1 00:00:08,643 --> 00:00:11,203 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:13,523 --> 00:00:18,403 ‫פרק 15 מזימות‬ 3 00:00:24,523 --> 00:00:27,283 ‫חוות דידלי סקוואט הייתה עכשיו פצועה.‬ 4 00:00:29,083 --> 00:00:30,963 ‫בלי מגרש חניה ראוי,‬ 5 00:00:31,043 --> 00:00:34,403 ‫החנות הייתה ספינה בסכנת טביעה.‬ 6 00:00:37,083 --> 00:00:40,123 ‫וחלום המסעדה מת.‬ 7 00:00:49,523 --> 00:00:51,483 ‫אבל לא הכול היה קודר ועצוב.‬ 8 00:00:52,603 --> 00:00:55,963 ‫משום שהרחק מהקשיים שלנו עם המועצה המקומית,‬ 9 00:00:56,483 --> 00:00:58,963 ‫אימא אדמה התעוררה.‬ 10 00:01:00,323 --> 00:01:01,603 ‫איך הזווית?‬ 11 00:01:01,683 --> 00:01:03,403 ‫זה טוב. עצור.‬ 12 00:01:03,843 --> 00:01:05,043 ‫- זהו זה. - קדימה.‬ 13 00:01:05,123 --> 00:01:06,683 ‫- תעלי. - קדימה.‬ 14 00:01:06,763 --> 00:01:08,683 ‫האביב בא.‬ 15 00:01:08,763 --> 00:01:12,083 ‫וכך, אחרי חמישה חודשים בתוך אסם החורף שלהן,‬ 16 00:01:12,563 --> 00:01:15,883 ‫סוף-סוף יכולנו להחזיר את הפרות לשדות שלהן.‬ 17 00:01:19,523 --> 00:01:22,763 ‫- תראו אותן! פרות נלהבות! חופשיות! - היי!‬ 18 00:01:23,363 --> 00:01:24,563 ‫שמחות כל כך.‬ 19 00:01:29,523 --> 00:01:31,323 ‫"אני חופשייה ומשוחררת!"‬ 20 00:01:32,963 --> 00:01:34,043 ‫זה בטח נחמד כל כך.‬ 21 00:01:37,243 --> 00:01:40,443 ‫הן שכחו איך זה להיות פרות חופשיות.‬ 22 00:01:50,763 --> 00:01:53,723 ‫את יודעת שאני כתב כלי הרכב המוביל בעולם?‬ 23 00:01:53,803 --> 00:01:56,403 ‫- לא ברור למה אני נלחצת כשאתה נוהג. - אל תעשי...‬ 24 00:01:56,483 --> 00:01:59,483 ‫- בכל פעם שאני עוצר. - כי אתה מביט אליי ומדבר בנהיגה.‬ 25 00:01:59,563 --> 00:02:03,203 ‫כי יש לי יריבות דו-עינית. אני מסוגל לראות שני דברים במקביל,‬ 26 00:02:03,283 --> 00:02:06,723 ‫- כמו טייס מסוק אפאצ'י. - כמו דג זהב.‬ 27 00:02:07,323 --> 00:02:10,803 ‫כשהמתבגרות השובבות שוחררו בשדה אחד...‬ 28 00:02:11,283 --> 00:02:12,203 ‫קדימה!‬ 29 00:02:12,283 --> 00:02:15,803 ‫...היינו צריכים לשחרר את האימהות ואת העגלים בשדה אחר.‬ 30 00:02:15,883 --> 00:02:16,843 ‫קדימה!‬ 31 00:02:18,443 --> 00:02:20,843 ‫לאט.‬ 32 00:02:23,123 --> 00:02:24,043 ‫- קדימה. - לא.‬ 33 00:02:24,563 --> 00:02:29,203 ‫טעות. לא, טעות. בחזרה למטה. קדימה.‬ 34 00:02:31,443 --> 00:02:33,923 ‫קדימה. לאט. פרות טובות. קדימה.‬ 35 00:02:34,563 --> 00:02:39,163 ‫לא. לא, אל תלכי לשם. אל תעשי את זה.‬ 36 00:02:39,763 --> 00:02:40,643 ‫לאט.‬ 37 00:02:41,723 --> 00:02:43,043 ‫לאט.‬ 38 00:02:43,123 --> 00:02:47,763 ‫רדי למטה. לא. לכל הרוחות.‬ 39 00:02:48,403 --> 00:02:49,883 ‫לא.‬ 40 00:02:50,443 --> 00:02:53,003 ‫אחרי שהיא פצעה כמעט את כולנו...‬ 41 00:02:54,683 --> 00:02:56,243 ‫לכי להזדיין, פרה.‬ 42 00:02:59,603 --> 00:03:00,523 ‫ארצה.‬ 43 00:03:00,603 --> 00:03:04,683 ‫העגלה העבריינית סוף-סוף הוכנסה לשדה.‬ 44 00:03:04,763 --> 00:03:07,843 ‫- כל הכבוד, צ'רלי. - כל הכבוד, צ'רלי אירלנד.‬ 45 00:03:11,843 --> 00:03:13,963 ‫- תראו את זה. - איזה מראה.‬ 46 00:03:14,563 --> 00:03:17,723 ‫אתם יודעים מה זה דורש? כוס תה.‬ 47 00:03:19,643 --> 00:03:23,443 ‫ואז, היו עוד חדשות טובות. משום שכמה ימים מאוחר יותר,‬ 48 00:03:23,923 --> 00:03:27,163 ‫משטרת הציפורים אמרה ששפעת העופות דועכת,‬ 49 00:03:27,243 --> 00:03:29,803 ‫ושנוכל לשחרר גם את התרנגולות.‬ 50 00:03:30,723 --> 00:03:33,283 ‫זהו זה, בנות. אתן יוצאות.‬ 51 00:03:34,083 --> 00:03:35,163 ‫הנה.‬ 52 00:03:35,723 --> 00:03:38,083 ‫זה נפתח! אתן חופשיות!‬ 53 00:03:38,883 --> 00:03:41,203 ‫תראו אותן. רעיית ההמונים חזרה.‬ 54 00:03:41,283 --> 00:03:42,123 ‫סוף-סוף.‬ 55 00:03:42,643 --> 00:03:43,483 ‫שישה חודשים.‬ 56 00:03:43,563 --> 00:03:45,603 ‫- זו שפעת העופות הכי ארוכה? - כן.‬ 57 00:03:45,683 --> 00:03:47,483 ‫- הכי גרועה שהייתה אי פעם. - באמת?‬ 58 00:03:47,563 --> 00:03:49,163 ‫- היא הגיעה למצב... - היי!‬ 59 00:03:50,923 --> 00:03:53,123 ‫- מאיפה הוא הגיע? - אלוהים.‬ 60 00:03:54,163 --> 00:03:57,723 ‫התרנגול הזה בילה שישה חודשים בכלא נשים.‬ 61 00:03:59,603 --> 00:04:01,523 ‫הוא אהב את המראה של הבחורות.‬ 62 00:04:06,523 --> 00:04:10,683 ‫אבל למרות שהיה נהדר לשחרר את החיות,‬ 63 00:04:10,763 --> 00:04:15,363 ‫עדיין היינו מודאגים איך, לכל הרוחות, החווה תכניס כסף,‬ 64 00:04:15,443 --> 00:04:19,283 ‫כשמוטלות עליה כל כך הרבה הגבלות מהמועצה.‬ 65 00:04:20,883 --> 00:04:25,723 ‫נצטרך לפעול באזור אפור עכור של פרצות‬ 66 00:04:25,803 --> 00:04:29,243 ‫ושל ערמומיות. זה מה שנצטרך לעשות.‬ 67 00:04:29,283 --> 00:04:30,203 ‫כן.‬ 68 00:04:30,283 --> 00:04:32,923 ‫עומד להיות עכור מאוד ואפור מאוד‬ 69 00:04:32,963 --> 00:04:35,723 ‫במקום שבו נפעל, אבל אנחנו מוכרחים להישאר...‬ 70 00:04:35,803 --> 00:04:36,923 ‫במסגרת החוק.‬ 71 00:04:37,403 --> 00:04:41,043 ‫אנחנו מוכרחים להישאר בדיוק על גבול הצד הנכון.‬ 72 00:04:43,043 --> 00:04:47,403 ‫והתחלנו את המדיניות החדשה הזו ביום שבו פתחנו מחדש את חנות החווה‬ 73 00:04:47,483 --> 00:04:50,403 ‫- אחרי שנת החורף שלה. - אוקיי.‬ 74 00:04:50,483 --> 00:04:53,043 ‫כן, בואו נשים את זה... כל הלחם פה למעלה.‬ 75 00:04:53,123 --> 00:04:56,683 ‫רוב הסחורה יוצרה בדידלי סקוואט‬ 76 00:04:56,763 --> 00:05:00,163 ‫או ברדיוס 26 הקילומטרים שהמועצה הטילה.‬ 77 00:05:01,283 --> 00:05:04,163 ‫כל הסחורה הזו מקומית. זה בסדר.‬ 78 00:05:04,243 --> 00:05:06,283 ‫כל זה מקומי.‬ 79 00:05:06,363 --> 00:05:07,723 ‫חוות דידלי סקוואט מהירות ועוצמה‬ 80 00:05:07,803 --> 00:05:11,283 ‫אבל התיקים, הכובעים והחולצות לא היו תוצרת מקומית בכלל.‬ 81 00:05:11,403 --> 00:05:12,243 ‫חוות דידלי סקוואט התיק הכי טוב... בעולם‬ 82 00:05:12,283 --> 00:05:14,283 ‫תודה. הי. מה נשמע?‬ 83 00:05:14,403 --> 00:05:17,083 ‫וכך, ביום הפתיחה מחדש...‬ 84 00:05:17,523 --> 00:05:20,283 ‫אנחנו לא מוכרים חולצות. אנחנו מחלקים אותן חינם.‬ 85 00:05:20,363 --> 00:05:21,283 ‫אוקיי.‬ 86 00:05:21,363 --> 00:05:25,643 ‫אבל אם תרצו לקנות כרוב ניצנים ב-20 ליש"ט, אוכל לתת לכם חולצה חינם.‬ 87 00:05:25,723 --> 00:05:27,403 ‫יש לזה סיבות מסובכות.‬ 88 00:05:27,483 --> 00:05:28,963 ‫- כן, זה בסדר. - נהדר.‬ 89 00:05:31,083 --> 00:05:32,723 ‫- כרוב ניצנים אחד? - כן.‬ 90 00:05:34,203 --> 00:05:35,243 ‫תפוח ירוק?‬ 91 00:05:35,323 --> 00:05:36,563 ‫- כל הכבוד. - נהדר.‬ 92 00:05:36,643 --> 00:05:39,283 ‫קנו תפוח ב-15 ליש"ט וקבלו כובע מתנה!‬ 93 00:05:40,323 --> 00:05:41,403 ‫נהדר. תודה.‬ 94 00:05:41,483 --> 00:05:44,443 ‫איזה סוג תפוח אדמה? יש לי תפוח אדמה עם להבה.‬ 95 00:05:44,523 --> 00:05:47,843 ‫קנו תפוח אדמה ב-25 ליש"ט וקבלו תיק מתנה!‬ 96 00:05:47,923 --> 00:05:50,243 ‫- בבקשה. - תודה רבה.‬ 97 00:05:54,043 --> 00:05:55,763 ‫נהדר. תודה רבה.‬ 98 00:05:56,403 --> 00:05:58,043 ‫- תיהנה מתפוח האדמה. - תודה.‬ 99 00:05:59,083 --> 00:06:00,243 ‫זה עובד יפה.‬ 100 00:06:00,323 --> 00:06:04,563 ‫ונראה לי שאנשים אוהבים את העובדה שהם עדיין יכולים לקנות את הסחורה שלנו.‬ 101 00:06:05,163 --> 00:06:08,323 ‫או לא. הם יכולים לקבל אותה חינם, גם אם היא לא למכירה.‬ 102 00:06:09,803 --> 00:06:11,603 ‫בינתיים, בחוץ,‬ 103 00:06:11,683 --> 00:06:15,843 ‫צ'רלי חשב על תוכנית חצופה לפתרון בעיות מגרש החניה שלנו.‬ 104 00:06:16,643 --> 00:06:20,043 ‫יש פרצה קטנה פתוחה.‬ 105 00:06:20,123 --> 00:06:22,483 ‫זו התראת תכנון ל-28 ימים.‬ 106 00:06:22,563 --> 00:06:26,043 ‫מה שאומר שנוכל להשתמש בכל חלקת אדמה‬ 107 00:06:26,123 --> 00:06:28,403 ‫כמגרש חניה זמני למשך 28 ימים.‬ 108 00:06:28,923 --> 00:06:31,643 ‫אז אנחנו יכולים להשתמש בשדה שמאחורינו.‬ 109 00:06:31,723 --> 00:06:34,603 ‫למרבה המזל, מכיוון שיש לג'רמי מספר שדות,‬ 110 00:06:34,683 --> 00:06:37,243 ‫נוכל להשתמש בשדה הזה במשך 28 ימים,‬ 111 00:06:37,323 --> 00:06:40,243 ‫ואז נוכל להשתמש בשדה ההוא במשך 28 ימים,‬ 112 00:06:40,323 --> 00:06:43,523 ‫כדי שאנשים יחנו בבטחה ולקנות בחנות.‬ 113 00:06:44,203 --> 00:06:46,003 ‫דידלי סקוואט חנות החווה‬ 114 00:06:46,083 --> 00:06:50,163 ‫למרבה הצער, לא הייתה דרך ערמומית להחייאת רעיון המסעדה,‬ 115 00:06:51,083 --> 00:06:53,723 ‫כפי שהסברתי לאלן כשהוא בא לביקור.‬ 116 00:06:54,483 --> 00:06:58,883 ‫הבעיה שלי היא שאני לא יכול להרשות לעצמי לפנות למזכיר המדינה.‬ 117 00:06:58,963 --> 00:06:59,923 ‫כן.‬ 118 00:07:00,003 --> 00:07:03,363 ‫נצטרך לעבור עוד תהליך תכנון עם אדון "סקיי את נייט".‬ 119 00:07:03,443 --> 00:07:05,643 ‫זה ייקח יותר משנה, 18 חודשים.‬ 120 00:07:05,723 --> 00:07:08,683 ‫אז תיערך עוד ישיבה של ועדת תכנון‬ 121 00:07:08,763 --> 00:07:10,163 ‫ואז עוד אחת, ואז...‬ 122 00:07:10,243 --> 00:07:11,243 ‫זה מגוחך,‬ 123 00:07:11,323 --> 00:07:15,163 ‫עומד בשדה אסם כבר 100 שנים,‬ 124 00:07:15,243 --> 00:07:17,203 ‫אז אחרי עשר שנים, תעשה כרצונך.‬ 125 00:07:17,283 --> 00:07:20,603 ‫כרגע, אומרים שחוואים יכולים להשתמש באסם כחנות ארעית או...‬ 126 00:07:20,683 --> 00:07:22,523 ‫תוכל להפוך אותו למשהו מייד.‬ 127 00:07:22,603 --> 00:07:25,803 ‫- רגע. את האסם ששם? - כן, האסם שבאמצע השדה.‬ 128 00:07:25,883 --> 00:07:27,683 ‫- לא זקוקים להיתר בנייה? - לא.‬ 129 00:07:28,963 --> 00:07:31,443 ‫- אז אתה אומר שנוכל להפוך אותו... - כן.‬ 130 00:07:31,523 --> 00:07:33,683 ‫- כן, אתם יכולים. - ...למסעדה?‬ 131 00:07:33,763 --> 00:07:36,043 ‫הוא כבר על האדמה שלך והוא שם.‬ 132 00:07:36,123 --> 00:07:38,243 ‫פשוט תתקן אותו. הוא אסם ישן ויפה.‬ 133 00:07:38,883 --> 00:07:40,003 ‫מה לגבי חשמל?‬ 134 00:07:40,083 --> 00:07:43,843 ‫יש לנו מערכת תלת-פאזית, היא תספיק. אנחנו יכולים גם לקחת מים.‬ 135 00:07:43,923 --> 00:07:48,083 ‫- אנחנו לא צריכים היתר בנייה? - לא. אני בטוח ב-99.9 אחוזים.‬ 136 00:07:48,163 --> 00:07:51,203 ‫אני ממש מצמיח רגל שלישית.‬ 137 00:07:54,683 --> 00:07:57,243 ‫לפני שהתעלפתי משמחה,‬ 138 00:07:57,323 --> 00:08:02,003 ‫התקשרתי לצ'רלי כדי לבקש ממנו לבדוק את מה שאלן אמר.‬ 139 00:08:02,083 --> 00:08:03,603 ‫- הי, צ'רלי. ג'רמי. - הי.‬ 140 00:08:03,683 --> 00:08:05,563 ‫אלן העלה רעיון...‬ 141 00:08:06,843 --> 00:08:08,963 ‫וחצי שעה מאוחר יותר...‬ 142 00:08:09,763 --> 00:08:11,603 ‫מותר לנו לעשות את זה.‬ 143 00:08:11,683 --> 00:08:15,723 ‫מכיוון שזה מבנה איתן, לא אמורה להיות בעיה.‬ 144 00:08:15,803 --> 00:08:17,923 ‫הקירות בסדר, הגג בסדר.‬ 145 00:08:18,003 --> 00:08:20,763 ‫הגג קצת לא בסדר, אבל נוכל לתקן אותו.‬ 146 00:08:20,843 --> 00:08:24,603 ‫נוכל לייעד אותו מחדש. למה אף אחד לא חשב על זה קודם?‬ 147 00:08:24,683 --> 00:08:27,603 ‫אני לא יודע, אבל זה... כלומר...‬ 148 00:08:28,403 --> 00:08:30,883 ‫איזו... איזו תוצאה זו יכולה להיות.‬ 149 00:08:32,443 --> 00:08:35,523 ‫זו הייתה הפרצה הכי טובה.‬ 150 00:08:36,003 --> 00:08:39,643 ‫אם אסם קטן מ-150 מטרים רבועים‬ 151 00:08:39,683 --> 00:08:41,563 ‫ובן יותר מעשר שנים,‬ 152 00:08:42,043 --> 00:08:45,043 ‫חוואי יכול לעשות בו מה שהוא רוצה.‬ 153 00:08:46,323 --> 00:08:50,443 ‫הוא במצב לא טוב במיוחד. אבל תראו את זה.‬ 154 00:08:52,283 --> 00:08:56,683 ‫אם נתקן את קורת התמיכה הזו, לא משנה איך קוראים לה...‬ 155 00:08:58,563 --> 00:09:02,163 ‫ואז נשים את השולחנות ואת הכיסאות פה...‬ 156 00:09:03,203 --> 00:09:06,883 ‫תראו איזה נוף זה, לארוחת צהריים של יום ראשון. תראו אותו!‬ 157 00:09:11,363 --> 00:09:15,083 ‫מכיוון שיהיה פה מקום רק למטבח זעיר,‬ 158 00:09:15,163 --> 00:09:19,483 ‫רוב הכנת האוכל תיאלץ להיעשות בחווה עצמה.‬ 159 00:09:19,563 --> 00:09:21,763 ‫מטבח הכנה‬ 160 00:09:21,803 --> 00:09:27,363 ‫החלטתי ששני המקומות יהיו מחוברים באמצעות משהו שאני מתכנן כבר המון זמן.‬ 161 00:09:28,563 --> 00:09:30,523 ‫מסלול חווה חדש.‬ 162 00:09:31,483 --> 00:09:33,203 ‫מסעדה‬ 163 00:09:34,323 --> 00:09:36,203 ‫כדאי שתניח את זה פה.‬ 164 00:09:36,283 --> 00:09:39,163 ‫בזמן שאלן התחיל לתקן את האסם...‬ 165 00:09:39,243 --> 00:09:40,363 ‫כן, חבר'ה.‬ 166 00:09:41,403 --> 00:09:44,683 ‫...הרכבתי מחרשה ישנה ל"כנפי הרעם 4",‬ 167 00:09:44,803 --> 00:09:47,483 ‫והתחלתי לעבוד על כביש הגישה שלי,‬ 168 00:09:48,523 --> 00:09:50,923 ‫שיהיו לו גם יתרונות נוספים.‬ 169 00:09:52,523 --> 00:09:55,043 ‫פרחי בר בשוליים יהיו מקסימים.‬ 170 00:09:55,643 --> 00:09:58,483 ‫נוכל לנסוע פה, בדרך,‬ 171 00:09:58,563 --> 00:10:00,283 ‫להיכנס למגרש החנייה של החנות,‬ 172 00:10:00,363 --> 00:10:03,323 ‫אז תהיה לנו גישה לכל החצי השני של החווה‬ 173 00:10:03,403 --> 00:10:06,923 ‫בלי שנצטרך לעלות על רשת הכבישים ולהפריע לכולם.‬ 174 00:10:08,563 --> 00:10:12,163 ‫זה... זה חכם. עלתה לי מחשבה חכמה.‬ 175 00:10:14,803 --> 00:10:18,283 ‫אני צריך ללכת על קו ישר לחלוטין.‬ 176 00:10:20,403 --> 00:10:23,203 ‫זה היה קשה יותר משחשבתי שזה יהיה.‬ 177 00:10:24,363 --> 00:10:27,243 ‫אני צריך לנסוע מימין לעמוד הטלפון.‬ 178 00:10:27,323 --> 00:10:29,763 ‫שם תהיה הכניסה.‬ 179 00:10:29,803 --> 00:10:33,443 ‫בסדר. אחת, שתיים... שש. הנה.‬ 180 00:10:48,683 --> 00:10:50,563 ‫הגעתו של קיילב.‬ 181 00:10:53,923 --> 00:10:55,883 ‫- מה? - אני מציע שתפסיק.‬ 182 00:10:55,963 --> 00:10:56,883 ‫למה?‬ 183 00:10:57,243 --> 00:11:00,963 ‫זה לא ישר במיוחד. אמרת, "אני רוצה קו ישר לחלוטין, קיילב,"‬ 184 00:11:01,043 --> 00:11:03,963 ‫מהשער ההוא עד לשער החדש שיעמוד שם...‬ 185 00:11:04,043 --> 00:11:06,443 ‫אני מסכים. הניסיון הראשון שלי היה איום.‬ 186 00:11:07,163 --> 00:11:09,363 ‫- אז איזה מהם הוא? - זה.‬ 187 00:11:10,563 --> 00:11:12,083 ‫זה פאקינג נורא!‬ 188 00:11:12,163 --> 00:11:15,323 ‫השני, אני... אלוהים יודע מה עבר עליי.‬ 189 00:11:15,403 --> 00:11:17,363 ‫כיוונתי לשירותים.‬ 190 00:11:17,443 --> 00:11:21,643 ‫באמצע הדרך הבנתי, "זה לא נכון". אז הייתי צריך לסטות קצת ימינה.‬ 191 00:11:22,363 --> 00:11:23,483 ‫זה מחורבן.‬ 192 00:11:23,563 --> 00:11:25,963 ‫אני יודע שאתה אוהב לומר לי את זה.‬ 193 00:11:26,043 --> 00:11:29,963 ‫לא, אני לא. הייתי מעדיף שזה ייעשה כמו שצריך וזהו.‬ 194 00:11:31,243 --> 00:11:34,163 ‫כשהמסלול סוף-סוף סומן,‬ 195 00:11:34,243 --> 00:11:37,683 ‫הייתי זקוק לחומר רציני ליצירת המסלול עצמו.‬ 196 00:11:38,323 --> 00:11:40,643 ‫ובשביל זה הייתי צריך לחפור מחצבה קטנה.‬ 197 00:11:46,843 --> 00:11:50,243 ‫לכן הזמנתי שוב את לי, בונה אסם הפרות,‬ 198 00:11:50,323 --> 00:11:51,763 ‫וכמה מהבחורים שלו...‬ 199 00:11:53,603 --> 00:11:56,483 ‫והרבה מהמכונות שלו.‬ 200 00:11:58,843 --> 00:12:01,683 ‫זה קו ייצור. הוא מפנה את האבנים הגדולות,‬ 201 00:12:02,243 --> 00:12:03,723 ‫מכניס אותן למרסקת.‬ 202 00:12:05,923 --> 00:12:08,523 ‫הוא לוקח את האבנים המרוסקות ומשליך אותן פה.‬ 203 00:12:09,483 --> 00:12:12,723 ‫אני לוקח אותן מכאן ושם אותן בגרור שלך ואתה נוסע.‬ 204 00:12:12,803 --> 00:12:14,403 ‫איפה תשפוך את המטען הראשון?‬ 205 00:12:14,483 --> 00:12:16,283 ‫המטען הראשון שם.‬ 206 00:12:22,323 --> 00:12:23,523 ‫מתנדנד.‬ 207 00:12:27,203 --> 00:12:30,763 ‫רכבת משא, מותק הלוואי שהייתי רכבת משא‬ 208 00:12:32,643 --> 00:12:33,723 ‫איזה שיר מעולה.‬ 209 00:12:37,723 --> 00:12:40,723 ‫תראו מה אנחנו עושים פה. חוצבים.‬ 210 00:12:41,643 --> 00:12:45,963 ‫אם יש לכם גינה, אפילו קטנה, בבקשה, תחפרו בה‬ 211 00:12:46,043 --> 00:12:49,163 ‫ותיצרו מחצבה, משום שזה הכי כיף.‬ 212 00:12:54,443 --> 00:12:56,443 ‫אולי זה הקטע של הפסנתר, בעצם.‬ 213 00:12:57,803 --> 00:12:59,243 ‫לא, זה כן? אני לא יודע.‬ 214 00:13:00,803 --> 00:13:02,403 ‫תראו את השיפוט שלי פה.‬ 215 00:13:11,283 --> 00:13:13,843 ‫במהרה הגיע הזמן להתחיל ליצור את המסלול.‬ 216 00:13:19,283 --> 00:13:20,723 ‫אני גרוע.‬ 217 00:13:20,803 --> 00:13:23,883 ‫קרעתי חור ביריעת הניילון שלי.‬ 218 00:13:23,963 --> 00:13:25,843 ‫קיילב, אני גרוע בזה.‬ 219 00:13:25,923 --> 00:13:28,723 ‫את זה וגזיזת כבשים, אני לא מסוגל לעשות.‬ 220 00:13:29,403 --> 00:13:33,603 ‫וזריעה. קלטור. גיזום גדר חיה, אתה לא מסוגל לעשות את אלה.‬ 221 00:13:33,683 --> 00:13:36,043 ‫מתארכת רשימת הדברים שאתה לא מסוגל לעשות.‬ 222 00:13:36,643 --> 00:13:39,283 ‫לאחר שפיטרתי את עצמי מהעבודה הזו,‬ 223 00:13:39,363 --> 00:13:42,203 ‫שכרתי את עצמי מחדש כנהג המכבש,‬ 224 00:13:43,003 --> 00:13:46,363 ‫וזו הייתה הפעם הראשונה שלי עם כלי הרכב הזה.‬ 225 00:13:49,083 --> 00:13:52,603 ‫נראה לי שצריך ללחוץ על הכפתור הירוק כדי לגרום לו לרטוט.‬ 226 00:13:53,723 --> 00:13:54,723 ‫מוכנים?‬ 227 00:14:00,043 --> 00:14:01,043 ‫אלוהים אד...‬ 228 00:14:04,683 --> 00:14:06,283 ‫אני נהנה מזה.‬ 229 00:14:07,283 --> 00:14:09,403 ‫כן.‬ 230 00:14:12,443 --> 00:14:14,883 ‫איזו דרך נעימה לבלות את היום,‬ 231 00:14:15,603 --> 00:14:18,283 ‫שהישבן שלך רוטט‬ 232 00:14:18,363 --> 00:14:21,403 ‫בזמן שאתה יושב ברגליים משוכלות על כיסא נוח‬ 233 00:14:21,883 --> 00:14:24,243 ‫ועושה מלאכה גברית.‬ 234 00:14:26,323 --> 00:14:29,483 ‫אך למרבה הצער, נאלצתי להשאיר את העבודה בידי לי,‬ 235 00:14:29,563 --> 00:14:33,163 ‫מכיוון שהיו בחווה עבודות אחרות שדרשו את תשומת ליבי.‬ 236 00:14:34,603 --> 00:14:37,563 ‫- אחת מהן הייתה לפגוש את פיפ... - מה שלומך?‬ 237 00:14:37,643 --> 00:14:42,123 ‫...שפית מומלצת ביותר, שאולי תנהל את המסעדה.‬ 238 00:14:43,643 --> 00:14:47,723 ‫אז כבר יש לנו דבש משלנו, ביצים משלנו.‬ 239 00:14:48,643 --> 00:14:51,163 ‫זה... יש לך פה קמח לפסטה.‬ 240 00:14:51,243 --> 00:14:55,243 ‫הבן שלי מכין עכשיו רוטב צ'ילי משלנו, מפלפלים שאנחנו מגדלים.‬ 241 00:14:55,323 --> 00:14:57,923 ‫יש לנו כבשים. ועכשיו יש לנו בקר.‬ 242 00:14:58,003 --> 00:15:01,763 ‫נראה לי שיש לך כאן התחלה של מסעדה נהדרת.‬ 243 00:15:01,843 --> 00:15:05,563 ‫נראה לי שתוכל להשתמש בכל התוצרת, מחוטם ועד לזנב, של כל החיות.‬ 244 00:15:05,643 --> 00:15:07,963 ‫באילו סוגי בישול עסקת בעבר?‬ 245 00:15:08,043 --> 00:15:11,923 ‫בעבר בישלתי אוכל איטלקי. צרפתי. בריטי.‬ 246 00:15:12,003 --> 00:15:16,203 ‫ובמסעדה שלי כרגע אנחנו מערבבים הרבה סגנונות אירופאים‬ 247 00:15:16,283 --> 00:15:18,723 ‫וקצת השפעה יפנית.‬ 248 00:15:19,403 --> 00:15:21,803 ‫תביני, העניין הוא כזה,‬ 249 00:15:21,883 --> 00:15:25,123 ‫אני רואה מי מגיע לחנות החווה.‬ 250 00:15:25,923 --> 00:15:28,763 ‫ואני... אלה נהגי סובארו.‬ 251 00:15:30,723 --> 00:15:32,803 ‫- דוד שלי נהג בסובארו. כן. - כן.‬ 252 00:15:32,883 --> 00:15:35,403 ‫זה קהל היעד של המסעדה,‬ 253 00:15:35,963 --> 00:15:38,763 ‫אנשים שלא רוצים שלושה טוגנים שבושלו שלוש פעמים,‬ 254 00:15:38,843 --> 00:15:40,563 ‫והם לא רוצים דברים מהודרים.‬ 255 00:15:40,643 --> 00:15:43,403 ‫אז פיוז'ן אסייתי, אלה לא מילים‬ 256 00:15:43,483 --> 00:15:46,483 ‫- שהם ייהנו מהן במיוחד. - לא.‬ 257 00:15:46,563 --> 00:15:49,443 ‫"לכו תזדיינו", תהיה התגובה הסטנדרטית‬ 258 00:15:49,523 --> 00:15:52,163 ‫לכל ניסיון התחכמות‬ 259 00:15:52,243 --> 00:15:54,443 ‫- עם פשטידת סטייק וכליות או... - כן‬ 260 00:15:55,363 --> 00:15:57,043 ‫לאחר מכן ערכתי לפיפ סיור,‬ 261 00:15:57,523 --> 00:15:59,923 ‫והתחלתי במנה העיקרית‬ 262 00:16:00,003 --> 00:16:00,843 ‫בתפריט.‬ 263 00:16:00,923 --> 00:16:03,443 ‫אלה השניים שאנחנו מתכוונים להוציא להורג.‬ 264 00:16:03,523 --> 00:16:05,643 ‫- אוקיי. - אותם אנחנו נבשל.‬ 265 00:16:05,723 --> 00:16:06,563 ‫הם ענקיים.‬ 266 00:16:07,843 --> 00:16:10,243 ‫פה הונח מטבח ההכנות.‬ 267 00:16:11,963 --> 00:16:13,203 ‫מטבח הכנות טוב?‬ 268 00:16:13,603 --> 00:16:15,923 ‫הוא ענקי. הוא גדול יותר מהמטבח שלי.‬ 269 00:16:16,003 --> 00:16:17,443 ‫- יש לך קצב? - כן.‬ 270 00:16:17,523 --> 00:16:20,203 ‫- זה עובד דרך בחור בשם הנרי... - כן.‬ 271 00:16:20,283 --> 00:16:23,363 ‫...שנראה כמו אנדי גרסיה ב"הבלתי משוחדים".‬ 272 00:16:23,443 --> 00:16:26,203 ‫בכל מקרה, אנדי גרסיה מבצע בשבילנו את השחיטה.‬ 273 00:16:26,283 --> 00:16:28,163 ‫- רואה את הפלפלים החריפים? - כן.‬ 274 00:16:28,243 --> 00:16:31,323 ‫אז יש לך אלפי צמחי פלפל חריף,‬ 275 00:16:31,403 --> 00:16:33,643 ‫- והם... - כן. רוטב חריף.‬ 276 00:16:34,523 --> 00:16:36,963 ‫בינתיים היא התרשמה,‬ 277 00:16:37,043 --> 00:16:41,363 ‫וברור היה שפיפ מצפה לדברים גדולים מהמסעדה עצמה.‬ 278 00:16:43,203 --> 00:16:44,323 ‫אלוהים.‬ 279 00:16:45,883 --> 00:16:48,243 ‫- זה די בסיסי. - כן.‬ 280 00:16:50,403 --> 00:16:53,123 ‫כן. זין.‬ 281 00:16:54,283 --> 00:16:55,643 ‫זה מטבח.‬ 282 00:16:56,483 --> 00:16:57,883 ‫הוא קטן.‬ 283 00:16:58,403 --> 00:17:00,603 ‫- מטבח השלמות. - איפה השאר?‬ 284 00:17:00,683 --> 00:17:02,683 ‫- מה? - אתה מרחיב החוצה?‬ 285 00:17:02,763 --> 00:17:04,643 ‫אסור לי. המועצה לא מאפשרת לנו.‬ 286 00:17:05,123 --> 00:17:08,363 ‫בגלל הכללים, שאותם לא אני כתבתי,‬ 287 00:17:08,443 --> 00:17:13,123 ‫מותר לנו להשתמש בכמות שטח מחוץ למבנה‬ 288 00:17:13,203 --> 00:17:14,563 ‫ששווה לשטח שבתוכו.‬ 289 00:17:14,603 --> 00:17:17,683 ‫- לא עם מבנה, אלא עם שמשיות. - כן.‬ 290 00:17:18,723 --> 00:17:22,363 ‫אז ודאי מגיעים לפה, עד לקצה הקיר הזה.‬ 291 00:17:22,483 --> 00:17:23,363 ‫כן.‬ 292 00:17:23,443 --> 00:17:25,683 ‫וגם בשטח הזה יהיו שולחנות וכיסאות.‬ 293 00:17:25,763 --> 00:17:29,363 ‫כן. לדעתי, ודאי נוכל להכניס 45 סועדים.‬ 294 00:17:29,443 --> 00:17:30,683 ‫עלה לי רעיון הרגע.‬ 295 00:17:30,763 --> 00:17:34,363 ‫לא נוכל להגדיל את המטבח ולשים ברביקיו בחוץ?‬ 296 00:17:34,483 --> 00:17:36,043 ‫לא. המועצה לא מאפשרת לנו.‬ 297 00:17:38,843 --> 00:17:42,483 ‫לאחר שהיא עיכלה את העובדה שהיא תבשל בתוך קופסת נעליים,‬ 298 00:17:42,563 --> 00:17:46,803 ‫פיפ שאלה אותי מה בדיוק הייתי רוצה לראות בתפריט,‬ 299 00:17:46,843 --> 00:17:49,843 ‫בתקווה שאתן לה תדרוך מדיוק.‬ 300 00:17:51,123 --> 00:17:53,123 ‫ראית את הסרט "בייב"‬ 301 00:17:53,243 --> 00:17:54,483 ‫- עם החזיר? - כן.‬ 302 00:17:55,043 --> 00:17:58,723 ‫מכירה את הקטע שבו הוא חוזר הביתה בערב, לאשתו?‬ 303 00:17:58,803 --> 00:18:03,243 ‫מה שהם אוכלים לארוחת ערב זה בערך מה שאני רוצה להגיש במסעדה.‬ 304 00:18:04,563 --> 00:18:07,723 ‫אני לא יודע מה הם אוכלים לארוחת ערב, אבל בדמיון שלי,‬ 305 00:18:07,803 --> 00:18:10,123 ‫מה שהם אוכלים זה מה שאני רוצה להגיש.‬ 306 00:18:12,523 --> 00:18:13,603 ‫כן.‬ 307 00:18:15,243 --> 00:18:18,603 ‫חמושה במידע יקר הערך הזה,‬ 308 00:18:18,723 --> 00:18:20,923 ‫פיפ הלכה להתחיל לעבוד.‬ 309 00:18:22,083 --> 00:18:26,363 ‫ואני חזרתי לעסק המסובך של עיבור פרות.‬ 310 00:18:27,603 --> 00:18:30,803 ‫סבב ההזרעה האחרון הצליח אצל דיני.‬ 311 00:18:32,243 --> 00:18:36,443 ‫אבל לא אצל פפר, שהזדקקה להזרקה נוספת.‬ 312 00:18:36,523 --> 00:18:38,843 ‫הנה, דילווין בתנוחה הרגילה שלו.‬ 313 00:18:38,923 --> 00:18:41,203 ‫שלום. אוכל ללחוץ לכם יד?‬ 314 00:18:42,683 --> 00:18:47,003 ‫והיום נגלה אם היא סוף-סוף מעוברת.‬ 315 00:18:50,203 --> 00:18:52,483 ‫כן, חדשות רעות.‬ 316 00:18:52,963 --> 00:18:55,443 ‫- אתה צוחק. - כן, היא לא בהיריון.‬ 317 00:18:56,603 --> 00:18:59,363 ‫אז הכול שם.‬ 318 00:18:59,443 --> 00:19:01,763 ‫בדקתי את השחלות שלה, הכול מתפקד.‬ 319 00:19:01,843 --> 00:19:04,803 ‫אבל אני לא רואה סיבה שהיא לא תצליח להיכנס להיריון.‬ 320 00:19:05,803 --> 00:19:07,683 ‫פפר המסכנה.‬ 321 00:19:07,763 --> 00:19:09,603 ‫מה הבעיה שלך, מתוקה?‬ 322 00:19:10,123 --> 00:19:13,603 ‫חבל. אתה צריך להחליט מה לעשות עכשיו.‬ 323 00:19:14,123 --> 00:19:15,603 ‫- לא חייבים... - אני יכול...‬ 324 00:19:15,683 --> 00:19:17,043 ‫תנו לי לשאול את הווטרינר.‬ 325 00:19:17,843 --> 00:19:21,603 ‫מהניסיון שלך, מה חקלאי היה עושה במצב הזה?‬ 326 00:19:21,683 --> 00:19:22,763 ‫מכניס את הפר.‬ 327 00:19:22,843 --> 00:19:24,283 ‫- מכניס את הפר? - כן.‬ 328 00:19:24,363 --> 00:19:26,363 ‫חקלאי היה שוכר פר?‬ 329 00:19:26,443 --> 00:19:27,843 ‫אפשר לשכור פר.‬ 330 00:19:27,923 --> 00:19:31,083 ‫- כמה זמן הפר יצטרך להיות פה? - חודשיים.‬ 331 00:19:31,123 --> 00:19:34,843 ‫אז הפר יחיה פה, ליד שביל ההולכים ברגל.‬ 332 00:19:35,323 --> 00:19:38,483 ‫- לא נצטרך לשנות את הגדרות? - נצטרך לתלות שלטים.‬ 333 00:19:38,563 --> 00:19:39,363 ‫כן.‬ 334 00:19:39,763 --> 00:19:41,323 ‫זה מגיע עם סיכון.‬ 335 00:19:41,363 --> 00:19:43,683 ‫אם הוא ישתחרר, כולם ייכנסו לפאניקה.‬ 336 00:19:43,763 --> 00:19:47,123 ‫רוב הזמן, הוא לא רוצה להרוג אף אחד.‬ 337 00:19:47,203 --> 00:19:50,283 ‫- הוא יכול להרוג מישהו, אין ספק. - נכון.‬ 338 00:19:50,363 --> 00:19:52,243 ‫אז נוכל לשים את הפר פה.‬ 339 00:19:52,323 --> 00:19:55,243 ‫- והגדר החשמלית שם... - נגדר את כל האזור.‬ 340 00:19:55,323 --> 00:19:56,763 ‫- מה? - אני מגדר את האזור.‬ 341 00:19:56,843 --> 00:19:59,483 ‫כן, אנחנו לא רוצים את הפר במטבח כל בוקר.‬ 342 00:19:59,563 --> 00:20:01,843 ‫- לא ממש. - זו תהיה הפתעה!‬ 343 00:20:02,603 --> 00:20:04,363 ‫אלא אם הוא חתיך במיוחד.‬ 344 00:20:05,523 --> 00:20:09,043 ‫ייקחו כמה ימים למצוא חבר לפפר.‬ 345 00:20:09,123 --> 00:20:13,123 ‫אז בינתיים המשכתי בעבודה חשובה אחרת,‬ 346 00:20:13,203 --> 00:20:15,963 ‫שתילת יבול בשם עכנאי.‬ 347 00:20:16,523 --> 00:20:18,243 ‫חמישה עשר מ"ל מהמשפך.‬ 348 00:20:19,723 --> 00:20:23,003 ‫חייב לזוז. יש לי 20 מ"ל כרגע. שני ס"מ.‬ 349 00:20:23,083 --> 00:20:27,243 ‫בשביל זה, קיילב היה צריך לבצע שינויים עדינים במזרעה...‬ 350 00:20:27,323 --> 00:20:28,323 ‫בסיידר.‬ 351 00:20:28,363 --> 00:20:31,323 ‫...אבל הבטחתי לו שהכול יהיה שווה את זה.‬ 352 00:20:31,763 --> 00:20:33,603 ‫שעורה וחיטה, כרגע.‬ 353 00:20:33,723 --> 00:20:35,803 ‫- בערך 300 ליש"ט לטון. - כן.‬ 354 00:20:36,443 --> 00:20:39,083 ‫- לפתית, 700 ליש"ט לטון? - כן.‬ 355 00:20:39,123 --> 00:20:40,363 ‫- ממש גבוה. - כן.‬ 356 00:20:40,483 --> 00:20:42,923 ‫- רוצה לדעת כמה תקבל תמורתו? - ספר לי.‬ 357 00:20:43,003 --> 00:20:44,683 ‫ארבעת אלפים ומאתיים ליש"ט לטון.‬ 358 00:20:46,043 --> 00:20:46,923 ‫באמת?‬ 359 00:20:49,043 --> 00:20:51,443 ‫בוא נגדל עכנאי. כן, סידרתי את זה.‬ 360 00:20:51,523 --> 00:20:53,203 ‫- אתה יודע מה זה? - לא.‬ 361 00:20:53,283 --> 00:20:58,483 ‫טבעוניים לא יאכלו שמן כבד בקלה או שמן דגים. כמובן.‬ 362 00:20:58,563 --> 00:21:02,963 ‫אבל הם יכולים לאכול את זה, וזה אותו דבר. אומגה 3, אומגה 6, אומגה 9.‬ 363 00:21:03,043 --> 00:21:05,763 ‫זה שמן ממש ממש ממש...‬ 364 00:21:06,763 --> 00:21:07,843 ‫- מצוין. - כן.‬ 365 00:21:07,963 --> 00:21:10,043 ‫בריא מאוד. טבעוניים מתים עליו.‬ 366 00:21:10,603 --> 00:21:13,923 ‫אז אנחנו מספסרים בטבעונות, ואני אוהב את זה.‬ 367 00:21:14,363 --> 00:21:19,083 ‫ועוד דבר, דבורים מתות על עכנאי.‬ 368 00:21:19,843 --> 00:21:22,803 ‫ברגע שקיילב סיים עם התאמת ההגדרות,‬ 369 00:21:22,843 --> 00:21:25,923 ‫מילאנו את המשפך באבקת זהב טבעונית,‬ 370 00:21:26,923 --> 00:21:29,483 ‫אמרנו למחשב מה הוא שותל...‬ 371 00:21:29,563 --> 00:21:32,363 ‫ארבע, שמונה, שתיים. אוקיי.‬ 372 00:21:32,483 --> 00:21:35,843 ‫תאר לעצמך שלנאס"א היה מחשב כזה.‬ 373 00:21:35,963 --> 00:21:37,283 ‫מי זה נאסי?‬ 374 00:21:37,363 --> 00:21:38,683 ‫...ויצאנו לדרך.‬ 375 00:21:41,283 --> 00:21:44,123 ‫תראו את זה. עם המשקולת החדשה והמסוגננת שלי,‬ 376 00:21:44,243 --> 00:21:46,043 ‫הגלגלים לא מתרוממים!‬ 377 00:21:47,523 --> 00:21:50,483 ‫הרכב הזה שוקל עכשיו בערך 15 טונות.‬ 378 00:21:54,603 --> 00:21:56,843 ‫היתרון בגידול עכנאי‬ 379 00:21:56,923 --> 00:22:01,323 ‫הוא שכמעט אף פעם לא צריך לרסס אותו בכימיקלים או בדשן.‬ 380 00:22:01,403 --> 00:22:04,683 ‫אז אין צורך להתעסק בפסים מקבילים.‬ 381 00:22:06,923 --> 00:22:11,123 ‫החיסרון הוא ששכחתי איך הכול עובד.‬ 382 00:22:12,563 --> 00:22:15,283 ‫צריך לכוון את מהירות המאוורר.‬ 383 00:22:19,203 --> 00:22:20,203 ‫מכוון.‬ 384 00:22:21,363 --> 00:22:23,603 ‫אוי, לא. אוי, חרא. אני חושב ש...‬ 385 00:22:24,203 --> 00:22:25,763 ‫קיילב, אתה שומע אותי?‬ 386 00:22:25,843 --> 00:22:29,163 ‫אני לא זוכר איך לכוון את המחשב הזה.‬ 387 00:22:30,043 --> 00:22:33,363 ‫עובר החקלאות הסביר לי בסבלנות על הטכנולוגיה.‬ 388 00:22:33,803 --> 00:22:36,643 ‫- הטרקטור הקטן למעלה, זוכר? - לא.‬ 389 00:22:36,723 --> 00:22:38,363 ‫מעולם לא השתמשתי במזרעה הזו.‬ 390 00:22:38,443 --> 00:22:42,363 ‫השתמשת בה. זרעת חיטה ואז דפקת את זה.‬ 391 00:22:42,443 --> 00:22:44,283 ‫- לא זרעת את הגדרות? - כן.‬ 392 00:22:44,363 --> 00:22:47,283 ‫- ראית כמה הן דפוקות? - עברתי שם.‬ 393 00:22:47,363 --> 00:22:49,603 ‫תדבק בכתיבה. תן לי לטפל בזה.‬ 394 00:22:49,683 --> 00:22:51,083 ‫לא, אין פסים מקבילים.‬ 395 00:22:51,163 --> 00:22:54,203 ‫אנחנו לא זקוקים לפסים מקבילים, ולכן אני עושה את זה.‬ 396 00:22:54,283 --> 00:22:55,843 ‫ההשקעה נמוכה מאוד, כן.‬ 397 00:22:55,923 --> 00:22:58,883 ‫קיילב המשיך בקורס הרענון שלי.‬ 398 00:22:59,323 --> 00:23:00,283 ‫דחוף את זה למעלה.‬ 399 00:23:00,363 --> 00:23:02,123 ‫- רואה שכתוב פה "סמנים"? - כן.‬ 400 00:23:02,203 --> 00:23:03,203 ‫תוריד את זה.‬ 401 00:23:03,283 --> 00:23:04,563 ‫- שהסמן יצא לפה? - כן.‬ 402 00:23:04,643 --> 00:23:06,043 ‫צא החוצה.‬ 403 00:23:07,083 --> 00:23:08,123 ‫אוי, חרא.‬ 404 00:23:08,603 --> 00:23:10,323 ‫לא. תעצור. תחזיר אותו.‬ 405 00:23:19,643 --> 00:23:21,563 ‫רגע. לא, חכה.‬ 406 00:23:23,923 --> 00:23:24,883 ‫נכון.‬ 407 00:23:27,083 --> 00:23:28,163 ‫לכל הרוחות.‬ 408 00:23:28,763 --> 00:23:30,963 ‫של מי היה הרעיון לגדל עכנאי?‬ 409 00:23:31,443 --> 00:23:34,043 ‫לבסוף, הייתי מוכן.‬ 410 00:23:34,123 --> 00:23:35,323 ‫בבקשה.‬ 411 00:23:39,643 --> 00:23:40,483 ‫עצור!‬ 412 00:23:41,083 --> 00:23:45,763 ‫מהירות מאוורר, 39,000 סל"ד. מעולה.‬ 413 00:23:47,363 --> 00:23:49,363 ‫- עצור! - ג'רמי, תעצור.‬ 414 00:23:50,243 --> 00:23:51,963 ‫אתה בעיקרון בולדוזר.‬ 415 00:23:52,043 --> 00:23:54,723 ‫יש לך 30 ס"מ של אדמה מקדימה.‬ 416 00:23:54,803 --> 00:23:57,283 ‫הפסולת לא עוברת דרך המזרעה.‬ 417 00:23:57,363 --> 00:23:59,483 ‫מה? סליחה. איזו פסולת?‬ 418 00:23:59,563 --> 00:24:03,003 ‫הייתי יכול להרים את המזרעה מעל הלהבים.‬ 419 00:24:03,083 --> 00:24:05,243 ‫הוא לא משאיר את זה שטוח מספיק.‬ 420 00:24:05,323 --> 00:24:07,643 ‫- אתה יודע שנצטרך לאגד את זה. - כן.‬ 421 00:24:07,723 --> 00:24:09,643 ‫אני לא מבין מה...‬ 422 00:24:10,363 --> 00:24:14,283 ‫אוכל לאזן את המכונה הזו? לדחוף קצת את החיבור העליון.‬ 423 00:24:14,363 --> 00:24:19,843 ‫אני שונא שהוא נכנס בין המכשירים השונים מאחורי הטרקטור.‬ 424 00:24:19,923 --> 00:24:23,243 ‫בכל רגע, אנחנו עלולים לשמוע קול של מעיכה.‬ 425 00:24:23,323 --> 00:24:26,403 ‫ואז, סירנה. ואז, פטיש של שופט.‬ 426 00:24:26,483 --> 00:24:31,883 ‫ואז, את הקול שלי צווח בתא בית סוהר.‬ 427 00:24:35,603 --> 00:24:39,043 ‫ברגע שקיילב סיים, לא משנה מה הוא עשה,‬ 428 00:24:39,123 --> 00:24:40,843 ‫התחלתי שוב.‬ 429 00:24:41,963 --> 00:24:44,843 ‫נכון. עשרה קמ"ש.‬ 430 00:24:44,923 --> 00:24:47,723 ‫ובעיקרון, היה לי תפקיד אחד.‬ 431 00:24:48,923 --> 00:24:52,123 ‫יצרתי חריצים בשדה בעזרת הסמן שלי,‬ 432 00:24:52,683 --> 00:24:54,483 ‫כדי שבדרכי חזרה,‬ 433 00:24:54,563 --> 00:24:58,043 ‫אם אדאג שהחריצים יישארו באמצע מכסה המנוע שלי,‬ 434 00:24:58,123 --> 00:25:01,123 ‫אדע שאני בדיוק במרחק שלושה מטרים‬ 435 00:25:01,203 --> 00:25:04,603 ‫מחלקת השדה שבה כבר זרעתי.‬ 436 00:25:06,683 --> 00:25:10,323 ‫אל תוריד ממנו את העיניים שלך, ג'רמי. תמשיך להסתכל עליו.‬ 437 00:25:11,283 --> 00:25:12,683 ‫תמשיך להסתכל עליו.‬ 438 00:25:16,083 --> 00:25:18,403 ‫אולם, אחרי שהסתובבתי,‬ 439 00:25:18,483 --> 00:25:22,523 ‫הבנתי שבגלל הדרך שבה השדה עובד,‬ 440 00:25:22,603 --> 00:25:26,283 ‫מנקודת המבט שלי, החריץ היה בלתי נראה.‬ 441 00:25:27,203 --> 00:25:28,203 ‫לכל הרוחות.‬ 442 00:25:28,843 --> 00:25:31,323 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ 443 00:25:31,883 --> 00:25:33,443 ‫פשוט בלתי נראה.‬ 444 00:25:34,363 --> 00:25:39,803 ‫אני מנסה למצוא את המקום שבו חיפושית ברזל קטנטנה הלכה בשדה.‬ 445 00:25:40,283 --> 00:25:41,843 ‫זה לא עושה שום דבר.‬ 446 00:25:44,323 --> 00:25:48,843 ‫אני עובר על רוב השדה פעמיים, ועל חלק מהשדה אפילו לא פעם אחת.‬ 447 00:25:50,403 --> 00:25:51,483 ‫לכל הרוחות.‬ 448 00:25:52,043 --> 00:25:54,923 ‫אהיה בצרות צרורות כשהגידולים יצמחו.‬ 449 00:25:55,483 --> 00:25:58,683 ‫הזרעים האלה יקרים מדי בשביל להמשיך לדפוק הכול.‬ 450 00:25:59,603 --> 00:26:03,843 ‫אני לא יודע מה אני עושה פה, קיילב. אני לא יכול לראות את הסמן, לעזאזל.‬ 451 00:26:03,923 --> 00:26:05,563 ‫אני פשוט לא רואה אותו.‬ 452 00:26:06,363 --> 00:26:09,243 ‫הכנתי את עצמי לנזיפות הרגילות,‬ 453 00:26:09,323 --> 00:26:12,283 ‫אבל למרבה הפלא, הן לא הגיעו.‬ 454 00:26:12,363 --> 00:26:16,683 ‫אני מודה שזה קשה. אני לא אתלונן אם תפספס אותם.‬ 455 00:26:18,123 --> 00:26:23,763 ‫אז קיילב החליט להשתמש במעגילה שלו כדי ליצור בשדה קו גלי.‬ 456 00:26:28,683 --> 00:26:33,763 ‫כך כשחיפושית הברזל שלי תעלה על אדמה ששוטחה לא מזמן,‬ 457 00:26:33,843 --> 00:26:36,203 ‫אוכל לראות את הסימן שהיא השאירה.‬ 458 00:26:37,683 --> 00:26:40,523 ‫אז אתה חושב שאוכל לראות את הקווים‬ 459 00:26:41,283 --> 00:26:43,643 ‫עכשיו, כשעשית את הזיג-זג שלך?‬ 460 00:26:43,723 --> 00:26:44,723 ‫כן.‬ 461 00:26:45,203 --> 00:26:47,603 ‫אתה מבחין בהבדל עכשיו?‬ 462 00:26:48,083 --> 00:26:50,643 ‫כן. אני רואה איפה היית.‬ 463 00:26:58,083 --> 00:27:02,243 ‫הוא צודק. זה שינה הכול.‬ 464 00:27:05,243 --> 00:27:06,723 ‫אני מסוגל לזה עכשיו.‬ 465 00:27:08,203 --> 00:27:13,403 ‫קצת עבודת צוות בדידלי סקוואט הצילה אותי משחיטה טבעונית.‬ 466 00:27:14,723 --> 00:27:16,403 ‫אתה בדיוק במקום.‬ 467 00:27:16,483 --> 00:27:18,803 ‫- לחלוטין במקום. - כן.‬ 468 00:27:21,523 --> 00:27:23,483 ‫בבקשה, יפהפה שכמוך.‬ 469 00:27:33,443 --> 00:27:38,843 ‫לאחר שהעכנאי נשתל, נמסר לנו שהפר השכור החדש שלנו בדרכו,‬ 470 00:27:39,963 --> 00:27:43,163 ‫כך שהייתה לי קצת עבודת הכנה לבצע‬ 471 00:27:43,243 --> 00:27:44,963 ‫עם ראש האבטחה שלי.‬ 472 00:27:46,963 --> 00:27:49,443 ‫- כן. ב-15:00 יגיע פר. - כן.‬ 473 00:27:49,523 --> 00:27:51,083 ‫- אז, בערך שעה? - כן.‬ 474 00:27:51,163 --> 00:27:55,243 ‫צריך לתלות שלטים למטיילים, משום שזה שביל גישה ציבורי...‬ 475 00:27:56,243 --> 00:27:59,523 ‫ליידע אותם שיש פר. אבל הנה הקטע המעניין.‬ 476 00:27:59,603 --> 00:28:02,443 ‫אי אפשר לתלות שלט: "סכנה - פר",‬ 477 00:28:02,523 --> 00:28:06,323 ‫משום שזו תהיה הודאה שאני יודע שזה מסוכן.‬ 478 00:28:06,403 --> 00:28:08,243 ‫וזה מטיל עליי אחריות משפטית.‬ 479 00:28:08,323 --> 00:28:10,723 ‫- אבל אתה גם לא יכול לומר שזה בטוח... - כן.‬ 480 00:28:11,403 --> 00:28:13,443 ‫תקף אותך אי פעם פר?‬ 481 00:28:42,603 --> 00:28:44,523 ‫כן. עכשיו, יש לי שלטים.‬ 482 00:28:47,723 --> 00:28:50,203 ‫- אז ביקשתי שיכינו את אלה. - חייבים להיזהר.‬ 483 00:28:51,843 --> 00:28:53,643 ‫פר בשדה (לא ללבוש מכנסיים אדומים)‬ 484 00:28:53,723 --> 00:28:54,923 ‫אתה מכיר את הכפריים‬ 485 00:28:55,003 --> 00:28:57,083 ‫- שתמיד מתלוננים... - כן.‬ 486 00:28:57,163 --> 00:28:59,643 ‫- ...בפאב, ולובשים מכנסיים אדומים? - כן.‬ 487 00:28:59,723 --> 00:29:01,003 ‫דיקור חינם‬ 488 00:29:04,563 --> 00:29:07,123 ‫זהירות פר (מטיילים יתקבלו בברכה)‬ 489 00:29:08,243 --> 00:29:09,123 ‫כן.‬ 490 00:29:09,643 --> 00:29:10,523 ‫פר בשדה‬ 491 00:29:13,283 --> 00:29:14,963 ‫כשהשלטים נתלו,‬ 492 00:29:15,043 --> 00:29:18,003 ‫הראיתי לג'רלד איך השתמשתי בציוד החווה‬ 493 00:29:18,083 --> 00:29:20,243 ‫כאמצעי לבלימת פר.‬ 494 00:29:21,603 --> 00:29:23,563 ‫אז יש לנו גדר חשמלית.‬ 495 00:29:23,643 --> 00:29:25,163 ‫אם היא לא תעבוד,‬ 496 00:29:25,723 --> 00:29:27,003 ‫- הצבתי את זה פה... - כן.‬ 497 00:29:27,803 --> 00:29:28,803 ‫- ...כמחסום. - כן.‬ 498 00:29:29,363 --> 00:29:31,323 ‫למנוע ממנו להגיע לשביל.‬ 499 00:29:42,123 --> 00:29:45,363 ‫בלי לדעת אם פעלתי בצורה טובה או לא,‬ 500 00:29:46,683 --> 00:29:49,683 ‫חיכינו להגעת הפר,‬ 501 00:29:50,163 --> 00:29:53,803 ‫ששכרנו מהמשפחה שסיפקה לנו את הפרות.‬ 502 00:29:55,523 --> 00:29:57,083 ‫- שלום. - שלום.‬ 503 00:29:57,163 --> 00:29:58,163 ‫טוב לראות אתכם.‬ 504 00:29:58,243 --> 00:30:00,643 ‫- הוא פה? - הג'יגולו הגיע.‬ 505 00:30:06,443 --> 00:30:09,563 ‫אלוהים, הפרצוף שלו שם, עם טבעת.‬ 506 00:30:12,883 --> 00:30:14,603 ‫הנה הוא בא. קדימה, בחור.‬ 507 00:30:16,283 --> 00:30:19,363 ‫תראו את גודל הראש שלו. הוא עצום. תראו אותו.‬ 508 00:30:19,443 --> 00:30:20,963 ‫- קדימה, בחור. - פר טוב.‬ 509 00:30:23,243 --> 00:30:24,683 ‫תראו את האשכים שלו.‬ 510 00:30:25,763 --> 00:30:27,003 ‫בוא.‬ 511 00:30:27,603 --> 00:30:29,923 ‫ליסה, רוצה לדעת איך קוראים לו?‬ 512 00:30:30,003 --> 00:30:30,883 ‫כן.‬ 513 00:30:30,963 --> 00:30:32,283 ‫השם שלו הוא מאסטרו.‬ 514 00:30:33,083 --> 00:30:35,723 ‫ברייקהארט מאסטרו. זה השם שלו.‬ 515 00:30:36,203 --> 00:30:38,603 ‫- תראו אותן רצות! - תראו את הפרות‬ 516 00:30:38,683 --> 00:30:40,363 ‫רצות לעבר האקשן.‬ 517 00:30:40,443 --> 00:30:42,243 ‫- הן ממש רצות. - ממש.‬ 518 00:30:42,323 --> 00:30:43,523 ‫עומדות לקפוץ עליו.‬ 519 00:30:43,603 --> 00:30:45,083 ‫זה כמו מועדון לילה.‬ 520 00:30:45,523 --> 00:30:46,923 ‫"תבחר בי!"‬ 521 00:30:48,803 --> 00:30:51,323 ‫- הוא עלה מייד. - לא, זו פרה.‬ 522 00:30:51,403 --> 00:30:52,483 ‫- כן. - פרה נקבה.‬ 523 00:30:52,563 --> 00:30:54,443 ‫- הפרה מזיינת אותו? - כן.‬ 524 00:30:54,523 --> 00:30:57,723 ‫מה... מה לעזאזל? הבאת פר גאה.‬ 525 00:30:58,083 --> 00:31:00,323 ‫- למה זה קרה? - אל תילחץ.‬ 526 00:31:00,403 --> 00:31:02,083 ‫- לא, הם... - אבל זה לא...‬ 527 00:31:02,163 --> 00:31:04,043 ‫הם אומדים זה את זה.‬ 528 00:31:05,363 --> 00:31:07,363 ‫אז כל העגלים האלה הם צאצאים שלו.‬ 529 00:31:07,443 --> 00:31:08,603 ‫- באמת? - כן.‬ 530 00:31:08,683 --> 00:31:10,643 ‫- הוא היה עם כל הבחורות האלה? - כן.‬ 531 00:31:10,723 --> 00:31:12,203 ‫כן, אלה העגלים שלו.‬ 532 00:31:12,843 --> 00:31:16,003 ‫הפרה שאנחנו מתעניינים בה היא פפר, מאחור,‬ 533 00:31:16,083 --> 00:31:18,203 ‫היא זו שאנחנו צריכים שהוא...‬ 534 00:31:18,283 --> 00:31:20,723 ‫תראו, הוא ניגש אליה. אל פפר.‬ 535 00:31:21,323 --> 00:31:25,683 ‫- המשקל של פפר בעייתי עכשיו. - מה, היא שמנה מדי, והוא לא ירצה אותה?‬ 536 00:31:25,763 --> 00:31:27,843 ‫- זה לא העניין. אבל... - מה הבעיה?‬ 537 00:31:27,923 --> 00:31:31,883 ‫יש סיבוכים בעיבור של פרה שמנה מדי.‬ 538 00:31:32,363 --> 00:31:33,363 ‫- באמת? - כן.‬ 539 00:31:35,043 --> 00:31:37,123 ‫הם מחפשים מחסה מהרוח?‬ 540 00:31:37,963 --> 00:31:40,283 ‫הן מראות לו איפה המים.‬ 541 00:31:40,363 --> 00:31:41,843 ‫מראות את הגדרות הרעועות.‬ 542 00:31:41,923 --> 00:31:42,803 ‫"תישען שם."‬ 543 00:31:45,283 --> 00:31:48,043 ‫זה רגע מאושר ומושלם.‬ 544 00:31:48,923 --> 00:31:50,643 ‫אבל ברגע שכולם הלכו,‬ 545 00:31:50,723 --> 00:31:54,563 ‫נשארתי להרהר במה שבאמת מוטל על הכף.‬ 546 00:31:55,763 --> 00:31:56,803 ‫ניסינו‬ 547 00:31:57,763 --> 00:32:00,523 ‫להכניס את פפר להיריון שלוש פעמים באמצעות‬ 548 00:32:00,603 --> 00:32:03,323 ‫הזרעה מלאכותית, וזה לא עבד.‬ 549 00:32:03,803 --> 00:32:06,603 ‫אז זו ההזדמנות האחרונה שלה.‬ 550 00:32:06,683 --> 00:32:08,603 ‫אם הוא לא יוכל לעבר אותה...‬ 551 00:32:17,363 --> 00:32:18,763 ‫תשלימו את החסר.‬ 552 00:32:21,323 --> 00:32:22,803 ‫כמה ימים מאוחר יותר,‬ 553 00:32:22,883 --> 00:32:26,363 ‫קיבלתי טעימה מהתחושה של השלמת החסר,‬ 554 00:32:28,243 --> 00:32:32,843 ‫משום שזה היה הזמן לקחת את פרות המסעדה הראשונות לשחיטה.‬ 555 00:32:39,043 --> 00:32:40,723 ‫אתה יודע מי מהם?‬ 556 00:32:41,283 --> 00:32:42,963 ‫- זה שמאחור? - כן.‬ 557 00:32:43,843 --> 00:32:45,123 ‫שתיים-תשע-שבע.‬ 558 00:32:48,403 --> 00:32:49,603 ‫לא, הוא יודע.‬ 559 00:32:55,643 --> 00:32:58,083 ‫זה תמיד עצוב כשהולכות שתי חיות.‬ 560 00:32:58,163 --> 00:32:59,883 ‫אתם יודעים, כשמדובר ב-30...‬ 561 00:32:59,963 --> 00:33:03,483 ‫- זה מה שאמרת. ליסה אמרה את זה. - כן.‬ 562 00:33:03,563 --> 00:33:06,843 ‫כשאתה שוחט את כל הכבשים, זה מין, "טוב, אתה יודע".‬ 563 00:33:07,323 --> 00:33:09,523 ‫אני אף פעם לא עצוב כשאני שוחט כבשים.‬ 564 00:33:11,723 --> 00:33:13,923 ‫- כבשים מזוינות. - אתה לא אוהב את זה.‬ 565 00:33:14,003 --> 00:33:15,923 ‫אני לא אוהב את זה, לא.‬ 566 00:33:19,843 --> 00:33:20,923 ‫שנעשה את זה?‬ 567 00:33:27,723 --> 00:33:29,723 ‫- קדימה. - קדימה, תעלה.‬ 568 00:33:40,843 --> 00:33:44,643 ‫אני לא אוהב לנטוש את השני, הוא יהיה בודד מאוד.‬ 569 00:33:48,843 --> 00:33:52,163 ‫אני זוכר שבאתי הנה עם הכבשים. זה היה איום.‬ 570 00:33:53,483 --> 00:33:56,043 ‫לא נראה לי שהיום יהיה טוב יותר.‬ 571 00:34:11,763 --> 00:34:13,243 ‫קדימה, נו כבר.‬ 572 00:34:15,683 --> 00:34:16,803 ‫קדימה, פרה.‬ 573 00:34:21,563 --> 00:34:22,683 ‫הנה.‬ 574 00:34:33,563 --> 00:34:34,683 ‫הריגה פרטית, כן?‬ 575 00:34:34,723 --> 00:34:35,963 ‫- כן. - מה פרטית?‬ 576 00:34:36,043 --> 00:34:36,883 ‫הריגה פרטית.‬ 577 00:34:36,963 --> 00:34:38,083 ‫שחיטה פרטית.‬ 578 00:34:38,163 --> 00:34:40,403 ‫- כן. - תחתום ותכתוב את התאריך למטה.‬ 579 00:34:40,483 --> 00:34:41,923 ‫- זה החלק? - כן.‬ 580 00:34:44,243 --> 00:34:45,203 ‫בבקשה.‬ 581 00:34:45,243 --> 00:34:47,723 ‫- הוא כבר מת? - לא, הוא שם.‬ 582 00:34:47,843 --> 00:34:50,403 ‫באמת? כשהבאנו כבשים, הן כבר מתו‬ 583 00:34:50,483 --> 00:34:52,243 ‫- כשסיימתי. - תוכל לראות אותו.‬ 584 00:34:52,363 --> 00:34:54,323 ‫- לא... אולי. נראה. - לא? כן.‬ 585 00:34:56,963 --> 00:34:58,203 ‫בואו נלך לראות אותו.‬ 586 00:34:58,643 --> 00:34:59,963 ‫- הי, ג'זה. - קלארקסון.‬ 587 00:35:00,043 --> 00:35:01,203 ‫בוקר טוב.‬ 588 00:35:04,883 --> 00:35:08,443 ‫בתא המתת החסד פגשתי את מנהל בית המטבחיים...‬ 589 00:35:08,523 --> 00:35:10,043 ‫- בוקר טוב. - מה שלומך?‬ 590 00:35:10,123 --> 00:35:11,083 ‫טוב, תודה.‬ 591 00:35:11,163 --> 00:35:14,723 ‫...שכשהייתי נסער לגבי הכבשים בביקור הקודם שלי,‬ 592 00:35:15,443 --> 00:35:18,683 ‫הצליח למצוא בדיוק את המילים שיגרמו לי להרגיש גרוע יותר.‬ 593 00:35:19,243 --> 00:35:21,603 ‫חבל מאוד, הן כבשים נחמדות, לא?‬ 594 00:35:23,043 --> 00:35:26,883 ‫הפעם, קיוויתי שהוא יפגין יותר הבנה.‬ 595 00:35:29,563 --> 00:35:32,683 ‫הוא נראה כמו נתח בשר נאה, בכנות, אתה יודע.‬ 596 00:35:37,243 --> 00:35:38,483 ‫להתראות, פרה.‬ 597 00:35:39,483 --> 00:35:40,963 ‫נתראה בצד השני.‬ 598 00:35:54,483 --> 00:35:57,403 ‫אני צריך לזכור שהוא עשה את שלו בעבור האדמה‬ 599 00:35:57,483 --> 00:35:59,923 ‫ושהוא יאכיל 1,000 אנשים.‬ 600 00:36:02,043 --> 00:36:03,843 ‫בשביל זה קניתי אותו.‬ 601 00:36:06,523 --> 00:36:10,123 ‫אצטרך לחשוב אותו דבר בשבוע שלאחר מכן,‬ 602 00:36:10,203 --> 00:36:12,483 ‫כשיגיע תור הפרה השנייה ללכת.‬ 603 00:36:15,123 --> 00:36:20,083 ‫משום שענייני המסעדה באמת התקדמו עכשיו.‬ 604 00:36:21,603 --> 00:36:24,403 ‫אלן והבחורים שלו היו עסוקים במלאכת הבנייה.‬ 605 00:36:26,083 --> 00:36:31,363 ‫ולמרות התדרוך השטותי שנתתי לפיפ על "בייב" ועל סובארו,‬ 606 00:36:31,443 --> 00:36:35,683 ‫היא יצרה כמה מנות שהיא קיוותה שיקלעו למטרה.‬ 607 00:36:36,563 --> 00:36:39,523 ‫- זו לשון שור, ואני יודעת... - אני מת על לשון.‬ 608 00:36:39,603 --> 00:36:42,923 ‫יש רק שתי לשונות, הן לא גדולות במיוחד, הן לא יאכילו רבים.‬ 609 00:36:43,003 --> 00:36:45,203 ‫- אני יכול לטעום? - כן. בבקשה.‬ 610 00:36:48,643 --> 00:36:50,043 ‫מה יש לנו פה?‬ 611 00:36:50,123 --> 00:36:52,203 ‫פשוט ביצה ומלפפונים חמוצים.‬ 612 00:36:55,683 --> 00:36:56,683 ‫עשיתי את זה.‬ 613 00:36:57,443 --> 00:36:58,243 ‫לעזאזל.‬ 614 00:36:58,963 --> 00:37:02,723 ‫בכל פעם שמישהו טועם משהו בטלוויזיה, הם תמיד עושים...‬ 615 00:37:03,203 --> 00:37:05,683 ‫אפילו כשהאוכל מגעיל. ועשיתי את זה עכשיו.‬ 616 00:37:05,803 --> 00:37:07,603 ‫אני מקווה שזה לא מגעיל.‬ 617 00:37:07,683 --> 00:37:10,163 ‫לא, זה טעים מאוד. אני אטעם מהכבש הזה.‬ 618 00:37:10,203 --> 00:37:11,443 ‫- חזה כבש. - צ'ילי?‬ 619 00:37:11,523 --> 00:37:14,083 ‫צ'ילי. צ'ילי, קצת חומץ, שום,‬ 620 00:37:14,163 --> 00:37:17,723 ‫מנטה, כוסברה, שמן זית, קמצוץ סוכר.‬ 621 00:37:18,203 --> 00:37:19,683 ‫זה פשוט מדהים.‬ 622 00:37:19,803 --> 00:37:22,123 ‫- אז זה הקמח שלנו? - כן. הבירה שלכם.‬ 623 00:37:22,203 --> 00:37:24,563 ‫- זה באמת לחם בירה. - כן.‬ 624 00:37:26,723 --> 00:37:29,123 ‫- מעולם לא טעמתי לחם בירה. - הוא טוב.‬ 625 00:37:29,203 --> 00:37:31,363 ‫בחיי, פיפ, זה טעים כל כך.‬ 626 00:37:31,443 --> 00:37:32,963 ‫וזו קצפת מחזיר?‬ 627 00:37:33,043 --> 00:37:34,003 ‫- שומן. כן. - שומן?‬ 628 00:37:34,083 --> 00:37:36,523 ‫- חשבתי... - זה מופיע במגזינים להרזיה.‬ 629 00:37:37,683 --> 00:37:39,443 ‫כן, הכול פשוט מדהים.‬ 630 00:37:40,523 --> 00:37:45,203 ‫חשוב עוד יותר, היה ברור שפיפ יכולה לעשות פלאים עם פרה.‬ 631 00:37:46,083 --> 00:37:47,883 ‫- טרטר בקר? - כן.‬ 632 00:37:48,683 --> 00:37:50,563 ‫אוקיי, זה פשוט נפלא.‬ 633 00:37:50,643 --> 00:37:53,483 ‫זה מרק בקר, והוספתי לו לשד עצמות.‬ 634 00:37:53,563 --> 00:37:55,243 ‫לשד הוא המאכל האהוב עליי.‬ 635 00:37:55,363 --> 00:37:57,163 ‫- זה אנטרקוט, כן? - כן.‬ 636 00:37:59,203 --> 00:38:00,643 ‫יש עליו רק מלח?‬ 637 00:38:00,683 --> 00:38:03,203 ‫כן. קצת רוזמרין וחמאה.‬ 638 00:38:04,163 --> 00:38:05,643 ‫- תפוחי האדמה שלנו? - כן.‬ 639 00:38:05,683 --> 00:38:08,323 ‫- גם רוזמרין? - מעולים לצלייה. ממש נחמדים.‬ 640 00:38:08,403 --> 00:38:10,803 ‫- והכול מגיע על צלחת ככה? - כן, ומגישים.‬ 641 00:38:10,883 --> 00:38:13,083 ‫- פשוט לוקחים חתיכת בשר ככה? - כן.‬ 642 00:38:13,163 --> 00:38:15,163 ‫פיפ, זה טוב להדהים.‬ 643 00:38:15,203 --> 00:38:18,923 ‫עכשיו אני ממש נלהב. אנחנו באמת עומדים לעשות את זה.‬ 644 00:38:22,163 --> 00:38:27,003 ‫כעת ידעתי שנוכל ליצור תפריט מלהיב תוך שימוש בדברים מהחווה שלנו‬ 645 00:38:27,083 --> 00:38:28,803 ‫ומהשכנים שלנו.‬ 646 00:38:31,203 --> 00:38:36,323 ‫ושלאוכל תהיה נסיעה חלקה ממטבח ההכנות למסעדה,‬ 647 00:38:36,403 --> 00:38:40,203 ‫משום שמסלול החווה התקדם יפה.‬ 648 00:38:57,203 --> 00:39:00,643 ‫כדאי לך להוסיף עוד אורות מהבהבים, קיילב.‬ 649 00:39:01,323 --> 00:39:03,043 ‫תזכור, אנחנו פועלי בנייה.‬ 650 00:39:03,403 --> 00:39:05,323 ‫אולי אין לי מספיק.‬ 651 00:39:11,323 --> 00:39:14,643 ‫בבקשה, אהבל. שנסיים ונפרוש ללילה?‬ 652 00:39:14,683 --> 00:39:18,723 ‫כן. אתה נראה כמו כזה איש זקן כרגע, זה לא ייאמן.‬ 653 00:39:18,843 --> 00:39:21,403 ‫אני אוהב את תנוחת הנהיגה בשיכול רגליים.‬ 654 00:39:21,483 --> 00:39:25,243 ‫אתה יושב שם עם המשקפיים על קצה החוטם, עם רגליים משוכלות,‬ 655 00:39:25,363 --> 00:39:28,563 ‫קורא טור בעיתון על איך לקום בבוקר.‬ 656 00:39:30,323 --> 00:39:35,043 ‫אם אהיה כן, באמת הרגשתי כמו זקן בכל אותו יום.‬ 657 00:39:38,723 --> 00:39:41,523 ‫ובבוקר שלמחרת, גיליתי למה.‬ 658 00:39:46,363 --> 00:39:47,563 ‫לא שוב.‬ 659 00:39:49,563 --> 00:39:50,963 ‫חרא.‬ 660 00:39:54,963 --> 00:39:59,643 ‫אבל מכיוון שזו חווה, וחוות לא יכולות פשוט לעצור,‬ 661 00:39:59,683 --> 00:40:04,203 ‫החלטתי לקחת דוגמה מאמצעי הזהירות של פוטין בנוגע לנגיף הקורונה,‬ 662 00:40:04,323 --> 00:40:07,323 ‫וקבעתי פגישת בוקר עם צ'רלי.‬ 663 00:40:10,643 --> 00:40:11,643 ‫הי, ג'רמי.‬ 664 00:40:12,683 --> 00:40:15,843 ‫סליחה על זה. אתה יכול לגלם את מקרון ולשבת שם.‬ 665 00:40:19,043 --> 00:40:19,963 ‫מה יש לנו?‬ 666 00:40:20,043 --> 00:40:23,643 ‫כמה עניינים. קיבלנו כמה תשובות לגבי היתרים מהמועצה.‬ 667 00:40:23,683 --> 00:40:25,403 ‫- בסדר. - תראו מי פה.‬ 668 00:40:26,003 --> 00:40:26,963 ‫ג' הגדול!‬ 669 00:40:27,443 --> 00:40:28,963 ‫אתה מרגיש טוב יותר?‬ 670 00:40:35,603 --> 00:40:37,003 ‫- אתה עדיין חיובי? - כן.‬ 671 00:40:37,483 --> 00:40:39,123 ‫אפשר להתמקד בזה רגע?‬ 672 00:40:39,203 --> 00:40:42,123 ‫הוא בשנות ה-70 לחייו, עם קורונה, מסתובב.‬ 673 00:40:42,203 --> 00:40:44,483 ‫אני בשנות ה-60 לחיי, עם קורונה, מסתובב.‬ 674 00:40:44,563 --> 00:40:46,843 ‫להבדיל מדור פתיתי השלג.‬ 675 00:40:53,363 --> 00:40:54,963 ‫יש לי כמה דברים בשבילך.‬ 676 00:40:55,043 --> 00:40:58,883 ‫קיבלנו כמה תשובות לגבי היתרים מהמועצה.‬ 677 00:40:58,963 --> 00:41:01,323 ‫אתה יודע, נתנו הודעה מוקדמת‬ 678 00:41:01,403 --> 00:41:05,443 ‫ואמרנו, "אנחנו פשוט עומדים לסלול מסלול בחווה."‬ 679 00:41:05,523 --> 00:41:07,603 ‫ובכן, הם סירבו לזה.‬ 680 00:41:07,683 --> 00:41:10,003 ‫- הם סירבו למסלול בחווה? - כן.‬ 681 00:41:10,563 --> 00:41:14,523 ‫הם אמרו שזה כבר התחיל, ושזה לא נחשב להגיוני‬ 682 00:41:14,603 --> 00:41:17,923 ‫ולהכרחי למטרות חקלאיות בשטח הזה.‬ 683 00:41:21,003 --> 00:41:24,403 ‫- אסור לבנות מסלול חווה בחווה שלך עצמך? - לא, לך אסור.‬ 684 00:41:25,123 --> 00:41:26,123 ‫בדיוק.‬ 685 00:41:29,523 --> 00:41:31,723 ‫המועצה לא תרשה לנו לעשות עוד דבר.‬ 686 00:41:31,843 --> 00:41:33,323 ‫לכל הרוחות.‬ 687 00:41:34,163 --> 00:41:37,923 ‫שמעת אי פעם על חקלאי שסירבו לו לסלול מסלול?‬ 688 00:41:38,003 --> 00:41:39,683 ‫- מעולם לא. - מעולם לא?‬ 689 00:41:40,443 --> 00:41:42,443 ‫אז מה לגבי המסעדה?‬ 690 00:41:43,563 --> 00:41:47,563 ‫אסור להם לדעת, משום שהם ימצאו דרך לעצור בעדנו.‬ 691 00:41:48,043 --> 00:41:52,723 ‫לא, אבל כל הכפר לא עושה שום דבר מלבד לרגל אחרינו.‬ 692 00:41:55,003 --> 00:41:56,683 ‫בפרק הבא‬ 693 00:41:56,723 --> 00:41:58,883 ‫בחיי! תראו את זה.‬ 694 00:41:59,523 --> 00:42:03,123 ‫הם לא יעצרו בזה. זה רק השלב הראשון.‬ 695 00:42:05,803 --> 00:42:09,443 ‫הסיכום מלכתחילה היה שזה ייקח כמה שבועות, לא יומיים מזוינים.‬ 696 00:42:09,523 --> 00:42:10,803 ‫הספירה לאחור החלה.‬ 697 00:42:38,963 --> 00:42:40,963 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 698 00:42:41,043 --> 00:42:43,043 ‫החווה של קלארקסון שקד הרטמן‬