:26:40,923 ‫في أرض (إنجلترا)..."‬ 454 00:26:41,003 --> 00:26:42,203 ‫أحب ذلك.‬ 455 00:26:42,283 --> 00:26:46,523 ‫"الخضراء والبهية"‬ 456 00:26:46,603 --> 00:26:50,363 ‫"نعم، ليس لدينا طعام نباتي."‬ 457 00:26:54,323 --> 00:26:56,283 ‫"السبت 7:00 صباحاً"‬ 458 00:26:56,443 --> 00:27:00,483 ‫"يوم افتتاح المطعم"‬ 459 00:27:01,283 --> 00:27:04,563 ‫سيصل ضيوفنا الأوائل خلال 5 ساعات،‬ 460 00:27:05,203 --> 00:27:07,483 ‫وكنت أدعو ألّا يتحول "مزرعة (كلاركسون)"‬ 461 00:27:07,563 --> 00:27:10,243 ‫إلى واحد من البرامج الواقعية تلك...‬ 462 00:27:10,323 --> 00:27:11,603 ‫"قائمة طعام اليوم: لحم البقر من مزرعتنا"‬ 463 00:27:11,683 --> 00:27:14,563 ‫حيث يسير كل شيء بشكل خاطئ بأسرع وقت ممكن.‬ 464 00:27:15,883 --> 00:27:17,403 ‫ولكن بعد ساعتين...‬ 465 00:27:17,683 --> 00:27:18,763 ‫ما هذا؟‬ 466 00:27:18,963 --> 00:27:21,843 ‫يبدو وكأنه سم فئران. نظّف تلك المياه.‬ 467 00:27:24,763 --> 00:27:28,283 ‫أين تريدين سائل الغسيل؟ وهذا.‬ 468 00:27:32,083 --> 00:27:33,683 ‫ما كل هذا؟‬ 469 00:27:36,243 --> 00:27:39,043 ‫أخبرته بأن يجلب ملاعق أكبر، الأحمق اللعين.‬ 470 00:27:39,603 --> 00:27:43,523 ‫سندخل ثلاجة، لكن لا يمكننا وضع تلك الثلاجة الصغيرة هنا.‬ 471 00:27:43,603 --> 00:27:46,123 ‫نحن بالتأكيد نحتاج إلى ثلاجة أخرى هنا.‬ 472 00:27:46,203 --> 00:27:49,843 ‫الأمر المزعج هو أننا سنفتتح خلال ساعتين وثلاث أرباع.‬ 473 00:27:49,923 --> 00:27:52,603 ‫ظننت أن هذه الفكرة وراء وضعها هنا.‬ 474 00:27:52,723 --> 00:27:54,163 ‫لا، بأيّ حال من الأحوال.‬ 475 00:27:54,243 --> 00:27:55,963 ‫"الساعة 11:30 صباحاً"‬ 476 00:27:56,523 --> 00:27:59,043 ‫"30 دقيقة على الافتتاح"‬ 477 00:28:03,243 --> 00:28:05,803 ‫يجب أن يخرج هذا ويسخن.‬ 478 00:28:08,323 --> 00:28:09,683 ‫هناك طاقم تصوير هنا،‬ 479 00:28:09,803 --> 00:28:13,763 ‫لذا لدينا 3000 غالون من الماء في الأرجاء بشكل غير ضروري.‬ 480 00:28:14,123 --> 00:28:16,563 ‫اللعنة، إنه طلاء. ماذا؟‬ 481 00:28:16,643 --> 00:28:18,963 ‫من ترك الطلاء اللعين هنا؟‬ 482 00:28:20,963 --> 00:28:23,123 ‫مرحبا. هل تريد أن تأتي إلى هنا؟‬ 483 00:28:23,323 --> 00:28:25,003 ‫ما اسمك إذاً؟‬ 484 00:28:25,083 --> 00:28:26,403 ‫"زوي"، ها نحن أولاء.‬ 485 00:28:26,763 --> 00:28:27,963 ‫وصل الضيوف.‬ 486 00:28:28,043 --> 00:28:30,323 ‫نحن نخلي المكان الآن. اخرجوا جميعكم.‬ 487 00:28:30,403 --> 00:28:33,523 ‫بغض النظر عن مدى أهميتكم، اخرجوا الآن.‬ 488 00:28:34,843 --> 00:28:36,323 ‫ماذا يحدث هناك؟‬ 489 00:28:36,443 --> 00:28:39,043 ‫أعلم أنك نظفت هناك منذ دقيقة.‬ 490 00:28:40,523 --> 00:28:45,203 ‫غير مدركين للفوضى في الموقع، تم الترحيب بضيوفنا الأوائل‬ 491 00:28:45,283 --> 00:28:47,403 ‫من قبل مدير المنزل الأمامي لدينا.‬ 492 00:28:48,163 --> 00:28:50,883 ‫نفس الشيء بالنسبة إليّ. لقد مشيت.‬ 493 00:28:50,963 --> 00:28:54,603 ‫لذلك أنا أقود السيارة وهم لا يعملون حقاً، على الأرجح، كما تعلمون.‬ 494 00:28:55,163 --> 00:28:57,043 ‫سيتم نقلهم إلى المطعم‬ 495 00:28:57,163 --> 00:28:58,883 ‫في مجموعة الجرارات والمقطورات...‬ 496 00:28:58,963 --> 00:29:00,083 ‫"الرجاء طي الدرجات قبل الصعود"‬ 497 00:29:00,163 --> 00:29:04,483 ‫التي يقودها "كاليب"، الذي تأنق فعلاً لليوم الكبير.‬ 498 00:29:07,403 --> 00:29:11,203 ‫لا يعني ذلك أن اليوم الكبير كان جاهزاً للحدوث بعد.‬ 499 00:29:12,883 --> 00:29:14,163 ‫ليس لديّ وقت.‬ 500 00:29:14,243 --> 00:29:16,883 ‫لدينا أشخاص هنا ولدينا طلبيتان.‬ 501 00:29:16,963 --> 00:29:17,883 ‫"تشارلي"، مرحباً.‬ 502 00:29:18,003 --> 00:29:19,683 ‫هل ترغب في فك تغليف بعض الأطباق؟‬ 503 00:29:19,763 --> 00:29:20,683 ‫تبدو جيدة.‬ 504 00:29:20,763 --> 00:29:23,643 ‫- أرسلوا النشرة الجوية؟ - الأمر تخطى كونه مجرد نصيحة.‬ 505 00:29:23,723 --> 00:29:25,763 ‫قبل 10 دقائق، وصل أول عميل.‬ 506 00:29:25,843 --> 00:29:27,123 ‫لم يُطهَ شيء.‬ 507 00:29:28,723 --> 00:29:30,243 ‫يجب أن أضع في القائمة،‬ 508 00:29:30,323 --> 00:29:34,643 ‫"قد تحتوي بعض هذه الأطباق على عرق جبهة (جيرمي كلاركسون)."‬ 509 00:29:35,843 --> 00:29:37,523 ‫لا، ماذا تفعل؟‬ 510 00:29:38,683 --> 00:29:40,683 ‫أين ذهبت "ليزا" اللعينة؟‬ 511 00:29:45,123 --> 00:29:46,123 ‫مثالي.‬ 512 00:29:46,483 --> 00:29:49,443 ‫"بيب"، من الآن فصاعداً، لن نجلب سيارات إلى هنا.‬ 513 00:29:49,523 --> 00:29:51,883 ‫كيف سنحصل على الطعام هنا؟‬ 514 00:29:51,963 --> 00:29:55,803 ‫لن نستخدم سيارة. لذا سيتعين علينا استخدام الجرار؟‬ 515 00:29:55,883 --> 00:29:58,483 ‫مستحيل، سيستغرق الأمر طويلاً إن أردت أن تفتتح.‬ 516 00:30:02,763 --> 00:30:04,763 ‫أهذا لـ"كريس"... اللعنة.‬ 517 00:30:05,363 --> 00:30:07,803 ‫"جيرمي". تعطّل أحد المقابس المهمة،‬ 518 00:30:07,883 --> 00:30:11,843 ‫بالقرب من حيث يطبخون المعكرونة. الكهربائي سيصل بعد عشر دقائق.‬ 519 00:30:11,923 --> 00:30:13,243 ‫عجلوا إذاً.‬ 520 00:30:13,323 --> 00:30:17,363 ‫سيشعرون بالحر بعد قليل، هل تعلم؟ حسناً، إلى اللقاء.‬ 521 00:30:17,803 --> 00:30:19,003 ‫إنه مذعور.‬ 522 00:30:19,283 --> 00:30:21,243 ‫ثمة القليل من التأخير.‬ 523 00:30:21,323 --> 00:30:24,283 ‫هناك مشكلة كهربائية في الطرف الآخر...‬ 524 00:30:40,083 --> 00:30:42,723 ‫كان هناك تأخير. إنها مشكلة كهربائية.‬ 525 00:30:42,803 --> 00:30:45,563 ‫لذا سيكون هناك القليل من الانتظار للمضي قدماً.‬ 526 00:30:50,963 --> 00:30:52,443 ‫إلى متى ستبقى؟‬ 527 00:30:52,523 --> 00:30:54,163 ‫خمس دقائق.‬ 528 00:30:54,243 --> 00:30:56,483 ‫هل يمكنني وضع هذا في الجزء الخلفي من سيارتي؟‬ 529 00:30:56,563 --> 00:30:58,403 ‫أظن أننا بحاجة إلى المسح أولاً.‬ 530 00:30:58,483 --> 00:31:00,523 ‫لا نستطيع. الضيوف هنا.‬ 531 00:31:00,603 --> 00:31:01,843 ‫تباً لذلك، إنها مزرعة.‬ 532 00:31:08,163 --> 00:31:10,403 ‫لن يحدث ذلك مجدداً. من تنتظر؟‬ 533 00:31:10,483 --> 00:31:12,243 ‫يجب أن أترك هذه للنادلات.‬ 534 00:31:12,323 --> 00:31:13,763 ‫حسناً، إليك نصيحة.‬ 535 00:31:13,843 --> 00:31:15,763 ‫إن كان لديك عمل للقيام به فاخرج.‬ 536 00:31:15,843 --> 00:31:17,763 ‫اجر، نحن بحاجة إلى تحريك السيارة.‬ 537 00:31:20,163 --> 00:31:23,203 ‫اللعنة. هناك شخص آخر قادم. من هذا؟‬ 538 00:31:24,363 --> 00:31:26,043 ‫ماذا تفعل؟‬ 539 00:31:26,883 --> 00:31:28,043 ‫- ماذا؟ - جلبت لك الطعام.‬ 540 00:31:28,123 --> 00:31:29,643 ‫جيد. أنزله.‬ 541 00:31:31,083 --> 00:31:34,363 ‫في هذه المرحلة، أدركت أن "غوردن رامزي" الموجود داخلي‬ 542 00:31:34,443 --> 00:31:36,603 ‫كان يضر أكثر مما ينفع.‬ 543 00:31:36,963 --> 00:31:38,603 ‫لذا اتخذت قراراً.‬ 544 00:31:40,043 --> 00:31:42,083 ‫سأحرّك نفسي الآن.‬ 545 00:31:47,123 --> 00:31:49,243 ‫أحب الطريقة التي يغادر بها مضيفنا‬ 546 00:31:49,323 --> 00:31:52,323 ‫إلى مسافة تبعد حوالي 5 دقائق عن المطعم المقرر افتتاحه.‬ 547 00:31:55,763 --> 00:31:57,003 ‫حسناً، الكل له دوره.‬ 548 00:31:59,043 --> 00:32:00,963 ‫لديّ بعض الماء للجميع.‬ 549 00:32:01,043 --> 00:32:02,403 ‫أهناك من يريد بعض الماء؟‬ 550 00:32:02,523 --> 00:32:05,083 ‫ها نحن أولاء.‬ 551 00:32:05,163 --> 00:32:07,123 ‫أقول 5 دقائق والناس‬ 552 00:32:07,203 --> 00:32:09,323 ‫يفكرون فقط، "إنه يتفوه بالترهات الآن."‬ 553 00:32:11,203 --> 00:32:12,843 ‫يوم ممتع. ماذا يحدث؟‬ 554 00:32:14,043 --> 00:32:17,083 ‫أسرعوا فقط؟ أخرجي هذا.‬ 555 00:32:17,963 --> 00:32:19,483 ‫انقل كل هذه إلى هناك.‬ 556 00:32:19,563 --> 00:32:22,763 ‫- جهاز طهي المعكرونة لا يعمل. - يوجد عطل فيه.‬ 557 00:32:22,843 --> 00:32:24,723 ‫هناك مشكلة في الجهاز.‬ 558 00:32:24,803 --> 00:32:26,323 ‫حسناً، هل ستذهبون فحسب؟‬ 559 00:32:26,403 --> 00:32:28,363 ‫حسناً، ما من شيء يمكننا فعله.‬ 560 00:32:28,843 --> 00:32:30,283 ‫تسعة، تسعة منها.‬ 561 00:32:31,323 --> 00:32:32,763 ‫هيا.‬ 562 00:32:32,843 --> 00:32:34,803 ‫سأنقل الجميع، تباً لذلك.‬ 563 00:32:34,883 --> 00:32:37,323 ‫امشوا حتى النهاية، ارجعوا إلى هذا الجانب.‬ 564 00:32:37,403 --> 00:32:38,683 ‫نعم، شكراً لك.‬ 565 00:32:41,923 --> 00:32:45,163 ‫كما حدث، قام "كاليب" بفعل الأمر الصائب،‬ 566 00:32:45,243 --> 00:32:48,323 ‫لأنه حين كان ينقل الضيوف إلى الموقع،‬ 567 00:32:50,563 --> 00:32:54,003 ‫كان من الواضح أن فريق "بيب" معتاد على هذا النوع من الضغط‬ 568 00:32:55,323 --> 00:32:57,483 ‫وبدؤوا بصنع طعام حقيقي.‬ 569 00:32:58,483 --> 00:32:59,883 ‫زيت الزيتون وعصير الليمون.‬ 570 00:32:59,963 --> 00:33:01,363 ‫6، 7، 8.‬ 571 00:33:03,603 --> 00:33:07,763 ‫ثم بعد تناول حبة مهدئة، عدت.‬ 572 00:33:08,323 --> 00:33:09,723 ‫مرحباً بالجميع.‬ 573 00:33:10,803 --> 00:33:14,123 ‫طريقة غير عادية بعض الشيء للوصول إلى المطعم، وأنا أعلم.‬ 574 00:33:14,203 --> 00:33:18,603 ‫لكن على أي حال، سأخرجك من الخلف، وها نحن.‬ 575 00:33:21,443 --> 00:33:23,243 ‫ضع هذا جانباً.‬ 576 00:33:24,723 --> 00:33:25,763 ‫ماذا؟‬ 577 00:33:25,843 --> 00:33:27,163 ‫هنا. جاهز. اذهب.‬ 578 00:33:28,563 --> 00:33:30,123 ‫مرحباً يا رفاق. كيف تسير الأمور؟‬ 579 00:33:33,323 --> 00:33:34,203 ‫شكراً لك.‬ 580 00:33:34,843 --> 00:33:37,123 ‫أتمنى أن تكونوا مستعدين للاحتفال.‬ 581 00:33:38,283 --> 00:33:40,043 ‫حسناً، حصة واحدة أخرى.‬ 582 00:33:43,163 --> 00:33:48,283 ‫استمتع رواد المطعم إما بصحبتي في وضع "باسل فولتي"...‬ 583 00:33:48,443 --> 00:33:51,083 ‫- كيف حالك؟ جميل منك أن تأتي. - مرحباً.‬ 584 00:33:51,243 --> 00:33:53,483 ‫أهلاً بك، شكراً على حضورك.‬ 585 00:33:53,683 --> 00:33:58,123 ‫أو "تشارلي" بإخبارهم أكثر مما يحتاجون إلى معرفته عن القمح.‬ 586 00:33:58,603 --> 00:34:00,083 ‫قمح صلب في المعكرونة.‬ 587 00:34:00,523 --> 00:34:02,963 ‫أنا فخور بشكل خاص بالقمح الصلب‬ 588 00:34:03,043 --> 00:34:05,443 ‫لأنه ينمو عادة في "إيطاليا"‬ 589 00:34:05,563 --> 00:34:09,963 ‫وقمت بزراعته أسفل "بيري هيل" جنوباً.‬ 590 00:34:10,203 --> 00:34:12,643 ‫- هل كان ذلك مناسباً لكم جميعاً؟ - لذيذ.‬ 591 00:34:12,723 --> 00:34:14,123 ‫شكراً لك.‬ 592 00:34:14,443 --> 00:34:18,443 ‫كان أصعب شيء هو الحصول على القمح الصلب كبذرة من "إيطاليا"،‬ 593 00:34:18,523 --> 00:34:21,083 ‫عبر التخليص الجمركي. بقي في "كاليه" لمدة 10 أيام.‬ 594 00:34:26,803 --> 00:34:28,203 ‫- نعم. - نعم.‬ 595 00:34:31,963 --> 00:34:34,443 ‫- كيف حالكم يا رفاق؟ - مذهل.‬ 596 00:34:34,723 --> 00:34:36,203 ‫هذا جيد حقاً.‬ 597 00:34:36,723 --> 00:34:41,203 ‫حانت اللحظة المحتمة التي احتاج فيها شخص ما لزيارة دورة المياه،‬ 598 00:34:41,723 --> 00:34:45,203 ‫والتي كانت في متجر المزرعة على الجانب الآخر من الحقل.‬ 599 00:34:46,403 --> 00:34:48,963 ‫بعد أن أدركت أن هذه قد تكون مشكلة،‬ 600 00:34:50,603 --> 00:34:54,243 ‫وضعت نظام توصيل ذا استجابة سريعة.‬ 601 00:34:55,603 --> 00:34:57,523 ‫نحن جميعاً خائفون جداً من الذهاب الآن.‬ 602 00:34:57,923 --> 00:35:02,923 ‫ولكن للأسف، تباطأت العملية إلى حد ما بسبب تصرّف "تشارلي" على سجيته مجدداً.‬ 603 00:35:03,323 --> 00:35:07,683 ‫تحتاج إلى وضع معدات الحماية خاصتك لاستخدامها... الأمر خطير.‬ 604 00:35:08,163 --> 00:35:10,843 ‫انظر، عليها أن ترتدي خوذة وبدلة.‬ 605 00:35:10,923 --> 00:35:12,563 ‫وهناك القبعة.‬ 606 00:35:12,643 --> 00:35:16,123 ‫حسناً. آسف. أنا فقط أتّبع قواعد الصحة والسلامة.‬ 607 00:35:28,523 --> 00:35:29,843 ‫لنضع دورة المياه جانباً،‬ 608 00:35:29,963 --> 00:35:33,683 ‫يبدو أن الناس يستمتعون بأنفسهم وطعامنا.‬ 609 00:35:36,803 --> 00:35:41,243 ‫وطوال فترة ما بعد الظهر، جاء تدفق مستمر من الضيوف وذهبوا.‬ 610 00:35:43,163 --> 00:35:44,443 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 611 00:35:44,843 --> 00:35:46,123 ‫لا ألومه.‬ 612 00:35:46,683 --> 00:35:48,443 ‫إلى الأمام الآن!‬ 613 00:35:48,523 --> 00:35:50,203 ‫احترس! تعال! إلى الأمام.‬ 614 00:35:51,163 --> 00:35:53,523 ‫حضر "ديفيد بيكهام" بالفعل.‬ 615 00:35:56,243 --> 00:36:01,203 ‫كما فعل أصدقاء "ديدلي سكوات" مثل "جورجيا" من الاتحاد الوطني للمزارعين.‬ 616 00:36:01,363 --> 00:36:03,683 ‫إنه لأمر مدهش أن نرى الأمر ينجح.‬ 617 00:36:03,723 --> 00:36:05,163 ‫و"تيم" و"كاتي"‬ 618 00:36:05,203 --> 00:36:09,323 ‫اللذان باعا لنا أبقارنا وأرادا أن يريا مذاقها.‬ 619 00:36:09,723 --> 00:36:10,963 ‫مرحباً، كيف حالك؟‬ 620 00:36:11,123 --> 00:36:12,603 ‫ماذا قلت عن "بيبر"؟‬ 621 00:36:12,683 --> 00:36:14,723 ‫قلت، يجب أن أعتني بـ"بيبر".‬ 622 00:36:15,563 --> 00:36:17,843 ‫و"بيبر" تقضي وقتاً رائعاً.‬ 623 00:36:17,923 --> 00:36:21,043 ‫لديها حبيب. لديها الكثير من العشب الجميل.‬ 624 00:36:21,123 --> 00:36:22,843 ‫"بيبر" سعيدة للغاية.‬ 625 00:36:24,083 --> 00:36:27,323 ‫إذاً المعكرونة مصنوعة من القمح الصلب. وقد طُحن‬ 626 00:36:27,403 --> 00:36:31,323 ‫في "ماثيوز ميل"، وطحين نول الخشن...‬ 627 00:36:34,123 --> 00:36:39,523 ‫عندما أصبح ضوء المساء ذهبياً في هذا اليوم الصيفي المثالي والدافئ...‬ 628 00:36:43,123 --> 00:36:46,843 ‫ظللت أقرص نفسي غير مصدق أننا فعلنا ذلك حقاً.‬ 629 00:36:49,323 --> 00:36:51,203 ‫أننا افتتحنا مطعماً‬ 630 00:36:51,323 --> 00:36:56,163 ‫في مواجهة مثل هذا الوابل من المعارضة التي لا هوادة فيها.‬ 631 00:36:57,603 --> 00:37:00,203 ‫لكن الحقيقة هي أنك لست مزارعاً في النهاية.‬ 632 00:37:00,243 --> 00:37:01,683 ‫أنت شخصية إعلامية.‬ 633 00:37:01,723 --> 00:37:06,523 ‫بدأ رجل واحد في القرية حملة تمويل جماعي‬ 634 00:37:06,603 --> 00:37:08,163 ‫"أوقفوا (ديدلي سكوات)".‬ 635 00:37:10,243 --> 00:37:12,563 ‫سلوك مقدم الطلب مخجل.‬ 636 00:37:12,683 --> 00:37:15,603 ‫وكأنه يقول "أعطني القليل لأسعى للمزيد."‬ 637 00:37:15,683 --> 00:37:18,323 ‫جميع أولئك الذين يؤيدون الرفض، يرجى أن يظهروا أنفسهم.‬ 638 00:37:20,083 --> 00:37:23,843 ‫- يقولون ببساطة في الجزء العلوي... - "بموجب هذا يرفض الطلب..."‬ 639 00:37:23,923 --> 00:37:25,963 ‫لا يمكنهم رفض موقف السيارات يا "تشارلي".‬ 640 00:37:26,123 --> 00:37:28,323 ‫- يمكنك الاستئناف. - إلى وزير الدولة؟‬ 641 00:37:28,443 --> 00:37:30,643 ‫سيكلف الأمر نصف مليون، أليس كذلك؟‬ 642 00:37:30,683 --> 00:37:32,643 ‫حين يتم قول وفعل كل شيء.‬ 643 00:37:32,683 --> 00:37:36,243 ‫هل سمعت من قبل عن مزارع تم رفضه من أجل مسار المزرعة؟‬ 644 00:37:36,363 --> 00:37:37,923 ‫- أبداً. - أبداً.‬ 645 00:37:41,843 --> 00:37:43,843 ‫وبما أنه لا توجد علامة حتى الآن‬ 646 00:37:43,923 --> 00:37:46,923 ‫لمسؤول تابع للمجلس قادم من فوق التل،‬ 647 00:37:47,003 --> 00:37:52,603 ‫قررت أنا و"تشارلي" الاحتفال ببعض البيرة المثلجة الخاصة بنا.‬ 648 00:37:53,523 --> 00:37:56,963 ‫إذاً، كنت أتحدث مع "تيم"، مزارع البقر في وقت سابق.‬ 649 00:37:57,043 --> 00:37:59,843 ‫كان ينظر إلى الحظيرة وقال، "لديّ حظيرة.‬ 650 00:37:59,923 --> 00:38:03,083 ‫كهذه بالضبط، وعلى بعد 800 متر من (سيلفرستون)،‬ 651 00:38:03,163 --> 00:38:05,683 ‫حيث يوجد عدد ثابت من الناس.‬ 652 00:38:06,643 --> 00:38:07,683 ‫هل يمكنني فعل ذلك؟"‬ 653 00:38:08,883 --> 00:38:10,163 ‫وجعلني أفكر.‬ 654 00:38:10,203 --> 00:38:12,883 ‫أتظن أن المزارعين سيشاهدون هذا ويقولون،‬ 655 00:38:12,963 --> 00:38:14,523 ‫"هذه فكرة جيدة حقاً."‬ 656 00:38:14,603 --> 00:38:17,363 ‫منذ أن نشرت كل شيء على "تويتر"،‬ 657 00:38:17,443 --> 00:38:20,603 ‫قال المزارعون، "ماذا تفعل؟ كيف تفعل ذلك؟"‬ 658 00:38:20,683 --> 00:38:23,043 ‫لنواجه الأمر، هذا ليس سهلاً، ولكن إن استثمروا‬ 659 00:38:23,123 --> 00:38:25,363 ‫الوقت والجهد، فهذا ممكن بالتأكيد.‬ 660 00:38:25,443 --> 00:38:27,003 ‫هناك الكثير من هذه الآراء.‬ 661 00:38:27,123 --> 00:38:29,403 ‫الكثير من الناس لديهم أماكن رائعة.‬ 662 00:38:29,483 --> 00:38:31,723 ‫أماكن خاصة ومباني مذهلة.‬ 663 00:38:31,843 --> 00:38:34,603 ‫- يُفتح ليلتان في الأسبوع. - ليلتان أو 3 في الأسبوع.‬ 664 00:38:34,683 --> 00:38:37,163 ‫مايو ويونيو. يوليو، أغسطس، سبتمبر.‬ 665 00:38:37,203 --> 00:38:38,563 ‫لا يجب أن يكون كذلك.‬ 666 00:38:38,643 --> 00:38:42,203 ‫هكذا يسيرون الأمور في "كورنوال"، تلك الأماكن الساحلية الصغيرة؟‬ 667 00:38:42,323 --> 00:38:45,523 ‫- إنها مفتوحة... - إنهم يكدحون بالعمل كثيراً في الصيف.‬ 668 00:38:45,803 --> 00:38:47,843 ‫- إنه أمر مجزي حقاً. - إنه كذلك.‬ 669 00:38:48,043 --> 00:38:50,963 ‫لم يكن لدينا تعليق سلبي. إنهم سعداء.‬ 670 00:38:51,043 --> 00:38:52,403 ‫إنهم يحبون الطعام.‬ 671 00:38:52,483 --> 00:38:54,843 ‫سيذهب الجميع إلى منازلهم بسمرة من الشمس‬ 672 00:38:54,923 --> 00:38:58,003 ‫والقليل من ثمالة البيرة وبطونهم ممتلئة باللحم البقري.‬ 673 00:38:58,843 --> 00:39:00,043 ‫يجب أن يكونوا راضين.‬ 674 00:39:01,923 --> 00:39:03,403 ‫يمكننا جميعاً أن نكون كذلك.‬ 675 00:39:03,483 --> 00:39:05,643 ‫بصراحة، لم أكن أنا.‬ 676 00:39:05,723 --> 00:39:09,443 ‫لم أكن أعرف حتى الفكرة، بل"آلان". لا، كنت صاحب فكرة للمطعم.‬ 677 00:39:09,523 --> 00:39:10,963 ‫- نعم. - أدرت عينيك.‬ 678 00:39:11,043 --> 00:39:13,683 ‫- وبعد ذلك... - فعلت ذلك. أسحب كل شيء.‬ 679 00:39:13,723 --> 00:39:16,443 ‫- على أيّ حال. أحسنت. - شكراً لك. وأنت.‬ 680 00:39:20,203 --> 00:39:22,523 ‫بما أنه لدينا الآن مطعمنا الخاص،‬ 681 00:39:22,643 --> 00:39:26,923 ‫في اليوم التالي، جمعت عشيرة "ديدلي سكوات" بأكملها معاً‬ 682 00:39:27,003 --> 00:39:30,203 ‫تحت أشعة الشمس لتناول غداء النصر.‬ 683 00:39:32,203 --> 00:39:34,963 ‫- لماذا لديك كل... - أنت من قدمته لي.‬ 684 00:39:35,043 --> 00:39:37,003 ‫- أعجبتك إذاً؟ - أنا حقاً أحببتها.‬ 685 00:39:37,083 --> 00:39:39,443 ‫- إنها على قيد الحياة. - ليست كذلك.‬ 686 00:39:39,563 --> 00:39:41,843 ‫- تبدو حية رغم ذلك. - إذن تناولها.‬ 687 00:39:41,923 --> 00:39:42,923 ‫نعم.‬ 688 00:39:44,523 --> 00:39:46,963 ‫أود أن أقول شكراً لكم جميعكم.‬ 689 00:39:47,403 --> 00:39:49,443 ‫حقاً. شكراً لكم جميعكم.‬ 690 00:39:49,523 --> 00:39:50,563 ‫رائع.‬ 691 00:39:50,643 --> 00:39:52,203 ‫- نخبكم يا شباب. - نخبكم يا شباب.‬ 692 00:39:52,323 --> 00:39:54,363 ‫- "آلان"، أنت نجم روك. - شكراً لك.‬ 693 00:39:54,443 --> 00:39:57,523 ‫- شكراً لك على بنائه. - أنت حقاً نجم.‬ 694 00:39:57,603 --> 00:39:59,843 ‫أخفقت كثيراً هذا العام.‬ 695 00:40:00,443 --> 00:40:03,243 ‫خذلت التجارة ببناء ذلك في يومين.‬ 696 00:40:03,363 --> 00:40:04,883 ‫كل بنّاء سيقول،‬ 697 00:40:04,963 --> 00:40:07,723 ‫"بماذا كنت تفكر؟ يجب أن يستغرق ذلك 3 أشهر."‬ 698 00:40:07,843 --> 00:40:09,563 ‫أظهرنا براعتنا، أليس كذلك؟‬ 699 00:40:10,483 --> 00:40:12,923 ‫- لكن انظر إلى ذلك. - نعم، انظر إلى المنظر.‬ 700 00:40:13,003 --> 00:40:15,243 ‫- انظر إلى ذلك. - إنه أمر لا يصدق.‬ 701 00:40:15,363 --> 00:40:16,243 ‫نحن محظوظون.‬ 702 00:40:17,883 --> 00:40:19,403 ‫نحن محظوظون جداً.‬ 703 00:40:20,643 --> 00:40:21,523 ‫نعم، نحن كذلك.‬ 704 00:40:31,683 --> 00:40:35,683 ‫يمكننا أيضاً الاحتفال بحقيقة أنه على الرغم من أننا كنا جميعاً مشغولين‬ 705 00:40:35,723 --> 00:40:38,963 ‫مع المجلس والمطعم وقرية "ليس في حيي"،‬ 706 00:40:39,043 --> 00:40:43,243 ‫ما زلنا قادرين على الوصول إلى نهاية عام زراعي آخر.‬ 707 00:41:07,163 --> 00:41:09,963 ‫كل ما تبقى هو التجمع في الحصاد.‬ 708 00:41:11,563 --> 00:41:14,043 ‫ولكن بما أنه ما زال هناك أسبوع على ذلك،‬ 709 00:41:15,363 --> 00:41:19,403 ‫كان هناك وقت للقيام بمفاجأة صغيرة لـ"كاليب".‬ 710 00:41:22,683 --> 00:41:24,723 ‫كما تعلم، كان عيد ميلادك.‬ 711 00:41:24,843 --> 00:41:25,723 ‫قبل أسبوعين؟‬ 712 00:41:25,843 --> 00:41:27,003 ‫أجل، لم تعطني هدية.‬ 713 00:41:27,083 --> 00:41:28,883 ‫حسناً، سأعطيك هدية.‬ 714 00:41:28,963 --> 00:41:30,683 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 715 00:41:30,843 --> 00:41:33,083 ‫وهي هنا فقط. جاهز؟‬ 716 00:41:41,643 --> 00:41:44,083 ‫- لم أركب واحدة من قبل. - أعلم أنك لم تفعل.‬ 717 00:41:44,843 --> 00:41:47,043 ‫لم تكن أبداً بعيداً عن الأرض على الإطلاق.‬ 718 00:41:47,123 --> 00:41:48,043 ‫هل هي آمنة؟‬ 719 00:41:48,403 --> 00:41:51,523 ‫هذه "أوغوستا" 109، ملكة المروحيات،‬ 720 00:41:51,923 --> 00:41:56,683 ‫والمروحية الفعلية التي استخدموها في فيلم "جيمس بوند"، آخر واحد.‬ 721 00:41:56,803 --> 00:41:58,683 ‫لم أشاهد فيلماً لـ"جيمس بوند" قط.‬ 722 00:41:58,723 --> 00:42:01,683 ‫- أنا آسف؟ - لم أشاهد فيلماً لـ"جيمس بوند" قط.‬ 723 00:42:02,683 --> 00:42:04,483 ‫إذاً، هذا لا يعني شيئاً.‬ 724 00:42:04,563 --> 00:42:06,883 ‫لم تشاهد فيلماً لـ"جيمس بوند" من قبل؟‬ 725 00:42:06,963 --> 00:42:09,163 ‫- لا. - ولم تصعد في الجو من قبل؟‬ 726 00:42:09,203 --> 00:42:10,683 ‫لم يسبق لي أن كنت في الجو.‬ 727 00:42:10,803 --> 00:42:13,523 ‫في الواقع، ستأخذ عذريتي الهوائية.‬ 728 00:42:14,163 --> 00:42:17,843 ‫- ظننت أنك ستكون سعيداً. - أنا سعيد. أنا خائف فحسب.‬ 729 00:42:19,203 --> 00:42:20,203 ‫"جي-دوغ".‬ 730 00:42:20,243 --> 00:42:23,123 ‫أتريد أن تأتي لركوب مروحية؟‬ 731 00:42:23,203 --> 00:42:27,123 ‫إذن تريدني أن أذهب إلى هناك؟ سأبقي مؤخرتي آمنة.‬ 732 00:42:27,203 --> 00:42:29,923 ‫قلبي يقول لا، لا تذهب.‬ 733 00:42:30,483 --> 00:42:34,843 ‫على افتراض أن الإجابة بالنفي، ساعدت في تقوية الشاب المتوتر،‬ 734 00:42:34,923 --> 00:42:39,203 ‫الذي حصل بعد ذلك على موجز مريح من الطيار.‬ 735 00:42:39,243 --> 00:42:41,603 ‫هذا الشريط الأحمر على النوافذ الكبيرة.‬ 736 00:42:41,683 --> 00:42:43,643 ‫إذا قمت بسحبه، ستخرج نافذة‬ 737 00:42:43,683 --> 00:42:47,443 ‫إذا اضطررت إلى الخروج من النافذة وإذا خرجت‬ 738 00:42:47,523 --> 00:42:49,643 ‫عندما يتم تشغيلها، فسأدعك تخرج.‬ 739 00:42:51,163 --> 00:42:53,723 ‫إذا رأيت طائرات مقاتلة من عرض "فيرفورد" للطيران قادمة،‬ 740 00:42:53,843 --> 00:42:55,843 ‫- فدعني أعرف. - لأيّ سبب؟‬ 741 00:42:55,923 --> 00:42:57,203 ‫ربما لم نراها.‬ 742 00:42:57,323 --> 00:43:00,163 ‫إذا رأيت طائرة أخرى قادمة نحونا، لا تفكر،‬ 743 00:43:00,203 --> 00:43:02,563 ‫لا بد أنهم رؤونا، وربما لا.‬ 744 00:43:02,643 --> 00:43:06,563 ‫عندما أركب سيارة، لا أقول لنفسي، إن هناك سيارة على يساري.‬ 745 00:43:14,683 --> 00:43:15,603 ‫أشعر بالمرض.‬ 746 00:43:16,803 --> 00:43:18,603 ‫لم ننطلق حتى الآن.‬ 747 00:43:20,563 --> 00:43:22,043 ‫رباه.‬ 748 00:43:22,603 --> 00:43:24,243 ‫انطلق "كاليب".‬ 749 00:43:24,803 --> 00:43:29,203 ‫غادر "كاليب كوبر" الأرض لأول مرة في حياته.‬ 750 00:43:31,243 --> 00:43:32,203 ‫ماذا تفعل؟‬ 751 00:43:32,243 --> 00:43:34,923 ‫- آسف، الأمر يدور فقط. - لكن لماذا؟‬ 752 00:43:38,683 --> 00:43:40,203 ‫انظر، هذه هي المزرعة.‬ 753 00:43:40,803 --> 00:43:43,683 ‫يمكنك تسمية الحقول بعد ذلك. هذا هو...‬ 754 00:43:43,883 --> 00:43:46,403 ‫- حقل "تايلور". - حقل "تايلور".‬ 755 00:43:46,483 --> 00:43:49,083 ‫تراها من الجو لأول مرة على الإطلاق.‬ 756 00:43:50,443 --> 00:43:53,203 ‫وبينما كنا نطير فوق المزارع المجاورة،‬ 757 00:43:53,283 --> 00:43:57,963 ‫أدرك "كاليب" أن المروحيات مفيدة جداً بالفعل.‬ 758 00:43:58,043 --> 00:44:00,123 ‫فاته القليل هناك. انظر.‬ 759 00:44:01,043 --> 00:44:02,563 ‫ماذا حدث لهذا الحقل؟‬ 760 00:44:02,643 --> 00:44:04,883 ‫أعرف من يزرعه. يجدر بي أن ألتقط صوراً‬ 761 00:44:04,963 --> 00:44:07,643 ‫وأرسلها إلى المزارع. "ماذا فعلت؟"‬ 762 00:44:10,123 --> 00:44:12,643 ‫انظر إلى مدى قرب خطوط الترام هذه.‬ 763 00:44:12,723 --> 00:44:15,243 ‫انظر. هل ترى ذلك؟‬ 764 00:44:15,603 --> 00:44:17,643 ‫هذه أول مرة أكون فيها في مروحية‬ 765 00:44:17,723 --> 00:44:21,203 ‫مع شخص يعلًق فقط على الأخطاء التي ارتكبها المزارعون.‬ 766 00:44:26,083 --> 00:44:28,603 ‫- انظر إلى المنظر بهذه الاتجاه. - إنه مدهش.‬ 767 00:44:32,563 --> 00:44:34,723 ‫أصبحت تحب الأمر الآن.‬ 768 00:44:35,803 --> 00:44:37,043 ‫هذا رائع.‬ 769 00:44:38,723 --> 00:44:40,523 ‫حسناً، هل نعود إلى المزرعة إذاً؟‬ 770 00:44:41,363 --> 00:44:45,923 ‫ما يعني أن الوقت سيحين قريباً لتسليط الضوء على الرحلة.‬ 771 00:44:47,603 --> 00:44:50,843 ‫مرت 7 أشهر منذ فشل "كاليب" في زراعة‬ 772 00:44:50,923 --> 00:44:53,643 ‫شريط كبير في أحد الحقول.‬ 773 00:44:53,723 --> 00:44:57,043 ‫- محفور، غير محفور. - محفور.‬ 774 00:44:57,123 --> 00:44:59,483 ‫- إنه محفور. - لم تحفره.‬ 775 00:45:00,563 --> 00:45:05,323 ‫والآن أصبح تذكيري له بهذا الإخفاق جاهزاً للكشف عنه.‬ 776 00:45:06,283 --> 00:45:10,283 ‫انظر من هذه النافذة هنا إلى الأرض الكبيرة، حسناً؟‬ 777 00:45:12,843 --> 00:45:15,123 ‫- من كتب ذلك؟ - أنا.‬ 778 00:45:15,203 --> 00:45:17,443 ‫"صدع (كاليب)"‬ 779 00:45:17,523 --> 00:45:21,283 ‫فعلت ذلك في الزهور البرية لأنك أخفقت فيها.‬ 780 00:45:25,643 --> 00:45:28,683 ‫- لا أصدق أنك كتبت ذلك. - فعلت ذلك.‬ 781 00:45:29,883 --> 00:45:30,803 ‫اللعنة!‬ 782 00:45:36,403 --> 00:45:39,483 ‫كان من الرائع الانتقال من هدية عيد الميلاد هذه‬ 783 00:45:39,563 --> 00:45:41,923 ‫مباشرة إلى متعة الحصاد.‬ 784 00:45:44,083 --> 00:45:46,123 ‫لكن أولاً، كان هناك عمل مثير للتوتر‬ 785 00:45:46,203 --> 00:45:49,603 ‫يحتاج أن نتولى أمره.‬ 786 00:45:52,603 --> 00:45:56,123 ‫مرت 5 أسابيع منذ أن قامت "بيبر" والثور‬ 787 00:45:56,203 --> 00:45:57,283 ‫بعملهما،‬ 788 00:45:57,363 --> 00:46:03,123 ‫واليوم سنكتشف إن كانت ستصبح أماً أم لحماً.‬ 789 00:46:06,283 --> 00:46:07,403 ‫مرحباً، أيتها الصغيرة.‬ 790 00:46:08,963 --> 00:46:11,643 ‫حسناً، هذه النهاية. هذا... إياكم... لا.‬ 791 00:46:12,283 --> 00:46:14,603 ‫إياكم... تفاءلوا جميعكم.‬ 792 00:46:15,243 --> 00:46:17,043 ‫حياتها بين يدي.‬ 793 00:46:17,963 --> 00:46:20,763 ‫حسناً، سأرى إن كان بإمكاني إيجاد صغير لك.‬ 794 00:46:20,843 --> 00:46:22,123 ‫أرجوك جد واحداً.‬ 795 00:46:24,203 --> 00:46:26,163 ‫صحيح، لنر ما لدينا.‬ 796 00:46:41,603 --> 00:46:44,403 ‫ليست حاملاً.‬ 797 00:46:52,003 --> 00:46:53,683 ‫هذا كل شيء الآن، أليس كذلك؟‬ 798 00:46:55,563 --> 00:46:57,363 ‫ضعها للمطعم.‬ 799 00:46:59,643 --> 00:47:01,723 ‫إنها ليست حاملاً قطعاً؟‬ 800 00:47:02,283 --> 00:47:03,203 ‫لا.‬ 801 00:47:03,523 --> 00:47:04,683 ‫وهي الآن سمينة.‬ 802 00:47:05,123 --> 00:47:07,923 ‫- ماذا يعني ذلك؟ - إنها لا تنتج شيئاً.‬ 803 00:47:08,003 --> 00:47:10,683 ‫هذه الأبقار تنتج الحليب،‬ 804 00:47:10,763 --> 00:47:13,163 ‫كما أنها قادرة على الحمل.‬ 805 00:47:13,243 --> 00:47:15,043 ‫لذا فهي تعمل.‬ 806 00:47:15,123 --> 00:47:18,563 ‫"بيبر" لا تعمل، إنها تأكل فقط نفس الكمية‬ 807 00:47:18,643 --> 00:47:20,603 ‫ويزداد وزنها.‬ 808 00:47:20,683 --> 00:47:22,363 ‫هل أتصل بـ "ميرتش ميتس" إذاً؟‬ 809 00:47:25,123 --> 00:47:28,003 ‫انظر إلى تلك. إنها تدر لك المال.‬ 810 00:47:29,363 --> 00:47:31,843 ‫- التي على اليسار... - لطالما كان "جيرمي"...‬ 811 00:47:31,923 --> 00:47:34,563 ‫- كانت بقرته المفضلة. - إنها المفضلة لدي.‬ 812 00:47:34,643 --> 00:47:36,563 ‫اختر واحدة أخرى.‬ 813 00:47:38,323 --> 00:47:41,443 ‫يا إلهي، ماذا سأفعل؟ حسناً، دعونا نخرجها.‬ 814 00:48:00,803 --> 00:48:02,083 ‫ماذا ستفعل؟‬ 815 00:48:04,243 --> 00:48:07,283 ‫إذاً، البقرة الأولى‬ 816 00:48:07,963 --> 00:48:09,363 ‫أوشكت على الانتهاء.‬ 817 00:48:10,283 --> 00:48:12,123 ‫البقرة الثانية جاهزة لـ...‬ 818 00:48:12,203 --> 00:48:14,803 ‫- الذهاب إلى المطعم. - الذهاب إلى المطعم.‬ 819 00:48:14,883 --> 00:48:18,123 ‫لذا إن كنا سنرسل بقرة ثالثة...‬ 820 00:48:19,123 --> 00:48:21,243 ‫كما تعلم، أرسلها في أول الأسبوع المقبل.‬ 821 00:48:21,323 --> 00:48:22,883 ‫ثمانية وعشرون يوماً معلقاً.‬ 822 00:48:23,963 --> 00:48:27,723 ‫- هل نختار البقرة غير الحامل؟ - اختر البقرة التي لا تحمل.‬ 823 00:48:27,803 --> 00:48:30,483 ‫إذاً، هي تتمتع بالوزن المناسب، أليس كذلك؟‬ 824 00:48:30,563 --> 00:48:33,163 ‫تحتاج الأخرى إلى شهرين أو 3 أشهر أخرى على الأقل.‬ 825 00:48:34,123 --> 00:48:36,723 ‫- لا بدّ أن تكون هي، أليس كذلك؟ - نعم.‬ 826 00:48:37,043 --> 00:48:39,443 ‫أنفقت الكثير من المال على تلك البقرة.‬ 827 00:48:39,523 --> 00:48:42,283 ‫لذا، من الناحية الفنية، من حيث لحم البقر،‬ 828 00:48:42,363 --> 00:48:44,203 ‫ستذهب هذه البقرة.‬ 829 00:48:44,283 --> 00:48:47,123 ‫- لا يجب أن يكون لديك حيوان مفضل. - لا يجب عليك.‬ 830 00:48:48,043 --> 00:48:49,283 ‫يا إلهي.‬ 831 00:48:50,763 --> 00:48:53,483 ‫أظن أنك قد تختار نفسك بعد دقيقة واحدة.‬ 832 00:48:58,243 --> 00:48:59,403 ‫إنها ليست حامل.‬ 833 00:49:00,083 --> 00:49:01,323 ‫مجدداً؟‬ 834 00:49:02,323 --> 00:49:05,523 ‫أعني، نحن ندفع مقابل الثور.‬ 835 00:49:06,163 --> 00:49:09,643 ‫يحتاج إلى العودة لأنه أدى عمله في كل شيء آخر.‬ 836 00:49:09,723 --> 00:49:11,723 ‫لن ندفع مالاً من أجل الثور بعد الآن.‬ 837 00:49:11,803 --> 00:49:15,683 ‫والحقيقة هي أن احتمالية حملها منخفضة.‬ 838 00:49:16,643 --> 00:49:18,963 ‫إذاً، ما فائدتها في المزرعة؟‬ 839 00:49:20,123 --> 00:49:22,363 ‫حسناً، انظر، إنها تنظر إلي.‬ 840 00:49:23,043 --> 00:49:24,563 ‫لا، إنها تنظر.‬ 841 00:49:26,203 --> 00:49:27,603 ‫يا إلهي.‬ 842 00:49:36,843 --> 00:49:37,763 ‫تباً.‬ 843 00:49:39,003 --> 00:49:43,083 ‫"ليزا". لدينا بقرة أليفة.‬ 844 00:49:48,323 --> 00:49:52,083 ‫"كنتم تشاهدون..."‬ 845 00:49:53,963 --> 00:49:55,843 ‫"(آلان)"‬ 846 00:49:57,123 --> 00:49:58,763 ‫"(ديلوين)"‬ 847 00:50:01,723 --> 00:50:03,843 ‫"(تشارلي)"‬ 848 00:50:06,243 --> 00:50:07,963 ‫"(ليزا)"‬ 849 00:50:10,803 --> 00:50:12,563 ‫"(جيرالد)"‬ 850 00:50:15,883 --> 00:50:17,643 ‫"(كيليب)"‬ 851 00:50:23,603 --> 00:50:25,683 ‫"و(جيريمي)"‬ 852 00:50:27,363 --> 00:50:29,243 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 853 00:51:24,003 --> 00:51:26,003 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 854 00:51:26,083 --> 00:51:28,083 ‫مشرف الجودة: عبد الرحمن كلاس‬