1 00:00:08,723 --> 00:00:11,243 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,323 --> 00:00:15,123 РОЗДІЛ 14 КОНСУЛЬТАЦІЯ 3 00:00:15,203 --> 00:00:18,523 НЕ ВІДКРИВАЄТЬСЯ НАЙБЛИЖЧИМ ЧАСОМ 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,483 -Це не щасливе обличчя. -Так. 5 00:00:30,563 --> 00:00:31,403 Що сталося? 6 00:00:32,643 --> 00:00:35,523 -Вони взагалі не будуть цього робити? -Ні. Повна відмова. 7 00:00:36,403 --> 00:00:40,683 І адвокат сказав раді… Привіт, Алане. 8 00:00:40,763 --> 00:00:43,003 Зробили нас безробітними на пів року. 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,483 Ти безробітний. Довбані планувальники. 10 00:00:46,083 --> 00:00:49,043 -Ти, мабуть, часто з ними стикаєшся. -Дідько, це смішно. 11 00:00:49,123 --> 00:00:52,443 -П'ятдесят з гаком працівників. -Неймовірно. 12 00:00:52,523 --> 00:00:55,203 Але всі фермери, які б постачали 13 00:00:55,283 --> 00:00:57,323 свинину і таке інше, місцеві жителі… 14 00:00:57,403 --> 00:00:59,243 -Ми їм це казали. -Врожай на ферму. 15 00:00:59,323 --> 00:01:00,723 Нічого не вийде? 16 00:01:00,803 --> 00:01:03,843 І тепер ми маємо корів і абсолютно не маємо можливості 17 00:01:03,923 --> 00:01:05,483 їх вигідно продати. 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,843 Ми відповідаємо за це. Інвестиції. 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,563 Це мав бути ресторан. 20 00:01:09,683 --> 00:01:11,603 Люди вдома, напевно, думають: 21 00:01:11,683 --> 00:01:14,803 «Навіщо ти витратив стільки грошей, не отримавши дозволу?» 22 00:01:14,883 --> 00:01:18,483 Якби ресторан відкрився у квітні, травні, коли Алан його побудує, 23 00:01:18,563 --> 00:01:19,843 треба мати що продавати. 24 00:01:19,923 --> 00:01:21,483 Тому ми завели корів. 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,923 Я не розумію, чому нам відмовили. 26 00:01:24,003 --> 00:01:26,523 Я не знав, що цей чоловік дивиться «Небо вночі». 27 00:01:27,603 --> 00:01:29,563 Не думав, що це має значення. 28 00:01:29,643 --> 00:01:30,563 Можна апелювати. 29 00:01:30,683 --> 00:01:31,843 До міністра? 30 00:01:31,923 --> 00:01:33,563 Хто такий міністр? 31 00:01:33,643 --> 00:01:35,883 Міністр — це фактично уряд. 32 00:01:36,003 --> 00:01:37,723 -Так. -Треба щось зробити. 33 00:01:41,483 --> 00:01:43,323 Наступного дня у магазині 34 00:01:43,443 --> 00:01:45,763 ми з Лізою обговорювали наслідки. 35 00:01:46,963 --> 00:01:50,443 Знаєш, скільки я вже витратив на корів? 36 00:01:50,523 --> 00:01:51,963 -Ні. -Гаразд. 37 00:01:52,043 --> 00:01:54,003 В цілому на розведення корів… 38 00:01:54,083 --> 00:01:57,843 Ми планували отримати по 10 000 фунтів за корову в ресторані. 39 00:01:57,923 --> 00:01:59,683 Такою є вартість на сьогодні. 40 00:01:59,763 --> 00:02:03,043 -240 822,20 фунтів? -Так. 41 00:02:03,843 --> 00:02:06,323 Майже чверть мільйона фунтів. 42 00:02:06,403 --> 00:02:08,643 -Якщо продати корову по 10 тисяч… -Так. 43 00:02:08,723 --> 00:02:10,203 Двадцять п'ять корів. 44 00:02:10,283 --> 00:02:12,963 Десять тисяч, і ми заплатили за організацію. 45 00:02:13,043 --> 00:02:18,203 Якщо продати корову в супермаркет, то отримаємо 1200 фунтів за корову. 46 00:02:18,323 --> 00:02:23,563 Тож тепер мені треба продати 250 корів, а у мене немає 250 корів. 47 00:02:23,643 --> 00:02:27,123 Це займе 30 років. 30 років, перш ніж ми отримаємо прибуток. 48 00:02:28,923 --> 00:02:30,923 Іншою проблемою було, що наше звернення 49 00:02:31,003 --> 00:02:35,283 зробити паркувальну зону було прив'язане до заявки на ресторан. 50 00:02:36,443 --> 00:02:39,203 Тепер, оскільки нам відмовили, 51 00:02:39,723 --> 00:02:43,723 ми не зможемо надати парковку для відвідувачів фермерської крамниці. 52 00:02:45,403 --> 00:02:49,003 У раді кажуть, що це територія виняткової природної краси, 53 00:02:49,083 --> 00:02:50,883 якою вона не є, бо, погляньте… 54 00:02:51,883 --> 00:02:53,923 Питання, чи можна нам отримати дозвіл 55 00:02:54,003 --> 00:02:56,683 на тверде покриття, щоб відвідувачі 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,403 не псували поля? 57 00:02:58,683 --> 00:02:59,723 Ні, не можна. 58 00:03:00,043 --> 00:03:03,003 Люди не можуть туди заїхати, тому паркуються на узбіччі. 59 00:03:03,083 --> 00:03:04,403 Ходімо і подивимося. 60 00:03:08,603 --> 00:03:11,723 Тож місцеві скаржаться, що люди паркуються на узбіччі 61 00:03:11,803 --> 00:03:14,683 і шматують їх, і це правда. Так і є. 62 00:03:15,083 --> 00:03:17,843 Тож ми кажемо раді: «Ми можемо зробити паркінг»? 63 00:03:18,083 --> 00:03:19,043 Ні, не можете. 64 00:03:20,963 --> 00:03:23,443 Повернувшись в офіс, я дізнався, що навіть люди 65 00:03:23,523 --> 00:03:26,603 по той бік паркану зі мною погоджуються. 66 00:03:27,723 --> 00:03:32,603 Я отримував повідомлення в соціальних мережах, від інших рад, 67 00:03:32,683 --> 00:03:37,083 що це рішення було ідіотським 68 00:03:37,163 --> 00:03:39,523 і що я повинен подати на них до суду. 69 00:03:40,963 --> 00:03:45,323 І повідомлення від Роджера Долтрі: «Ласкаво просимо в країну "ні". 70 00:03:45,403 --> 00:03:48,883 Шкода, що ваші плани відхилені. Як ви посміли розширитись?» 71 00:03:48,963 --> 00:03:50,683 Соліст гурту The Who, 72 00:03:50,763 --> 00:03:54,283 і я буду слухати його більше. ніж якогось радника Герберта. 73 00:03:54,923 --> 00:03:57,843 «Я оформляю дозвіл на мікропивоварню у себе на фермі, 74 00:03:57,923 --> 00:04:00,723 джерельна вода, хміль і зерно з місцевих ферм. 75 00:04:00,803 --> 00:04:02,283 Просто закласти планування 76 00:04:02,363 --> 00:04:06,843 з екологічними дослідами, тритонами, кажанами, вуханями, 70 000 фунтів. 77 00:04:06,923 --> 00:04:09,363 Як пересічний фермер може собі це дозволити? 78 00:04:09,723 --> 00:04:12,803 О боже, ми повеселимося, коли ти підеш на апеляцію. 79 00:04:12,883 --> 00:04:14,323 Щасти тобі, друже. Роджер». 80 00:04:18,283 --> 00:04:21,683 Потім довелося повідомити новину нашому маленькому кооперативу. 81 00:04:22,923 --> 00:04:24,123 Нам відмовили. 82 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 -Ми чули. -Це нас розчаровує. 83 00:04:27,123 --> 00:04:30,483 Ми у відчаї, нам треба позбутися більшої кількості свиней. 84 00:04:31,283 --> 00:04:33,203 Наша ферма переповнена свиньми. 85 00:04:33,283 --> 00:04:37,283 Ви, свинарі, страждаєте, я хотів сказати більше, ніж будь-хто, 86 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 але у Емми туберкульоз… 87 00:04:39,203 --> 00:04:41,723 Отже, ти вже втратила 60 корів? 88 00:04:41,803 --> 00:04:45,403 -Так, 60. -А ви не можете позбутися свиней. 89 00:04:45,523 --> 00:04:46,763 Не можемо. 90 00:04:46,843 --> 00:04:50,963 І ціна жахлива, і витрати на корми астрономічні. 91 00:04:51,083 --> 00:04:53,603 Ми — виробники зернових, і ми купуємо пшеницю 92 00:04:53,683 --> 00:04:55,723 за високу ціну, щоб годувати свиней. 93 00:04:55,803 --> 00:04:57,603 Вони заробляють великі гроші. 94 00:04:57,683 --> 00:04:58,723 Господи. 95 00:05:00,683 --> 00:05:04,483 Потім я повернувся на ферму і отримав погані новини 96 00:05:04,603 --> 00:05:08,803 про чіпси зі смаком великого пальця, які я робив з нашої картоплі. 97 00:05:09,643 --> 00:05:14,283 Екологічні та регуляторні служби Вест-Оксфорда — районній раді. 98 00:05:14,363 --> 00:05:15,683 За результатами 99 00:05:15,763 --> 00:05:19,363 у зразку міститься 10 500 мікрограмів акриламіду. 100 00:05:19,403 --> 00:05:20,363 Що? 101 00:05:21,843 --> 00:05:23,643 Мої чіпси канцерогенні. 102 00:05:26,283 --> 00:05:30,963 Скільки людей знали, що певний сорт картоплі 103 00:05:31,043 --> 00:05:35,563 при приготуванні на певному виді олії може викликати рак? 104 00:05:36,403 --> 00:05:38,323 Звідки ви це знаєте? 105 00:05:38,963 --> 00:05:40,323 W-W-W… 106 00:05:40,923 --> 00:05:42,403 Готується до… 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,323 Матеріали та метод 2.1. Зразки картоплі 108 00:05:48,163 --> 00:05:52,283 Отже, якщо я хочу робити чіпси, я маю використовувати інший сорт картоплі. 109 00:05:54,363 --> 00:05:57,203 Отже, у мене… Скільки тонн картоплі сорту «Мелодія» 110 00:05:57,283 --> 00:05:58,883 я маю в сховищі? 111 00:06:00,163 --> 00:06:04,323 Яка почала проростати? О боже. 112 00:06:07,163 --> 00:06:11,003 Хороша новина — ми все одно не зможемо продати чіпси, 113 00:06:11,123 --> 00:06:14,803 тому що на цей момент у нас навіть немає фермерського магазину. 114 00:06:15,523 --> 00:06:18,043 -Гаразд. Я все це приберу. -Добре. 115 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 Рада вирішила, що традиційний зелений бляшаний дах 116 00:06:22,403 --> 00:06:26,403 муляє очі, і я повинен його замінити на шиферні плити. 117 00:06:27,283 --> 00:06:30,723 Тож магазин довелося закрити на час проведення робіт. 118 00:06:31,603 --> 00:06:35,163 Проблема в тому, що нам доводиться класти важкий шифер, 119 00:06:35,243 --> 00:06:40,123 ці прості балки і крокви, чи як вони називаються, недостатньо міцні. 120 00:06:40,203 --> 00:06:42,603 Треба замінити всю конструкцію даху. 121 00:06:42,683 --> 00:06:44,203 Наче в раді знали. 122 00:06:44,283 --> 00:06:46,243 «Чи можна класти легкий шифер?» 123 00:06:46,323 --> 00:06:48,403 «Ні, має бути справжній шифер». 124 00:06:50,483 --> 00:06:51,443 Це… 125 00:06:56,723 --> 00:06:58,043 СЬОГОДНІ ЛАЙНО 126 00:07:03,563 --> 00:07:07,283 Поки йшли роботи на даху, Чарлі займався підготовкою 127 00:07:07,363 --> 00:07:11,523 нової окремої заявки на планування для автостоянки. 128 00:07:12,883 --> 00:07:17,243 І ця стоянка, знаєте, абсолютно життєво необхідна 129 00:07:17,363 --> 00:07:19,603 для обслуговування фермерського магазину. 130 00:07:19,683 --> 00:07:23,363 І якщо ми поставили галочку з дахом, 131 00:07:23,443 --> 00:07:27,283 сподіваюся, вони подивляться і скажуть: «Чудово. Роби свою парковку». 132 00:07:28,963 --> 00:07:32,243 Це дало мені змогу зайнятися справжнім фермерством. 133 00:07:33,283 --> 00:07:35,763 Кури не потребували особливої уваги, 134 00:07:35,843 --> 00:07:39,363 оскільки все ще перебували на карантині через пташиний грип. 135 00:07:40,563 --> 00:07:45,003 Для тих, хто, затамувавши подих, чекає на улюблену медійну фразу 136 00:07:45,083 --> 00:07:46,243 про розворот, 137 00:07:46,843 --> 00:07:49,643 я можу сказати лише одне. 138 00:07:49,723 --> 00:07:51,883 Повертайтеся, якщо хочете. 139 00:07:54,723 --> 00:07:58,323 Але новим телятам потрібно було проколоти вуха. 140 00:07:58,883 --> 00:08:03,283 І оскільки я не знав, як це зробити, мені довелося попросити Калеба. 141 00:08:04,403 --> 00:08:06,443 Це ярлики, так? 142 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Це проходить через вухо? 143 00:08:08,043 --> 00:08:11,483 Так. Треба знайти 10002. 144 00:08:11,603 --> 00:08:13,883 -Що, там? -Там. Дивіться, там? 145 00:08:13,963 --> 00:08:15,483 Відкрийте. Розслабтеся. 146 00:08:15,883 --> 00:08:17,443 Збризніть йодом. 147 00:08:18,843 --> 00:08:20,723 Продезінфікуйте і вкладіть у вухо. 148 00:08:21,443 --> 00:08:22,723 -Я не буду. -Чому? 149 00:08:22,803 --> 00:08:26,203 Можеш… Це перший, я маю побачити, як це робиться. 150 00:08:26,843 --> 00:08:29,083 Тоді потримайте. Займайтеся ярликами. 151 00:08:30,963 --> 00:08:32,803 Вони всі трохи здивовані цим. 152 00:08:33,683 --> 00:08:36,523 Спокійно, спокійно. Мене зараз уб'ють. 153 00:08:36,563 --> 00:08:37,643 Зробимо це швидко. 154 00:08:37,723 --> 00:08:39,683 Ось так. Зрозуміло? 155 00:08:43,803 --> 00:08:46,363 Розслабся, корівко. Треба було принести горіхів. 156 00:08:46,443 --> 00:08:47,643 Дайте ще один. 157 00:08:47,803 --> 00:08:50,803 -Що? Ще один що? -Швидше. 158 00:08:51,403 --> 00:08:53,243 Номер два. Треба причепити два. 159 00:08:53,323 --> 00:08:56,003 Ти мені цього не казав. Тут 37, 5… 160 00:08:56,563 --> 00:08:59,363 Мені потрібно два. Знайшли? 161 00:08:59,443 --> 00:09:02,163 Будь ласка, скажи, що я все зробив правильно. 162 00:09:02,643 --> 00:09:04,123 У тебе нові сережки. 163 00:09:04,443 --> 00:09:06,363 Так. Поглянь на свої сережки. 164 00:09:07,123 --> 00:09:09,203 Це як зайти в Accessorize. 165 00:09:09,563 --> 00:09:10,803 Добре, наступний, швидко. 166 00:09:12,563 --> 00:09:13,923 Це твої яєчка? 167 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Так. 168 00:09:17,403 --> 00:09:19,523 З цим телям ви точно впораєтеся. 169 00:09:22,443 --> 00:09:24,443 -Привіт, телятко. -Швидше, швидше. 170 00:09:24,883 --> 00:09:25,763 Що? 171 00:09:25,803 --> 00:09:26,923 Бачите ці дві мітки? 172 00:09:27,043 --> 00:09:27,923 -Ні. -Дивіться. 173 00:09:28,083 --> 00:09:30,043 -Бачите їх… -Я без окулярів. 174 00:09:30,123 --> 00:09:31,243 -Тут? -Ні, ні, ні. 175 00:09:31,563 --> 00:09:32,803 Тепер сильно стисніть. 176 00:09:32,923 --> 00:09:34,763 -Сильно. -Вона притиснула вухо. 177 00:09:34,803 --> 00:09:37,003 -Сильніше. -Вона притиснула вухо. 178 00:09:37,123 --> 00:09:38,563 Сильно. Ось так. Чудово. 179 00:09:39,403 --> 00:09:40,683 Я це зробив! 180 00:09:46,443 --> 00:09:50,403 Після маркування всі номери повинні були бути зареєстровані 181 00:09:50,483 --> 00:09:52,443 в урядовій коров'ячій поліції. 182 00:09:52,883 --> 00:09:57,563 Тож Калеб залишився в сараї і подзвонив нам з Чарлі. 183 00:09:58,363 --> 00:09:59,443 Гаразд. Готові? 184 00:09:59,523 --> 00:10:00,403 Так. 185 00:10:00,763 --> 00:10:04,683 Отже, 300225… 186 00:10:04,763 --> 00:10:07,323 -Так. -Мати… 187 00:10:08,283 --> 00:10:11,483 50002. 188 00:10:11,803 --> 00:10:15,563 -Зачекай, зачекай, зачекай. 400002? -Ні, 5. 189 00:10:15,803 --> 00:10:18,043 -П'ять? -П'ять? Як це можливо? 190 00:10:19,403 --> 00:10:21,203 Повірте мені, просто вислухайте. 191 00:10:21,283 --> 00:10:22,883 Послухайте мене. Заспокойтеся. 192 00:10:23,563 --> 00:10:26,283 Так. А тепер — я не знаю. 193 00:10:29,923 --> 00:10:33,243 400177. 194 00:10:34,763 --> 00:10:36,203 Так, номер корови… 195 00:10:37,083 --> 00:10:40,003 ЧЕРЕЗ 35 ХВИЛИН… 196 00:10:41,923 --> 00:10:44,523 -Телиця яка? -Номер 1. 197 00:10:45,123 --> 00:10:46,923 Ні, це був 164-й, Калебе. 198 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 Номер 3. Ні, номер 2. 199 00:10:51,203 --> 00:10:52,563 Боже, як це важко. 200 00:10:52,683 --> 00:10:57,163 Шанси на те, що вони будуть правильно зареєстровані, дорівнюють нулю. 201 00:10:57,243 --> 00:11:00,683 Я все ще не в захваті від 300225. 202 00:11:01,643 --> 00:11:02,563 Це мати. 203 00:11:02,883 --> 00:11:04,963 Я ж вам казав. Це номер 2. 204 00:11:05,043 --> 00:11:06,603 -Ні, не казав. -Три, вибачте. 205 00:11:06,763 --> 00:11:08,883 -Так, яка саме? -Ну, дивіться… 206 00:11:08,963 --> 00:11:11,763 -Яка? -Мама Поппі, я щойно їй зачитав. 207 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 Я не знаю, хто така Поппі. 208 00:11:13,523 --> 00:11:15,203 Перша, номер один. 209 00:11:15,283 --> 00:11:21,203 Так, 400177 — мати 210 00:11:21,763 --> 00:11:26,683 40001. 211 00:11:26,963 --> 00:11:30,283 Минулого разу ти сказав 500164 212 00:11:30,363 --> 00:11:33,923 -мала теля 400001. -Два. 213 00:11:35,443 --> 00:11:36,443 Я сказав… 214 00:11:39,643 --> 00:11:40,763 Ні, серйозно. 215 00:11:42,523 --> 00:11:45,043 -Я почну з самого початку. -О ні. 216 00:11:45,923 --> 00:11:48,523 Ні. У когось є пістолет? 217 00:11:49,763 --> 00:11:53,243 Після всього цього ми припустили, що реєстрація номерів 218 00:11:53,363 --> 00:11:56,043 у коров'ячій поліції буде легкою справою. 219 00:11:57,043 --> 00:12:00,123 Дякуємо, що подзвонили до служби переміщення рогатої худоби. 220 00:12:00,203 --> 00:12:02,803 Багато наших людей все ще працюють з дому, 221 00:12:02,883 --> 00:12:06,523 -тому ви можете чути фоновий шум. -Ми повернулися до роботи. 222 00:12:06,603 --> 00:12:09,483 Щодо інформації про використання персональних даних 223 00:12:09,563 --> 00:12:13,243 перейдіть за посиланням www.gov.uk 224 00:12:13,323 --> 00:12:17,683 -і знайдіть агентство з с/г виплат… -Це те, з чим ми мусимо миритися. 225 00:12:18,843 --> 00:12:22,203 Щоб повідомити про народження, переміщення та загибель тварин, 226 00:12:22,283 --> 00:12:23,603 натисніть один. 227 00:12:23,683 --> 00:12:26,083 Будь ласка, скажіть номер вашого округу. 228 00:12:26,163 --> 00:12:27,243 Це CPH. 229 00:12:28,003 --> 00:12:34,003 33/102/0160. 230 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 Дякую. 231 00:12:37,323 --> 00:12:42,443 -Це було 3010201? -Ні. 232 00:12:43,483 --> 00:12:45,003 -Ні. -Вибачте. 233 00:12:45,083 --> 00:12:46,043 Спробуймо ще раз. 234 00:12:46,243 --> 00:12:48,723 Будь ласка, скажіть номер вашого округу. 235 00:12:49,083 --> 00:12:50,083 33… 236 00:12:50,803 --> 00:12:52,843 102… 237 00:12:53,403 --> 00:12:56,123 0160. 238 00:12:57,323 --> 00:12:58,203 Дякую. 239 00:12:58,523 --> 00:13:04,523 Це був номер 331020160? 240 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 Так. 241 00:13:07,723 --> 00:13:10,443 Гаразд. Будь ласка, зачекайте, поки я перевірю дані. 242 00:13:11,443 --> 00:13:14,083 На жаль, не існує збігу між номером CPH 243 00:13:14,163 --> 00:13:16,603 та номером, з якого ви телефонуєте. 244 00:13:16,683 --> 00:13:20,003 Я не можу з'єднати вас з гарячою лінією BCMS. 245 00:13:20,083 --> 00:13:22,163 Для подальшої допомоги та інформації 246 00:13:22,243 --> 00:13:24,403 покладіть слухавку і зателефонуйте 247 00:13:24,483 --> 00:13:26,243 у робочий час. 248 00:13:26,483 --> 00:13:31,923 За номером 03450501234. 249 00:13:32,243 --> 00:13:35,443 -Це… -Чарлі, це все було записано. 250 00:13:35,523 --> 00:13:37,043 Ясно? Я не буду цього робити. 251 00:13:37,123 --> 00:13:38,123 Не буду. 252 00:13:38,523 --> 00:13:42,803 Вони можуть піти до біса. Я ненавиджу уряд. 253 00:13:49,003 --> 00:13:52,283 На щастя, у мене було заплановано провести наступний день 254 00:13:52,363 --> 00:13:56,963 з нормальною, приємною, гідною людиною, яка не була з уряду. 255 00:13:57,643 --> 00:13:59,763 Гаразд. Шукаю чоловіка на ім'я Робін, 256 00:14:00,083 --> 00:14:01,763 який займається живоплотом. 257 00:14:03,403 --> 00:14:07,163 Робін — представник Британського товариства живоплотів, 258 00:14:07,723 --> 00:14:10,603 і він прийшов до мене, тому що Diddly Squat 259 00:14:10,683 --> 00:14:14,003 запросили провести престижні змагання. 260 00:14:16,003 --> 00:14:18,443 А ось і він. Вивчає живопліт. 261 00:14:20,003 --> 00:14:21,123 Чудово. 262 00:14:21,723 --> 00:14:22,603 Робін. 263 00:14:23,323 --> 00:14:24,523 -Як справи? -Добре. 264 00:14:24,603 --> 00:14:26,723 -Ви знайшли потрібний живопліт? -Так. 265 00:14:26,803 --> 00:14:28,803 Ми покладемо цей живопліт, 266 00:14:29,723 --> 00:14:33,083 з вашого дозволу, від цього місця і аж туди, 267 00:14:33,163 --> 00:14:37,283 і у нас буде 32 учасники у п'яти різних стилях. 268 00:14:37,363 --> 00:14:40,043 Ви, по суті, робите огорожу з живоплоту. 269 00:14:40,123 --> 00:14:41,603 Розумієте, це ремесло. 270 00:14:42,283 --> 00:14:44,843 В думках я був досить хитрий, 271 00:14:45,083 --> 00:14:47,963 бо думав, що отримаю безкоштовну огорожу. 272 00:14:49,043 --> 00:14:49,883 Однак… 273 00:14:50,643 --> 00:14:53,883 Змагання починаємо о 9.00, п'ять годин. 274 00:14:53,963 --> 00:14:56,723 Будьте ласкаві, нагодуйте їх чимось. 275 00:14:56,803 --> 00:14:58,923 -Отже, я готуватиму обід. -Так, так. 276 00:14:59,003 --> 00:14:59,963 Скільки людей? 277 00:15:00,043 --> 00:15:01,763 Тридцять два. Плюс… 278 00:15:01,843 --> 00:15:05,083 Дружини і партнери. То може бути 60, 70? 279 00:15:05,163 --> 00:15:07,043 -Так, так. -Отже, великий обід. 280 00:15:07,123 --> 00:15:10,323 Це відбувається в приміщенні, чи ми ставимо намет? 281 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 -Якщо ви поставите намет… -Поставимо намет. 282 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 І на завершення ви вручите призові гроші 283 00:15:18,483 --> 00:15:19,603 і так далі. 284 00:15:19,683 --> 00:15:22,123 -Я вручатиму призові? -Так, ви. 285 00:15:22,203 --> 00:15:24,603 Які призові зазвичай бувають у вас? 286 00:15:24,683 --> 00:15:27,123 За клас — близько 240 фунтів стерлінгів. 287 00:15:27,203 --> 00:15:29,683 240 фунтів за клас, а класів п'ять. 288 00:15:29,763 --> 00:15:30,763 П'ять класів. Так. 289 00:15:30,843 --> 00:15:35,443 Ця новина змусила мене дістати свою аварійну аптечку. 290 00:15:36,163 --> 00:15:37,243 О Господи. 291 00:15:38,803 --> 00:15:42,283 Я дивлюся на терновий джин. Я маю на увазі ягоди терну. 292 00:15:42,363 --> 00:15:43,763 Ці ми зробили раніше. 293 00:15:43,843 --> 00:15:45,883 Боже мій, це чудово. 294 00:15:46,563 --> 00:15:47,763 -Будьмо. -Будьмо. 295 00:15:52,003 --> 00:15:53,163 Добрий. 296 00:15:53,243 --> 00:15:56,443 Терен звідти. Змішаний з джином. 297 00:15:57,043 --> 00:15:59,643 Тут є напій. Королівський імбир. 298 00:16:01,763 --> 00:16:03,483 Мене він завжди тішить. 299 00:16:03,803 --> 00:16:07,963 Тут сказано: «Цей імбирний напій був спеціально розроблений 300 00:16:08,043 --> 00:16:11,123 компанією Berry Bros. в 1903 році для короля Едуарда VII». 301 00:16:11,803 --> 00:16:14,843 «Він був створений, щоб бадьорити Його Величність 302 00:16:14,923 --> 00:16:17,803 під час ранкових поїздок в його новій безкінній кареті». 303 00:16:17,883 --> 00:16:20,803 Отже, він був винайдений для водіння в нетверезому стані. 304 00:16:21,563 --> 00:16:23,203 «Це зігріє вас, сер». 305 00:16:23,283 --> 00:16:25,123 Безкінна карета. 306 00:16:25,203 --> 00:16:28,283 -У новій безкінній кареті в 1903 році. -Так. Так. 307 00:16:28,683 --> 00:16:30,963 Отже, мій випарувався. 308 00:16:34,763 --> 00:16:37,683 Коли огорожний фонд Робіна спустошив мій гаманець 309 00:16:37,883 --> 00:16:39,483 і мій бар, 310 00:16:39,563 --> 00:16:42,603 я пішов подивитися зародок підприємництва, 311 00:16:43,083 --> 00:16:45,403 який інвестував у якийсь новий набір 312 00:16:45,483 --> 00:16:48,683 для свого постійно зростаючого фермерського підрядного бізнесу. 313 00:16:49,763 --> 00:16:50,843 Що скажете? 314 00:16:51,123 --> 00:16:52,443 У тебе новий трактор? 315 00:16:53,603 --> 00:16:56,243 -Трохи замалий. -Як це — малий? 316 00:16:57,043 --> 00:17:00,323 -210 кінських сил. -Ну, з підсиленням. 317 00:17:00,563 --> 00:17:02,123 -Так. -185. 318 00:17:02,243 --> 00:17:05,083 Що скажете про колеса? Я зробив їх на замовлення. 319 00:17:05,163 --> 00:17:06,883 -Чорні колеса. -Чорні колеса. 320 00:17:06,963 --> 00:17:08,843 Я також наклеїв гоночну смугу. 321 00:17:09,443 --> 00:17:12,603 -Де вона? На даху? -Ні. На капоті. 322 00:17:12,683 --> 00:17:13,843 Початок тут… 323 00:17:15,283 --> 00:17:16,963 То це твоя гоночна смуга. 324 00:17:17,043 --> 00:17:18,563 І зверху теж. 325 00:17:18,603 --> 00:17:22,043 Отже, єдиний доказ того, що у тебе є гоночна смуга, це тут? 326 00:17:22,123 --> 00:17:26,443 -Так. -185 кінських сил. Скільки коштував? 327 00:17:26,843 --> 00:17:28,763 104. 328 00:17:28,843 --> 00:17:32,963 У два з половиною рази дорожче, ніж мій трактор, 329 00:17:33,043 --> 00:17:35,683 а на 100 кінських сил менше. 330 00:17:35,963 --> 00:17:39,083 -А вантажопідйомність? -8,75. 331 00:17:39,123 --> 00:17:40,363 Десять з половиною. 332 00:17:40,483 --> 00:17:42,323 Так? У мене є GPS. 333 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 Ясно. І як довго у тебе буде GPS, перш ніж його вкрадуть? 334 00:17:48,123 --> 00:17:49,843 Пару місяців. 335 00:17:49,963 --> 00:17:52,683 Який найдовший час фермер володів GPS до того, 336 00:17:52,763 --> 00:17:54,723 як хтось його вкрав? 337 00:17:54,803 --> 00:17:56,723 Мабуть, шість місяців найдовше. 338 00:17:57,603 --> 00:17:59,843 Перше завдання його кволого трактора 339 00:17:59,963 --> 00:18:02,363 буде допомогти мені посіяти ярий ячмінь. 340 00:18:02,843 --> 00:18:06,323 Не вистачає кількох спиць. Погляньте. 341 00:18:06,603 --> 00:18:11,523 Це означало прикріпити сівалку до мого набагато кращого «ламбо». 342 00:18:12,723 --> 00:18:14,323 -О боже! -Що? 343 00:18:14,763 --> 00:18:16,563 Маленька землерийка чи щось таке. 344 00:18:16,843 --> 00:18:18,443 Ось вона. 345 00:18:18,523 --> 00:18:19,483 Принесіть рушницю. 346 00:18:19,563 --> 00:18:21,923 Не будь таким злим. 347 00:18:22,563 --> 00:18:24,323 Ти ж не боїшся мишей? 348 00:18:24,363 --> 00:18:26,603 -Я не люблю ні щурів, ні мишей. -Це не щур. 349 00:18:26,723 --> 00:18:28,843 -Прикінчіть її, будь ласка. -Ні. 350 00:18:28,963 --> 00:18:32,603 Я не поїду туди з нею. І це йде вниз? 351 00:18:32,723 --> 00:18:34,323 -Він порожній? -Так. 352 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Давай, мишеня. 353 00:18:36,083 --> 00:18:37,843 Просто опустіть це туди. 354 00:18:38,603 --> 00:18:42,283 Це добре для довкілля і добре до тварин. 355 00:18:43,283 --> 00:18:45,603 Сер Аттенборо похвалив би мене за це. 356 00:18:46,603 --> 00:18:49,283 Ось і він! Містер Миша. 357 00:18:49,363 --> 00:18:50,803 Він під колесом. 358 00:18:50,843 --> 00:18:52,323 Він у вас під колесом. 359 00:18:52,363 --> 00:18:54,123 Тільки ви зрушите — вб'єте його. 360 00:18:54,203 --> 00:18:58,323 Він у слідах від шин трактора, там внизу. 361 00:18:58,363 --> 00:18:59,443 Давай, виходь. 362 00:19:00,443 --> 00:19:03,043 Ми не можемо більше втрачати час через мишу. 363 00:19:03,123 --> 00:19:06,323 Чорт забирай, у фермерстві треба приймати багато рішень. 364 00:19:06,363 --> 00:19:08,043 Але це дійсно неприємне. 365 00:19:08,123 --> 00:19:09,483 Просто їдьте. 366 00:19:11,123 --> 00:19:12,523 Нам треба їхати сіяти. 367 00:19:15,203 --> 00:19:20,243 Якщо я відкочуся на міліметр назад, містеру Мишці кінець. 368 00:19:37,843 --> 00:19:40,363 Ось так треба стартувати з гори. 369 00:19:41,083 --> 00:19:42,803 Але коли я підняв сівалку… 370 00:19:43,283 --> 00:19:45,323 О чорт. Я відкотився назад. 371 00:19:49,523 --> 00:19:51,123 Ви щойно вбили бідолашну мишу. 372 00:19:52,283 --> 00:19:53,723 Я її поховаю. Від'їдьте. 373 00:19:54,523 --> 00:19:56,923 Ні, вперед. Вона застрягла у шині? 374 00:19:59,323 --> 00:20:00,243 Вона жива! 375 00:20:06,243 --> 00:20:08,843 Миша жива, бо я вмію водити! 376 00:20:13,483 --> 00:20:14,483 Кризу подолано. 377 00:20:14,603 --> 00:20:17,003 Ми приступили до посадки. 378 00:20:17,123 --> 00:20:19,443 Поглянь. Ми працюємо, як одна команда. 379 00:20:19,563 --> 00:20:23,483 Ти вносиш добрива, а я в цей час на тому ж полі сію. 380 00:20:24,363 --> 00:20:27,323 І замість дорогих хімічних добрив 381 00:20:30,283 --> 00:20:35,203 ми використовували власний курячий послід, що зробило Калеба дуже щасливим. 382 00:20:36,763 --> 00:20:40,203 Мій новенький трактор весь у курячому лайні, смердить. 383 00:20:43,603 --> 00:20:45,043 Ярий ячмінь звідси, 384 00:20:45,123 --> 00:20:47,963 якщо якість буде достатньо хорошою, піде на пивоварню 385 00:20:48,043 --> 00:20:50,283 і буде перероблений на пиво Hawkstone. 386 00:20:51,363 --> 00:20:55,603 Тому ми повинні робити це дуже і дуже якісно, наскільки це в наших силах. 387 00:20:57,483 --> 00:21:00,603 Однак на даний момент не було ні фермерського магазину, 388 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 ні ресторану, де можна було б продавати це пиво. 389 00:21:05,803 --> 00:21:08,283 Але в Королівській академії 390 00:21:08,363 --> 00:21:11,963 Чарлі працював над планом, як це вирішити. 391 00:21:12,443 --> 00:21:15,443 Підняти заяву щодо ресторану на наступний рівень — 392 00:21:16,043 --> 00:21:20,603 це донести її до міністра, і у нас є лише одна спроба. 393 00:21:20,723 --> 00:21:22,123 Це наш останній шанс. 394 00:21:22,803 --> 00:21:27,323 Тому нам потрібні найкращі поради фахівців, радників, які допоможуть. 395 00:21:27,563 --> 00:21:30,083 І, знаєте, адвокати, юристи 396 00:21:30,123 --> 00:21:32,363 та їм подібні. 397 00:21:35,483 --> 00:21:37,963 Якимось дивом Чарлі також вдалося 398 00:21:38,043 --> 00:21:40,523 зареєструвати телят у коров'ячій поліції, 399 00:21:41,123 --> 00:21:44,843 і сьогоднішній день став ще однією сходинкою в їхньому дорослішанні. 400 00:21:45,443 --> 00:21:48,683 Бо двом з них мали відрізати роги. 401 00:21:50,123 --> 00:21:51,723 Я вколю їм заспокійливе. 402 00:21:51,803 --> 00:21:53,523 А це щоб їх вгамувати? 403 00:21:53,603 --> 00:21:56,043 Сподіваюся, вони заснуть. 404 00:21:56,123 --> 00:21:57,443 Відчиніть ту браму сюди. 405 00:21:57,523 --> 00:21:59,763 -І що тепер? Це квиток. -Так. 406 00:21:59,843 --> 00:22:02,003 -Спочатку цей. Куди його? -Гаразд. 407 00:22:02,083 --> 00:22:03,003 У шию. 408 00:22:09,203 --> 00:22:10,923 -Це другий? -Так. 409 00:22:14,043 --> 00:22:15,163 Дуже добре. 410 00:22:15,243 --> 00:22:18,363 Залишимо їх на 10–15 хвилин, і вони заснуть. 411 00:22:19,603 --> 00:22:21,763 Навіщо відрізати їм роги? 412 00:22:21,843 --> 00:22:25,483 Тому що ті, що з рогами, стають сильнішими і знущаються над іншими. 413 00:22:25,563 --> 00:22:27,283 -І для нас так безпечніше. -Так. 414 00:22:28,483 --> 00:22:31,083 Ось так. Погляньте на його морду. 415 00:22:31,163 --> 00:22:35,643 Вони дуже сонні, мати виглядає стурбованою. 416 00:22:35,723 --> 00:22:37,403 -Дивіться. -Гаразд, мамо. Все гаразд. 417 00:22:38,403 --> 00:22:40,003 -Він заснув. -Починаймо. 418 00:22:42,123 --> 00:22:43,643 Що це, місцевий? 419 00:22:43,723 --> 00:22:46,963 Зазвичай, коли вони притомні, ти борешся з ними, 420 00:22:47,043 --> 00:22:50,843 але оскільки ви їх вирубили, це набагато менший стрес для теляти. 421 00:22:52,083 --> 00:22:56,603 Медичне обладнання Ділвіна тоді стало дещо менш високотехнологічним. 422 00:23:02,483 --> 00:23:03,963 Бісова ковінька. 423 00:23:04,043 --> 00:23:05,523 Ти підпалив їй голову. 424 00:23:05,923 --> 00:23:07,403 Свята корова. 425 00:23:08,763 --> 00:23:10,283 Продовжуйте рухатись по колу. 426 00:23:11,203 --> 00:23:12,723 Але там справді є полум'я. 427 00:23:15,363 --> 00:23:16,723 Це, мабуть, боляче. 428 00:23:22,923 --> 00:23:24,163 І це вбиває ріг? 429 00:23:24,643 --> 00:23:28,523 Так, він спалює зародковий шар, тобто ту частину рогу, яка росте. 430 00:23:28,603 --> 00:23:33,683 Так ти позбавляєшся від рогу, а також позбавляєшся від тканини, 431 00:23:33,763 --> 00:23:35,563 з якої росте ріг. 432 00:23:36,603 --> 00:23:39,003 Це ти йодом мастиш, Калебе? 433 00:23:39,123 --> 00:23:42,643 Це спрей з антибіотиком. щоб запобігти зараженню, 434 00:23:42,723 --> 00:23:45,963 і я також зроблю їй ін'єкцію знеболювального, 435 00:23:46,043 --> 00:23:50,963 тому що іноді знеболювальне втрачає дію, 436 00:23:51,043 --> 00:23:52,403 голова починає свербіти. 437 00:23:52,483 --> 00:23:55,923 Я не думаю, що хтось, кому коли-небудь підпалювали голову, скаже: 438 00:23:56,003 --> 00:23:57,123 «Трохи лоскітно». 439 00:23:57,723 --> 00:23:59,443 Гаразд, з цим покінчено. 440 00:24:00,203 --> 00:24:01,563 Бідолаха. 441 00:24:02,523 --> 00:24:03,563 На щастя, 442 00:24:03,643 --> 00:24:07,563 найближчі вихідні мають бути менш напруженими. 443 00:24:15,883 --> 00:24:19,883 DIDDLY SQUAT ЗМАГАННЯ З ЖИВОПЛОТУ 2022 Р. 444 00:24:21,123 --> 00:24:24,523 Тридцять два найкращих учасника, 445 00:24:24,603 --> 00:24:28,483 кожному з яких виділено 9-метрову ділянку недоглянутого живоплоту, 446 00:24:28,563 --> 00:24:33,363 повинні створити паркан, використовуючи п'ять різних стилів. 447 00:24:34,363 --> 00:24:38,043 Дорсет, Північний Сомерсет, Мідленд, 448 00:24:38,123 --> 00:24:41,043 Ланс і Вестморленд та Уельс. 449 00:24:41,803 --> 00:24:46,123 Ласкаво просимо на Diddly Squat. Оцінювання відбуватиметься протягом дня. 450 00:24:46,203 --> 00:24:49,043 Бали будуть підраховані на комп'ютері, 451 00:24:49,123 --> 00:24:50,363 тож помилок не буде. 452 00:24:51,523 --> 00:24:53,443 Якщо ви готові — починайте. 453 00:25:01,923 --> 00:25:06,963 Ці майстри Прем'єр-ліги мають п'ять годин, щоб зробити огорожі. 454 00:25:12,883 --> 00:25:15,043 І це був не просто конкурс краси. 455 00:25:16,283 --> 00:25:20,883 Це традиційний спосіб створення огорожі, 456 00:25:20,963 --> 00:25:23,403 непрохідної огорожі з живоплоту. 457 00:25:23,483 --> 00:25:27,163 Так робили сотні років. 458 00:25:27,723 --> 00:25:31,083 Ідея полягає в тому, що ви обрізаєте стовбур, але не повністю, 459 00:25:31,163 --> 00:25:32,523 а потім згинаєте його. 460 00:25:33,723 --> 00:25:34,723 Ось. Погляньте. 461 00:25:36,683 --> 00:25:39,683 Він тягне їх вниз. Ти думаєш: «Ти все зіпсував», — 462 00:25:39,763 --> 00:25:42,763 але ні. Він все ще прикріплений до коріння. 463 00:25:42,843 --> 00:25:44,643 Але тепер він буде рости в той бік, 464 00:25:44,723 --> 00:25:47,803 потім треба буде знайти інший, щоб переплести з ним. 465 00:25:48,523 --> 00:25:50,723 А потім у тебе виходить живий… 466 00:25:51,643 --> 00:25:53,323 Буквально жива огорожа, 467 00:25:54,123 --> 00:25:56,243 через яку вівці не пройдуть. 468 00:25:57,483 --> 00:26:01,803 Коли вони опускають стовбур, ти кажеш: «Не згинайте його. Він зламається». 469 00:26:01,883 --> 00:26:03,523 -Ні. -Але не ламається. 470 00:26:03,603 --> 00:26:06,803 80% — це те, що треба. 471 00:26:06,883 --> 00:26:08,683 -80? -Зрізано на 80 відсотків. 472 00:26:08,763 --> 00:26:11,003 -Значить, залишилося 20%. -Так. 473 00:26:11,083 --> 00:26:14,003 І 20% достатньо, щоб рослина вижила. 474 00:26:14,203 --> 00:26:15,123 Так. 475 00:26:22,003 --> 00:26:25,043 В той час як менеджери огорожного фонду працювали, 476 00:26:25,123 --> 00:26:29,323 до них приєднався конкурент з Уолл-стріт зі своєю дружиною. 477 00:26:30,683 --> 00:26:32,123 -Привіт, Джеральде. -Як ви? 478 00:26:32,203 --> 00:26:33,523 Як ви, місіс Джеральд? 479 00:26:34,323 --> 00:26:35,403 -Добре. -Гарно виглядає, правда? 480 00:26:40,323 --> 00:26:41,243 -Так. 481 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Я збираюся спробувати себе в цьому. 482 00:26:58,443 --> 00:27:01,803 Насправді Калеб і я вирішили спробувати. 483 00:27:02,203 --> 00:27:03,563 Ти знову помітив, 484 00:27:04,083 --> 00:27:07,443 як ми відповідаємо кожній цілі різноманітності, 485 00:27:07,563 --> 00:27:09,323 яка потрібна на ТБ сьогодні? 486 00:27:09,763 --> 00:27:12,563 Чорношкірий, гомосексуал, трансперсона. 487 00:27:14,683 --> 00:27:17,483 -Це те, що я використовував… -Яку хочеш? 488 00:27:17,843 --> 00:27:19,163 Я маю відчувати. 489 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 Чому він не зрізається? 490 00:27:20,683 --> 00:27:23,163 -Не проріже. -Спробуй інший. 491 00:27:24,443 --> 00:27:26,803 Це якраз те, що я збирався зробити. 492 00:27:26,883 --> 00:27:27,803 Покажіть ще раз. 493 00:27:29,643 --> 00:27:31,123 Не робіть все за нього. 494 00:27:31,203 --> 00:27:33,083 Ще раз. Гаразд. 495 00:27:34,203 --> 00:27:36,563 Самостійно обрізавши гілки, 496 00:27:36,643 --> 00:27:40,043 я перейшов до сокири, яка працювала відмінно. 497 00:27:41,123 --> 00:27:42,443 О Господи. 498 00:27:42,883 --> 00:27:44,283 Цей тонший, 499 00:27:44,363 --> 00:27:47,363 я починаю з самого верху, а потім плавно спускаюся вниз? Так. 500 00:27:47,443 --> 00:27:49,323 Ще трохи. 501 00:27:50,443 --> 00:27:51,683 Чудово. Чудово. 502 00:27:54,203 --> 00:27:56,723 -Зрозумів. -Джеремі. 503 00:27:56,803 --> 00:27:58,723 Ви робите в стилі Мідленда? 504 00:27:59,803 --> 00:28:01,603 Я роблю бразильський. 505 00:28:01,683 --> 00:28:04,603 Якщо я не помиляюся, то це голлівудський. 506 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Ви не розумієте, про що я говорю? 507 00:28:08,083 --> 00:28:10,163 Ви не знаєте, що таке бразильський? 508 00:28:10,243 --> 00:28:12,323 Я навіть ніколи не бачив бразильця. 509 00:28:13,123 --> 00:28:16,803 На щастя, на цьому місці нас перервав Джеральд, 510 00:28:16,883 --> 00:28:19,123 який захотів оглянути мою роботу. 511 00:28:19,723 --> 00:28:20,723 Виглядає чудово. 512 00:28:22,763 --> 00:28:24,363 Не це. Ось ці. 513 00:28:50,163 --> 00:28:54,723 Створивши не що інше, як збіса велику прогалину в живоплоті, 514 00:28:54,803 --> 00:28:57,923 ми з Калебом пішли подивитись як справи у експертів. 515 00:29:07,683 --> 00:29:10,083 -Чорт забирай! Поглянь. -Чудово. 516 00:29:10,163 --> 00:29:12,243 Це просто приголомшливо. 517 00:29:12,323 --> 00:29:15,283 Це Дорсет. Птахи можуть гніздитися в цьому, чи не так? 518 00:29:15,363 --> 00:29:17,723 Так. Це підходить для дикої природи і метеликів. 519 00:29:17,963 --> 00:29:20,363 Що ж, я думаю, це неймовірно. 520 00:29:22,403 --> 00:29:24,763 Тут є ще інша краса. Поглянь. 521 00:29:25,243 --> 00:29:26,603 Це Мідленд. 522 00:29:27,323 --> 00:29:30,203 Вони зробили «Остін Аллегро» і «Морріс Маріна», 523 00:29:30,283 --> 00:29:32,803 але зробили найкращий живопліт. 524 00:29:32,883 --> 00:29:34,363 Гарний живопліт. 525 00:29:34,923 --> 00:29:36,123 Мідленд, Бірмінгем. 526 00:29:39,923 --> 00:29:42,003 Зрештою п'ять годин закінчилися. 527 00:29:42,643 --> 00:29:46,083 Майстри огорожі пішли обідати до намету. 528 00:29:46,563 --> 00:29:50,363 І Саймон Коуелл та Аманда Холден приступили до оцінювання. 529 00:29:51,163 --> 00:29:55,603 Він не слідує за поверхнею живоплоту. Загалом, вони добре попрацювали. 530 00:29:55,683 --> 00:29:57,603 Я не заздрив їхньому завданню, 531 00:29:57,683 --> 00:30:02,843 адже вся довжина поля була тепер витвором мистецтва. 532 00:30:24,403 --> 00:30:27,443 Оцінювання закінчено, настав час для нагородження переможців. 533 00:30:28,243 --> 00:30:32,923 Третє місце в класі Північного Сомерсета — Колін Клаттербак. 534 00:30:34,363 --> 00:30:35,563 Гарна робота, Коліне. 535 00:30:37,443 --> 00:30:40,123 Друге місце Північного Сомерсета — 536 00:30:40,203 --> 00:30:41,083 Алекс Баун. 537 00:30:42,083 --> 00:30:43,643 Розібравшись з другими місцями, 538 00:30:43,723 --> 00:30:45,003 ми з Калебом мали оголосити переможця, 539 00:30:45,083 --> 00:30:45,923 DIDDLY SQUAT - 2022 ХЕДЖУВАННЯ - ЗМАГАННЯ - 3 МІСЦЕ 540 00:30:46,003 --> 00:30:46,843 DIDDLY SQUAT - 2022 ХЕДЖУВАННЯ - ЗМАГАННЯ - 2 МІСЦЕ 541 00:30:46,923 --> 00:30:48,683 і ми були дуже спритні. 542 00:30:50,163 --> 00:30:51,403 Гаразд. Ось і все. 543 00:30:51,483 --> 00:30:52,963 Абсолютний чемпіон… 544 00:30:53,443 --> 00:30:55,043 -Ми знаємо, хто це? -Так. 545 00:30:55,123 --> 00:30:58,643 Я маю на увазі, ми… Абсолютний чемпіон сьогодні… 546 00:30:59,563 --> 00:31:01,763 Ні, я знаю, але мені потрібно знати ім'я. 547 00:31:01,843 --> 00:31:02,883 Пол Галліфорд. 548 00:31:05,523 --> 00:31:07,923 Він зробив це. Вітаю. 549 00:31:08,003 --> 00:31:10,963 Тепер у вас буде у місцевій газеті… 550 00:31:11,043 --> 00:31:12,523 Тримайте цей кінець. 551 00:31:15,483 --> 00:31:18,723 Дякую всім, що прийшли. Сподіваємося, вам сподобався цей день. 552 00:31:18,803 --> 00:31:21,763 Сподіваємося, вам сподобається дивитися на себе по ТБ. 553 00:31:21,843 --> 00:31:24,963 Вам сподобається, бо ви виграли. Інших виріжуть. 554 00:31:33,843 --> 00:31:37,403 У понеділок, після чудових вихідних з укладання живоплоту, 555 00:31:37,483 --> 00:31:42,203 я пішов до фермерської крамниці, тому що Алан закінчив новий дах. 556 00:31:48,923 --> 00:31:50,643 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 557 00:31:50,723 --> 00:31:51,883 -Добре? -Гарна робота. 558 00:31:51,963 --> 00:31:53,363 Ти добре попрацював. 559 00:31:53,443 --> 00:31:55,603 Ти так швидко ніколи не працював. 560 00:31:55,683 --> 00:31:57,163 -Ні. Це не так. -Це так. 561 00:31:57,243 --> 00:31:58,443 Збіса швидко. 562 00:31:58,923 --> 00:32:01,763 Алан також був зайнятий підготовкою магазину 563 00:32:01,883 --> 00:32:03,083 до приїзду пожежного інспектора. 564 00:32:03,163 --> 00:32:04,003 Пожежний вихід 565 00:32:04,083 --> 00:32:04,963 Пожежний вихід Не блокувати 566 00:32:06,083 --> 00:32:08,643 Пожежна сигналізація нагорі. 567 00:32:08,723 --> 00:32:09,803 І димова тривога. 568 00:32:10,483 --> 00:32:12,003 -Паніка. -Такі правила? 569 00:32:12,083 --> 00:32:15,603 Так, слухай, там є вогнегасник на випадок, якщо захочеш погасити. 570 00:32:15,683 --> 00:32:17,043 Ми поставили там ліхтар. 571 00:32:17,123 --> 00:32:19,963 Аварійне світло, якщо стемніє. Ми закриваємося о 16.00. 572 00:32:21,563 --> 00:32:23,123 Я повісив таблички на двері, 573 00:32:23,203 --> 00:32:24,163 якщо ніхто не знатиме, куди бігти. 574 00:32:24,243 --> 00:32:25,083 Пожежний вихід 575 00:32:25,363 --> 00:32:27,643 Потім приїхав пожежний інспектор. 576 00:32:27,723 --> 00:32:29,683 -Приємно познайомитися. -Пожежник. 577 00:32:29,763 --> 00:32:31,683 Хоча Алан був дуже ретельним, 578 00:32:31,763 --> 00:32:34,563 цей хлопець вважав, що ми можемо піти ще далі. 579 00:32:35,203 --> 00:32:37,363 Я б запропонував аварійне освітлення, 580 00:32:37,443 --> 00:32:40,643 щоб освітлити будь-яку темряву. 581 00:32:41,883 --> 00:32:43,323 Вибачте, світло тут? 582 00:32:43,443 --> 00:32:44,483 Аварійне світло. 583 00:32:44,603 --> 00:32:48,923 Тож, якщо на вулиці темно і люди, очевидно, мають евакуюватися… 584 00:32:49,003 --> 00:32:50,923 Знаєте, це не «Боїнг-747». 585 00:32:51,003 --> 00:32:52,643 -Це просто магазин. -Так. 586 00:32:55,603 --> 00:32:58,163 Але в підсумку пожежний інспектор був задоволений, 587 00:32:58,243 --> 00:33:01,363 а дах став таким, яким його хотіла бачити рада. 588 00:33:02,123 --> 00:33:06,243 Нам не вистачало лише дозволу на будівництво, щоб засипати гравій 589 00:33:06,323 --> 00:33:07,643 і зробити автостоянку. 590 00:33:09,283 --> 00:33:11,923 Ой-ой, у Чарлі блокнот і ручка. 591 00:33:12,323 --> 00:33:14,003 І ще через пару днів 592 00:33:14,083 --> 00:33:16,803 Чарлі завітав до нас з рішенням планувальників. 593 00:33:18,283 --> 00:33:20,203 «Обґрунтовані аргументи свідчать… 594 00:33:20,283 --> 00:33:22,403 це не буде сумісним або узгодженим 595 00:33:22,483 --> 00:33:24,723 за обсягом з існуючим фермерським бізнесом»… 596 00:33:24,803 --> 00:33:26,403 Альтернативи немає. 597 00:33:26,483 --> 00:33:28,923 Просто кажуть зверху, що… 598 00:33:29,443 --> 00:33:32,243 -Зауважте. -«Цим відмовляє в задоволенні заяви». 599 00:33:32,323 --> 00:33:34,523 Вони не можуть відхилити парковку, Чарлі. 600 00:33:34,603 --> 00:33:35,923 Вони відмовили в усьому. 601 00:33:36,003 --> 00:33:39,883 Вони відхилили ресторан, автостоянку, вони відхилили все. 602 00:33:39,963 --> 00:33:43,363 І дивним у цьому рішенні є те, що… 603 00:33:43,443 --> 00:33:46,923 -Вони зробили це без комітету. -Без комітету. 604 00:33:47,003 --> 00:33:49,803 Вони не питали радників, просто вирішили самі. 605 00:33:49,883 --> 00:33:52,403 Всі заявки на планування повинні розглядатися 606 00:33:52,483 --> 00:33:55,803 позитивно і творчо. Ви знаєте, для фермерів 607 00:33:55,883 --> 00:34:00,723 державна політика спрямована на підтримку соціально-економічного розвитку. 608 00:34:00,803 --> 00:34:03,723 Де б він не був, якщо він чутливий до довкілля. 609 00:34:03,803 --> 00:34:06,203 -Ми все одно прийшли до того. -Так, до цього. 610 00:34:06,283 --> 00:34:08,683 Я знаю. І ми завжди будемо приходити до цього. 611 00:34:08,763 --> 00:34:13,963 Рада вирішила, що більше не буде ніяких забудов 612 00:34:14,843 --> 00:34:15,843 у Diddly Squat. 613 00:34:19,203 --> 00:34:22,723 Щоб отримати автостоянку, а головне — ресторан, 614 00:34:22,843 --> 00:34:27,043 де ми могли б продавати своє м'ясо, нам доведеться звернутися до уряду. 615 00:34:28,123 --> 00:34:29,803 Не дуже добре видно, 616 00:34:29,883 --> 00:34:33,163 тому що ви дивитеся на сонце, але це надзвичайний краєвид. 617 00:34:33,643 --> 00:34:36,963 І щоб допомогти нам у цьому, Чарлі нарешті вдалося 618 00:34:37,043 --> 00:34:40,403 зібрати команду законних Месників. 619 00:34:40,963 --> 00:34:45,203 Якщо у вас є дані про відвідуваність, про використання, про товарообіг тощо 620 00:34:45,323 --> 00:34:48,363 за минулий рік, це буде дуже важливо. 621 00:34:48,683 --> 00:34:51,003 Де найближча стежка, в тому напрямку? 622 00:34:51,083 --> 00:34:54,323 -Там нічого немає. -Звідти немає стежки. 623 00:34:54,403 --> 00:34:56,603 Візуальним рецептором буде дорога. 624 00:34:56,963 --> 00:34:59,523 Будівля була побудована відповідно до планів? 625 00:34:59,643 --> 00:35:00,923 Ніяких проблем із цим? 626 00:35:01,923 --> 00:35:06,363 Після того як команда юристів оцінила ситуацію, вони виклали свій план, 627 00:35:07,043 --> 00:35:08,523 який був вражаючим. 628 00:35:09,083 --> 00:35:12,963 Ви звертаєтеся до міністра. Він призначає інспектора з планування. 629 00:35:13,043 --> 00:35:14,883 Ми підемо на публічне розслідування. 630 00:35:14,963 --> 00:35:18,203 Він скликає громадське розслідування у відповідному приміщенні. 631 00:35:18,243 --> 00:35:21,603 Він заслуховує докази, захисників та подання. 632 00:35:21,683 --> 00:35:23,603 У нас є ландшафтний орган. 633 00:35:23,923 --> 00:35:26,083 У нас буде транспортна комісія. 634 00:35:26,563 --> 00:35:28,403 У нас буде орган з планування. 635 00:35:28,483 --> 00:35:30,843 Можливо, буде комісія з питань фермерства. 636 00:35:31,603 --> 00:35:33,683 То що, вже чотири свідка? 637 00:35:33,803 --> 00:35:36,163 -Освітлення. -Освітлення. 638 00:35:36,203 --> 00:35:41,323 Може бути технічний освітлювальний орган, тобто чотири-п'ять свідків у нас. 639 00:35:42,123 --> 00:35:44,963 Ми можемо очікувати, що влада буде відповідати їм. 640 00:35:45,043 --> 00:35:47,603 Потім у вас буде низка третіх осіб, які… 641 00:35:47,683 --> 00:35:50,523 Хтось такий, як містер Дюар, може вирішити, що він буде 642 00:35:50,603 --> 00:35:53,563 за правилом 6, де він займає офіційну позицію. 643 00:35:53,643 --> 00:35:56,123 Він є тим, хто висловлює думку ради. 644 00:35:56,203 --> 00:35:58,003 -Так. -Тож можете собі уявити, 645 00:35:58,083 --> 00:35:59,963 що він може вирішити наказати 646 00:36:00,043 --> 00:36:03,243 планувальникам, ландшафтним органам і з'явитися як інша сторона. 647 00:36:03,563 --> 00:36:06,643 Отже, ми розраховуємо на два-три тижні розслідування. 648 00:36:07,643 --> 00:36:11,683 Все, що він говорив, підводило мене до одного питання. 649 00:36:12,243 --> 00:36:15,163 Якщо говорити загалом, скільки це коштує? 650 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 -Я називав цифру Марку. -Яку? 651 00:36:19,683 --> 00:36:21,963 Це було на основі тижневого розслідування. 652 00:36:22,043 --> 00:36:23,843 Скільки коштує тиждень слідства? 653 00:36:24,443 --> 00:36:29,003 Мабуть, десь 200–250. 654 00:36:29,083 --> 00:36:31,843 Отже, тритижневе розслідування буде… 655 00:36:31,923 --> 00:36:34,803 Буде більша доповідь і більше інформації. 656 00:36:34,883 --> 00:36:36,203 Це буде… 657 00:36:36,323 --> 00:36:39,203 -Хтось із нас… -Це буде коштувати 300 000 фунтів. 658 00:36:39,323 --> 00:36:41,243 Якщо це так довго, то так. 659 00:36:41,363 --> 00:36:43,163 Ви говорите про 300 тисяч, 660 00:36:43,203 --> 00:36:45,363 є гонорари консультантів, 661 00:36:45,443 --> 00:36:48,563 тому що кожен з них має надати докази. 662 00:36:48,643 --> 00:36:49,803 Різні документи. 663 00:36:49,883 --> 00:36:53,163 -Так, це більше. Понад 300 тисяч. -Ще свідки. 664 00:36:53,203 --> 00:36:54,923 Ну, це юридична сторона. 665 00:36:55,043 --> 00:36:58,603 Отже, королівський адвокат, ми, а потім свідки. 666 00:36:58,683 --> 00:37:00,723 Свідками мають бути… 667 00:37:00,843 --> 00:37:04,363 -Це буде півмільйона. -Це буде півмільйона. 668 00:37:04,443 --> 00:37:06,083 У підсумку. 669 00:37:06,163 --> 00:37:07,003 Так. 670 00:37:18,043 --> 00:37:20,203 Гаразд, це все. 671 00:37:21,603 --> 00:37:24,963 Ви знаєте, з таким рівнем витрат 672 00:37:25,043 --> 00:37:29,003 немає жодних шансів коли-небудь отримати прибуток, 673 00:37:29,083 --> 00:37:32,523 яким би гарним не був бізнес-план. 674 00:37:33,923 --> 00:37:37,683 Півмільйона фунтів на апеляцію до міністра, 675 00:37:37,803 --> 00:37:39,083 яку ми можемо не виграти. 676 00:37:41,163 --> 00:37:43,323 Тобто ідея ресторану зникла. 677 00:37:43,403 --> 00:37:46,883 Насправді навіть я не знаю, що нам тепер робити. 678 00:37:47,043 --> 00:37:48,523 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 679 00:37:50,163 --> 00:37:53,403 Нам доведеться жити в туманній сірій зоні 680 00:37:53,483 --> 00:37:56,203 лазівок і хитрих прийомів. 681 00:37:56,323 --> 00:37:58,163 Ти можеш перетворити це на щось. 682 00:37:58,203 --> 00:37:59,603 Зачекай. Ого. 683 00:38:00,643 --> 00:38:02,163 Ми маємо право це робити. 684 00:38:02,203 --> 00:38:04,443 Чому до цього ніхто не додумався раніше? 685 00:38:04,523 --> 00:38:05,603 Я не знаю. 686 00:38:08,323 --> 00:38:09,923 Цього набагато більше. 687 00:38:37,963 --> 00:38:39,963 Переклад субтитрів: Христина Харишин 688 00:38:40,083 --> 00:38:42,083 Творчий керівник Марія Цехмейструк