1 00:00:08,723 --> 00:00:11,243 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:11,323 --> 00:00:15,123 BÖLÜM 14 DANIŞMANLIK 3 00:00:15,203 --> 00:00:18,523 YAKINDA AÇILMAYACAK 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,483 -Yüzün sirke satıyor. -Öyle. 5 00:00:30,563 --> 00:00:31,403 Ne oldu? 6 00:00:32,643 --> 00:00:35,523 -İzin vermediler mi? -Hayır. Ret yedi. 7 00:00:36,403 --> 00:00:40,683 Avukat konseye şey dedi... Selam Alan. 8 00:00:40,763 --> 00:00:43,003 Bizi altı ay çalıştırmayacaklar. 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,483 Çalıştırmayacaklar mı? Kahrolası planlamacılar. 10 00:00:46,083 --> 00:00:49,043 -Bunlarla çok karşılaşıyorsunuzdur. -Çok saçma. 11 00:00:49,123 --> 00:00:52,443 -Elli ekmek kapısı. -İnanılmaz. 12 00:00:52,523 --> 00:00:55,203 Peki ya domuz eti falan tedarik edecek 13 00:00:55,283 --> 00:00:57,323 tüm o çiftçiler, yerel halk... 14 00:00:57,403 --> 00:00:59,243 -Söyledik. -...mahsul verecekti. 15 00:00:59,323 --> 00:01:00,723 Bu olmayacak mı? 16 00:01:00,803 --> 00:01:03,843 Şimdi elimizde inekler var ve onları kârlı satmanın 17 00:01:03,923 --> 00:01:05,483 hiçbir yolu yok. 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,843 Kendimizi verip yatırım yaptık. 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,563 Restoran açılacak diye. 20 00:01:09,683 --> 00:01:11,603 İnsanlar evlerinde şöyle düşünecek. 21 00:01:11,683 --> 00:01:14,803 "Niye izin almadan bunca para harcadınız?" 22 00:01:14,883 --> 00:01:18,483 Restoran nisan, mayıs gibi açılırsa, Alan ne zaman inşa ederse 23 00:01:18,563 --> 00:01:19,843 satış yapman gerek. 24 00:01:19,923 --> 00:01:21,483 Bu yüzden inekleri aldık. 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,923 İzni vermemeleri için bir sebep görememiştim. 26 00:01:24,003 --> 00:01:26,523 Herifin Sky At Night izlediğini bilmiyordum. 27 00:01:27,603 --> 00:01:29,563 Konuyla alakasını da göremedim. 28 00:01:29,643 --> 00:01:30,563 İtiraz et. 29 00:01:30,683 --> 00:01:31,843 İçişleri Bakanı'na mı? 30 00:01:31,923 --> 00:01:33,563 İçişleri Bakanı nedir? 31 00:01:33,643 --> 00:01:35,883 İçişleri Bakanı asıl hükûmettir. 32 00:01:36,003 --> 00:01:37,723 -Evet. -Seyirci kalamayız. 33 00:01:41,483 --> 00:01:43,323 Çiftlik dükkânında ertesi gün 34 00:01:43,443 --> 00:01:45,763 Lisa ile sonuçları tartışıyorduk. 35 00:01:46,963 --> 00:01:50,443 Şimdiye kadar ineklere ne kadar harcadım, biliyor musun? 36 00:01:50,523 --> 00:01:51,963 -Hayır. -Tamam. 37 00:01:52,043 --> 00:01:54,003 Tüm inek girişiminde 38 00:01:54,083 --> 00:01:57,843 restoranda inek başına 10.000 sterlin alacaktık. 39 00:01:57,923 --> 00:01:59,683 Şimdiye kadarki maliyeti bu. 40 00:01:59,763 --> 00:02:03,043 -240.822,20 sterlin mi? -Evet. 41 00:02:03,843 --> 00:02:06,323 Yaklaşık çeyrek milyon sterlin. 42 00:02:06,403 --> 00:02:08,643 -İneği on binden satsan... -Evet. 43 00:02:08,723 --> 00:02:10,203 Yirmi beş inek var. 44 00:02:10,283 --> 00:02:12,963 On binden tüm girişimi ödemiş oluyoruz. 45 00:02:13,043 --> 00:02:18,203 Süpermarkete satacak olursak inek başına 1.200 sterlin alıyoruz. 46 00:02:18,323 --> 00:02:23,563 O zaman da 250 inek satmam lazım, 250 ineğim yok. 47 00:02:23,643 --> 00:02:27,123 Otuz yıl eder. Kâra geçmemiz 30 yıl eder. 48 00:02:28,923 --> 00:02:30,923 Diğer sorunsa otopark talebimizin 49 00:02:31,003 --> 00:02:35,283 restoran başvurusuna bağlı olmasıydı. 50 00:02:36,443 --> 00:02:39,203 Şimdi hepsi reddedildiği için 51 00:02:39,723 --> 00:02:43,723 çiftlik dükkânına ziyaretçiler için park alanı temin edemeyecektik. 52 00:02:45,403 --> 00:02:49,003 Konsey bu bölgeye olağanüstü doğal güzellik bölgesi diyor 53 00:02:49,083 --> 00:02:50,883 ama öyle değil, bakın... 54 00:02:51,883 --> 00:02:53,923 Ziyaretçiler geldiği zaman 55 00:02:54,003 --> 00:02:56,683 toprağı çiğnemesinler diye sert zemin için 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,403 izin alabilir miyiz? 57 00:02:58,683 --> 00:02:59,723 Alamazsınız. 58 00:03:00,043 --> 00:03:03,003 İnsanlar buraya giremediğinden kenara park ediyorlar. 59 00:03:03,083 --> 00:03:04,403 Gelip bakın. 60 00:03:08,603 --> 00:03:11,723 Yerli halk insanların yol kenarına park edip 61 00:03:11,803 --> 00:03:14,683 toprağı çiğnemesinden şikâyetçi. Doğru da. Çiğniyorlar. 62 00:03:15,083 --> 00:03:17,843 Konseye araç parkı yapabilir miyiz diyoruz. 63 00:03:18,083 --> 00:03:19,043 Yapamazsınız. 64 00:03:20,963 --> 00:03:23,443 Ofiste olaya uzak insanların bile 65 00:03:23,523 --> 00:03:26,603 benimle hemfikir olduğunu gördüm. 66 00:03:27,723 --> 00:03:32,603 Başka konseylerdeki danışmanlar sosyal medyadan mesaj göndermiş. 67 00:03:32,683 --> 00:03:37,083 Kararın aptalca olduğunu söylüyorlar 68 00:03:37,163 --> 00:03:39,523 ve onlara dava açmalıymışım. 69 00:03:40,963 --> 00:03:45,323 Roger Daltrey de "Hayırların diyarına hoş geldin." demiş. 70 00:03:45,403 --> 00:03:48,883 "Reddedilmesine üzüldüm. Ne hakla çeşitlendirmeye gidersin!" 71 00:03:48,963 --> 00:03:50,683 The Who'nun solisti. 72 00:03:50,763 --> 00:03:54,283 Ne idüğü belirsiz bir danışman yerine onun sözünü dinlerim. 73 00:03:54,923 --> 00:03:57,843 "Çiftliğimde küçük bira fabrikası, kaynak suyu, 74 00:03:57,923 --> 00:04:00,723 "şerbetçi otu ve tahıl için başvuruda bulundum. 75 00:04:00,803 --> 00:04:02,283 "Çevre araştırmaları, 76 00:04:02,363 --> 00:04:06,843 "tüm incik boncuğuyla birlikte 70.000 sterline patladı. 77 00:04:06,923 --> 00:04:09,363 "Ortalama bir çiftçi bunu nasıl karşılar?" 78 00:04:09,723 --> 00:04:12,803 "İtiraz ettiğinde çok eğleneceğiz. 79 00:04:12,883 --> 00:04:14,323 "Bol şans dostum. Roger." 80 00:04:18,283 --> 00:04:21,683 Sonrasında haberi kooperatifimize vermek zorunda kaldım. 81 00:04:22,923 --> 00:04:24,123 Bizi geri çevirdiler. 82 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 -Duyduk. -Bizi de hüsrana uğrattı. 83 00:04:27,123 --> 00:04:30,483 Daha fazla domuzu elden çıkarmak için çaresiz durumdayız. 84 00:04:31,283 --> 00:04:33,203 Çiftliğimiz domuzlarla dolup taşıyor. 85 00:04:33,283 --> 00:04:37,283 Domuz yetiştiricileri herkesten çok zorda diyeceğim ama Emma 86 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 tüberkülozla uğraşıyor... 87 00:04:39,203 --> 00:04:41,723 Şimdiye dek 60 inek mi kaybettin? 88 00:04:41,803 --> 00:04:45,403 -Evet, 60. -Siz de domuzları elden çıkaramıyorsunuz. 89 00:04:45,523 --> 00:04:46,763 Elden çıkaramıyoruz. 90 00:04:46,843 --> 00:04:50,963 Fiyatlar korkunç ve yem maliyetleri çok uçuk. 91 00:04:51,083 --> 00:04:53,603 Biz tahıl çiftçisiyiz ve domuzları beslemek için 92 00:04:53,683 --> 00:04:55,723 uçuk fiyatlara buğday alıyoruz. 93 00:04:55,803 --> 00:04:57,603 Onlar kâr ediyorlar. 94 00:04:57,683 --> 00:04:58,723 Tanrım. 95 00:05:00,683 --> 00:05:04,483 Sonra çiftliğe gidip patateslerimden yaptığım 96 00:05:04,603 --> 00:05:08,803 başparmak aromalı cipsler hakkında kötü haberler aldım. 97 00:05:09,643 --> 00:05:14,283 Batı Oxford'dan Bölge Konseyi'ne çevre ve düzenleme hizmetleri. 98 00:05:14,363 --> 00:05:15,683 Sonuçlara göre, 99 00:05:15,763 --> 00:05:19,363 numuneden çıkan 10.500 mikrogram akrilamid... 100 00:05:19,403 --> 00:05:20,363 Ne? 101 00:05:21,843 --> 00:05:23,643 Cipslerim kanserojenmiş. 102 00:05:26,283 --> 00:05:30,963 Kaç kişi belirli türde bir patatesin 103 00:05:31,043 --> 00:05:35,563 belirli türde bir yağ ile pişirilince kansere yol açacağını bilebilir ki? 104 00:05:36,403 --> 00:05:38,323 Bunu nereden bileceksin? 105 00:05:38,963 --> 00:05:40,323 W-W-W... 106 00:05:40,923 --> 00:05:42,403 Hazırlanışı... 107 00:05:43,843 --> 00:05:46,323 Materyal ve yöntemler 2.1 Patates örnekleri 108 00:05:48,163 --> 00:05:52,283 Yani cips yapmak istiyorsam farklı patates türü kullanmam gerekiyor. 109 00:05:54,363 --> 00:05:57,203 Yani... Soğuk hava deposunda 110 00:05:57,283 --> 00:05:58,883 kaç ton patatesim vardı? 111 00:06:00,163 --> 00:06:04,323 Onlar da filizlenmeye başladı. Tanrım! 112 00:06:07,163 --> 00:06:11,003 Tek iyi haberse zaten cipsleri satamayacaktık 113 00:06:11,123 --> 00:06:14,803 çünkü bu noktada bir çiftlik dükkânımız bile yoktu. 114 00:06:15,523 --> 00:06:18,043 -Tamam. Burayı temizleyeyim. -Evet. 115 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 Konseyin verdiği karara göre geleneksel yeşil teneke çatı 116 00:06:22,403 --> 00:06:26,403 göz zevkini bozuyormuş ve arduvaz ile yenilenmeliymiş. 117 00:06:27,283 --> 00:06:30,723 İş bitene kadar dükkân kapanmak zorundaydı. 118 00:06:31,603 --> 00:06:35,163 Sorun şu ki ağır arduvazlar koymalıyız. 119 00:06:35,243 --> 00:06:40,123 Bu basit kiriş ve kalaslar, adı her neyse, yeterince güçlü değil. 120 00:06:40,203 --> 00:06:42,603 Çatıyı baştan aşağı yenilemeliyiz. 121 00:06:42,683 --> 00:06:44,203 Konseyin haberi var sanki. 122 00:06:44,283 --> 00:06:46,243 "Hafif kompozit arduvaz olur mu?" 123 00:06:46,323 --> 00:06:48,403 "Hayır, düzgün arduvaz olmalı." 124 00:06:50,483 --> 00:06:51,443 Yani... 125 00:06:56,723 --> 00:06:58,043 BOK GİBİ GÜN 126 00:07:03,563 --> 00:07:07,283 Çatı işleri devam ederken Charlie park yeri için 127 00:07:07,363 --> 00:07:11,523 ayrı bir planlama başvurusuna hazırlanıyordu. 128 00:07:12,883 --> 00:07:17,243 Bu araç yeri dükkânın ihtiyaçlarını karşılamak için 129 00:07:17,363 --> 00:07:19,603 büyük ehemmiyet taşıyor. 130 00:07:19,683 --> 00:07:23,363 Çatı sorununu halledersek 131 00:07:23,443 --> 00:07:27,283 umarım dönüp şöyle derler. "Evet. Güzel. Araç yerinizi aldınız." 132 00:07:28,963 --> 00:07:32,243 Bu sayede gerçek çiftçilik yapmak için özgür kaldım. 133 00:07:33,283 --> 00:07:35,763 Tavuklar hâlâ kuş gribi karantinasına 134 00:07:35,843 --> 00:07:39,363 göğüs gerdiğinden fazla ilgiye ihtiyaçları yoktu. 135 00:07:40,563 --> 00:07:45,003 Medyanın gözde sloganı U-dönüşünü nefeslerini tutup 136 00:07:45,083 --> 00:07:46,243 bekleyenlere 137 00:07:46,843 --> 00:07:49,643 söyleyecek tek sözüm var. 138 00:07:49,723 --> 00:07:51,883 Dilerseniz siz dönün. 139 00:07:54,723 --> 00:07:58,323 Ama yeni buzağıların kulakları küpelenmeliydi. 140 00:07:58,883 --> 00:08:03,283 Bunu nasıl yapacağımı bilmediğimden Kaleb'dan yardım istedim. 141 00:08:04,403 --> 00:08:06,443 Bunlar kulak küpesi, tamam mı? 142 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Bunu kulağına mı takacağız? 143 00:08:08,043 --> 00:08:11,483 Evet. 10002'yi bulmamız gerek. 144 00:08:11,603 --> 00:08:13,883 -Ne, içinden mi? -İşte. Bak. 145 00:08:13,963 --> 00:08:15,483 Aç. Aç. Sakin. 146 00:08:15,883 --> 00:08:17,443 İyot sık. 147 00:08:18,843 --> 00:08:20,723 Dezenfekte et ve kulağına tak. 148 00:08:21,443 --> 00:08:22,723 -Ben yapmam. -Niye? 149 00:08:22,803 --> 00:08:26,203 Sen yapsan... Bu ilki, önce görmem lazım. 150 00:08:26,843 --> 00:08:29,083 Tut şunu o zaman. Küpeler sende. 151 00:08:30,963 --> 00:08:32,803 Hepsi şaşırmış gibi. 152 00:08:33,683 --> 00:08:36,523 Kıpırdama. Canımı çıkaracak. 153 00:08:36,563 --> 00:08:37,643 Acele edelim. 154 00:08:37,723 --> 00:08:39,683 Bu şekilde tut. Tamam mı? 155 00:08:43,803 --> 00:08:46,363 Sakin ol inek. Fındık getirseydim keşke. 156 00:08:46,443 --> 00:08:47,643 Bir tane daha. 157 00:08:47,803 --> 00:08:50,803 -Ne? Neyden bir tane daha? -Çabuk. 158 00:08:51,403 --> 00:08:53,243 Numara iki. İkinciyi takmalıyız. 159 00:08:53,323 --> 00:08:56,003 Söylemedin. 37 var, beş... 160 00:08:56,563 --> 00:08:59,363 İki lazım. Buldun mu? 161 00:08:59,443 --> 00:09:02,163 Lütfen bana doğru yaptığımı söyle. 162 00:09:02,643 --> 00:09:04,123 Yeni küpelerin oldu. 163 00:09:04,443 --> 00:09:06,363 Evet. Şu küpelere bak. 164 00:09:07,123 --> 00:09:09,203 Accessorize'a gitmek gibi bir şey. 165 00:09:09,563 --> 00:09:10,803 Tamam, sıradaki, hemen. 166 00:09:12,563 --> 00:09:13,923 Testislerine mi geldi? 167 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Evet. 168 00:09:17,403 --> 00:09:19,523 Bu buzağıyla başa çıkarsın. 169 00:09:22,443 --> 00:09:24,443 -Selam buzağı. -Çabuk. 170 00:09:24,883 --> 00:09:25,763 Ne? 171 00:09:25,803 --> 00:09:26,923 Şu iki izi gördün mü? 172 00:09:27,043 --> 00:09:27,923 -Hayır. -İşte bak. 173 00:09:28,083 --> 00:09:30,043 -Bak... -Gözlüğüm yok. 174 00:09:30,123 --> 00:09:31,243 -Şurası mı? -Hayır. 175 00:09:31,563 --> 00:09:32,803 İyice sık. 176 00:09:32,923 --> 00:09:34,763 -İyice. -Kulağını kaldırdı. 177 00:09:34,803 --> 00:09:37,003 -İyice. -Kulağını kaldırdı. 178 00:09:37,123 --> 00:09:38,563 İyice. İşte bu. Harika. 179 00:09:39,403 --> 00:09:40,683 Başardım! 180 00:09:46,443 --> 00:09:50,403 Küpeleme bitince hükûmetin inek polisiyle 181 00:09:50,483 --> 00:09:52,443 tüm numaralar kayda geçirilmeliydi. 182 00:09:52,883 --> 00:09:57,563 Kaleb barakada kaldı ve bilgileri Charlie ile bana aktardı. 183 00:09:58,363 --> 00:09:59,443 Tamam. Hazır mısın? 184 00:09:59,523 --> 00:10:00,403 Evet. 185 00:10:00,763 --> 00:10:04,683 300225... 186 00:10:04,763 --> 00:10:07,323 -Evet. -...50002'nin 187 00:10:08,283 --> 00:10:11,483 annesi. 188 00:10:11,803 --> 00:10:15,563 -Bekle. 400002 mi? -Hayır. Beş. 189 00:10:15,803 --> 00:10:18,043 -Beş mi? -O nasıl oluyor? 190 00:10:19,403 --> 00:10:21,203 Güvenin bana, sözümü dinleyin. 191 00:10:21,283 --> 00:10:22,883 Sözümü dinleyin. Sakin olun. 192 00:10:23,563 --> 00:10:26,283 Tamam. Şimdi emin değilim. 193 00:10:29,923 --> 00:10:33,243 400177. 194 00:10:34,763 --> 00:10:36,203 Evet, inek numarası... 195 00:10:37,083 --> 00:10:40,003 35 DAKİKA SONRA... 196 00:10:41,923 --> 00:10:44,523 -Hangisi düve buzağısı? -Bir numara. 197 00:10:45,123 --> 00:10:46,923 Hayır, o 164'ündü Kaleb. 198 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 Üç numara. Hayır, iki numara. 199 00:10:51,203 --> 00:10:52,563 Tanrım, çok zormuş. 200 00:10:52,683 --> 00:10:57,163 Doğru şekilde kaydetme ihtimalimiz sıfır. 201 00:10:57,243 --> 00:11:00,683 300225 hâlâ içime sinmedi. 202 00:11:01,643 --> 00:11:02,563 Anneleri. 203 00:11:02,883 --> 00:11:04,963 Söyledim ya. İki numara. 204 00:11:05,043 --> 00:11:06,603 -Hayır, söylemedin. -Üç, pardon. 205 00:11:06,763 --> 00:11:08,883 -Evet, hangisi? -Bak... 206 00:11:08,963 --> 00:11:11,763 -Hangisi? -Poppy'nin annesi, az önce okudum. 207 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 Poppy kim, tanımıyorum. 208 00:11:13,523 --> 00:11:15,203 İlki, bir numara. 209 00:11:15,283 --> 00:11:21,203 Evet, 400177, 210 00:11:21,763 --> 00:11:26,683 40001'in annesi oluyor. 211 00:11:26,963 --> 00:11:30,283 En son 500164, 212 00:11:30,363 --> 00:11:33,923 -buzağı 400001 doğurdu dedin. -İki. 213 00:11:35,443 --> 00:11:36,443 Ben... 214 00:11:39,643 --> 00:11:40,763 Hayır, cidden. 215 00:11:42,523 --> 00:11:45,043 -En baştan başlıyorum. -Olamaz. 216 00:11:45,923 --> 00:11:48,523 Hayır. Silahı olan var mı? 217 00:11:49,763 --> 00:11:53,243 Tüm bunlardan sonra sayıları inek polisine kaydettirmek 218 00:11:53,363 --> 00:11:56,043 çocuk oyuncağı olur sanmıştık. 219 00:11:57,043 --> 00:12:00,123 İngiliz Sığır Hareket Hizmetini aradığınız için teşekkürler. 220 00:12:00,203 --> 00:12:02,803 Çalışanlarımızın birçoğu hâlâ evden çalışıyor, 221 00:12:02,883 --> 00:12:06,523 -arkadan gürültü duyabilirsiniz. -İşe döndük biz. 222 00:12:06,603 --> 00:12:09,483 Kişisel verileri nasıl kullandığımız konusunda 223 00:12:09,563 --> 00:12:13,243 www.gov.uk'i ziyaret edip 224 00:12:13,323 --> 00:12:17,683 -Taşra Ödemeleri Kurumunu... -Uğraş dur işte. 225 00:12:18,843 --> 00:12:22,203 Hayvan doğumlarını, hareketlerini ve ölümlerini bildirmek için 226 00:12:22,283 --> 00:12:23,603 bire basın. 227 00:12:23,683 --> 00:12:26,083 Lütfen ilçe kayıt numaranızı söyleyin. 228 00:12:26,163 --> 00:12:27,243 İKN'yi diyor. 229 00:12:28,003 --> 00:12:34,003 33/102/0160. 230 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 Teşekkür ederim. 231 00:12:37,323 --> 00:12:42,443 -3010201 mi dediniz? -Hayır. 232 00:12:43,483 --> 00:12:45,003 -Hayır. -Pardon. 233 00:12:45,083 --> 00:12:46,043 Tekrar deneyelim. 234 00:12:46,243 --> 00:12:48,723 Lütfen ilçe kayıt numaranızı söyleyin. 235 00:12:49,083 --> 00:12:50,083 33 236 00:12:50,803 --> 00:12:52,843 102 237 00:12:53,403 --> 00:12:56,123 0160. 238 00:12:57,323 --> 00:12:58,203 Teşekkürler. 239 00:12:58,523 --> 00:13:04,523 331020160 mı dediniz? 240 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 Evet. 241 00:13:07,723 --> 00:13:10,443 Tamam. Detayları kontrol ederken lütfen bekleyin. 242 00:13:11,443 --> 00:13:14,083 Üzgünüm, İKN numaranızla aradığınız numara arasında 243 00:13:14,163 --> 00:13:16,603 eşleşme bulunamadı. 244 00:13:16,683 --> 00:13:20,003 İngiliz Sığır Hareket Hizmeti yardım hattına sizi bağlayamam. 245 00:13:20,083 --> 00:13:22,163 Daha fazla yardım ve bilgi için 246 00:13:22,243 --> 00:13:24,403 lütfen mesai saatleri içinde 247 00:13:24,483 --> 00:13:26,243 şu numarayı arayın. 248 00:13:26,483 --> 00:13:31,923 Numara 03450501234. 249 00:13:32,243 --> 00:13:35,443 -Bu... -Charlie, hepsi kayda geçti. 250 00:13:35,523 --> 00:13:37,043 Tamam, ben yokum. 251 00:13:37,123 --> 00:13:38,123 Ben yokum. 252 00:13:38,523 --> 00:13:42,803 Yürüsünler gitsinler. Hükûmetten nefret ediyorum. 253 00:13:49,003 --> 00:13:52,283 Şükürler olsun ki ertesi günü hükûmetten olmayan 254 00:13:52,363 --> 00:13:56,963 normal, iyi ve düzgün bir insan ile geçirmeyi planladım. 255 00:13:57,643 --> 00:13:59,763 Tamam. Robin adında 256 00:14:00,083 --> 00:14:01,763 bir çitçi ile görüşeceğim. 257 00:14:03,403 --> 00:14:07,163 Robin, İngiliz Çalı Çiti Çekme Topluluğu izcisi. 258 00:14:07,723 --> 00:14:10,603 Beni görmeye gelmesinin nedeni Diddly Squat'ın 259 00:14:10,683 --> 00:14:14,003 saygın bir yarışmaya ev sahipliğine davet edilmesi. 260 00:14:16,003 --> 00:14:18,443 İşte orada. Çalıları inceliyor. 261 00:14:20,003 --> 00:14:21,123 Mükemmel. 262 00:14:21,723 --> 00:14:22,603 Robin. 263 00:14:23,323 --> 00:14:24,523 -İyi misin? -Her zaman. 264 00:14:24,603 --> 00:14:26,723 -Uygun çalı buldun mu? -Evet. 265 00:14:26,803 --> 00:14:28,803 Senin de izninle 266 00:14:29,723 --> 00:14:33,083 buraya çalı çiti çekeceğiz, ta buradan oraya kadar. 267 00:14:33,163 --> 00:14:37,283 Beş farklı tarzda yarışan 32 yarışmacı olacak. 268 00:14:37,363 --> 00:14:40,043 Çalıdan çit yapıyorsunuz. 269 00:14:40,123 --> 00:14:41,603 Bu bir zanaat. 270 00:14:42,283 --> 00:14:44,843 İçten içe kurnazlık ediyordum 271 00:14:45,083 --> 00:14:47,963 çünkü bedavaya çitim olacak zannettim. 272 00:14:49,043 --> 00:14:49,883 Fakat... 273 00:14:50,643 --> 00:14:53,883 Yarışma 9.00'da başlıyor, beş saat sürüyor. 274 00:14:53,963 --> 00:14:56,723 Yiyecek ikram edersen çok makbule geçer. 275 00:14:56,803 --> 00:14:58,923 -Yemeği ben veriyorum. -Evet. 276 00:14:59,003 --> 00:14:59,963 Kaç kişi? 277 00:15:00,043 --> 00:15:01,763 Otuz iki. Artı... 278 00:15:01,843 --> 00:15:05,083 Eşleri ve sevgilileri. 60, 70 mi eder? 279 00:15:05,163 --> 00:15:07,043 -Evet. -Büyük bir yemek. 280 00:15:07,123 --> 00:15:10,323 Kapalı alanda mı olması gerek yoksa tente mi kuralım? 281 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 -Tente falan kurarsan... -Tente. 282 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 En sonunda ödül parasını takdim edeceksin 283 00:15:18,483 --> 00:15:19,603 vesaire. 284 00:15:19,683 --> 00:15:22,123 -Ödül parası mı vereceğim? -Evet. 285 00:15:22,203 --> 00:15:24,603 Normalde ne kadar ödül veriyorsunuz? 286 00:15:24,683 --> 00:15:27,123 Sınıf başına 240 sterlin. 287 00:15:27,203 --> 00:15:29,683 Sınıf başına 240 sterlin, beş sınıf var. 288 00:15:29,763 --> 00:15:30,763 Beş sınıf. Evet. 289 00:15:30,843 --> 00:15:35,443 Bu haber acil yardım kitimi çıkarmama yol açtı. 290 00:15:36,163 --> 00:15:37,243 Tanrım. 291 00:15:38,803 --> 00:15:42,283 Güvem cinini saklıyordum. Yani güvem erikleri cinini. 292 00:15:42,363 --> 00:15:43,763 Önceden yapmıştık. 293 00:15:43,843 --> 00:15:45,883 Tanrım, çok güzel. 294 00:15:46,563 --> 00:15:47,763 -Şerefe. -Şerefe. 295 00:15:52,003 --> 00:15:53,163 Çok güzel. 296 00:15:53,243 --> 00:15:56,443 Güvem erikleri oradan. Biraz cin ile karıştırdık. 297 00:15:57,043 --> 00:15:59,643 Burada içki var. King's Ginger. 298 00:16:01,763 --> 00:16:03,483 Beni hep eğlendirir. 299 00:16:03,803 --> 00:16:07,963 "Bu zencefilli içki 1903 yılında Berry Bros. tarafından 300 00:16:08,043 --> 00:16:11,123 "Kral VII. Edward için özel olarak hazırlanmıştır." 301 00:16:11,803 --> 00:16:14,843 "Yeni atsız taşıma aracıyla sabah gezintilerinde 302 00:16:14,923 --> 00:16:17,803 "Majesteleri'ni hoşnut etmek için tasarlandı." 303 00:16:17,883 --> 00:16:20,803 Alkollüyken araç kullanmak için icat edilmiş resmen. 304 00:16:21,563 --> 00:16:23,203 "Bu sizi sıcak tutar efendim." 305 00:16:23,283 --> 00:16:25,123 Atsız taşıma aracı. 306 00:16:25,203 --> 00:16:28,283 -1903'teki yeni atsız taşıma aracında. -Evet. 307 00:16:28,683 --> 00:16:30,963 Benim içkim havaya karıştı. 308 00:16:34,763 --> 00:16:37,683 Robin'in çit fonu cüzdanımı ve içki dolabımı 309 00:16:37,883 --> 00:16:39,483 boşalttıktan sonra 310 00:16:39,563 --> 00:16:42,603 durmaksızın büyüyen sözleşmeli tarım için 311 00:16:43,083 --> 00:16:45,403 yeni bir teçhizat icat eden 312 00:16:45,483 --> 00:16:48,683 girişimci fetüsü görmeye gittim. 313 00:16:49,763 --> 00:16:50,843 Nasıl olmuş? 314 00:16:51,123 --> 00:16:52,443 Yeni traktör mü aldın? 315 00:16:53,603 --> 00:16:56,243 -Biraz küçük. -Nasıl küçük? 316 00:16:57,043 --> 00:17:00,323 -210 beygir. -Takviye ile. 317 00:17:00,563 --> 00:17:02,123 -Evet. -185. 318 00:17:02,243 --> 00:17:05,083 Tekerleri nasıl buldun? Kendim uyarladım. 319 00:17:05,163 --> 00:17:06,883 -Siyah jant. -Siyah jant. 320 00:17:06,963 --> 00:17:08,843 Siyah şerit de çektim. 321 00:17:09,443 --> 00:17:12,603 -Nerede? Çatısında mı? -Hayır. Kaputta. 322 00:17:12,683 --> 00:17:13,843 Buradan başlıyor... 323 00:17:15,283 --> 00:17:16,963 Siyah şerit bu demek. 324 00:17:17,043 --> 00:17:18,563 Yukarıda da var. 325 00:17:18,603 --> 00:17:22,043 Siyah şeridin olduğuna dair tek kanıt bu mu? 326 00:17:22,123 --> 00:17:26,443 -Evet. -185 beygir. Önceden ne kadardı? 327 00:17:26,843 --> 00:17:28,763 104. 328 00:17:28,843 --> 00:17:32,963 Benim traktörümün iki buçuk misli pahalı 329 00:17:33,043 --> 00:17:35,683 ve 100 beygir daha az güçte. 330 00:17:35,963 --> 00:17:39,083 -Kaldırma kapasitesi kaç? -8,75. 331 00:17:39,123 --> 00:17:40,363 Benimki on buçuk. 332 00:17:40,483 --> 00:17:42,323 E? Bende GPS var. 333 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 Tamam. Peki çalınmadan önce GPS'i ne kadar kullanacaksın? 334 00:17:48,123 --> 00:17:49,843 Birkaç ay gider. 335 00:17:49,963 --> 00:17:52,683 GPS çalınmadan evvel bir çiftçide kaldığı 336 00:17:52,763 --> 00:17:54,723 en uzun süre nedir? 337 00:17:54,803 --> 00:17:56,723 Taş çatlasa altı ay kadar. 338 00:17:57,603 --> 00:17:59,843 Önemsiz traktörüyle yapacağı ilk iş 339 00:17:59,963 --> 00:18:02,363 arpa ekmeme yardım etmekti. 340 00:18:02,843 --> 00:18:06,323 Bir iki bıçak eksik. Bak. 341 00:18:06,603 --> 00:18:11,523 Bu da ekim makinesini benim üstün Lambo'ma takmaktan geçiyordu. 342 00:18:12,723 --> 00:18:14,323 -Tanrım! -Ne? 343 00:18:14,763 --> 00:18:16,563 Kır faresi çıktı. 344 00:18:16,843 --> 00:18:18,443 Orada. 345 00:18:18,523 --> 00:18:19,483 Silah getir. 346 00:18:19,563 --> 00:18:21,923 Bu kadar kaba olma. 347 00:18:22,563 --> 00:18:24,323 Farelerden korkuyorum deme. 348 00:18:24,363 --> 00:18:26,603 -Sıçan, fare sevmem. -Sıçan değil. 349 00:18:26,723 --> 00:18:28,843 -İşini bitir lütfen. -Hayır. 350 00:18:28,963 --> 00:18:32,603 O oradayken yola çıkamam. Aşağı kadar iniyor mu? 351 00:18:32,723 --> 00:18:34,323 -İçi boş mu? -Evet. 352 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Gel bakalım farecik. 353 00:18:36,083 --> 00:18:37,843 Sarkıt içine doğru. 354 00:18:38,603 --> 00:18:42,283 Bu, çevreye ve hayvanlara nezakettir. 355 00:18:43,283 --> 00:18:45,603 Sör Attenborough görse takdir ederdi. 356 00:18:46,603 --> 00:18:49,283 İşte çıkıyor! Bay Fare. 357 00:18:49,363 --> 00:18:50,803 Tekerin altına girdi. 358 00:18:50,843 --> 00:18:52,323 Tekerinin altına girdi. 359 00:18:52,363 --> 00:18:54,123 Hareket edersen onu öldüreceksin. 360 00:18:54,203 --> 00:18:58,323 Traktör tekerinin çıkıntılarında. 361 00:18:58,363 --> 00:18:59,443 Hadi, dışarı çık. 362 00:19:00,443 --> 00:19:03,043 Fare yüzünden vakit kaybedemeyiz. 363 00:19:03,123 --> 00:19:06,323 Kahretsin, bu çiftçilikte verilen pek çok karar var. 364 00:19:06,363 --> 00:19:08,043 Ama en kötüsü bu. 365 00:19:08,123 --> 00:19:09,483 Durmasana. 366 00:19:11,123 --> 00:19:12,523 Ekim yapmamız gerek. 367 00:19:15,203 --> 00:19:20,243 Bir milimetre geri gidersem farenin pestili çıkar. 368 00:19:37,843 --> 00:19:40,363 Yokuş kalkışı diye buna derim. 369 00:19:41,083 --> 00:19:42,803 Sonra ekim makinesini kaldırdım. 370 00:19:43,283 --> 00:19:45,323 Kahretsin. Geri kaydım. 371 00:19:49,523 --> 00:19:51,123 Zavallı fareciği öldürdün. 372 00:19:52,283 --> 00:19:53,723 Ben gömerim. Sen geri git. 373 00:19:54,523 --> 00:19:56,923 Hayır, ileri gideceğim. Tekere mi yapıştı? 374 00:19:59,323 --> 00:20:00,243 Yaşıyor! 375 00:20:06,243 --> 00:20:08,843 Benim sayemde fare yaşıyor! 376 00:20:13,483 --> 00:20:14,483 Kriz sona erdi. 377 00:20:14,603 --> 00:20:17,003 Ekim işlemine koyulduk. 378 00:20:17,123 --> 00:20:19,443 Şuna bak. Ekip olarak çalışıyoruz artık. 379 00:20:19,563 --> 00:20:23,483 Aynı tarlayı ben ekerken sen gübreliyorsun. 380 00:20:24,363 --> 00:20:27,323 Pahalı kimyasal gübreler yerine 381 00:20:30,283 --> 00:20:35,203 kendi tavuklarımın dışkısını kullandık, bu da Kaleb'ı çok mutlu etti. 382 00:20:36,763 --> 00:20:40,203 Gısgıcır traktörüm tavuk bokuyla kaplı, leş gibi kokuyor. 383 00:20:43,603 --> 00:20:45,043 Buradan toplanacak arpa 384 00:20:45,123 --> 00:20:47,963 yeterli kalitede olursa bira fabrikasına gidecek 385 00:20:48,043 --> 00:20:50,283 ve Hawkstone birasına dönüştürülecek. 386 00:20:51,363 --> 00:20:55,603 Bu yüzden elimizden geleni yapmamız elzem. 387 00:20:57,483 --> 00:21:00,603 Fakat şu an birayı satacak ne çiftlik dükkânı 388 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 ne de restoran var. 389 00:21:05,803 --> 00:21:08,283 Ama Kraliyet Akademisi'nde 390 00:21:08,363 --> 00:21:11,963 Charlie bu sorunu çözmek için çalışıyordu. 391 00:21:12,443 --> 00:21:15,443 Restoran itirazını sonraki seviyeye taşımak 392 00:21:16,043 --> 00:21:20,603 İçişleri Bakanı'na götürmekten geçiyor ve tek bir şansımız var. 393 00:21:20,723 --> 00:21:22,123 Bu bizim son şansımız. 394 00:21:22,803 --> 00:21:27,323 O yüzden bize faydası dokunacak en iyi uzman tavsiyeleri lazım. 395 00:21:27,563 --> 00:21:30,083 Dava vekilleri ve avukatlar gibi. 396 00:21:30,123 --> 00:21:32,363 Şu an onları araştırıyorum. 397 00:21:35,483 --> 00:21:37,963 Charlie buzağıları mucize eseri 398 00:21:38,043 --> 00:21:40,523 inek polisine kaydettirmeyi de başarmıştı. 399 00:21:41,123 --> 00:21:44,843 Bugünse ineklerin ergenlik dönemlerinde bir başka kilometre taşıydı. 400 00:21:45,443 --> 00:21:48,683 Zira iki tanesinin boynuzları köreltilecekti. 401 00:21:50,123 --> 00:21:51,723 Onlara sakinleştirici vereceğim. 402 00:21:51,803 --> 00:21:53,523 Bu onları yatıştırır mı? 403 00:21:53,603 --> 00:21:56,043 Umarım uykuya dalarlar. 404 00:21:56,123 --> 00:21:57,443 Kapıyı şuraya getir. 405 00:21:57,523 --> 00:21:59,763 -Hemen mi? Geç bakalım. -Evet. 406 00:21:59,843 --> 00:22:02,003 -Önce bu. Nereye? -Evet. 407 00:22:02,083 --> 00:22:03,003 Boyna. 408 00:22:09,203 --> 00:22:10,923 -Diğeri mi? -Evet. 409 00:22:14,043 --> 00:22:15,163 Çok güzel. 410 00:22:15,243 --> 00:22:18,363 10-15 dakika bırakalım da uyusunlar. 411 00:22:19,603 --> 00:22:21,763 Niye boynuzlarından kurtuluyorsun? 412 00:22:21,843 --> 00:22:25,483 Çünkü boynuzlular baskın olup diğerlerine zorbalık eder. 413 00:22:25,563 --> 00:22:27,283 -Bizim için de daha güvenli. -Evet. 414 00:22:28,483 --> 00:22:31,083 İşte. Yere çöktü. Yüzüne bak. 415 00:22:31,163 --> 00:22:35,643 Uykuları geldi, anneleri endişeli duruyor. 416 00:22:35,723 --> 00:22:37,403 Sorun yok annesi. Gayet iyi. 417 00:22:38,403 --> 00:22:40,003 -Kendinden geçti. -İşte. 418 00:22:42,123 --> 00:22:43,643 Lokal anestezi mi? 419 00:22:43,723 --> 00:22:46,963 Normalde bilinçleri yerindeyken onlarla boğuşursun 420 00:22:47,043 --> 00:22:50,843 ama bayılttığından dolayı buzağı daha az stres yaşıyor. 421 00:22:52,083 --> 00:22:56,603 Dilwyn'in tıbbi ekipmanları sonra modernlikten biraz çıktı. 422 00:23:02,483 --> 00:23:03,963 Amanın. 423 00:23:04,043 --> 00:23:05,523 Kafasını yaktın. 424 00:23:05,923 --> 00:23:07,403 Yok ineğin nalı. 425 00:23:08,763 --> 00:23:10,283 Daireler çiziyoruz. 426 00:23:11,203 --> 00:23:12,723 Ama gerçek alev çıkıyor. 427 00:23:15,363 --> 00:23:16,723 Canı yanıyordur. 428 00:23:22,923 --> 00:23:24,163 Boynuzu köreltiyor mu? 429 00:23:24,643 --> 00:23:28,523 Evet, boynuzun büyüyen kısmı olan germinal tabakayı yakar. 430 00:23:28,603 --> 00:23:33,683 Hem boynuzdan hem de boynuzun çıktığı dokudan 431 00:23:33,763 --> 00:23:35,563 kurtulmuş oluyorsun. 432 00:23:36,603 --> 00:23:39,003 Bu sürdüğün iyot mu Kaleb? 433 00:23:39,123 --> 00:23:42,643 Enfekte olmasını önlemek için antibiyotik sprey. 434 00:23:42,723 --> 00:23:45,963 Ona bir ağrı kesici iğne yapacağım 435 00:23:46,043 --> 00:23:50,963 çünkü bazen anestezinin etkisi geçiyor, 436 00:23:51,043 --> 00:23:52,403 kafası gıdıklanıyor. 437 00:23:52,483 --> 00:23:55,923 Kafası yanan birinin şöyle diyeceğini hiç sanmıyorum. 438 00:23:56,003 --> 00:23:57,123 "Biraz gıdıklanıyor." 439 00:23:57,723 --> 00:23:59,443 Tamam, bunu hallettik. 440 00:24:00,203 --> 00:24:01,563 Zavallım. 441 00:24:02,523 --> 00:24:03,563 Şükürler olsun ki 442 00:24:03,643 --> 00:24:07,563 gelecek haftaki aktiviteler daha az stresli olacaktı. 443 00:24:15,883 --> 00:24:19,883 DIDDLY SQUAT ÇALI ÇİTİ ÇEKME YARIŞMASI 2022 444 00:24:21,123 --> 00:24:24,523 Her birine dokuz metrelik dağınık çalı verilen 445 00:24:24,603 --> 00:24:28,483 en iyi yarışmacılardan 32'si 446 00:24:28,563 --> 00:24:33,363 beş farklı tarzda canlı çalı çiti yapacaklar. 447 00:24:34,363 --> 00:24:38,043 Dorset, Kuzey Somerset, Midland, 448 00:24:38,123 --> 00:24:41,043 Lancs, Westmorland ve Galler. 449 00:24:41,803 --> 00:24:46,123 Diddly Squat'a hoş geldiniz. Oylama gün boyunca devam edecek. 450 00:24:46,203 --> 00:24:49,043 Puanlar bu sefer bilgisayara girilecek 451 00:24:49,123 --> 00:24:50,363 ki hata olmasın. 452 00:24:51,523 --> 00:24:53,443 Hepiniz hazırsanız başlayın. 453 00:25:01,923 --> 00:25:06,963 Bu birinci sınıf çitçiler beş saatte çalı çitlerini tamamlayacak. 454 00:25:12,883 --> 00:25:15,043 Yalnızca güzellik yarışması değil. 455 00:25:16,283 --> 00:25:20,883 Çalıları kullanarak geçilmez bir çit çekmenin 456 00:25:20,963 --> 00:25:23,403 geleneksel yolu bu. 457 00:25:23,483 --> 00:25:27,163 Yüzlerce yıldır bu şekilde yapıyorlar. 458 00:25:27,723 --> 00:25:31,083 İşin sırrı şu, gövdeyi tamamen kesmiyorsunuz 459 00:25:31,163 --> 00:25:32,523 ve sonra büküyorsunuz. 460 00:25:33,723 --> 00:25:34,723 İşte. Bakın. 461 00:25:36,683 --> 00:25:39,683 Aşağı çekiyor. "Mahvetti." diyebilirsiniz 462 00:25:39,763 --> 00:25:42,763 ama etmedi. Hâlâ köküne bağlı. 463 00:25:42,843 --> 00:25:44,643 Artık o tarafa doğru büyüyecek. 464 00:25:44,723 --> 00:25:47,803 Sonra içine geçirecek başka bir tane bulmanız gerek. 465 00:25:48,523 --> 00:25:50,723 Sonra canlı bir... 466 00:25:51,643 --> 00:25:53,323 Gerçekten canlı çitiniz oluyor. 467 00:25:54,123 --> 00:25:56,243 Kuzular da o çiti geçemiyor. 468 00:25:57,483 --> 00:26:01,803 İnsan, gövdeyi yatırdıklarında "Bükme. Kırılacak." diyor. 469 00:26:01,883 --> 00:26:03,523 -Hayır. -Ama kırılmıyor. 470 00:26:03,603 --> 00:26:06,803 %80'i idealdir. 471 00:26:06,883 --> 00:26:08,683 -Seksen mi? -%80 kesilir. 472 00:26:08,763 --> 00:26:11,003 -Geriye %20 kalır. -Evet. 473 00:26:11,083 --> 00:26:14,003 %20 bitkiyi canlı tutmaya yetiyor. 474 00:26:14,203 --> 00:26:15,123 Evet. 475 00:26:22,003 --> 00:26:25,043 Çit fonu yöneticileri çaba sarf ederken 476 00:26:25,123 --> 00:26:29,323 Wall Street'ten bir rakip eşiyle birlikte onlara katıldı. 477 00:26:30,683 --> 00:26:32,123 Selam Gerald. 478 00:26:32,203 --> 00:26:33,523 Nasılsınız Bayan Gerald? 479 00:26:34,323 --> 00:26:35,403 Güzel, değil mi? 480 00:26:40,323 --> 00:26:41,243 Evet. 481 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Bir deneyeyim. 482 00:26:58,443 --> 00:27:01,803 Hatta Kaleb ile ikimiz denemeye karar verdik. 483 00:27:02,203 --> 00:27:03,563 Hiç fark ettin mi, 484 00:27:04,083 --> 00:27:07,443 bugünlerde televizyonda gördüğün her türden kesime 485 00:27:07,563 --> 00:27:09,323 hiç hitap etmiyoruz. 486 00:27:09,763 --> 00:27:12,563 Siyahi, homoseksüel, transseksüeller. 487 00:27:14,683 --> 00:27:17,483 -Bunu kullanmıştım... -Hangisini istiyorsun? 488 00:27:17,843 --> 00:27:19,163 Elime oturması lazım. 489 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 Niye kesmiyor? 490 00:27:20,683 --> 00:27:23,163 -Şunu kesemiyor. -Diğerini dene. 491 00:27:24,443 --> 00:27:26,803 Ben de tam onu yapacaktım. 492 00:27:26,883 --> 00:27:27,803 Bir daha göster. 493 00:27:29,643 --> 00:27:31,123 Hepsini sen yapma. 494 00:27:31,203 --> 00:27:33,083 Yine. Evet. 495 00:27:34,203 --> 00:27:36,563 Dalları kendi başıma budadıktan sonra 496 00:27:36,643 --> 00:27:40,043 baltaya geçtim, gayet iyi geçti. 497 00:27:41,123 --> 00:27:42,443 Tanrım. 498 00:27:42,883 --> 00:27:44,283 Bu daha ince, 499 00:27:44,363 --> 00:27:47,363 üstten başlayıp güzelce aşağıya mı iniyorum? Evet. 500 00:27:47,443 --> 00:27:49,323 Biraz daha. 501 00:27:50,443 --> 00:27:51,683 Harika. Harika. 502 00:27:54,203 --> 00:27:56,723 -Hallettim. -Jeremy. 503 00:27:56,803 --> 00:27:58,723 Midland tarzı mı yapıyorsun? 504 00:27:59,803 --> 00:28:01,603 Brezilya usulü yapıyorum. 505 00:28:01,683 --> 00:28:04,603 Yanlış anlamadıysam tabii, yoksa Hollywood oluyor. 506 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Zerre anlamıyorsun, değil mi? 507 00:28:08,083 --> 00:28:10,163 Brezilya usulü ne, bilmiyor musun? 508 00:28:10,243 --> 00:28:12,323 Hiç Brezilyalı görmedim. 509 00:28:13,123 --> 00:28:16,803 Şükürler olsun ki tam o anda araya Gerald girdi, 510 00:28:16,883 --> 00:28:19,123 el işime göz atmak istedi. 511 00:28:19,723 --> 00:28:20,723 Harika gözüküyor. 512 00:28:22,763 --> 00:28:24,363 O değil. Şunlar. 513 00:28:50,163 --> 00:28:54,723 Çalılar arasında koca bir boşluktan başka bir şey açamayınca 514 00:28:54,803 --> 00:28:57,923 uzmanlar ne durumda diye Kaleb ile izlemeye gittik. 515 00:29:07,683 --> 00:29:10,083 -Hadi be. Şuna bak. -Muhteşem. 516 00:29:10,163 --> 00:29:12,243 Bu muhteşem. 517 00:29:12,323 --> 00:29:15,283 Dorset bu. Kuşlar buraya yuva yapabilir, değil mi? 518 00:29:15,363 --> 00:29:17,723 Evet. Yaban hayatı ve kelebekler için faydalı. 519 00:29:17,963 --> 00:29:20,363 Bence bu inanılmaz. 520 00:29:22,403 --> 00:29:24,763 Burada başka bir güzellik daha var. Bak. 521 00:29:25,243 --> 00:29:26,603 Burası da Midlands. 522 00:29:27,323 --> 00:29:30,203 Austin Allegro ve Morris Marina oradan çıktı 523 00:29:30,283 --> 00:29:32,803 ama bize en iyi çalı çitlerini verdiler. 524 00:29:32,883 --> 00:29:34,363 Çok güzel bir çalı çiti. 525 00:29:34,923 --> 00:29:36,123 Midland, Birmingham. 526 00:29:39,923 --> 00:29:42,003 En sonunda beş saat doldu. 527 00:29:42,643 --> 00:29:46,083 Çitçiler tentede öğle yemeklerini yemeye gittiler. 528 00:29:46,563 --> 00:29:50,363 Simon Cowell ve Amanda Holden ise oylamaya başladı. 529 00:29:51,163 --> 00:29:55,603 Çalı çitinin sınırını izlemiyor. Yoksa harika iş çıkarmışlar. 530 00:29:55,683 --> 00:29:57,603 Görevlerini hiç kıskanmadım 531 00:29:57,683 --> 00:30:02,843 çünkü artık tüm tarla bir sanat eserine dönüşmüştü. 532 00:30:24,403 --> 00:30:27,443 Oylama bitince ödül verme zamanı geldi. 533 00:30:28,243 --> 00:30:32,923 Üçüncülük Kuzey Somerset sınıfından Colin Clutterbuck'a. 534 00:30:34,363 --> 00:30:35,563 Tebrikler Colin. 535 00:30:37,443 --> 00:30:40,123 İkincilik Kuzey Somerset'ten 536 00:30:40,203 --> 00:30:41,083 Alex Bown'a. 537 00:30:42,083 --> 00:30:43,643 İkinci ve üçüncüler açıklanınca 538 00:30:43,723 --> 00:30:45,003 galibi duyurmalıydık. 539 00:30:45,083 --> 00:30:45,923 YARIŞMA 3.'LÜK 540 00:30:46,003 --> 00:30:46,843 YARIŞMA 2.'LİK 541 00:30:46,923 --> 00:30:48,683 Acayip fiyakalıydık. 542 00:30:50,163 --> 00:30:51,403 Tamam. An geldi. 543 00:30:51,483 --> 00:30:52,963 Şampiyon... 544 00:30:53,443 --> 00:30:55,043 -Kim, biliyor muyuz? -Evet. 545 00:30:55,123 --> 00:30:58,643 Yani biz... Bugünün şampiyonu... 546 00:30:59,563 --> 00:31:01,763 Hayır, biliyorum ama adını öğrenmem gerek. 547 00:31:01,843 --> 00:31:02,883 Paul Gulliford. 548 00:31:05,523 --> 00:31:07,923 Başardı. Tebrikler. 549 00:31:08,003 --> 00:31:10,963 Yerel gazeteye çıkacaksın... 550 00:31:11,043 --> 00:31:12,523 Bir ucundan tut. 551 00:31:15,483 --> 00:31:18,723 Ayağınıza sağlık. Umarız iyi vakit geçirmişsinizdir. 552 00:31:18,803 --> 00:31:21,763 Umarız kendinizi televizyonda izlerken keyif alırsınız. 553 00:31:21,843 --> 00:31:24,963 Sen kazandın, alırsın tabii. Diğer herkesi atacağız. 554 00:31:33,843 --> 00:31:37,403 Harika bir çalı çiti çekmeli hafta sonundan sonraki pazartesi 555 00:31:37,483 --> 00:31:42,203 Alan çatıyı bitirdiği için çiftlik dükkânına gittim. 556 00:31:48,923 --> 00:31:50,643 -Günaydın. -Günaydın. 557 00:31:50,723 --> 00:31:51,883 -İyi mi? -Eline sağlık. 558 00:31:51,963 --> 00:31:53,363 İyi iş çıkarmışsın. 559 00:31:53,443 --> 00:31:55,603 Bitirdiğin en hızlı iş. 560 00:31:55,683 --> 00:31:57,163 -Hayır, değil. -Gayet öyle. 561 00:31:57,243 --> 00:31:58,443 Acayip hızlı oldu. 562 00:31:58,923 --> 00:32:01,763 Alan ayrıca yangın müfettişinin teftişi için 563 00:32:01,883 --> 00:32:03,083 dükkânı hazırlıyordu. 564 00:32:03,163 --> 00:32:04,003 Yangın çıkışı 565 00:32:04,083 --> 00:32:04,963 Açık tutun 566 00:32:06,083 --> 00:32:08,643 Yangın alarmı burada. 567 00:32:08,723 --> 00:32:09,803 Duman alarmı da. 568 00:32:10,483 --> 00:32:12,003 -Paniğe kapılınca. -Kural mı? 569 00:32:12,083 --> 00:32:15,603 Evet. Söndürmek isterseniz yangın söndürücü şurada. 570 00:32:15,683 --> 00:32:17,043 Oraya bir ışık koyduk. 571 00:32:17,123 --> 00:32:19,963 Karanlık olursa diye acil durum ışığı. 4.00'te kapanıyor. 572 00:32:21,563 --> 00:32:23,123 Kaçacakları yeri bulmaları için 573 00:32:23,203 --> 00:32:24,163 işaret koydum. 574 00:32:24,243 --> 00:32:25,083 Yangın çıkışı 575 00:32:25,363 --> 00:32:27,643 Sonra yangın müfettişi geldi. 576 00:32:27,723 --> 00:32:29,683 -Memnun oldum. -İtfaiyeci. 577 00:32:29,763 --> 00:32:31,683 Alan çok titiz olmasına rağmen 578 00:32:31,763 --> 00:32:34,563 bu adam daha yapılacak işlerin olduğunu söyledi. 579 00:32:35,203 --> 00:32:37,363 Karanlığı aydınlatması için 580 00:32:37,443 --> 00:32:40,643 dışarıya acil durum aydınlatması öneririm. 581 00:32:41,883 --> 00:32:43,323 Pardon, aydınlatma mı? 582 00:32:43,443 --> 00:32:44,483 Acil aydınlatma. 583 00:32:44,603 --> 00:32:48,923 Hava karanlık olursa ve insanların tahliye edilmesi gerekiyorsa... 584 00:32:49,003 --> 00:32:50,923 Bu Boeing 747 uçağı değil. 585 00:32:51,003 --> 00:32:52,643 -Dükkân sadece. -Evet. 586 00:32:55,603 --> 00:32:58,163 Uzun lafın kısası itfaiye müfettişi memnun kaldı 587 00:32:58,243 --> 00:33:01,363 ve çatı tam da konseyin istediği gibi oldu. 588 00:33:02,123 --> 00:33:06,243 Geriye bir tek, park yeri yapmak ve çakıl attırmak için 589 00:33:06,323 --> 00:33:07,643 planlama izni almak kaldı. 590 00:33:09,283 --> 00:33:11,923 Charlie not defteri ve kalemine sarıldı. 591 00:33:12,323 --> 00:33:14,003 Birkaç gün sonra 592 00:33:14,083 --> 00:33:16,803 planlamacıların kararıyla ziyarete geldi. 593 00:33:18,283 --> 00:33:20,203 "Malum durumun gösterdiği üzere 594 00:33:20,283 --> 00:33:22,403 "bu, mevcut çiftçilik işi çerçevesinde 595 00:33:22,483 --> 00:33:24,723 "uyumlu veya tutarlı olmayacaktır..." 596 00:33:24,803 --> 00:33:26,403 Bize başka çare bırakmıyor. 597 00:33:26,483 --> 00:33:28,923 Açıkça en üst kısımda diyorlar ki... 598 00:33:29,443 --> 00:33:32,243 -Uyarı. -"Başvuru reddedilmiştir." 599 00:33:32,323 --> 00:33:34,523 Araç parkını reddedemezler Charlie. 600 00:33:34,603 --> 00:33:35,923 Her şeyi reddettiler. 601 00:33:36,003 --> 00:33:39,883 Restoranı, araç parkını, her şeyi reddettiler. 602 00:33:39,963 --> 00:33:43,363 Bu kararın tuhaf bir yanıysa... 603 00:33:43,443 --> 00:33:46,923 -Komite toplanmadan karar verilmiş. -Komite toplanmadan. 604 00:33:47,003 --> 00:33:49,803 Danışmanlara sormayıp kendi başlarına karar verdiler. 605 00:33:49,883 --> 00:33:52,403 Tüm planlama başvurularına 606 00:33:52,483 --> 00:33:55,803 olumlu ve yaratıcı şekilde yaklaşılmalı. Hükûmet politikası 607 00:33:55,883 --> 00:34:00,723 çiftçiler için sosyal ve ekonomik gelişmeyi destekliyor. 608 00:34:00,803 --> 00:34:03,723 Nerede olursa olsun, çevreye duyarlı olduğu müddetçe. 609 00:34:03,803 --> 00:34:06,203 -Ona rağmen bu hâldeyiz! -Ona rağmen. 610 00:34:06,283 --> 00:34:08,683 Biliyorum. Hep bu hâle düşeceğiz. 611 00:34:08,763 --> 00:34:13,963 Konsey, Diddly Squat'ta herhangi bir imar olmamasına 612 00:34:14,843 --> 00:34:15,843 karar verdi. 613 00:34:19,203 --> 00:34:22,723 Araç park yeri ve et satabileceğimiz restoranı 614 00:34:22,843 --> 00:34:27,043 elde etmek için hükûmete itiraz etmek zorundaydık. 615 00:34:28,123 --> 00:34:29,803 Şu an en güzel hâli değil 616 00:34:29,883 --> 00:34:33,163 çünkü güneş göz alıyor ama manzarası harika. 617 00:34:33,643 --> 00:34:36,963 Charlie yardım etmeleri için yasal bir Yenilmezler ekibini 618 00:34:37,043 --> 00:34:40,403 toplamayı sonunda başardı. 619 00:34:40,963 --> 00:34:45,203 Geçen yılki işletmeden yaya trafiği, yol kullanımı, ciroya dair 620 00:34:45,323 --> 00:34:48,363 bir deliliniz varsa çok işe yarar. 621 00:34:48,683 --> 00:34:51,003 En yakın patika nerede, şu yönde mi? 622 00:34:51,083 --> 00:34:54,323 -Bir şey yok. -Patika falan yok. 623 00:34:54,403 --> 00:34:56,603 En yakın yol var. 624 00:34:56,963 --> 00:34:59,523 Bina planlara uygun olarak mı inşa edildi? 625 00:34:59,643 --> 00:35:00,923 Bir sorun yok ya? 626 00:35:01,923 --> 00:35:06,363 Hukuk ekibi durumu değerlendirdikten sonra planlarını ortaya koydular, 627 00:35:07,043 --> 00:35:08,523 ki gayet etkileyiciydi. 628 00:35:09,083 --> 00:35:12,963 İçişleri Bakanı'na itiraz edeceksin. O da planlama müfettişi atayacak. 629 00:35:13,043 --> 00:35:14,883 Kamu soruşturmasına gideceğiz. 630 00:35:14,963 --> 00:35:18,203 Uygun bir yerde kamu soruşturması düzenlenecek. 631 00:35:18,243 --> 00:35:21,603 Kanıtlar, avukatlar, öneriler dinlenecek. 632 00:35:21,683 --> 00:35:23,603 Peyzaj uzmanlarımız olacak. 633 00:35:23,923 --> 00:35:26,083 Ulaşım uzmanlarımız olacak. 634 00:35:26,563 --> 00:35:28,403 Planlama uzmanlarımız olacak. 635 00:35:28,483 --> 00:35:30,843 Çiftlik işi uzmanlarımız olabilir. 636 00:35:31,603 --> 00:35:33,683 Şimdiye dek dört tanık mı etti? 637 00:35:33,803 --> 00:35:36,163 -Aydınlatma. -Aydınlatma. 638 00:35:36,203 --> 00:35:41,323 Teknik aydınlatma uzmanları olabilir, dört beş tanık eder. 639 00:35:42,123 --> 00:35:44,963 Yetkinin bunlara göre eşleşmesini bekleyebiliriz. 640 00:35:45,043 --> 00:35:47,603 Sonra üçüncü taraflar olacak... 641 00:35:47,683 --> 00:35:50,523 Bay Dewar gibi biri yazılı belge talebinde bulunup 642 00:35:50,603 --> 00:35:53,563 resmî bir duruş sergileyebilir. 643 00:35:53,643 --> 00:35:56,123 Konseyin görüşlerine sahip çıkar. 644 00:35:56,203 --> 00:35:58,003 -Evet. -O yüzden planlamacı, 645 00:35:58,083 --> 00:35:59,963 peyzaj uzmanlarına talimat verip 646 00:36:00,043 --> 00:36:03,243 başka bir taraf olmalarını sağlamaya karar verebilir. 647 00:36:03,563 --> 00:36:06,643 Yani iki üç hafta soruşturma bekliyoruz. 648 00:36:07,643 --> 00:36:11,683 Söylediği her söz aklıma tek bir soruyu getiriyordu. 649 00:36:12,243 --> 00:36:15,163 Bunlar yaklaşık olarak ne kadar tutar? 650 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 -Mark'a bir ücret verdim. -Neydi? 651 00:36:19,683 --> 00:36:21,963 Bir haftalık soruşturmaya dayanıyordu. 652 00:36:22,043 --> 00:36:23,843 Bir haftalık soruşturma ne kadar? 653 00:36:24,443 --> 00:36:29,003 200 ila 250 civarında. 654 00:36:29,083 --> 00:36:31,843 Üç haftalık soruşturma da... 655 00:36:31,923 --> 00:36:34,803 Daha geniş çapta bilgilendirme ve ücret sunulacak. 656 00:36:34,883 --> 00:36:36,203 Ortalama... 657 00:36:36,323 --> 00:36:39,203 -Bizden biri... -300.000 sterlin edecek. 658 00:36:39,323 --> 00:36:41,243 O kadar sürerse evet. 659 00:36:41,363 --> 00:36:43,163 300.000 demişken, 660 00:36:43,203 --> 00:36:45,363 danışman ücretleri de var 661 00:36:45,443 --> 00:36:48,563 çünkü her biri delil sunmak zorunda. 662 00:36:48,643 --> 00:36:49,803 Çeşitli belgeler falan. 663 00:36:49,883 --> 00:36:53,163 -Daha fazla yani. 300.000'den fazla. -Tanıklar var. 664 00:36:53,203 --> 00:36:54,923 Yasal tarafı bu. 665 00:36:55,043 --> 00:36:58,603 Kalite kontrol ve sonra tanıklar ile. 666 00:36:58,683 --> 00:37:00,723 Tanıklar da... 667 00:37:00,843 --> 00:37:04,363 -Yarım milyona patlar. -Yarım milyona patlar demek. 668 00:37:04,443 --> 00:37:06,083 Her şey bittiğinde. 669 00:37:06,163 --> 00:37:07,003 Evet. 670 00:37:18,043 --> 00:37:20,203 Tamam, buraya kadar. 671 00:37:21,603 --> 00:37:24,963 Böyle yüksek bir meblağ ile 672 00:37:25,043 --> 00:37:29,003 kâr etmenin imkânı yok, 673 00:37:29,083 --> 00:37:32,523 iş planı ne kadar iyi olursa olsun. 674 00:37:33,923 --> 00:37:37,683 Kaybetme ihtimalimizin olduğu bir temyiz başvurusu için 675 00:37:37,803 --> 00:37:39,083 yarım milyon harcamak. 676 00:37:41,163 --> 00:37:43,323 Restoran fikri suya düştü. 677 00:37:43,403 --> 00:37:46,883 Aslında şu an ne yapmamız gerek, onu bile bilmiyorum. 678 00:37:47,043 --> 00:37:48,523 GELECEK BÖLÜMDE 679 00:37:50,163 --> 00:37:53,403 Hinliklerin ve boşlukların belirsizliği içinde 680 00:37:53,483 --> 00:37:56,203 yaşamak zorunda kalacağız. 681 00:37:56,323 --> 00:37:58,163 Bunu dönüştürebilirsin. 682 00:37:58,203 --> 00:37:59,603 Dur biraz. 683 00:38:00,643 --> 00:38:02,163 Bunu yapabiliriz. 684 00:38:02,203 --> 00:38:04,443 Niye bu kimsenin aklına gelmedi? 685 00:38:04,523 --> 00:38:05,603 Bilmiyorum. 686 00:38:08,323 --> 00:38:09,923 Dahası var. 687 00:38:37,963 --> 00:38:39,963 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 688 00:38:40,083 --> 00:38:42,083 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro