1 00:00:08,763 --> 00:00:11,243 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:11,363 --> 00:00:13,483 第15章 3 00:00:13,563 --> 00:00:18,403 策略 4 00:00:24,523 --> 00:00:27,843 痛手を負った ディドリースクワット 5 00:00:29,163 --> 00:00:34,763 まともな駐車場なくして 直売所の未来はありません 6 00:00:37,043 --> 00:00:40,643 さらにレストランの夢は 立ち消え 7 00:00:49,523 --> 00:00:51,483 しかし希望もあります 8 00:00:52,603 --> 00:00:55,963 自治体との問題など つゆ知らず 9 00:00:56,563 --> 00:00:59,603 大地が目覚め始めたのです 10 00:01:00,363 --> 00:01:01,603 角度はどうだ? 11 00:01:02,003 --> 00:01:03,403 いいわ ストップ 12 00:01:04,403 --> 00:01:05,043 さあ 13 00:01:05,203 --> 00:01:06,163 行け 14 00:01:06,603 --> 00:01:11,843 春の訪れと共に 5ヵ月間の牛舎生活が終わり 15 00:01:11,963 --> 00:01:15,603 牛たちが ようやく 牧草地に戻ります 16 00:01:19,523 --> 00:01:22,363 見ろ 解放されて興奮してる 17 00:01:23,283 --> 00:01:24,403 うれしそう 18 00:01:29,403 --> 00:01:31,363 “自由の身だ!” 19 00:01:32,843 --> 00:01:34,043 喜んでるわ 20 00:01:37,283 --> 00:01:40,443 自由だった頃を 忘れてたようだ 21 00:01:50,843 --> 00:01:53,483 私は自動車ジャーナリストだ 22 00:01:53,603 --> 00:01:55,683 助手席に乗るのが怖い 23 00:01:55,803 --> 00:01:56,923 君は毎回… 24 00:01:57,043 --> 00:01:59,363 運転中 こっちを見るから 25 00:01:59,483 --> 00:02:05,203 私は視野が広いんだ 2ヵ所を同時に見られる 26 00:02:05,323 --> 00:02:06,923 金魚みたいに? 27 00:02:07,363 --> 00:02:10,963 若い牛たちは こちらの牧草地に 28 00:02:11,323 --> 00:02:12,083 来い 29 00:02:12,203 --> 00:02:15,803 母牛と子牛は 別の牧草地に移します 30 00:02:15,923 --> 00:02:17,083 こっちだ 31 00:02:18,203 --> 00:02:21,043 落ち着いて ゆっくりだ 32 00:02:23,123 --> 00:02:24,203 違う 33 00:02:24,483 --> 00:02:26,923 ダメだ こっちじゃない 34 00:02:27,043 --> 00:02:29,203 下りろ 下に行くんだ 35 00:02:31,443 --> 00:02:34,083 ゆっくり進め いい子だ 36 00:02:34,643 --> 00:02:37,323 違う そっちじゃない 37 00:02:37,443 --> 00:02:39,643 やめろ 行くな 38 00:02:39,843 --> 00:02:40,923 行け 39 00:02:41,723 --> 00:02:43,043 進むんだ 40 00:02:43,363 --> 00:02:45,283 さあ 下りろ 41 00:02:45,403 --> 00:02:48,163 ダメだ チクショウ 42 00:02:48,523 --> 00:02:49,923 待つんだ 43 00:02:50,563 --> 00:02:53,403 ほぼ全員を負傷させたあと… 44 00:02:54,723 --> 00:02:56,243 この牛め 45 00:03:00,683 --> 00:03:04,883 反抗的な牛は ようやく囲いに入りました 46 00:03:05,003 --> 00:03:05,883 お見事 47 00:03:06,003 --> 00:03:07,843 さすがチャーリー 48 00:03:11,963 --> 00:03:12,963 すばらしい 49 00:03:13,083 --> 00:03:16,083 いい眺めだ 今 欲しいのは― 50 00:03:16,683 --> 00:03:17,963 お茶だね 51 00:03:19,643 --> 00:03:21,363 朗報が続きます 52 00:03:21,483 --> 00:03:27,283 数日後 鳥インフルエンザが 収束したと連絡があり 53 00:03:27,403 --> 00:03:30,003 鶏も放せることになりました 54 00:03:30,723 --> 00:03:33,283 いいぞ 出ておいで 55 00:03:34,043 --> 00:03:35,283 そうだ 56 00:03:35,763 --> 00:03:38,243 開いたぞ 自由だ 57 00:03:39,003 --> 00:03:41,523 集約放牧の再開だ 58 00:03:41,643 --> 00:03:42,563 ようやくね 59 00:03:42,683 --> 00:03:45,283 半年か 今回は過去最長? 60 00:03:45,403 --> 00:03:46,123 最悪だ 61 00:03:46,243 --> 00:03:47,483 過去最悪か 62 00:03:48,083 --> 00:03:49,123 見ろ 63 00:03:51,003 --> 00:03:52,243 なぜ おんどりが? 64 00:03:52,363 --> 00:03:53,603 何てことだ 65 00:03:54,123 --> 00:03:58,203 半年間 女子刑務所で 過ごしたのか 66 00:03:59,603 --> 00:04:01,283 女好きなのね 67 00:04:06,603 --> 00:04:10,243 動物たちを放せるのは 何よりですが 68 00:04:10,363 --> 00:04:14,643 農場の財政的には 見通しが立ちません 69 00:04:14,923 --> 00:04:19,763 地方自治体の制約が 多すぎるのです 70 00:04:21,003 --> 00:04:22,523 これからは― 71 00:04:22,683 --> 00:04:27,643 抜け穴と悪知恵の グレーゾーンの中で生きる 72 00:04:27,763 --> 00:04:29,563 それしかない 73 00:04:30,363 --> 00:04:35,643 非常にグレーだが それでも法律の範囲内に… 74 00:04:35,763 --> 00:04:36,963 とどまるのね 75 00:04:37,363 --> 00:04:41,043 法律の範囲内ギリギリを 狙うんだ 76 00:04:43,163 --> 00:04:45,043 この新たな方針は 77 00:04:45,163 --> 00:04:45,763 直売所再開の日から 採用しました 78 00:04:45,763 --> 00:04:48,963 直売所再開の日から 採用しました “タマの香り” “ 薪 まき の香り” 79 00:04:48,963 --> 00:04:49,483 直売所再開の日から 採用しました 80 00:04:49,603 --> 00:04:50,403 いいわ 81 00:04:50,563 --> 00:04:53,043 パンはそこに置いて 82 00:04:53,203 --> 00:04:56,523 ほとんどの製品は農場内か― 83 00:04:56,643 --> 00:05:00,843 規定の半径26キロ圏内で 作られたものです 84 00:05:01,403 --> 00:05:04,123 ここは地産品だから大丈夫 85 00:05:04,243 --> 00:05:06,283 ここも ここも地産品 86 00:05:06,403 --> 00:05:07,243 “スピード&パワー” 87 00:05:07,243 --> 00:05:08,363 “スピード&パワー” しかしバッグやTシャツは 地産品ではありません 88 00:05:08,363 --> 00:05:09,563 しかしバッグやTシャツは 地産品ではありません 89 00:05:09,563 --> 00:05:12,243 しかしバッグやTシャツは 地産品ではありません “世界最高のバッグ” 90 00:05:12,403 --> 00:05:14,283 いらっしゃいませ 91 00:05:14,483 --> 00:05:17,243 そこで 再開の日… 92 00:05:17,563 --> 00:05:20,763 Tシャツは 商品じゃなくオマケよ 93 00:05:21,203 --> 00:05:25,643 芽キャベツを20ポンドで 買った人に渡してる 94 00:05:25,763 --> 00:05:27,523 複雑な事情があるの 95 00:05:27,643 --> 00:05:28,443 買うわ 96 00:05:28,563 --> 00:05:29,603 よかった 97 00:05:30,883 --> 00:05:32,363 芽キャベツ1個? 98 00:05:34,323 --> 00:05:35,243 リンゴね 99 00:05:35,483 --> 00:05:36,443 よろしく 100 00:05:36,683 --> 00:05:39,283 “リンゴ 15ポンド 帽子をオマケ” 101 00:05:40,323 --> 00:05:41,363 ありがとう 102 00:05:41,523 --> 00:05:44,443 お好みは? 火がついたジャガイモ? 103 00:05:44,603 --> 00:05:47,843 “ジャガイモ 25ポンド バッグをオマケ” 104 00:05:48,003 --> 00:05:49,083 どうぞ 105 00:05:49,243 --> 00:05:50,483 ありがとう 106 00:05:54,123 --> 00:05:55,283 ありがとう 107 00:05:56,443 --> 00:05:57,563 楽しんで 108 00:05:57,683 --> 00:05:58,683 どうも 109 00:05:59,323 --> 00:06:04,683 順調よ うちの商品を買えて みんな喜んでる 110 00:06:04,803 --> 00:06:08,403 買えなくても オマケでもらえるから 111 00:06:09,883 --> 00:06:11,643 一方 駐車場の問題は 112 00:06:11,763 --> 00:06:16,203 チャーリーが 際どい解決策を考えました 113 00:06:16,443 --> 00:06:20,043 小さな抜け穴があります 114 00:06:20,163 --> 00:06:22,483 28日の猶予期間です 115 00:06:22,643 --> 00:06:28,603 28日間なら農場のどこでも 仮の駐車場にできる 116 00:06:28,723 --> 00:06:31,723 後ろの区画もそうです 117 00:06:31,843 --> 00:06:37,203 ジェレミーの農場は広いので 28日間は あそこ 118 00:06:37,323 --> 00:06:40,203 次の28日間は あっちを使い 119 00:06:40,323 --> 00:06:43,763 直売所の駐車場を 確保できます 120 00:06:44,283 --> 00:06:45,963 “ディドリースクワット 直売所” 121 00:06:45,963 --> 00:06:47,083 “ディドリースクワット 直売所” 残念ながらレストランの 抜け穴はなく 122 00:06:47,083 --> 00:06:50,443 残念ながらレストランの 抜け穴はなく 123 00:06:50,803 --> 00:06:54,123 アランにも そう説明しました 124 00:06:54,723 --> 00:06:58,883 国務大臣に訴えるための 費用がない 125 00:06:59,803 --> 00:07:05,363 もう一度 計画を申請すると また18ヵ月かかる 126 00:07:05,483 --> 00:07:09,963 審議会に持ち込み ダメなら また審議会に… 127 00:07:10,083 --> 00:07:15,283 バカげてる あっちに 築100年の納屋があるだろ 128 00:07:15,403 --> 00:07:18,083 築10年以上なら好きに使える 129 00:07:18,203 --> 00:07:22,483 期間限定の店でも何でも すぐに作れる 130 00:07:22,643 --> 00:07:23,883 待て あの納屋? 131 00:07:24,003 --> 00:07:25,483 農場の真ん中のね 132 00:07:25,603 --> 00:07:26,723 計画許可は? 133 00:07:26,843 --> 00:07:28,003 不要だ 134 00:07:29,123 --> 00:07:31,523 つまり あの納屋を… 135 00:07:31,643 --> 00:07:32,363 そうだ 136 00:07:32,483 --> 00:07:33,443 レストランに? 137 00:07:33,563 --> 00:07:38,203 すでに建ってるから あとは修理するだけだ 138 00:07:38,843 --> 00:07:39,683 電気は? 139 00:07:39,803 --> 00:07:43,843 三相交流電源があるし 水道も引ける 140 00:07:44,003 --> 00:07:45,483 計画許可なしで? 141 00:07:45,603 --> 00:07:48,203 99.9% 確信がある 142 00:07:48,323 --> 00:07:51,203 こいつはびっくりだ 143 00:07:54,763 --> 00:07:57,323 喜びのあまり気絶する前に 144 00:07:57,443 --> 00:08:01,923 アランの話を チャーリーに確認します 145 00:08:02,163 --> 00:08:03,243 チャーリー 146 00:08:03,763 --> 00:08:06,243 アランが ある考えを… 147 00:08:06,963 --> 00:08:08,963 そして30分後… 148 00:08:09,803 --> 00:08:11,563 認められてます 149 00:08:11,683 --> 00:08:15,563 しっかりした構造なので 問題ないはず 150 00:08:15,683 --> 00:08:17,923 壁も屋根も問題ない 151 00:08:18,043 --> 00:08:19,843 屋根は問題あるが… 152 00:08:19,963 --> 00:08:22,483 別の用途に使えます 153 00:08:22,723 --> 00:08:24,403 なぜ見落としを? 154 00:08:24,523 --> 00:08:27,683 さあね 分からないが… 155 00:08:28,283 --> 00:08:31,243 すごいことになるぞ 156 00:08:32,483 --> 00:08:35,643 これこそ最高の抜け穴です 157 00:08:35,923 --> 00:08:41,883 150平方メートル以下で 築10年以上の納屋であれば 158 00:08:42,043 --> 00:08:45,163 農家は好きに使えるのです 159 00:08:46,363 --> 00:08:50,923 いい状態とは言えないが 見てくれ 160 00:08:52,523 --> 00:08:57,163 この 梁 はり だか何だかを修理して 161 00:08:58,483 --> 00:09:02,363 この辺りに テーブルとイスを並べる 162 00:09:03,123 --> 00:09:07,043 日曜の昼食には ぴったりの眺めだ 163 00:09:11,403 --> 00:09:15,043 小さな 厨房 ちゅうぼう しか作れないので 164 00:09:15,163 --> 00:09:19,163 ほとんどの調理を別の場所で 行うことになります 165 00:09:19,163 --> 00:09:20,203 ほとんどの調理を別の場所で 行うことになります “コンテナキッチン” 166 00:09:20,203 --> 00:09:21,763 “コンテナキッチン” 167 00:09:21,923 --> 00:09:24,403 この2ヵ所をつなぐため 168 00:09:24,523 --> 00:09:27,483 長年 温めた計画を 実行します 169 00:09:28,643 --> 00:09:30,883 新たな農道の建設です 170 00:09:34,243 --> 00:09:36,203 ここに置いてくれ 171 00:09:36,683 --> 00:09:39,443 アランが納屋を修理する間… 172 00:09:41,443 --> 00:09:44,683 私はトラクターに プラウを装着し 173 00:09:45,123 --> 00:09:48,003 農道の建設を始めます 174 00:09:48,563 --> 00:09:51,123 これには他の利点もあります 175 00:09:52,683 --> 00:09:55,043 花を植えたら美しい 176 00:09:55,563 --> 00:10:00,123 この道は直売所の駐車場に つながるし 177 00:10:00,243 --> 00:10:03,003 農場の反対側にも行ける 178 00:10:03,123 --> 00:10:06,563 公道で皆の邪魔をせずにね 179 00:10:08,483 --> 00:10:12,483 サエてるね 私がひらめいたんだ 180 00:10:14,683 --> 00:10:18,243 真っすぐ一直線に 進む必要がある 181 00:10:20,323 --> 00:10:23,403 これが予想以上に困難でした 182 00:10:24,003 --> 00:10:29,683 目指すは電柱の右側だ そこが入り口になる 183 00:10:30,163 --> 00:10:31,923 よし 1 2… 184 00:10:32,083 --> 00:10:34,043 6 ここだ 185 00:10:48,763 --> 00:10:50,803 ケイレブの到着だ 186 00:10:53,923 --> 00:10:54,803 何だ? 187 00:10:54,923 --> 00:10:55,883 中断して 188 00:10:56,163 --> 00:10:56,883 なぜ? 189 00:10:57,403 --> 00:11:00,443 一直線にすると言ってたろ 190 00:11:00,563 --> 00:11:03,363 その入り口から あっちまで… 191 00:11:03,483 --> 00:11:06,883 同感だ 1本目は失敗した 192 00:11:07,123 --> 00:11:08,683 どれが1本目? 193 00:11:08,803 --> 00:11:10,003 これだ 194 00:11:10,443 --> 00:11:12,003 ひどい出来だ 195 00:11:12,123 --> 00:11:15,323 あれは自分でも よく分からない 196 00:11:15,443 --> 00:11:17,403 トイレを目指してたが 197 00:11:17,523 --> 00:11:22,003 途中で間違いに気づき 少し曲がった 198 00:11:22,803 --> 00:11:23,563 クソだ 199 00:11:23,683 --> 00:11:26,003 言いたいだけだろ 200 00:11:26,123 --> 00:11:29,523 違う 言いたくないけど… 201 00:11:31,243 --> 00:11:34,123 やっと線を引き終えたので 202 00:11:34,243 --> 00:11:37,923 本格的な農道建設を始めます 203 00:11:38,283 --> 00:11:40,963 現場はまるで採石場でした 204 00:11:46,923 --> 00:11:51,723 やってきたのは 牛舎を作ったリーと仲間たち 205 00:11:53,643 --> 00:11:56,723 多くの重機も使用します 206 00:11:58,883 --> 00:12:01,723 流れ作業だ 岩を掘り出して― 207 00:12:02,363 --> 00:12:04,043 粉砕機に入れる 208 00:12:06,123 --> 00:12:08,923 彼がそれを こっちに運び 209 00:12:09,523 --> 00:12:12,883 私が君のトレーラーにのせる 210 00:12:13,003 --> 00:12:14,403 どこに下ろす? 211 00:12:14,563 --> 00:12:16,283 1回目はそこだ 212 00:12:22,363 --> 00:12:23,483 回転だ 213 00:12:27,243 --> 00:12:30,843 俺は貨物列車になりたい 214 00:12:32,723 --> 00:12:33,723 いい曲だ 215 00:12:38,083 --> 00:12:40,723 見てくれ 採石してる 216 00:12:41,403 --> 00:12:45,163 どんなに小さくても 家に庭があれば 217 00:12:45,283 --> 00:12:47,203 採石するといい 218 00:12:47,323 --> 00:12:49,163 最高に楽しいからね 219 00:12:54,403 --> 00:12:56,203 ここはピアノか 220 00:12:57,763 --> 00:12:59,603 いや… 分からない 221 00:13:00,483 --> 00:13:02,403 よく見ててくれ 222 00:13:11,243 --> 00:13:14,483 いよいよ砕石を 敷いていきます 223 00:13:19,443 --> 00:13:20,723 下手だな 224 00:13:21,043 --> 00:13:23,883 シートに穴を開けた 225 00:13:24,043 --> 00:13:25,843 私は下手クソだ 226 00:13:25,963 --> 00:13:28,963 これと羊の毛刈りはできない 227 00:13:29,363 --> 00:13:33,563 播種 はしゅ も耕起も 生け垣の手入れもできない 228 00:13:33,683 --> 00:13:36,043 下手なことは もっとある 229 00:13:36,723 --> 00:13:42,203 この作業を断念した私は ローラー運転手に志願 230 00:13:43,123 --> 00:13:46,683 私にとって初めての車です 231 00:13:49,163 --> 00:13:53,123 この緑のボタンで 振動するんだな 232 00:13:53,723 --> 00:13:54,923 いいか? 233 00:13:59,923 --> 00:14:01,723 何てことだ 234 00:14:04,243 --> 00:14:06,643 これは愉快だな 235 00:14:07,203 --> 00:14:09,843 すばらしいね 236 00:14:12,523 --> 00:14:15,083 非常に充実した1日だ 237 00:14:15,683 --> 00:14:18,443 お尻が振動する間 238 00:14:18,563 --> 00:14:21,683 脚を組み 快適なイスに座ってる 239 00:14:21,923 --> 00:14:24,243 そして男らしく働いてる 240 00:14:26,243 --> 00:14:29,603 残念ながら この続きはリーに任せ 241 00:14:29,723 --> 00:14:33,363 他の仕事に 着手しないといけません 242 00:14:34,683 --> 00:14:36,963 まずピップを迎えます 243 00:14:37,123 --> 00:14:37,763 やあ 244 00:14:37,883 --> 00:14:42,523 レストランのシェフとして 推薦されました 245 00:14:43,723 --> 00:14:47,643 うちでハチミツと 卵を作ってる 246 00:14:48,803 --> 00:14:51,163 これはパスタの小麦粉 247 00:14:51,523 --> 00:14:55,243 息子は唐辛子で チリソースを作ってる 248 00:14:55,403 --> 00:14:57,923 ラム肉と牛肉もある 249 00:14:58,083 --> 00:15:01,763 これだけあれば すばらしい店になる 250 00:15:02,083 --> 00:15:05,683 家畜も余すところなく 使えるわ 251 00:15:05,803 --> 00:15:07,843 過去にどんな料理を? 252 00:15:07,963 --> 00:15:11,923 イタリアン フレンチ イギリス料理 253 00:15:12,083 --> 00:15:16,043 今の店は ヨーロッパ料理のミックスで 254 00:15:16,163 --> 00:15:18,723 日本料理の影響も受けてる 255 00:15:19,323 --> 00:15:21,803 では率直に言おう 256 00:15:21,923 --> 00:15:25,563 直売所に来る客を見てると 257 00:15:25,883 --> 00:15:29,403 大勢がスバルに乗ってる 258 00:15:30,683 --> 00:15:32,003 私のおじも 259 00:15:32,963 --> 00:15:35,883 それがレストランの ターゲットだ 260 00:15:36,003 --> 00:15:40,043 複雑な高級料理は 求められてない 261 00:15:40,163 --> 00:15:46,163 アジア料理との融合とかは 彼らの口に合わない 262 00:15:46,643 --> 00:15:49,603 “ふざけるな”と 言われるだろう 263 00:15:49,723 --> 00:15:54,363 ステーキ&キドニーパイを アレンジすればね 264 00:15:55,483 --> 00:16:00,843 その後 メイン料理の所へ ピップを案内します 265 00:16:01,043 --> 00:16:03,203 この2頭が解体予定だ 266 00:16:03,323 --> 00:16:04,123 そう 267 00:16:04,243 --> 00:16:05,603 調理する 268 00:16:05,723 --> 00:16:07,003 大きいのね 269 00:16:07,923 --> 00:16:10,243 これがコンテナキッチンだ 270 00:16:12,083 --> 00:16:13,203 合格かな? 271 00:16:13,683 --> 00:16:15,923 うちのキッチンより大きい 272 00:16:16,083 --> 00:16:16,923 精肉業者は? 273 00:16:17,043 --> 00:16:19,563 ヘンリーという男だ 274 00:16:20,323 --> 00:16:23,203 昔のアンディ・ガルシアに 似てる 275 00:16:23,523 --> 00:16:26,203 そのアンディが解体する 276 00:16:26,363 --> 00:16:27,243 唐辛子だ 277 00:16:27,563 --> 00:16:32,243 何千という唐辛子が 植わってるから… 278 00:16:32,923 --> 00:16:34,003 ソースになる 279 00:16:34,603 --> 00:16:36,963 今のところは好感触 280 00:16:37,483 --> 00:16:42,203 ピップは店舗にも 期待している様子です 281 00:16:43,323 --> 00:16:44,483 ウソでしょ 282 00:16:45,883 --> 00:16:47,843 まだ手を入れてない 283 00:16:50,403 --> 00:16:51,483 なるほど 284 00:16:52,643 --> 00:16:53,523 ひどい 285 00:16:54,403 --> 00:16:55,763 ここが厨房 286 00:16:56,683 --> 00:16:57,923 小さいね 287 00:16:58,403 --> 00:16:59,323 仕上げ用だ 288 00:16:59,443 --> 00:17:00,563 残りはどこ? 289 00:17:00,683 --> 00:17:01,563 何? 290 00:17:01,683 --> 00:17:02,603 外に作るの? 291 00:17:02,723 --> 00:17:04,803 自治体が許可しない 292 00:17:05,163 --> 00:17:10,283 私が作った規定じゃないが 屋外に設けられるのは 293 00:17:10,363 --> 00:17:14,563 納屋の中と同じ広さの空間だ 294 00:17:14,843 --> 00:17:17,683 建物はダメだから パラソルとか 295 00:17:18,683 --> 00:17:23,003 おそらく ここから 向こうの壁まで 296 00:17:23,363 --> 00:17:25,683 テーブルとイスを並べる 297 00:17:25,843 --> 00:17:29,363 45席くらい 用意できそうね 298 00:17:29,523 --> 00:17:33,963 キッチンを広げて 外でバーベキューをしたら? 299 00:17:34,083 --> 00:17:36,043 許可が下りない 300 00:17:38,923 --> 00:17:42,443 厨房の狭さを実感したピップ 301 00:17:42,603 --> 00:17:46,683 今度は私に 希望のメニューを聞き 302 00:17:46,803 --> 00:17:50,363 具体的に イメージしようとします 303 00:17:51,323 --> 00:17:54,363 豚の映画 「ベイブ」を見たか? 304 00:17:55,123 --> 00:17:58,723 あの農場主が 妻の待つ家に帰った時 305 00:17:58,963 --> 00:18:03,843 夕食に食べるものを レストランで出したい 306 00:18:04,683 --> 00:18:07,763 2人が何を食べたか 知らないが 307 00:18:08,003 --> 00:18:10,843 その食事を提供したいんだ 308 00:18:12,723 --> 00:18:13,763 そう 309 00:18:15,603 --> 00:18:21,123 貴重な情報を胸に 仕事に取りかかるピップ 310 00:18:22,123 --> 00:18:26,963 一方 私は再び 牛の繁殖問題に直面します 311 00:18:27,683 --> 00:18:31,123 前回 ディーニーは 人工授精が成功 312 00:18:32,283 --> 00:18:36,603 しかしペッパーは 再び注入が必要でした 313 00:18:36,723 --> 00:18:38,803 お決まりのポーズだ 314 00:18:38,923 --> 00:18:41,563 どうも 握手しましょうか 315 00:18:42,563 --> 00:18:47,363 そして いよいよ今日 妊娠の判定を行います 316 00:18:50,283 --> 00:18:52,723 残念なお知らせです 317 00:18:52,843 --> 00:18:53,603 冗談だろう 318 00:18:53,763 --> 00:18:55,683 妊娠してません 319 00:18:56,683 --> 00:19:01,443 卵巣も確認しましたし すべて問題ありません 320 00:19:01,763 --> 00:19:04,803 妊娠しない理由がないのに 321 00:19:05,843 --> 00:19:09,843 かわいそうなペッパー 何がいけないんだ? 322 00:19:10,083 --> 00:19:13,603 今後のことを 決めなきゃいけません 323 00:19:14,803 --> 00:19:17,363 獣医の意見を聞きたい 324 00:19:17,923 --> 00:19:21,563 こういう場合 普通の農家はどうする? 325 00:19:21,683 --> 00:19:22,763 種牛を入れる 326 00:19:22,843 --> 00:19:23,843 種牛? 327 00:19:24,443 --> 00:19:26,363 種牛を借りるのか? 328 00:19:26,603 --> 00:19:27,923 借りられます 329 00:19:28,083 --> 00:19:29,843 期間はどれくらい? 330 00:19:29,963 --> 00:19:31,123 2ヵ月です 331 00:19:31,323 --> 00:19:35,243 歩道の近くで 雄牛を飼うことになる 332 00:19:35,363 --> 00:19:37,083 柵を替える必要は? 333 00:19:37,363 --> 00:19:38,923 看板を出すんだ 334 00:19:39,683 --> 00:19:43,843 雄牛が逃げたら 確かにパニックが起きる 335 00:19:44,003 --> 00:19:46,483 でも普通は人を殺さない 336 00:19:46,603 --> 00:19:49,243 殺すこともあるけどね 337 00:19:49,363 --> 00:19:51,523 雄牛を連れてきたら― 338 00:19:52,603 --> 00:19:55,083 あそこに電気柵があるが… 339 00:19:55,203 --> 00:19:56,763 向こうにも必要だ 340 00:19:56,923 --> 00:19:59,603 キッチンに入ったら困る 341 00:20:00,043 --> 00:20:02,083 それこそサプライズだ 342 00:20:02,603 --> 00:20:04,083 ハンサムなら別よ 343 00:20:05,363 --> 00:20:08,443 種牛探しは数日かかるので 344 00:20:09,083 --> 00:20:13,083 私は別の重要な仕事に 取りかかります 345 00:20:13,443 --> 00:20:16,083 エキウムの作付けです 346 00:20:16,603 --> 00:20:18,283 15ミリか 347 00:20:19,843 --> 00:20:23,003 分かった 今は20ミリだ 348 00:20:23,243 --> 00:20:27,203 これには播種機の 微調整が必要でした 349 00:20:27,323 --> 00:20:27,963 了解 350 00:20:28,083 --> 00:20:31,683 しかし必ず元は取れるはず 351 00:20:31,923 --> 00:20:35,123 大麦と小麦は 1トン 約300ポンド 352 00:20:36,363 --> 00:20:39,963 高価なアブラナは 1トン 700ポンド 353 00:20:40,443 --> 00:20:42,283 エキウムの値段を? 354 00:20:42,843 --> 00:20:45,363 1トン 4200ポンド 355 00:20:46,043 --> 00:20:46,843 マジで? 356 00:20:48,923 --> 00:20:51,243 エキウムを作ろう 調整は… 357 00:20:51,363 --> 00:20:52,443 何に使うと? 358 00:20:52,563 --> 00:20:53,203 さあ 359 00:20:53,363 --> 00:20:58,483 ヴィーガンはタラ肝油や 魚油を口にしないだろう 360 00:20:58,603 --> 00:21:02,963 だがエキウムは オメガ3やオメガ6が豊富だ 361 00:21:03,123 --> 00:21:07,563 だから ものすごく 質のいい油なんだ 362 00:21:07,843 --> 00:21:10,483 健康的で ヴィーガンが好む 363 00:21:10,603 --> 00:21:13,923 ヴィーガンに つけ込むなんて最高だ 364 00:21:14,363 --> 00:21:19,083 しかも蜂も エキウムが大好きなんだ 365 00:21:19,843 --> 00:21:22,803 ケイレブが調整し終えたら 366 00:21:23,203 --> 00:21:25,923 ホッパーに魔法の粉を入れて 367 00:21:27,003 --> 00:21:29,443 コンピューターに登録 368 00:21:29,563 --> 00:21:32,363 4-8-2 OK 369 00:21:32,563 --> 00:21:35,923 NASA ナサ に使わせたいね 370 00:21:36,043 --> 00:21:37,283 ナシーって誰? 371 00:21:37,363 --> 00:21:38,683 そして出発 372 00:21:41,363 --> 00:21:46,043 新しい重りをつけたから もうタイヤが浮かない 373 00:21:47,563 --> 00:21:50,963 全部で15トンくらいの重さだ 374 00:21:54,883 --> 00:21:56,683 エキウムの利点は 375 00:21:56,803 --> 00:22:01,283 農薬や肥料の散布が ほとんど不要なこと 376 00:22:01,523 --> 00:22:04,683 防除畝も必要ありません 377 00:22:07,003 --> 00:22:11,563 問題は 私がすべての手順を 忘れていたこと 378 00:22:12,523 --> 00:22:15,723 回転速度を設定しないと 379 00:22:18,883 --> 00:22:20,363 設定だ 380 00:22:20,883 --> 00:22:23,603 ダメだ マズいぞ 381 00:22:24,363 --> 00:22:29,163 ケイレブ コンピューターの 設定の仕方を忘れた 382 00:22:30,043 --> 00:22:33,723 ハイテクな若者が 辛抱強く説明します 383 00:22:33,963 --> 00:22:35,843 これだ 覚えてる? 384 00:22:35,963 --> 00:22:38,363 いいや 使ったことがない 385 00:22:38,523 --> 00:22:42,443 あるよ 小麦を植えて 失敗したろ 386 00:22:42,563 --> 00:22:43,603 デッドマンにね 387 00:22:43,723 --> 00:22:45,403 ああ ひどかったろ 388 00:22:45,523 --> 00:22:46,643 確かに 389 00:22:47,243 --> 00:22:49,723 書き物でもしててくれ 390 00:22:49,843 --> 00:22:54,203 防除畝が要らないから 私がやるんだ 391 00:22:54,363 --> 00:22:55,843 低投入ですから 392 00:22:56,163 --> 00:22:59,163 ケイレブの講義が続きます 393 00:22:59,283 --> 00:23:01,843 上に“マーカー”とあるだろ 394 00:23:02,283 --> 00:23:03,203 開いて 395 00:23:03,363 --> 00:23:04,563 こっち向き? 396 00:23:05,043 --> 00:23:06,283 いくぞ 397 00:23:07,203 --> 00:23:08,403 マズい 398 00:23:08,803 --> 00:23:10,323 ストップ 戻して 399 00:23:19,483 --> 00:23:21,323 ちょっと待て 400 00:23:24,163 --> 00:23:24,883 よし 401 00:23:27,123 --> 00:23:28,163 何だよ 402 00:23:28,803 --> 00:23:30,683 誰が言い出した? 403 00:23:31,443 --> 00:23:34,043 ようやく準備完了 404 00:23:34,523 --> 00:23:35,723 いくぞ 405 00:23:38,603 --> 00:23:40,483 おっと ストップ 406 00:23:41,043 --> 00:23:45,763 1分間の回転数は3万9000回 すばらしい 407 00:23:47,363 --> 00:23:49,603 ジェレミー 止まって 408 00:23:50,403 --> 00:23:54,643 ブルドーザーのように 土がたまってます 409 00:23:54,963 --> 00:23:57,283 残渣 ざんさ が流れてない 410 00:23:57,443 --> 00:23:59,483 何だって? 残渣って? 411 00:23:59,643 --> 00:24:03,003 播種機の高さを 上げるしかない 412 00:24:03,163 --> 00:24:07,123 刈り込むとなると 水平に保てない 413 00:24:08,083 --> 00:24:09,843 意味不明だ 414 00:24:10,443 --> 00:24:14,243 少し連結部をいじって 水平にしよう 415 00:24:14,563 --> 00:24:19,843 ケイレブが作業機と トラクターの間に入ると 416 00:24:20,003 --> 00:24:23,243 いつ潰れても おかしくない 417 00:24:23,483 --> 00:24:28,563 そうすると サイレンが鳴り 裁判沙汰になって 418 00:24:29,003 --> 00:24:32,323 私は殺人罪で刑務所行きだ 419 00:24:35,603 --> 00:24:41,003 ケイレブが何とかしてくれて 作業再開です 420 00:24:41,763 --> 00:24:44,723 よし 時速10キロだ 421 00:24:45,243 --> 00:24:47,723 私の仕事は単純でした 422 00:24:48,923 --> 00:24:52,123 マーカーで畑に溝を作ります 423 00:24:52,603 --> 00:24:58,203 方向転換した時 その溝が ボンネットの中央に来れば 424 00:24:58,323 --> 00:25:00,083 種をまいた所から 425 00:25:00,203 --> 00:25:05,003 ちょうど3メートルだと 分かります 426 00:25:06,923 --> 00:25:10,443 目を離すな しっかり見ろ 427 00:25:11,203 --> 00:25:12,763 しっかり見るんだ 428 00:25:16,123 --> 00:25:18,403 しかし方向転換すると 429 00:25:18,523 --> 00:25:22,163 この畑の耕し方のせいで 430 00:25:22,643 --> 00:25:26,763 私の席からは 溝が見えませんでした 431 00:25:27,163 --> 00:25:31,323 参ったね ちっとも分からないぞ 432 00:25:31,843 --> 00:25:33,603 何も見えない 433 00:25:34,483 --> 00:25:40,123 小さなマーカーが 畑に作った溝を探してるが 434 00:25:40,243 --> 00:25:41,963 溝になってない 435 00:25:44,483 --> 00:25:48,843 重複してる所と 手つかずの所がある 436 00:25:49,803 --> 00:25:51,643 何てこった 437 00:25:52,123 --> 00:25:54,923 育った時に責められるぞ 438 00:25:55,643 --> 00:25:59,083 高い種だから 失敗してられない 439 00:25:59,603 --> 00:26:05,563 お手上げだよ ケイレブ マーカーの溝が見えない 440 00:26:06,363 --> 00:26:09,243 おなじみの暴言を待ちますが 441 00:26:09,443 --> 00:26:12,283 意外にも期待は 裏切られました 442 00:26:12,923 --> 00:26:16,683 確かに難しいね ミスっても責めないよ 443 00:26:18,123 --> 00:26:21,043 するとケイレブはローラーで 444 00:26:21,203 --> 00:26:24,523 畑に波線を描き始めました 445 00:26:28,723 --> 00:26:33,603 この平らな土壌の上を マーカーが通ると 446 00:26:34,123 --> 00:26:36,923 溝が見えるのです 447 00:26:37,843 --> 00:26:43,603 君のジグザグのおかげで 線が見えるってことか? 448 00:26:43,923 --> 00:26:47,963 そうだ これで 区別がつくだろ? 449 00:26:48,083 --> 00:26:51,083 君が走った所は分かるよ 450 00:26:58,003 --> 00:27:00,123 確かに これは― 451 00:27:01,003 --> 00:27:02,643 革新的だ 452 00:27:05,043 --> 00:27:06,803 これなら大丈夫だ 453 00:27:08,363 --> 00:27:13,803 チームワークが ヴィーガンの油を救いました 454 00:27:14,923 --> 00:27:17,923 今 やってる所は完璧だ 455 00:27:21,643 --> 00:27:23,603 いいぞ 美しい 456 00:27:33,483 --> 00:27:39,403 エキウムを植えたところで 種牛が来ることになりました 457 00:27:40,123 --> 00:27:45,283 そこで警備主任と共に 受け入れの準備をします 458 00:27:47,083 --> 00:27:50,563 種牛は3時に来るから あと1時間だ 459 00:27:51,163 --> 00:27:55,723 公共の歩道だから 看板を出さないと 460 00:27:56,163 --> 00:27:58,883 注意喚起だ でも面白いことに― 461 00:27:59,683 --> 00:28:02,323 “危険”という看板はダメだ 462 00:28:02,443 --> 00:28:08,163 危険性を知ってることになり 私に責任が生じる 463 00:28:08,283 --> 00:28:10,843 だが“安全”もダメだ 464 00:28:11,483 --> 00:28:13,683 雄牛に攻撃されたことは? 465 00:28:42,643 --> 00:28:44,803 看板を用意した 466 00:28:47,603 --> 00:28:50,243 これを作ったんだ 467 00:28:50,803 --> 00:28:53,803 “雄牛に注意 (赤いズボン禁止)” 468 00:28:53,803 --> 00:28:54,323 “雄牛に注意 (赤いズボン禁止)” 赤いズボンをはき パブで 愚痴る連中がいるだろう 469 00:28:54,323 --> 00:28:59,643 赤いズボンをはき パブで 愚痴る連中がいるだろう 470 00:28:59,963 --> 00:29:02,723 “ 鍼 はり 治療 無料” 471 00:29:04,603 --> 00:29:07,123 “危険 通行人歓迎” 472 00:29:08,483 --> 00:29:09,563 これだね “雄牛に注意” 473 00:29:09,563 --> 00:29:11,563 “雄牛に注意” 474 00:29:13,323 --> 00:29:15,043 看板を設置したら 475 00:29:15,163 --> 00:29:20,563 雄牛の封じ込め策を ジェラルドに見せます 476 00:29:21,523 --> 00:29:27,163 電気柵がダメだった時に備え あれを置いた 477 00:29:27,883 --> 00:29:28,883 バリアだ 478 00:29:29,523 --> 00:29:31,323 逃げるのを防ぐ 479 00:29:42,083 --> 00:29:45,763 これが正解かどうか 分からないまま 480 00:29:46,843 --> 00:29:50,163 種牛の到着を待ちます 481 00:29:50,283 --> 00:29:54,283 やってきたのは 雌牛の取引をした農家 482 00:29:55,683 --> 00:29:56,683 こんにちは 483 00:29:56,923 --> 00:29:58,003 久しぶり 484 00:29:58,323 --> 00:29:59,003 来た? 485 00:29:59,123 --> 00:30:00,923 ジゴロの到着だ 486 00:30:06,523 --> 00:30:10,083 そこに顔があるぞ 鼻輪をつけてる 487 00:30:12,963 --> 00:30:14,963 よし 出ておいで 488 00:30:16,363 --> 00:30:19,283 何て頭が大きいんだ 見ろ 489 00:30:19,403 --> 00:30:20,203 さあ 490 00:30:20,323 --> 00:30:21,323 いい子ね 491 00:30:22,963 --> 00:30:24,803 あのタマを見ろ 492 00:30:25,803 --> 00:30:26,523 行け 493 00:30:27,603 --> 00:30:30,083 リサ 名前を知りたいか? 494 00:30:31,003 --> 00:30:34,723 名前はブレイクハート・ マエストロだ 495 00:30:34,843 --> 00:30:36,123 本当だ 496 00:30:36,283 --> 00:30:40,083 見ろ 雌牛たちが 近寄ってきた 497 00:30:40,203 --> 00:30:43,363 走ってきたわ 飛びつく勢いね 498 00:30:43,483 --> 00:30:47,363 まるでナイトクラブだ “私を選んで!” 499 00:30:49,203 --> 00:30:50,203 乗ったぞ 500 00:30:50,323 --> 00:30:52,283 あれは雌牛よ 501 00:30:52,403 --> 00:30:54,003 雌牛が乗った? 502 00:30:54,523 --> 00:30:57,883 同性愛の牛を 連れてきたのか? 503 00:30:58,163 --> 00:30:59,123 一体… 504 00:30:59,243 --> 00:31:00,803 焦らないで 505 00:31:01,443 --> 00:31:04,043 お互い 様子を見てるのよ 506 00:31:05,363 --> 00:31:07,443 みんな あの雄牛の子よ 507 00:31:07,563 --> 00:31:08,363 本当に? 508 00:31:09,123 --> 00:31:10,643 雌牛全部と交尾を? 509 00:31:10,843 --> 00:31:12,403 ええ 彼の子だもの 510 00:31:12,803 --> 00:31:17,883 妊娠させたいのは 後ろにいるペッパーだ 511 00:31:18,003 --> 00:31:21,203 ペッパーを狙ってるぞ 512 00:31:21,483 --> 00:31:23,443 ペッパーの体重が問題だ 513 00:31:23,563 --> 00:31:25,403 太ってると嫌われる? 514 00:31:25,523 --> 00:31:27,043 そうじゃないけど… 515 00:31:27,163 --> 00:31:27,883 何だ? 516 00:31:28,003 --> 00:31:32,043 重すぎると 妊娠でトラブルが起きやすい 517 00:31:32,483 --> 00:31:33,203 本当に? 518 00:31:35,283 --> 00:31:37,403 風が当たらない所へ? 519 00:31:38,123 --> 00:31:40,203 水飲み場に案内してる 520 00:31:40,323 --> 00:31:41,843 柵がもろい所じゃ? 521 00:31:42,243 --> 00:31:43,643 “寄りかかれ”と 522 00:31:45,363 --> 00:31:48,403 とても幸せな時間でした 523 00:31:49,003 --> 00:31:50,723 しかし皆が帰ったあと 524 00:31:50,843 --> 00:31:55,043 私は1人で 現実に向き合いました 525 00:31:55,843 --> 00:32:00,523 ペッパーは 人工授精を3回 試した 526 00:32:00,683 --> 00:32:03,683 だが3回とも失敗だ 527 00:32:03,803 --> 00:32:08,843 これが最後のチャンスだ 種牛で妊娠しなければ… 528 00:32:17,443 --> 00:32:19,123 想像に任せる 529 00:32:21,363 --> 00:32:26,763 数日後 私はその“想像”の 意味を痛感しました 530 00:32:28,363 --> 00:32:33,243 レストラン用の牛を 初めて解体するのです 531 00:32:39,323 --> 00:32:40,883 どっちか分かるか? 532 00:32:41,323 --> 00:32:42,523 奥の? 533 00:32:43,963 --> 00:32:45,363 2-9-7だ 534 00:32:48,523 --> 00:32:49,843 彼も悟ってる 535 00:32:55,763 --> 00:32:59,923 2頭しかいないと悲しいけど 30頭なら… 536 00:33:00,043 --> 00:33:03,763 リサも同じことを言ってた 537 00:33:03,883 --> 00:33:06,643 羊の群れなら諦めがつく 538 00:33:07,403 --> 00:33:09,523 羊の時は悲しくない 539 00:33:12,243 --> 00:33:13,523 今回はつらいか? 540 00:33:13,643 --> 00:33:15,283 つらいよ 541 00:33:20,043 --> 00:33:20,923 行く? 542 00:33:27,683 --> 00:33:28,323 入れ 543 00:33:28,443 --> 00:33:29,883 さあ 行くんだ 544 00:33:40,763 --> 00:33:44,643 残った1頭が寂しがるはず 545 00:33:48,883 --> 00:33:52,523 羊の時は あまりにつらかった 546 00:33:53,483 --> 00:33:56,363 今日が楽だとは思えない 547 00:34:11,963 --> 00:34:13,683 さあ おいで 548 00:34:16,003 --> 00:34:17,203 こっちだ 549 00:34:21,603 --> 00:34:22,923 それでいい 550 00:34:33,923 --> 00:34:35,243 個人用? 551 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 何? 552 00:34:36,843 --> 00:34:38,043 個人消費用です 553 00:34:38,683 --> 00:34:40,363 名前と日付を 554 00:34:40,483 --> 00:34:41,723 そこです 555 00:34:44,323 --> 00:34:45,203 書けた 556 00:34:45,443 --> 00:34:46,603 もう死んでる? 557 00:34:46,683 --> 00:34:47,523 そこにいる 558 00:34:47,643 --> 00:34:50,683 羊の時は すでに死んでた 559 00:34:50,843 --> 00:34:51,923 会えますよ 560 00:34:52,043 --> 00:34:54,643 いや… どうしようかな 561 00:34:56,923 --> 00:34:58,203 会いに行こう 562 00:34:58,723 --> 00:34:59,723 どうも 563 00:34:59,883 --> 00:35:01,563 おはよう 564 00:35:04,883 --> 00:35:08,643 囲いには 処分場の責任者がいました 565 00:35:08,723 --> 00:35:09,603 やあ 566 00:35:09,683 --> 00:35:10,603 どうも 567 00:35:10,923 --> 00:35:14,243 以前 羊の解体に 落ち込む私に 568 00:35:15,523 --> 00:35:19,323 さらに追い打ちを かけた人物です 569 00:35:19,523 --> 00:35:21,803 いい羊なのに残念だ 570 00:35:22,843 --> 00:35:27,163 今回こそ 理解ある言葉を求めます 571 00:35:29,563 --> 00:35:32,803 いい食肉になりそうだ 572 00:35:37,323 --> 00:35:38,603 じゃあな 573 00:35:39,563 --> 00:35:41,363 あの世で会おう 574 00:35:54,643 --> 00:36:00,203 あの牛は土壌をよくして 1000人の腹を満たす 575 00:36:02,123 --> 00:36:04,203 そのために飼ったんだ 576 00:36:06,523 --> 00:36:10,043 翌週も自分を納得させながら 577 00:36:10,163 --> 00:36:13,243 2頭目を 解体しないといけません 578 00:36:15,203 --> 00:36:20,043 レストランの準備が 着々と進んでいたからです 579 00:36:21,563 --> 00:36:24,883 アランたちは工事に精を出し 580 00:36:26,363 --> 00:36:31,523 私の「ベイブ」とスバルの あいまいな説明をよそに 581 00:36:32,003 --> 00:36:35,683 ピップは試作に こぎ着けました 582 00:36:36,843 --> 00:36:42,403 これは牛タンよ 大勢には提供できないけど… 583 00:36:42,523 --> 00:36:43,363 試しても? 584 00:36:43,483 --> 00:36:44,723 どうぞ 585 00:36:48,923 --> 00:36:49,963 これは? 586 00:36:50,083 --> 00:36:52,603 卵とピクルスよ 587 00:36:55,883 --> 00:36:58,243 おっと やってしまった 588 00:36:59,003 --> 00:37:03,203 テレビの食レポは みんな うなるだろう 589 00:37:03,323 --> 00:37:05,563 たとえマズくてもね 590 00:37:05,683 --> 00:37:07,643 マズくないといいけど 591 00:37:07,723 --> 00:37:10,083 絶品だ ラム肉も試したい 592 00:37:10,203 --> 00:37:12,243 ラム胸肉を唐辛子と― 593 00:37:12,483 --> 00:37:18,123 酢 ニンニク ミント 油 砂糖 コリアンダーで味付けした 594 00:37:18,363 --> 00:37:19,683 すばらしい 595 00:37:19,883 --> 00:37:20,883 うちの小麦粉? 596 00:37:21,003 --> 00:37:22,163 ビールも 597 00:37:22,243 --> 00:37:24,243 ビールのパンか 598 00:37:26,843 --> 00:37:28,043 初めて食べた 599 00:37:28,163 --> 00:37:29,083 おいしいわ 600 00:37:29,203 --> 00:37:31,363 見事だよ ピップ 601 00:37:31,523 --> 00:37:32,683 これはホイップ? 602 00:37:32,843 --> 00:37:34,683 ラードのね 603 00:37:34,843 --> 00:37:36,523 ダイエットに最適だ 604 00:37:37,803 --> 00:37:39,443 すべて絶品だよ 605 00:37:40,483 --> 00:37:45,363 さらにピップは 牛肉料理も得意でした 606 00:37:46,163 --> 00:37:47,603 タルタルステーキ? 607 00:37:48,883 --> 00:37:50,563 たまらないね 608 00:37:50,683 --> 00:37:53,483 牛骨を入れたスープよ 609 00:37:53,883 --> 00:37:55,243 牛骨は好きだ 610 00:37:55,443 --> 00:37:56,803 これはリブアイ? 611 00:37:59,363 --> 00:38:00,603 味付けは塩で? 612 00:38:00,723 --> 00:38:03,243 ローズマリーとバターも 613 00:38:04,163 --> 00:38:05,323 うちのジャガイモ? 614 00:38:05,443 --> 00:38:08,323 ローストにぴったりよ 615 00:38:08,483 --> 00:38:09,883 こういう皿で… 616 00:38:10,003 --> 00:38:10,803 シェアする 617 00:38:10,963 --> 00:38:12,923 肉も一切れずつか 618 00:38:13,203 --> 00:38:17,123 驚くほど絶品だ ワクワクしてきたよ 619 00:38:17,243 --> 00:38:18,923 現実味を帯びてきた 620 00:38:22,083 --> 00:38:25,203 ワクワクするような メニューが 621 00:38:25,323 --> 00:38:29,163 我々と近隣農家の食材で 作られます 622 00:38:31,203 --> 00:38:36,323 コンテナからレストランへの 搬送も問題ありません 623 00:38:36,523 --> 00:38:40,643 農道が順調に 仕上がってきたからです 624 00:38:57,203 --> 00:39:00,683 ピカピカしすぎだ ケイレブ 625 00:39:01,363 --> 00:39:04,803 工事現場じゃ 足りないくらいさ 626 00:39:11,603 --> 00:39:14,643 今夜はここまでにするか 627 00:39:14,963 --> 00:39:18,723 その格好だと すげえ年寄りに見える 628 00:39:18,923 --> 00:39:21,363 脚を組むのが好きなんだ 629 00:39:21,683 --> 00:39:27,203 眼鏡をかけて 脚を組み 記事を読んでるみたいだ 630 00:39:27,403 --> 00:39:28,683 朝立ちの記事さ 631 00:39:30,403 --> 00:39:35,243 正直 最近は 年寄りのような気分でした 632 00:39:38,803 --> 00:39:42,243 翌朝 その理由が発覚します 633 00:39:46,243 --> 00:39:47,803 またか 634 00:39:49,563 --> 00:39:51,563 クソ 635 00:39:55,043 --> 00:39:59,683 しかし ここは農場で 農家に休みはないため 636 00:39:59,843 --> 00:40:04,523 私はプーチンのコロナ対策を 参考にして 637 00:40:04,643 --> 00:40:07,683 チャーリーと 打ち合わせをします 638 00:40:10,883 --> 00:40:12,163 ジェレミー 639 00:40:12,643 --> 00:40:15,843 悪いね 君がマクロン大統領だ 640 00:40:19,043 --> 00:40:19,883 それで? 641 00:40:20,003 --> 00:40:24,003 自治体から 計画に関する返答が… 642 00:40:24,483 --> 00:40:25,403 見ろ 643 00:40:25,963 --> 00:40:28,883 ジェラルド 回復したか? 644 00:40:35,523 --> 00:40:37,083 まだ陽性? 645 00:40:37,723 --> 00:40:42,163 彼は70代で 陽性でも 元気に動き回ってる 646 00:40:42,243 --> 00:40:44,483 私も60代で動き回ってる 647 00:40:44,643 --> 00:40:47,083 ヤワな若者と違ってね 648 00:40:53,363 --> 00:40:58,883 自治体から計画申請に関して 返答が来ました 649 00:40:59,163 --> 00:41:01,323 我々は事前に― 650 00:41:01,483 --> 00:41:05,443 農道を作ると届け出てました 651 00:41:05,643 --> 00:41:07,603 それを却下された 652 00:41:07,723 --> 00:41:09,443 農道を却下? 653 00:41:09,563 --> 00:41:14,523 ええ 勝手に着手してるし 合理的ではないし― 654 00:41:14,683 --> 00:41:18,603 農業には 不要だという理由です 655 00:41:21,043 --> 00:41:22,723 農道を作れない? 656 00:41:22,883 --> 00:41:24,803 あなたはね 657 00:41:25,003 --> 00:41:26,443 そのとおりだ 658 00:41:29,603 --> 00:41:30,883 何もできない 659 00:41:31,043 --> 00:41:33,483 まったく ふざけてる 660 00:41:34,323 --> 00:41:37,923 農道を却下なんて 聞いたことあるか? 661 00:41:38,083 --> 00:41:39,003 ありません 662 00:41:39,123 --> 00:41:42,723 ないのか レストランはどうなる? 663 00:41:43,643 --> 00:41:47,563 自治体が知れば 妨害の理由を探すはず 664 00:41:47,963 --> 00:41:52,723 だが村の住民たちは 常に我々の様子を探ってる 665 00:41:55,043 --> 00:41:56,883 次回は… 666 00:41:56,883 --> 00:41:58,243 次回は… 何てことだ 見てくれ 667 00:41:58,243 --> 00:41:59,123 何てことだ 見てくれ 668 00:41:59,603 --> 00:42:03,123 これは序の口に過ぎません 669 00:42:05,883 --> 00:42:08,443 2日なんて聞いてない 670 00:42:09,323 --> 00:42:10,803 秒読みです 671 00:42:41,003 --> 00:42:43,003 日本語字幕 宮坂 真央