1 00:00:08,643 --> 00:00:11,203 CLARKSON FARMJA 2 00:00:13,523 --> 00:00:18,403 15. FEJEZET CSELSZÖVÉS 3 00:00:24,523 --> 00:00:27,283 A Diddly Squat farm súlyos sebet kapott. 4 00:00:29,083 --> 00:00:30,963 Megfelelő parkoló hiányában 5 00:00:31,043 --> 00:00:34,403 a bolt süllyedő hajó volt. 6 00:00:37,083 --> 00:00:40,123 Az étterem pedig elérhetetlen álommá vált. 7 00:00:49,523 --> 00:00:51,483 De azért nem alakult minden tragikusan. 8 00:00:52,603 --> 00:00:55,963 Mert távol a helyi tanáccsal kapcsolatos nehézségeinktől 9 00:00:56,483 --> 00:00:58,963 a természet ébredezni kezdett. 10 00:01:00,323 --> 00:01:01,603 Milyen a szög? 11 00:01:01,683 --> 00:01:03,403 Ez jó. Állj meg! 12 00:01:03,843 --> 00:01:05,043 -Ez az! -Gyerünk! 13 00:01:05,123 --> 00:01:06,683 -Folytasd! -Gyerünk! 14 00:01:06,763 --> 00:01:08,683 Kitavaszodott. 15 00:01:08,763 --> 00:01:12,083 És a téli istállóban töltött öt hónap után 16 00:01:12,563 --> 00:01:15,883 végre visszaengedhettük a teheneket a legelőjükre. 17 00:01:19,523 --> 00:01:22,763 -Odanézz! Izgatott tehenek! Szabadság! -Hé! 18 00:01:23,363 --> 00:01:24,563 Milyen boldog! 19 00:01:29,523 --> 00:01:31,323 "Szabad vagyok, kint vagyok!" 20 00:01:32,963 --> 00:01:34,043 Biztos jó érzés. 21 00:01:37,243 --> 00:01:40,443 Elfelejtették, milyen szabad tehénnek lenni. 22 00:01:50,763 --> 00:01:53,723 Tudod, hogy a világ vezető autós újságírója vagyok? 23 00:01:53,803 --> 00:01:56,403 -Ideges vagyok melletted. -Nem kell mindig sivalkodnod, 24 00:01:56,483 --> 00:01:59,483 -valahányszor fékezek. -Mert rám nézel vezetés közben! 25 00:01:59,563 --> 00:02:03,203 Kettős látásom van. Két dolgot detektálok szimultán, 26 00:02:03,283 --> 00:02:06,723 -mint egy Apache harci helikopter. -Mint egy aranyhal. 27 00:02:07,323 --> 00:02:10,803 Miután a vidám kamaszokat kiengedtük az egyik legelőre... 28 00:02:11,283 --> 00:02:12,203 Gyertek! 29 00:02:12,283 --> 00:02:15,803 ...ki kellett engednünk az anyákat és a borjakat is egy másikra. 30 00:02:15,883 --> 00:02:16,843 Gyerünk! 31 00:02:18,443 --> 00:02:20,843 Nyugi! 32 00:02:23,123 --> 00:02:24,043 -Menjetek! -Nem! 33 00:02:24,563 --> 00:02:29,203 Ne oda! Le a dombról! Gyerünk! 34 00:02:31,443 --> 00:02:33,923 Gyertek! Nyugi! Jó kislányok, gyerünk! 35 00:02:34,563 --> 00:02:39,163 Nem! Ne arra! Ne csináljátok ez! 36 00:02:39,763 --> 00:02:40,643 Nyugi! 37 00:02:43,123 --> 00:02:47,763 Menj lefelé! Ne! Kurva élet! 38 00:02:48,403 --> 00:02:49,883 Nem! 39 00:02:50,443 --> 00:02:53,003 Miután szinte mindannyiunkat megcsonkított... 40 00:02:54,683 --> 00:02:56,243 Baszd meg, tehén! 41 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 Lefelé! 42 00:03:00,603 --> 00:03:04,683 ...a bűnöző borjút végül kitereltük a legelőre. 43 00:03:04,763 --> 00:03:07,843 -Szép volt, Charlie! -Szép volt, Charlie Ireland! 44 00:03:11,843 --> 00:03:13,963 -Ezt nézzétek! -Micsoda látvány! 45 00:03:14,563 --> 00:03:17,723 Tudjátok, mi kell most? Egy csésze tea. 46 00:03:19,643 --> 00:03:23,443 Aztán újabb jó hírt kaptunk. Mivel pár nappal később 47 00:03:23,923 --> 00:03:27,163 a madárrendőrség közölte, hogy a madárinfluenza visszaszorult, 48 00:03:27,243 --> 00:03:29,803 a tyúkokat is kiengedhettük. 49 00:03:30,723 --> 00:03:33,283 Ennyi volt, lányok! Kijöhettek! 50 00:03:34,083 --> 00:03:35,163 Ez az! 51 00:03:35,723 --> 00:03:38,083 Nyílik! Szabadok vagytok! 52 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 Nézzétek őket! Kezdődhet a közös legeltetés! 53 00:03:41,283 --> 00:03:42,123 Végre. 54 00:03:42,643 --> 00:03:43,483 Hat hónap telt el. 55 00:03:43,563 --> 00:03:45,603 -Ez a leghosszabb madárinfluenza? -Igen. 56 00:03:45,683 --> 00:03:47,483 -Az eddigi legsúlyosabb. -Tényleg? 57 00:03:47,563 --> 00:03:49,163 -Eljutottam odáig... -Hé! 58 00:03:50,923 --> 00:03:53,123 -Ő meg honnan került ide? -Jézusom! 59 00:03:54,163 --> 00:03:57,723 Az a kakas hat hónapot töltött a női börtönben. 60 00:03:59,603 --> 00:04:01,523 Tetszett neki a hölgyek külseje. 61 00:04:06,523 --> 00:04:10,683 Bár nagyszerű érzés volt, hogy az állatok újra kint vannak, 62 00:04:10,763 --> 00:04:15,363 még mindig azon aggódtunk, hogy a fenébe lehet nyereséges a farm, 63 00:04:15,443 --> 00:04:19,283 amikor ennyi tanácsi korlátozás sújtja. 64 00:04:20,883 --> 00:04:25,723 Egy homályos, kiskapukkal teli területen fogunk élni, 65 00:04:25,803 --> 00:04:29,243 és folyton ravaszkodunk, rá fogunk kényszerülni. 66 00:04:29,283 --> 00:04:30,203 Igen. 67 00:04:30,283 --> 00:04:32,923 Nagyon homályos és nagyon szürke hely lesz, 68 00:04:32,963 --> 00:04:35,723 ahol élni fogunk, de muszáj lesz... 69 00:04:35,803 --> 00:04:36,923 A törvény keretein belül. 70 00:04:37,403 --> 00:04:41,043 Még épp be kell tartanunk őket. 71 00:04:43,043 --> 00:04:47,403 Az új irányelv a farmbolt téli álma utáni 72 00:04:47,483 --> 00:04:50,403 -újranyitása napján indult. -Oké. 73 00:04:50,483 --> 00:04:53,043 Rendben, tegyük fel... Az összes kenyeret ide! 74 00:04:53,123 --> 00:04:56,683 A készlet nagy részét a Diddly Squaton termeltük, 75 00:04:56,763 --> 00:05:00,163 vagy pedig a tanács által előírt 25 kilométeres körzeten belül. 76 00:05:01,283 --> 00:05:04,163 Minden, ami helyi, rendben van. Ez itt mind helyi. 77 00:05:04,243 --> 00:05:06,283 Ez itt mind helyi. 78 00:05:06,363 --> 00:05:07,723 DIDDLY SQUAT FARM SEBESSÉG ÉS ERŐ 79 00:05:07,803 --> 00:05:11,283 De a táskák, a sapkák és a pólók a legkevésbé sem voltak helyiek. 80 00:05:11,403 --> 00:05:12,243 DIDDLY SQUAT FARM A LEGJOBB TÁSKA. A... VILÁGON 81 00:05:12,283 --> 00:05:14,283 Köszönöm. Üdv! Hogy s mint? 82 00:05:14,403 --> 00:05:17,083 És így az újranyitás napján... 83 00:05:17,523 --> 00:05:20,283 Nem áruljuk a pólókat. Ajándékba adjuk őket. 84 00:05:20,363 --> 00:05:21,283 Oké. 85 00:05:21,363 --> 00:05:25,643 Ha vásárol egy kelbimbót 20 fontért, adhatok hozzá egy ingyen pólót. 86 00:05:25,723 --> 00:05:27,403 Bonyolult okai vannak. 87 00:05:27,483 --> 00:05:28,963 -Rendben van. -Nagyszerű! 88 00:05:31,083 --> 00:05:32,723 -Egy kelbimbó? -Igen. 89 00:05:34,203 --> 00:05:35,243 Zöld alma? 90 00:05:35,323 --> 00:05:36,563 -Ügyes! -Remek. 91 00:05:36,643 --> 00:05:39,283 EGY ALMA 15 FONT + INGYEN SAPKA! 92 00:05:40,323 --> 00:05:41,403 Csodás! Köszönöm. 93 00:05:41,483 --> 00:05:44,443 Milyen fajta krumpli? Van parázsburgonyám. 94 00:05:44,523 --> 00:05:47,843 BURGONYA 25 FONT + INGYEN TÁSKA! 95 00:05:47,923 --> 00:05:50,243 -Parancsoljon! -Köszönöm szépen. 96 00:05:54,043 --> 00:05:55,763 Csodás! Nagyon köszönöm. 97 00:05:56,403 --> 00:05:58,043 -Jó étvágyat a krumplihoz! -Köszönöm. 98 00:05:59,083 --> 00:06:00,243 Ez remekül működik. 99 00:06:00,323 --> 00:06:04,563 Az emberek örülnek, hogy még mindig megvásárolhatják az áruinkat. 100 00:06:05,163 --> 00:06:08,323 Illetve nem. Ingyen megkaphatják, még ha nem árusíthatjuk őket. 101 00:06:09,803 --> 00:06:11,603 Közben odakint 102 00:06:11,683 --> 00:06:15,843 Charlie előállt egy pimasz tervvel, hogy megoldja a parkolási problémáinkat. 103 00:06:16,643 --> 00:06:20,043 Létezik egy kiskapu. 104 00:06:20,123 --> 00:06:22,483 Ez egy 28 napos előzetes építési engedély. 105 00:06:22,563 --> 00:06:26,043 Ami azt jelenti, hogy bármely telekrészt felhasználhatunk 106 00:06:26,123 --> 00:06:28,403 ideiglenes parkolóként 28 napig. 107 00:06:28,923 --> 00:06:31,643 Használhatjuk a mögöttünk lévő mezőt. 108 00:06:31,723 --> 00:06:34,603 Szerencsére, mivel Jeremynek sok földje van, 109 00:06:34,683 --> 00:06:37,243 azt is használhatjuk 28 napig, 110 00:06:37,323 --> 00:06:40,243 utána azt is használhatjuk 28 napig, 111 00:06:40,323 --> 00:06:43,523 így a boltba érkezők biztonságosan parkolnak. 112 00:06:44,203 --> 00:06:46,003 DIDDLY SQUAT FARMBOLT 113 00:06:46,083 --> 00:06:50,163 Sajnos az étterem-projekt újraindításának nem volt ilyen ravasz módja, 114 00:06:51,083 --> 00:06:53,723 ahogy a betérő Alannek elmagyaráztam. 115 00:06:54,483 --> 00:06:58,883 Az a gond, hogy nincs pénzem a minisztériumhoz fordulni. 116 00:06:58,963 --> 00:06:59,923 Értem. 117 00:07:00,003 --> 00:07:03,363 Végig kel csinálni az engedélyezést a jó öreg Éjszakai égboltos pasassal. 118 00:07:03,443 --> 00:07:05,643 Több mint egy év lesz, 18 hónap. 119 00:07:05,723 --> 00:07:08,683 Akkor lesz egy másik építési engedélyezési bizottsági ülés, 120 00:07:08,763 --> 00:07:10,163 aztán egy újabb, és... 121 00:07:10,243 --> 00:07:11,243 Ez röhej, 122 00:07:11,323 --> 00:07:15,163 ott a mezőn van egy pajta, ami 100 éve ott áll, 123 00:07:15,243 --> 00:07:17,203 úgyhogy tíz év után azt teszel, amit akarsz. 124 00:07:17,283 --> 00:07:20,603 Azt mondják, a gazdák egy pajtában nyithatnak ideiglenes boltot, vagy... 125 00:07:20,683 --> 00:07:22,523 Azt átalakíthatnád valamivé. 126 00:07:22,603 --> 00:07:25,803 -Várjunk! Azt a pajtát? -Igen, azt ott, a mező közepén. 127 00:07:25,883 --> 00:07:27,683 -Nem kell hozzá engedély? -Nem. 128 00:07:28,963 --> 00:07:31,443 -Azt mondod, hogy abból csinálhatunk... -Igen. 129 00:07:31,523 --> 00:07:33,683 -Igen, lehetséges. -...egy éttermet? 130 00:07:33,763 --> 00:07:36,043 Az már ott áll a földeden. 131 00:07:36,123 --> 00:07:38,243 Csak hozd rendbe! Gyönyörű, öreg pajta. 132 00:07:38,883 --> 00:07:40,003 Mi van az árammal? 133 00:07:40,083 --> 00:07:43,843 Van három fázisunk, elég lesz. Víz is van. 134 00:07:43,923 --> 00:07:48,083 -Nem kell építési engedély? -Nem. 99,9%-ban biztos vagyok benne. 135 00:07:48,163 --> 00:07:51,203 Ettől most konkrétan felizgultam. 136 00:07:54,683 --> 00:07:57,243 Mielőtt elájultam a boldogságtól, 137 00:07:57,323 --> 00:08:02,003 felhívtam Charlie-t, hogy megkérjem, nézzen utána annak, amit Alan mondott. 138 00:08:02,083 --> 00:08:03,603 -Szia, Charlie! Itt Jeremy. -Szia! 139 00:08:03,683 --> 00:08:05,563 Alan előállt egy ötlettel... 140 00:08:06,843 --> 00:08:08,963 És fél órával később... 141 00:08:09,763 --> 00:08:11,603 Megcsinálhatjuk. 142 00:08:11,683 --> 00:08:15,723 Mivel ez egy ép szerkezet, ezzel nem lehet gond. 143 00:08:15,803 --> 00:08:17,923 A falak rendben vannak, a tető is jó. 144 00:08:18,003 --> 00:08:20,763 A tető nem jó, de meg tudjuk csinálni. 145 00:08:20,843 --> 00:08:24,603 Felhasználhatjuk más célra. Miért nem jutott ez eddig senkinek eszébe? 146 00:08:24,683 --> 00:08:27,603 Nem tudom, de ez... 147 00:08:28,403 --> 00:08:30,883 Micsoda eredmény lenne! 148 00:08:32,443 --> 00:08:35,523 Ez volt a legjobb kiskapu mind közül. 149 00:08:36,003 --> 00:08:39,643 Ha egy pajta kisebb, mint 150 négyzetméter, 150 00:08:39,683 --> 00:08:41,563 és több mint tízéves, 151 00:08:42,043 --> 00:08:45,043 a gazda bármire felhasználhatja, amire csak akarja. 152 00:08:46,323 --> 00:08:50,443 Nincs különösebben jó állapotban. De nézzék meg ezt! 153 00:08:52,283 --> 00:08:56,683 Ha ezeket a gerendákat itt rendbe hozzuk, 154 00:08:58,563 --> 00:09:02,163 aztán ide tesszük az asztalokat és a székeket... 155 00:09:03,203 --> 00:09:06,883 Nézzék csak, micsoda kilátás nyílik a vasárnapi ebédhez! 156 00:09:11,363 --> 00:09:15,083 Mivel itt csak egy apró konyhának lenne hely, 157 00:09:15,163 --> 00:09:19,483 az ételek előkészítését nagyrészt a farmon kellene elvégezni. 158 00:09:19,563 --> 00:09:21,763 ELŐKÉSZÍTŐ KONYHA 159 00:09:21,803 --> 00:09:27,363 A két helyet össze kell kötni valamivel, amit már régóta terveztem. 160 00:09:28,563 --> 00:09:30,523 Egy új úttal. 161 00:09:31,483 --> 00:09:33,203 ÉTTEREM 162 00:09:34,323 --> 00:09:36,203 Ez jobb lesz ide. 163 00:09:36,283 --> 00:09:39,163 Amíg Alan nekilátott rendbe hozni a pajtát... 164 00:09:39,243 --> 00:09:40,363 Igen, fiúk. 165 00:09:41,403 --> 00:09:44,683 ...én egy régi ekét csatoltam a Thunderbird Fourhoz, 166 00:09:44,803 --> 00:09:47,483 és nekiláttam az összekötő utamnak, 167 00:09:48,523 --> 00:09:50,923 ami egyéb előnyökkel is jár majd. 168 00:09:52,523 --> 00:09:55,043 Szépek lesznek mellette a vadvirágok. 169 00:09:55,643 --> 00:09:58,483 És itt, az út túloldalán 170 00:09:58,563 --> 00:10:00,283 hajthatunk be a farmbolt parkolójába, 171 00:10:00,363 --> 00:10:03,323 és onnan eljuthatunk a farm másik felére, 172 00:10:03,403 --> 00:10:06,923 anélkül, hogy kimennénk a főútra, és útban lennénk másoknak. 173 00:10:08,563 --> 00:10:12,163 Ez okos megoldás tőlem. 174 00:10:14,803 --> 00:10:18,283 Teljesen egyenes vonalban kell haladnom. 175 00:10:20,403 --> 00:10:23,203 Ami nehezebb volt, mint gondoltam. 176 00:10:24,363 --> 00:10:27,243 A távíróoszloptól jobbra kell mennem. 177 00:10:27,323 --> 00:10:29,763 Ott lesz a bejárat. 178 00:10:29,803 --> 00:10:33,443 Rendben. Egy, kettő... hat. Ott. 179 00:10:48,683 --> 00:10:50,563 Kaleb érkezése. 180 00:10:53,923 --> 00:10:55,883 -Mi van? -Azt javaslom, hagyd abba. 181 00:10:55,963 --> 00:10:56,883 Miért? 182 00:10:57,243 --> 00:11:00,963 Nem igazán egyenes. Azt mondtad: "Teljesen egyenes vonalat akarok," 183 00:11:01,043 --> 00:11:03,963 attól a kaputól az új kapuig, ami ott lenne... 184 00:11:04,043 --> 00:11:06,443 Egyetértek. Az első katasztrófa volt. 185 00:11:07,163 --> 00:11:09,363 -Szóval melyik? -Ez itt. 186 00:11:10,563 --> 00:11:12,083 Ez valami szörnyű, baszd meg! 187 00:11:12,163 --> 00:11:15,323 Az ott... Isten tudja, mi ütött belém. 188 00:11:15,403 --> 00:11:17,363 A vécét céloztam meg. 189 00:11:17,443 --> 00:11:21,643 Félúton rájöttem, hogy nem jó. Egy kicsit jobbra kellett húznom. 190 00:11:22,363 --> 00:11:23,483 Szar. 191 00:11:23,563 --> 00:11:25,963 Tudom, hogy ezt szívesen mondod nekem. 192 00:11:26,043 --> 00:11:29,963 Nem. Inkább legyen megcsinálva rendesen, és akkor annyi. 193 00:11:31,243 --> 00:11:34,163 Miután a nyomvonal ki lett jelölve, 194 00:11:34,243 --> 00:11:37,683 kellett valami brutális eszköz, amivel létrehozzuk magát az utat. 195 00:11:38,323 --> 00:11:40,643 Ehhez egy kis kőbányát kell ásnunk. 196 00:11:46,843 --> 00:11:50,243 És újra érkezett Lee, a tehénistálló építője 197 00:11:50,323 --> 00:11:51,763 néhány emberével, 198 00:11:53,603 --> 00:11:56,483 meg egy csomó géppel. 199 00:11:58,843 --> 00:12:01,683 Olyan ez, mint egy futószalag. Kiássa a nagy követ, 200 00:12:02,243 --> 00:12:03,723 beteszi a kődarálóba. 201 00:12:05,923 --> 00:12:08,523 Felveszi, és leönti ide. 202 00:12:09,483 --> 00:12:12,723 Én felmarkolom és beteszem a pótkocsidba, te vezetsz. 203 00:12:12,803 --> 00:12:14,403 Hová fogod leönteni? 204 00:12:14,483 --> 00:12:16,283 Az első adagot oda. 205 00:12:22,323 --> 00:12:23,523 Fordul! 206 00:12:32,643 --> 00:12:33,723 Mekkora szám! 207 00:12:37,723 --> 00:12:40,723 Nézzék, mit művelünk mi itt! Ez egy kőfejtő! 208 00:12:41,643 --> 00:12:45,963 Ha van akár csak egy kis kertjük is, az ég szerelmére, ássák fel, 209 00:12:46,043 --> 00:12:49,163 csináljanak belőle kőbányát, mert nincs annál szórakoztatóbb! 210 00:12:54,443 --> 00:12:56,443 Ez lehet a zongora. 211 00:12:57,803 --> 00:12:59,243 Nem az, ugye? Nem tudom. 212 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 Nézzék, micsoda ítélőképességem van! 213 00:13:11,283 --> 00:13:13,843 Hamarosan eljött az idő, hogy nekilássak az útnak. 214 00:13:19,283 --> 00:13:20,723 Szar vagyok. 215 00:13:20,803 --> 00:13:23,883 Kilyukasztottam a műanyag fóliámat. 216 00:13:23,963 --> 00:13:25,843 Kaleb, én ebben szar vagyok. 217 00:13:25,923 --> 00:13:28,723 Ez nem megy, meg a birkanyírás. 218 00:13:29,403 --> 00:13:33,603 Meg a vetés. A talaj-előkészítés. A sövényvágás se megy. 219 00:13:33,683 --> 00:13:36,043 Hosszú a lista, mi nem megy. 220 00:13:36,643 --> 00:13:39,283 Miután ebből az állásból kirúgtam magam, 221 00:13:39,363 --> 00:13:42,203 felvettem magam úthengeresnek. 222 00:13:43,003 --> 00:13:46,363 Ilyen járművet még sosem vezettem. 223 00:13:49,083 --> 00:13:52,603 Szerintem a zöldet kell megnyomni, hogy rezegjen. 224 00:13:53,723 --> 00:13:54,723 Kész vagy? 225 00:14:00,043 --> 00:14:01,043 Szentséges... 226 00:14:04,683 --> 00:14:06,283 Ezt élvezem! 227 00:14:07,283 --> 00:14:09,403 Igen! 228 00:14:12,443 --> 00:14:14,883 Milyen kellemes időtöltés! 229 00:14:15,603 --> 00:14:18,283 A feneked vibrál, 230 00:14:18,363 --> 00:14:21,403 keresztbe vetett lábbal ülsz egy kényelmes széken, 231 00:14:21,883 --> 00:14:24,243 és férfias munkát végzel. 232 00:14:26,323 --> 00:14:29,483 Sajnos nemsokára hagynom kellett, hogy Lee átvegye tőlem, 233 00:14:29,563 --> 00:14:33,163 mivel más munka is akadt a farmon, aminek utána kellett néznem. 234 00:14:34,603 --> 00:14:37,563 -Az egyik, hogy találkozzak Pippel... -Hogy s mint? 235 00:14:37,643 --> 00:14:42,123 ...aki egy igen jó hírű séf, és esetleg vezetheti az éttermet. 236 00:14:43,643 --> 00:14:47,723 Szóval van saját mézünk, tojásunk. 237 00:14:48,643 --> 00:14:51,163 Van lisztünk a tésztához. 238 00:14:51,243 --> 00:14:55,243 A fiam készíti a saját chiliszószunkat az általunk termesztett chiliből. 239 00:14:55,323 --> 00:14:57,923 Van bárányunk. És most már van marhahúsunk is. 240 00:14:58,003 --> 00:15:01,763 Azt hiszem, ez jó alap egy remek étteremhez. 241 00:15:01,843 --> 00:15:05,563 Az állatok minden porcikáját fel lehet használni. 242 00:15:05,643 --> 00:15:07,963 Milyen stílusban főztél eddig? 243 00:15:08,043 --> 00:15:11,923 Főztem már olasz stílusban. Franciában. Britben is. 244 00:15:12,003 --> 00:15:16,203 És az éttermemben jelen pillanatban több európai stílust keverünk 245 00:15:16,283 --> 00:15:18,723 némi japán hatással. 246 00:15:19,403 --> 00:15:21,803 Tudod, a helyzet az, 247 00:15:21,883 --> 00:15:25,123 hogy látom, kik járnak a farmboltba. 248 00:15:25,923 --> 00:15:28,763 Subaruval járnak. 249 00:15:30,723 --> 00:15:32,803 -A nagybátyámnak volt Subaruja. -Igen. 250 00:15:32,883 --> 00:15:35,403 Őket célzom meg az étteremmel, 251 00:15:35,963 --> 00:15:38,763 ők nem túlsütött hasábkrumplit szeretnének enni, 252 00:15:38,843 --> 00:15:40,563 és nem akarnak semmi puccosat. 253 00:15:40,643 --> 00:15:43,403 Szóval az ázsiai fúzió 254 00:15:43,483 --> 00:15:46,483 -nem különösebben jön be nekik. -Nem. 255 00:15:46,563 --> 00:15:49,443 A "Menjetek a picsába" lesz a standard válasz 256 00:15:49,523 --> 00:15:52,163 minden kísérletre, hogy modernizáljuk 257 00:15:52,243 --> 00:15:54,443 -a steaket, a vesés pitét, vagy a... -Igen. 258 00:15:55,363 --> 00:15:57,043 Ezután mindent megmutattam Pipnek, 259 00:15:57,523 --> 00:15:59,923 kezdve az étlap sztárjaival. 260 00:16:00,003 --> 00:16:00,843 Íme. 261 00:16:00,923 --> 00:16:03,443 Ez a kettő vár kivégzésre. 262 00:16:03,523 --> 00:16:05,643 -Oké. -Belőlük fogunk főzni. 263 00:16:05,723 --> 00:16:06,563 Hatalmasak. 264 00:16:07,843 --> 00:16:10,243 Itt lesz az előkészítő konyha. 265 00:16:11,963 --> 00:16:13,203 Jó előkészítő konyhának? 266 00:16:13,603 --> 00:16:15,923 Hatalmas. Nagyobb, mint a saját konyhám. 267 00:16:16,003 --> 00:16:17,443 -Van hentesed? -Van. 268 00:16:17,523 --> 00:16:20,203 -Egy Henry nevű fickó... -Igen. 269 00:16:20,283 --> 00:16:23,363 ...aki tiszta Andy Garcia az Aki legyőzte Al Caponét-ban. 270 00:16:23,443 --> 00:16:26,203 Szóval Andy Garcia a hentesünk. 271 00:16:26,283 --> 00:16:28,163 -Látod a chiliket? -Igen. 272 00:16:28,243 --> 00:16:31,323 Szóval itt ez az ezernyi chilinövény, 273 00:16:31,403 --> 00:16:33,643 -ami... -Igen. Csípős szósz. 274 00:16:34,523 --> 00:16:36,963 Miután imponált neki, amit eddig látott, 275 00:16:37,043 --> 00:16:41,363 Pip egyértelműen nagy dolgokat várt az étteremtől. 276 00:16:43,203 --> 00:16:44,323 Atyaég! 277 00:16:45,883 --> 00:16:48,243 -Elég kezdetleges. -Igen. 278 00:16:50,403 --> 00:16:53,123 Oké. Bassza meg! 279 00:16:54,283 --> 00:16:55,643 Ez itt a konyha. 280 00:16:56,483 --> 00:16:57,883 Kicsi. 281 00:16:58,403 --> 00:17:00,603 -Befejező konyha. -Hol a többi? 282 00:17:00,683 --> 00:17:02,683 -Hogy mi? -Hozzáépítesz még? 283 00:17:02,763 --> 00:17:04,643 Nem lehet. A tanács nem engedi. 284 00:17:05,123 --> 00:17:08,363 A szabályok miatt, amiket nem én írtam, 285 00:17:08,443 --> 00:17:13,123 annyi helyed lehet az épületen kívül, 286 00:17:13,203 --> 00:17:14,563 mint amennyi belül van. 287 00:17:14,603 --> 00:17:17,683 -Nem építmény, napernyők. -Értem. 288 00:17:18,723 --> 00:17:22,363 Szóval kábé eddig jöhet ki, egészen a fal túlsó végéig. 289 00:17:22,483 --> 00:17:23,363 Igen. 290 00:17:23,443 --> 00:17:25,683 És ez itt tele van asztallal és székkel. 291 00:17:25,763 --> 00:17:29,363 Úgy 45 teríték férne el szerintem. 292 00:17:29,443 --> 00:17:30,683 Eszembe jutott valami. 293 00:17:30,763 --> 00:17:34,363 Nem tudnád kibővíteni a konyhát, és kint grillezni? 294 00:17:34,483 --> 00:17:36,043 Nem. Nem engedi a tanács. 295 00:17:38,843 --> 00:17:42,483 Miután szembesült a ténnyel, hogy egy cipősdobozban kéne főznie, 296 00:17:42,563 --> 00:17:46,803 Pip megkérdezte, hogy pontosan mit szeretnék látni az étlapon, 297 00:17:46,843 --> 00:17:49,843 remélve, hogy precíz leírást kap. 298 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 Láttad a Babe című filmet, 299 00:17:53,243 --> 00:17:54,483 -azt a malacosat? -Igen. 300 00:17:55,043 --> 00:17:58,723 Amikor a pasi hazamegy este a feleségéhez. 301 00:17:58,803 --> 00:18:03,243 Amit ők vacsoráznak, azt szeretném az étteremben felszolgálni. 302 00:18:04,563 --> 00:18:07,723 Nem tudom, mit vacsoráznak, de gondolom, 303 00:18:07,803 --> 00:18:10,123 azt kéne felszolgálni, amit ők esznek. 304 00:18:12,523 --> 00:18:13,603 Jól van. 305 00:18:15,243 --> 00:18:18,603 Ezzel az értékes információval felvértezve 306 00:18:18,723 --> 00:18:20,923 Pip elment, hogy nekilásson dolgozni. 307 00:18:22,083 --> 00:18:26,363 Én pedig visszatértem a tehenek teherbe ejtésének kényes feladatához. 308 00:18:27,603 --> 00:18:30,803 Az IVF utolsó köre Dini esetében sikeres volt. 309 00:18:32,243 --> 00:18:36,443 De Pepper esetében nem, neki újabb injekcióra volt szüksége. 310 00:18:36,523 --> 00:18:38,843 Tessék, Dilwyn a szokásos pózban! 311 00:18:38,923 --> 00:18:41,203 Helló! Kezet rázunk? 312 00:18:42,683 --> 00:18:47,003 És ma kiderül, hogy Pepper végre bekapta-e a legyet. 313 00:18:50,203 --> 00:18:52,483 Rossz hírem van. 314 00:18:52,963 --> 00:18:55,443 -Viccelsz. -Nem vemhes. 315 00:18:56,603 --> 00:18:59,363 Elvileg mindene rendben van. 316 00:18:59,443 --> 00:19:01,763 Ellenőriztem a petefészkét, a ciklusa is stimmel. 317 00:19:01,843 --> 00:19:04,803 Nem látom okát, miért nem képes teherbe esni. 318 00:19:05,803 --> 00:19:07,683 Szegény Pepper! 319 00:19:07,763 --> 00:19:09,603 Mi a baj, édesem? 320 00:19:10,123 --> 00:19:13,603 Nagy kár. El kell dönteni, mi jöjjön ezután. 321 00:19:14,123 --> 00:19:15,603 -Nem kell... -Nem lehetne... 322 00:19:15,683 --> 00:19:17,043 Hadd kérdezzem meg az állatorvost! 323 00:19:17,843 --> 00:19:21,603 Tapasztalatod szerint mit tenne egy gazda ilyen helyzetben? 324 00:19:21,683 --> 00:19:22,763 Ráeresztené a bikát. 325 00:19:22,843 --> 00:19:24,283 -A bikát? -Igen. 326 00:19:24,363 --> 00:19:26,363 Egy gazda bikát bérelne? 327 00:19:26,443 --> 00:19:27,843 Bérelhetsz bikát. 328 00:19:27,923 --> 00:19:31,083 -Meddig kéne itt lennie a bikának? -Két hónapig. 329 00:19:31,123 --> 00:19:34,843 A bika itt lakna, pont a gyalogút mellett. 330 00:19:35,323 --> 00:19:38,483 -Nem kell lecserélni a kerítést... -Táblákat kell kirakni. 331 00:19:38,563 --> 00:19:39,363 Igen. 332 00:19:39,763 --> 00:19:41,323 Kockázatos. 333 00:19:41,363 --> 00:19:43,683 Ha kiszökik, mindenki pánikba esik. 334 00:19:43,763 --> 00:19:47,123 Általában azért nem öl meg senkit. 335 00:19:47,203 --> 00:19:50,283 -Bár képes rá, ez igaz. -Értem. 336 00:19:50,363 --> 00:19:52,243 Szóval hozathatunk egy bikát. 337 00:19:52,323 --> 00:19:55,243 -És azt a villanypásztor ott... -Azt elkerítem. 338 00:19:55,323 --> 00:19:56,763 -Mi? -Azt ott elkerítem. 339 00:19:56,843 --> 00:19:59,483 Nem akarunk a konyhában találkozni a bikával. 340 00:19:59,563 --> 00:20:01,843 -Nem nagyon. -Micsoda meglepetés lenne! 341 00:20:02,603 --> 00:20:04,363 Kivéve, ha szörnyen jóképű. 342 00:20:05,523 --> 00:20:09,043 Pasit találni Peppernek beletelik pár napba. 343 00:20:09,123 --> 00:20:13,123 Addig is nekiláttam egy másik fontos munkának, 344 00:20:13,203 --> 00:20:15,963 az echium nevű növény ültetésének. 345 00:20:16,523 --> 00:20:18,243 15 mili a dobon. 346 00:20:19,723 --> 00:20:23,003 Mennie kell. Most percenként 20 milin vagyok. Két centiméter. 347 00:20:23,083 --> 00:20:27,243 Emiatt Kalebnek át kellett kalibrálnia a vetőgépet... 348 00:20:27,323 --> 00:20:28,323 Okés. 349 00:20:28,363 --> 00:20:31,323 ...de biztosítottam róla, hogy megéri. 350 00:20:31,763 --> 00:20:33,603 Az árpának és a búzának jelenleg 351 00:20:33,723 --> 00:20:35,803 -úgy 300 fontba kerül tonnája. -Igen. 352 00:20:36,443 --> 00:20:39,083 -Az olajrepce úgy 700 font. -Igen. 353 00:20:39,123 --> 00:20:40,363 -Jó magas ár. -Aha. 354 00:20:40,483 --> 00:20:42,923 -Akarod tudni, ennek mennyi tonnája? -Mondjad! 355 00:20:43,003 --> 00:20:44,683 Négyezer-kétszáz font. 356 00:20:46,043 --> 00:20:46,923 Tényleg? 357 00:20:49,043 --> 00:20:51,443 Akkor termesszünk echiumot! Oké, beállítottam. 358 00:20:51,523 --> 00:20:53,203 -Tudod, hogy mi ez? -Nem. 359 00:20:53,283 --> 00:20:58,483 A vegánok nem fogyasztanak semmiféle halolajat. Nyilván. 360 00:20:58,563 --> 00:21:02,963 De ezt nyugodtan ehetik, mert ugyanaz. Omega-3, omega-6, omega-9. 361 00:21:03,043 --> 00:21:05,763 Szóval ez egy nagyon értékes 362 00:21:06,763 --> 00:21:07,843 -olaj. -Igen. 363 00:21:07,963 --> 00:21:10,043 Nagyon egészséges. A vegánok imádják. 364 00:21:10,603 --> 00:21:13,923 Tehát hasznot húzunk a vegánizmusból, ami nekem nagyon bejön. 365 00:21:14,363 --> 00:21:19,083 Ráadásul a méhek imádják az echiumot. 366 00:21:19,843 --> 00:21:22,803 Miután Kaleb befejezte a beállítások módosítását, 367 00:21:22,843 --> 00:21:25,923 megtöltöttük a garatot vegán aranyporral, 368 00:21:26,923 --> 00:21:29,483 megmondtuk a számítógépnek, hogy mit kell ültetnie... 369 00:21:29,563 --> 00:21:32,363 Négy, nyolc, kettő. Oké. 370 00:21:32,483 --> 00:21:35,843 Képzeld, ha a NASA ilyen számítógépet használna! 371 00:21:35,963 --> 00:21:37,283 Ki az a Nassie? 372 00:21:37,363 --> 00:21:38,683 ...és nekivágtunk. 373 00:21:41,283 --> 00:21:44,123 Ezt nézzék! A menő új nehezékemnek hála 374 00:21:44,243 --> 00:21:46,043 többé nem emelkedik fel az eleje! 375 00:21:47,523 --> 00:21:50,483 Ez a cucc kábé 15 tonna. 376 00:21:54,603 --> 00:21:56,843 Az a jó az echium termesztésében, 377 00:21:56,923 --> 00:22:01,323 hogy ritkán kell permetezni vagy műtrágyázni. 378 00:22:01,403 --> 00:22:04,683 Így nem kellenek a vetésbe keréknyomok. 379 00:22:06,923 --> 00:22:11,123 A kellemetlen az, hogy elfelejtettem, hogy is működik ez az egész. 380 00:22:12,563 --> 00:22:15,283 Be kell állítani a ventilátor sebességét. 381 00:22:19,203 --> 00:22:20,203 Beállítás. 382 00:22:21,363 --> 00:22:23,603 Jaj, ne! Basszus! Azt hiszem, most... 383 00:22:24,203 --> 00:22:25,763 Kaleb, hallasz engem? 384 00:22:25,843 --> 00:22:29,163 Nem emlékszem, hogyan kell beállítani a számítógépet! 385 00:22:30,043 --> 00:22:33,363 A gazdamagzat türelmesen elmagyarázta a technológiát. 386 00:22:33,803 --> 00:22:36,643 -A kis traktor ott a tetején, emlékszel? -Nem. 387 00:22:36,723 --> 00:22:38,363 Sose használtam még ezt a vetőgépet. 388 00:22:38,443 --> 00:22:42,363 Dehogynem. Vetettél vele egy kis búzát, de elbasztad. 389 00:22:42,443 --> 00:22:44,283 -Kerítésoszlopot nem ültettél vele? -De. 390 00:22:44,363 --> 00:22:47,283 -Láttad azt az elcseszett részt? -Végigmentem rajta. 391 00:22:47,363 --> 00:22:49,603 Te maradj az írásnál! Ezt hadd csináljam én! 392 00:22:49,683 --> 00:22:51,083 Nem, itt nincsenek keréknyomok. 393 00:22:51,163 --> 00:22:54,203 Nincs szükség keréknyomra, ezért csinálom én. 394 00:22:54,283 --> 00:22:55,843 Nem kell hozzá nagy ész, ez igaz. 395 00:22:55,923 --> 00:22:58,883 Kaleb folytatta az emlékeztető kurzust. 396 00:22:59,323 --> 00:23:00,283 Azt nyomd felfelé! 397 00:23:00,363 --> 00:23:02,123 -Látod, hogy "jelölők"? -Igen. 398 00:23:02,203 --> 00:23:03,203 Azt húzd lefelé! 399 00:23:03,283 --> 00:23:04,563 -Erre, kifelé? -Igen. 400 00:23:04,643 --> 00:23:06,043 És indulhatsz is. 401 00:23:07,083 --> 00:23:08,123 Ó, basszus! 402 00:23:08,603 --> 00:23:10,323 Ne! Állj! Azt húzd vissza! 403 00:23:19,643 --> 00:23:21,563 Várj! Ne, várj! 404 00:23:23,923 --> 00:23:24,883 Rendben. 405 00:23:27,083 --> 00:23:28,163 Kurva élet! 406 00:23:28,763 --> 00:23:30,963 Kinek az ötlete is volt az echiumtermesztés? 407 00:23:31,443 --> 00:23:34,043 Végül készen álltam. 408 00:23:34,123 --> 00:23:35,323 Indulunk is. 409 00:23:39,643 --> 00:23:40,483 Állj meg! 410 00:23:41,083 --> 00:23:45,763 A ventilátor sebessége 39 000 RPM. Kitűnő! 411 00:23:47,363 --> 00:23:49,363 -Állj meg! -Jeremy, állj meg! 412 00:23:50,243 --> 00:23:51,963 Most konkrétan buldózer vagy. 413 00:23:52,043 --> 00:23:54,723 Harminc centi földet tolsz magad előtt. 414 00:23:54,803 --> 00:23:57,283 A szemét nem folyik át a vetőgépen. 415 00:23:57,363 --> 00:23:59,483 Mi? Elnézést! Milyen szemét? 416 00:23:59,563 --> 00:24:03,003 Az egyetlen, amit tehetek, ha felhúzom a vetőgépet a csoroszlyákra. 417 00:24:03,083 --> 00:24:05,243 Így nincs szintben. 418 00:24:05,323 --> 00:24:07,643 -Tudod, hogy ebből rendet kell vágni. -Igen. 419 00:24:07,723 --> 00:24:09,643 Nem értem, mit... 420 00:24:10,363 --> 00:24:14,283 Szintbe hozhatom a gépet? Csak felül kicsit kijjebb tolom. 421 00:24:14,363 --> 00:24:19,843 Utálom, amikor a traktor hátulján matat. 422 00:24:19,923 --> 00:24:23,243 Bármelyik pillanatban széttrancsírozhatja. 423 00:24:23,323 --> 00:24:26,403 Aztán majd jön a szirénázás. Aztán a bíró kalapácsa. 424 00:24:26,483 --> 00:24:31,883 Aztán pedig ott jajveszékelhetek majd egy börtöncellában. 425 00:24:35,603 --> 00:24:39,043 Miután Kaleb csinált valamit, bármi legyen is az, 426 00:24:39,123 --> 00:24:40,843 újra nekiláttam. 427 00:24:41,963 --> 00:24:44,843 Rendben, 10 km/h. 428 00:24:44,923 --> 00:24:47,723 Nekem alapvetően egyetlen feladatom volt. 429 00:24:48,923 --> 00:24:52,123 Barázdát húzni a szántóföldön, 430 00:24:52,683 --> 00:24:54,483 úgy, hogy a visszafelé úton, 431 00:24:54,563 --> 00:24:58,043 ha úgy haladok, hogy a barázda végig a motorháztető közepén marad, 432 00:24:58,123 --> 00:25:01,123 tudni fogom, hogy pontosan három méterre vagyok 433 00:25:01,203 --> 00:25:04,603 attól a résztől, amit már bevetettem. 434 00:25:06,683 --> 00:25:10,323 Ne vedd le róla a szemed, Jeremy! Tartsd rajta a szemed! 435 00:25:11,283 --> 00:25:12,683 Tartsd rajta a szemed! 436 00:25:16,083 --> 00:25:18,403 Azonban miután megfordultam, 437 00:25:18,483 --> 00:25:22,523 rájöttem, hogy a szántóföld megművelési módja miatt 438 00:25:22,603 --> 00:25:26,283 a barázda nem látszik onnan, ahol ülök. 439 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 Kurva élet! 440 00:25:28,843 --> 00:25:31,323 Abszolút fogalmam sincs. 441 00:25:31,883 --> 00:25:33,443 Egyszerűen nem látszik. 442 00:25:34,363 --> 00:25:39,803 Próbálom észrevenni, merre mászott végig egy pici fémbogár a szántóföldön. 443 00:25:40,283 --> 00:25:41,843 Nem csinál semmit! 444 00:25:44,323 --> 00:25:48,843 Kétszer megyek át a szántóföld nagy részén, egy részén pedig egyáltalán nem. 445 00:25:50,403 --> 00:25:51,483 Kurva élet! 446 00:25:52,043 --> 00:25:54,923 Nagy bajban leszek, amikor ez kinő. 447 00:25:55,483 --> 00:25:58,683 Ez a vetőmag túl drága ahhoz, hogy folyton elcsesszem. 448 00:25:59,603 --> 00:26:03,843 Nem tudom, mit művelek itt, Kaleb! Kurvára nem látom a barázdát. 449 00:26:03,923 --> 00:26:05,563 Egyszerűen nem látom. 450 00:26:06,363 --> 00:26:09,243 Fel voltam készülve a szokásos csesztetésre, 451 00:26:09,323 --> 00:26:12,283 de meglepő módon elmaradt. 452 00:26:12,363 --> 00:26:16,683 Nehéz is, ezt elismerem. Nem foglak szívatni, ha kimaradt valami. 453 00:26:18,123 --> 00:26:23,763 Kaleb úgy döntött, hogy a görgővel hullámvonalat rajzol a szántóra. 454 00:26:28,683 --> 00:26:33,763 Így amikor a fémbogaram áthalad egy frissen lelapított részen, 455 00:26:33,843 --> 00:26:36,203 látni fogom a nyomát. 456 00:26:37,683 --> 00:26:40,523 Gondolod, hogy látni fogom a vonalakat, 457 00:26:41,283 --> 00:26:43,643 most, hogy kész ez a cikcakkos izé? 458 00:26:43,723 --> 00:26:44,723 Igen. 459 00:26:45,203 --> 00:26:47,603 Látod a különbséget? 460 00:26:48,083 --> 00:26:50,643 Igen. Látom, merre jártál. 461 00:26:58,083 --> 00:27:02,243 Igaza van, ez óriási dolog. 462 00:27:05,243 --> 00:27:06,723 Most már meg tudom csinálni. 463 00:27:08,203 --> 00:27:13,403 Némi Diddly Squat-csapatmunkával tovább sütögethettem a vegán pecsenyémet. 464 00:27:14,723 --> 00:27:16,403 Pont jó helyen vagy! 465 00:27:16,483 --> 00:27:18,803 -Tökéletes! -Igen. 466 00:27:21,523 --> 00:27:23,483 Hát itt vagy, te kis szépség! 467 00:27:33,443 --> 00:27:38,843 Az echium elültetését követően jött a hír, hogy a bérbika úton van, 468 00:27:39,963 --> 00:27:43,163 ezért neki kellett látnunk az előkészítő munkálatoknak 469 00:27:43,243 --> 00:27:44,963 a biztonsági főnökömmel. 470 00:27:46,963 --> 00:27:49,443 Szóval, háromkor jön a bika. 471 00:27:49,523 --> 00:27:51,083 Úgy egy óra múlva? 472 00:27:51,163 --> 00:27:55,243 Táblákat kell kitennem az erre járóknak, mert ez egy közhasználatú gyalogút... 473 00:27:56,243 --> 00:27:59,523 ...hogy van itt egy bika. De megmondom, mi az érdekes. 474 00:27:59,603 --> 00:28:02,443 Nem tehetek ki olyan táblát, hogy "Vigyázat, bika!" 475 00:28:02,523 --> 00:28:06,323 Mert azzal beismerem, tudom, hogy veszélyes. 476 00:28:06,403 --> 00:28:08,243 És akkor enyém a felelősség. 477 00:28:08,323 --> 00:28:10,723 De azt se mondhatod, hogy biztonságos... 478 00:28:11,403 --> 00:28:13,443 Támadott már meg bika? 479 00:28:42,603 --> 00:28:44,523 Értem. Szóval van itt pár tábla. 480 00:28:47,723 --> 00:28:50,203 Ezeket csináltattam. 481 00:28:51,843 --> 00:28:53,643 BIKA A MEZŐN (PIROS NADRÁG TILOS) 482 00:28:53,723 --> 00:28:54,923 Ismered azokat, 483 00:28:55,003 --> 00:28:57,083 akik folyton a kocsmában nyafognak... 484 00:28:57,163 --> 00:28:59,643 ...piros nadrágban? 485 00:28:59,723 --> 00:29:01,003 INGYEN AKUPUNKTÚRA 486 00:29:04,563 --> 00:29:07,123 VESZÉLYES BIKA (AZ ERRE JÁRÓKAT SZÍVESEN LÁTJUK) 487 00:29:08,243 --> 00:29:09,123 Rendben. 488 00:29:09,643 --> 00:29:10,523 BIKA A MEZŐN 489 00:29:13,283 --> 00:29:14,963 Miután kiraktuk a táblákat, 490 00:29:15,043 --> 00:29:18,003 megmutattam Geraldnak, hogy mezőgazdasági gépeket használtam fel 491 00:29:18,083 --> 00:29:20,243 a bika kordában tartására. 492 00:29:21,603 --> 00:29:23,563 Szóval, van egy villanypásztorunk. 493 00:29:23,643 --> 00:29:25,163 Ha az nem működik, 494 00:29:25,723 --> 00:29:27,003 ide tettem ezt... 495 00:29:27,803 --> 00:29:28,803 ...akadálynak. 496 00:29:29,363 --> 00:29:31,323 Hogy megállítsa, ne jusson ki a gyalogútra. 497 00:29:42,123 --> 00:29:45,363 Nem derült ki, hogy jól csináltam vagy sem, 498 00:29:46,683 --> 00:29:49,683 úgyhogy ezután vártuk a bika érkezését, 499 00:29:50,163 --> 00:29:53,803 amit a korábban teheneket is leszállító családtól béreltünk. 500 00:29:55,523 --> 00:29:57,083 -Üdv! -Helló! 501 00:29:57,163 --> 00:29:58,163 Örvendek! 502 00:29:58,243 --> 00:30:00,643 -Itt van? -Megérkezett a dzsigoló. 503 00:30:06,443 --> 00:30:09,563 Jó ég, van az orrában egy karika! 504 00:30:12,883 --> 00:30:14,603 Itt jön. Gyerünk, fiú! 505 00:30:16,283 --> 00:30:19,363 Nézd, mekkora a feje! Óriási! Nézd meg! 506 00:30:19,443 --> 00:30:20,963 -Gyerünk, fiú! -Jó fiú. 507 00:30:23,243 --> 00:30:24,683 Nézd a heréit! 508 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 Gyerünk! 509 00:30:27,603 --> 00:30:29,923 Lisa, szeretnéd tudni, hogy hívják? 510 00:30:30,003 --> 00:30:30,883 Igen. 511 00:30:30,963 --> 00:30:32,283 A neve Maestro. 512 00:30:33,083 --> 00:30:35,723 Szívtipró Maestro. Ez a neve. 513 00:30:36,203 --> 00:30:38,603 -Nézd, hogy futnak! -Nézzétek a tehénhölgyeket, 514 00:30:38,683 --> 00:30:40,363 jönnek egy kis akcióra! 515 00:30:40,443 --> 00:30:42,243 -Rohannak! -Bizony. 516 00:30:42,323 --> 00:30:43,523 Rávetik magukat. 517 00:30:43,603 --> 00:30:45,083 Mint egy éjszakai klubban. 518 00:30:45,523 --> 00:30:46,923 "Engem válassz!" 519 00:30:48,803 --> 00:30:51,323 -Már csinálja is! -Nem, az egy tehén. 520 00:30:51,403 --> 00:30:52,483 -Tényleg. -Egy lánytehén! 521 00:30:52,563 --> 00:30:54,443 -A tehén dugja a bikát? -Igen. 522 00:30:54,523 --> 00:30:57,723 Mi a fene? Meleg tehenet hoztál? 523 00:30:58,083 --> 00:31:00,323 -Ez meg hogy lehet? -Ne ess pánikba! 524 00:31:00,403 --> 00:31:02,083 -Nem, ők... -De ez nem... 525 00:31:02,163 --> 00:31:04,043 Most ismerkednek. 526 00:31:05,363 --> 00:31:07,363 Ezek itt mind az ő borjai. 527 00:31:07,443 --> 00:31:08,603 -Tényleg? -Igen. 528 00:31:08,683 --> 00:31:10,643 -Az összes csaj megvolt neki? -Igen. 529 00:31:10,723 --> 00:31:12,203 Igen, az ő borjai. 530 00:31:12,843 --> 00:31:16,003 Akivel bajban vagyunk, az Pepper, ott hátul, 531 00:31:16,083 --> 00:31:18,203 őt kellene megcéloznia... 532 00:31:18,283 --> 00:31:20,723 Nézd, arra tart! Pepper felé. 533 00:31:21,323 --> 00:31:25,683 -Pepper súlya már probléma. -Nem jön be a bikának, túl kövér? 534 00:31:25,763 --> 00:31:27,843 -Nem erről van szó. De... -Akkor miről? 535 00:31:27,923 --> 00:31:31,883 A vemhességnél komplikációt okozhat, ha túl kövér. 536 00:31:32,363 --> 00:31:33,363 -Tényleg? -Igen. 537 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 Szélvédett helyre mennek? 538 00:31:37,963 --> 00:31:40,283 Megmutatják neki, hol van a víz. 539 00:31:40,363 --> 00:31:41,843 És hol gyenge a kerítés. 540 00:31:41,923 --> 00:31:42,803 "Ott dőlj neki!" 541 00:31:45,283 --> 00:31:48,043 Tökéletes, boldog pillanat volt. 542 00:31:48,923 --> 00:31:50,643 De miután mindenki elment, 543 00:31:50,723 --> 00:31:54,563 magamra maradtam elmélkedni azon, valójában mi forog kockán. 544 00:31:55,763 --> 00:31:56,803 Peppert háromszor 545 00:31:57,763 --> 00:32:00,523 próbáltuk már mesterségesen megtermékenyíteni, 546 00:32:00,603 --> 00:32:03,323 de nem sikerült. 547 00:32:03,803 --> 00:32:06,603 Szóval ez az utolsó esélye. 548 00:32:06,683 --> 00:32:08,603 Ha a bika sem tudja teherbe ejteni... 549 00:32:17,363 --> 00:32:18,763 A fantáziájukra bízom, mi lesz. 550 00:32:21,323 --> 00:32:22,803 Pár nappal később 551 00:32:22,883 --> 00:32:26,363 belekóstoltam, milyen érzés az, amit a fantáziájukra bíztam, 552 00:32:28,243 --> 00:32:32,843 mert eljött az ideje, hogy levágják az első éttermi tehenet. 553 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 Tudod, melyik az? 554 00:32:41,283 --> 00:32:42,963 -Az ott hátul? -Igen. 555 00:32:43,843 --> 00:32:45,123 2-9-7. 556 00:32:48,403 --> 00:32:49,603 Nem, ő tudja. 557 00:32:55,643 --> 00:32:58,083 Szomorú, amikor két állat megy vágóhídra. 558 00:32:58,163 --> 00:32:59,883 Tudod, ha majd 30 lesz... 559 00:32:59,963 --> 00:33:03,483 -Igen, ezt mondtad. Lisa is ezt mondta. -Igen. 560 00:33:03,563 --> 00:33:06,843 Amikor a birkákat viszed oda, az nem ilyen megrázó. 561 00:33:07,323 --> 00:33:09,523 A birkák miatt soha nem vagyok szomorú. 562 00:33:11,723 --> 00:33:13,923 -Kibaszott birkák. -Nem szereted ezt. 563 00:33:14,003 --> 00:33:15,923 Nem szeretem. 564 00:33:19,843 --> 00:33:20,923 Csináljuk? 565 00:33:27,723 --> 00:33:29,723 -Menj csak! -Gyerünk, indulás! 566 00:33:40,843 --> 00:33:44,643 Nem szívesen hagyom itt azt a másikat, olyan magányos lesz! 567 00:33:48,843 --> 00:33:52,163 Emlékszem, amikor a birkákat hoztam ide. Kikészültem tőle. 568 00:33:53,483 --> 00:33:56,043 Nem hinném, hogy ma könnyebb lesz. 569 00:34:11,763 --> 00:34:13,243 Gyere szépen! 570 00:34:15,683 --> 00:34:16,803 Gyerünk, tehén! 571 00:34:21,563 --> 00:34:22,683 Menj csak! 572 00:34:33,563 --> 00:34:34,683 Privát ölés, ugye? 573 00:34:34,723 --> 00:34:35,963 -Igen. -Privát mi? 574 00:34:36,043 --> 00:34:36,883 Privát ölés. 575 00:34:36,963 --> 00:34:38,083 Privát vágás. 576 00:34:38,163 --> 00:34:40,403 -Igen. -Írja alá, és oda pedig a dátumot! 577 00:34:40,483 --> 00:34:41,923 -Ide? -Igen. 578 00:34:44,243 --> 00:34:45,203 Tessék. 579 00:34:45,243 --> 00:34:47,723 -Már halott, ugye? -Nem, ott van. 580 00:34:47,843 --> 00:34:50,403 Tényleg? Amikor juhokat hoztunk, már végük volt, 581 00:34:50,483 --> 00:34:52,243 -mire én végeztem. -Megnézheted. 582 00:34:52,363 --> 00:34:54,323 -Nem... Lehet. Meglátjuk. -Nem? Jó. 583 00:34:56,963 --> 00:34:58,203 Menjünk, nézzük meg! 584 00:34:58,643 --> 00:34:59,963 Üdv, Mr. Clarkson! 585 00:35:00,043 --> 00:35:01,203 Jó reggelt! 586 00:35:04,883 --> 00:35:08,443 Az eutanázia-karámnál találkoztam a vágóhíd főnökével... 587 00:35:08,523 --> 00:35:10,043 -Jó reggelt! -Hogy s mint? 588 00:35:10,123 --> 00:35:11,083 Hát, köszönöm. 589 00:35:11,163 --> 00:35:14,723 ...aki legutóbb, amikor feldúlt voltam a birkák miatt, 590 00:35:15,443 --> 00:35:18,683 megtalálta a megfelelő szavakat, hogy még rosszabbul érezzem magam. 591 00:35:19,243 --> 00:35:21,603 Kár értük, szép birkák. 592 00:35:23,043 --> 00:35:26,883 Ezúttal azt reméltem, hogy kicsit megértőbb lesz. 593 00:35:29,563 --> 00:35:32,683 Szép nagy darab hús, megmondom őszintén. 594 00:35:37,243 --> 00:35:38,483 Viszlát, tehén! 595 00:35:39,483 --> 00:35:40,963 Találkozunk a túloldalon. 596 00:35:54,483 --> 00:35:57,403 Emlékeznem kell arra, hogy ő már megtette a magáét a talajért, 597 00:35:57,483 --> 00:35:59,923 és 1000 embert fog jóllakatni. 598 00:36:02,043 --> 00:36:03,843 Ezért vettem. 599 00:36:06,523 --> 00:36:10,123 Ugyanerre kell gondolnom majd jövő héten is, 600 00:36:10,203 --> 00:36:12,483 amikor a kettes számú tehén következik. 601 00:36:15,123 --> 00:36:20,083 Mert beindult az étteremprojekt. 602 00:36:21,603 --> 00:36:24,403 Alan és az emberei jól haladtak az építkezéssel. 603 00:36:26,083 --> 00:36:31,363 És az értelmetlen Babe és Subaru eligazítás ellenére 604 00:36:31,443 --> 00:36:35,683 Pip kitalált néhány fogást, amelyek remélhetőleg sikeresek lesznek. 605 00:36:36,563 --> 00:36:39,523 -Ez ökörnyelv, amit ismerek... -Imádom a nyelvet. 606 00:36:39,603 --> 00:36:42,923 Csak két nyelv van, nem olyan nagyok, nem jut belőle annyi... 607 00:36:43,003 --> 00:36:45,203 -Megkóstolhatom? -Igen. Csak tessék! 608 00:36:48,643 --> 00:36:50,043 Ez itt mi? 609 00:36:50,123 --> 00:36:52,203 Csak egy kis tojás és savanyúság. 610 00:36:55,683 --> 00:36:56,683 Megcsináltam! 611 00:36:57,443 --> 00:36:58,243 A mindenit! 612 00:36:58,963 --> 00:37:02,723 Amikor valaki megkóstol valamit a tévében, mindig lelkendezik, 613 00:37:03,203 --> 00:37:05,683 még akkor is, ha undorító a kaja. És én megcsináltam! 614 00:37:05,803 --> 00:37:07,603 Remélem, nem undorító. 615 00:37:07,683 --> 00:37:10,163 Nem, nagyon finom. Megkóstolom ezt a bárányt is. 616 00:37:10,203 --> 00:37:11,443 -Bárányszegy. -Chili? 617 00:37:11,523 --> 00:37:14,083 Chili, egy kis ecet, fokhagyma, 618 00:37:14,163 --> 00:37:17,723 menta, koriander, olívaolaj, egy pici cukor. 619 00:37:18,203 --> 00:37:19,683 Ez egyszerűen elképesztő! 620 00:37:19,803 --> 00:37:22,123 -Szóval ez a mi lisztünk? -Igen. A te söröd. 621 00:37:22,203 --> 00:37:24,563 -Ez tényleg sörös kenyér. -Igen. 622 00:37:26,723 --> 00:37:29,123 -Még sose ettem sörös kenyeret. -Finom. 623 00:37:29,203 --> 00:37:31,363 Jézusom, Pip, ez nagyon finom! 624 00:37:31,443 --> 00:37:32,963 És ez felvert sertés... 625 00:37:33,043 --> 00:37:34,003 -Zsír. -Zsír? 626 00:37:34,083 --> 00:37:36,523 -Azt hittem... -Fogyókúrás magazinokban szerepel. 627 00:37:37,683 --> 00:37:39,443 Mind fantasztikusak. 628 00:37:40,523 --> 00:37:45,203 Ami fontosabb, egyértelmű volt, hogy Pip csodát tud tenni egy tehénnel. 629 00:37:46,083 --> 00:37:47,883 -Tatárbifsztek? -Igen. 630 00:37:48,683 --> 00:37:50,563 Ez csodás. 631 00:37:50,643 --> 00:37:53,483 Ez egy marhahúsleves, tettem bele velős csontot is. 632 00:37:53,563 --> 00:37:55,243 A velős csont a kedvencem. 633 00:37:55,363 --> 00:37:57,163 -Ez egy ribeye steak, ugye? -Igen. 634 00:37:59,203 --> 00:38:00,643 Csak só van rajta? 635 00:38:00,683 --> 00:38:03,203 Igen. És egy kis rozmaring és vaj. 636 00:38:04,163 --> 00:38:05,643 -A saját krumplink? -Igen. 637 00:38:05,683 --> 00:38:08,323 -Megint rozmaring? -Jó a sütéshez. És szép. 638 00:38:08,403 --> 00:38:10,803 -Mindent így szervírozol? -Igen, maguknak szednek. 639 00:38:10,883 --> 00:38:13,083 -Kapnak egy ekkora darab húst? -Igen. 640 00:38:13,163 --> 00:38:15,163 Pip, ez fantasztikus! 641 00:38:15,203 --> 00:38:18,923 Most nagyon izgatott lettem. Tényleg meg fogjuk csinálni! 642 00:38:22,163 --> 00:38:27,003 Már tudtam, hogy izgalmas menüt tudunk összeállítani a saját farmunk 643 00:38:27,083 --> 00:38:28,803 és a szomszédaink terményeiből. 644 00:38:31,203 --> 00:38:36,323 És hogy az étel simán eljut az előkészítő konyhából az étterembe, 645 00:38:36,403 --> 00:38:40,203 mert az út szépen haladt. 646 00:38:57,203 --> 00:39:00,643 Még több villogó fény kéne rá, Kaleb. 647 00:39:01,323 --> 00:39:03,043 Ne feledd, építkezünk, 648 00:39:03,403 --> 00:39:05,323 talán ez még kevés is! 649 00:39:11,323 --> 00:39:14,643 Tessék, Kisöcsi! Ezután végeztünk mára? 650 00:39:14,683 --> 00:39:18,723 Igen. Olyan öregnek nézel ki most, hogy az valami hihetetlen! 651 00:39:18,843 --> 00:39:21,403 Tetszik a keresztbe tett láb vezetés közben. 652 00:39:21,483 --> 00:39:25,243 Az orrod hegyén ott az a szemüveg, keresztbe tett lábbal ülsz, 653 00:39:25,363 --> 00:39:28,563 és épp egy cikket olvasol arról, hogyan kell reggel felkelni. 654 00:39:30,323 --> 00:39:35,043 Az igazat megvallva, egész nap úgy éreztem magam, mint egy öregember. 655 00:39:38,723 --> 00:39:41,523 És másnap reggel rájöttem, miért. 656 00:39:46,363 --> 00:39:47,563 Már megint? 657 00:39:49,563 --> 00:39:50,963 Basszus! 658 00:39:54,963 --> 00:39:59,643 De mivel ez egy farm, és a farmon nem állhat meg az élet, 659 00:39:59,683 --> 00:40:04,203 Úgy döntöttem, Putyin példáját követem a COVID-óvintézkedések terén, 660 00:40:04,323 --> 00:40:07,323 és reggeli találkozót beszéltem meg Charlie-val. 661 00:40:10,643 --> 00:40:11,643 Szia, Jeremy! 662 00:40:12,683 --> 00:40:15,843 Bocs emiatt. Te lehetsz Macron, ülj le oda! 663 00:40:19,043 --> 00:40:19,963 Mi újság? 664 00:40:20,043 --> 00:40:23,643 Van pár dolog. A tanács jelentkezett engedélyügyben. 665 00:40:23,683 --> 00:40:25,403 -Jól van. -Nézd, ki van itt! 666 00:40:26,003 --> 00:40:26,963 G-Dawg! 667 00:40:27,443 --> 00:40:28,963 Jobban vagy? 668 00:40:35,603 --> 00:40:37,003 Még mindig bizakodó vagy? 669 00:40:37,483 --> 00:40:39,123 Észrevehetnénk ezt? 670 00:40:39,203 --> 00:40:42,123 A hetvenes éveiben jár, COVID-pozitív és tevékeny. 671 00:40:42,203 --> 00:40:44,483 Én meg hatvanas vagyok, pozitív és tevékeny. 672 00:40:44,563 --> 00:40:46,843 Ellentétben a nyápic hópehely-generációval. 673 00:40:53,363 --> 00:40:54,963 Van néhány hírem számodra. 674 00:40:55,043 --> 00:40:58,883 Pár építési engedéllyel kapcsolatos hír a tanácstól. 675 00:40:58,963 --> 00:41:01,323 Tudod, küldtünk nekik egy előzetes értesítést, 676 00:41:01,403 --> 00:41:05,443 hogy megépítjük az utat a farmon. 677 00:41:05,523 --> 00:41:07,603 Konkrétan visszautasították. 678 00:41:07,683 --> 00:41:10,003 -Visszautasították az utat? -Igen. 679 00:41:10,563 --> 00:41:14,523 Azt mondták, hogy nem tekinthető ésszerűnek 680 00:41:14,603 --> 00:41:17,923 és szükségesnek mezőgazdasági célokra az adott területen. 681 00:41:21,003 --> 00:41:24,403 -Nem építhetek utat a saját farmomon? -Nem. 682 00:41:25,123 --> 00:41:26,123 Pontosan. 683 00:41:29,523 --> 00:41:31,723 A tanács nem engedi. 684 00:41:31,843 --> 00:41:33,323 Az isten szerelmére! 685 00:41:34,163 --> 00:41:37,923 Hallottál már olyat, hogy egy gazda saját farmján épülő útját elutasítottak? 686 00:41:38,003 --> 00:41:39,683 -Soha. -Soha? 687 00:41:40,443 --> 00:41:42,443 És mi van az étteremmel? 688 00:41:43,563 --> 00:41:47,563 Nem tudhatnak róla, mert akkor kitalálnak valamit, hogy leállítsák. 689 00:41:48,043 --> 00:41:52,723 De a faluban konkrétan mindenki utánunk kémkedik. 690 00:41:55,003 --> 00:41:56,683 LEGKÖZELEBB 691 00:41:56,723 --> 00:41:58,883 Szentséges tehén! Ezt nézzék! 692 00:41:59,523 --> 00:42:03,123 Nem fognak itt megállni. Ez csak az első fázis. 693 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 Mindig úgy tudtuk, hogy pár hét lesz, nem két nap, baszki! 694 00:42:09,523 --> 00:42:10,803 A visszaszámlálás elindult. 695 00:42:38,963 --> 00:42:40,963 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 696 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 Kreatív supervisor Varga Attila