1 00:00:08,723 --> 00:00:11,243 CLARKSON FARMJA 2 00:00:11,323 --> 00:00:15,123 14. FEJEZET TANÁCSADÁS 3 00:00:15,203 --> 00:00:18,523 EGY IDEIG MÉG ZÁRVA 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,483 -Ez nem egy boldog arc. -Nem az. 5 00:00:30,563 --> 00:00:31,403 Mi történt? 6 00:00:32,643 --> 00:00:35,523 -Egyáltalán nem mentek bele? -Nem. Teljes elutasítás. 7 00:00:36,403 --> 00:00:40,683 És az ügyvéd azt mondta a tanácsnak... Üdv, Alan! 8 00:00:40,763 --> 00:00:43,003 A következő hat hónapban nincs dolgunk. 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,483 Felesleges lettél. Kurva bürokraták! 10 00:00:46,083 --> 00:00:49,043 -Te nyilván sokszor belefutottál ebbe. -Ez röhej, bassza meg! 11 00:00:49,123 --> 00:00:52,443 -Ötvennél több alkalmazott. -Hihetetlen! 12 00:00:52,523 --> 00:00:55,203 De az összes gazda, aki beszállította volna 13 00:00:55,283 --> 00:00:57,323 a sertéshúst meg mindent, a helyiek... 14 00:00:57,403 --> 00:00:59,243 -Elmondtuk. -Minden, amit termesztenénk. 15 00:00:59,323 --> 00:01:00,723 Az se fog megtörténni? 16 00:01:00,803 --> 00:01:03,843 És most itt vannak ezek a tehenek, és semmi mód nincs arra, 17 00:01:03,923 --> 00:01:05,483 hogy nyereségesen adjuk el őket. 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,843 Elköteleztük magunkat. Ez befektetés. 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,563 Étterem lett volna. 20 00:01:09,683 --> 00:01:11,603 Nyilván mindenki azon gondolkodik, 21 00:01:11,683 --> 00:01:14,803 miért költöttem el ennyi pénzt, mielőtt megkaptam az engedélyt. 22 00:01:14,883 --> 00:01:18,483 Ha az étterem áprilisban, májusban nyit, amikorra Alan felépíti, 23 00:01:18,563 --> 00:01:19,843 készen kell állnunk. 24 00:01:19,923 --> 00:01:21,483 Ezért vettük meg a teheneket. 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,923 Nem láttam okot arra, hogy megtagadják az engedélyt. 26 00:01:24,003 --> 00:01:26,523 Nem tudtam, hogy az az ember Az éjszakai égboltot nézi. 27 00:01:27,603 --> 00:01:29,563 Nem értettem, ez hogy jön ide. 28 00:01:29,643 --> 00:01:30,563 Fellebbezhetsz. 29 00:01:30,683 --> 00:01:31,843 A belügyminiszterhez? 30 00:01:31,923 --> 00:01:33,563 Mi az a belügyminiszter? 31 00:01:33,643 --> 00:01:35,883 A belügyminiszter maga a kormány. 32 00:01:36,003 --> 00:01:37,723 -Aha. -Nem ülhetünk ölbe tett kézzel. 33 00:01:41,483 --> 00:01:43,323 Másnap a farmboltban 34 00:01:43,443 --> 00:01:45,763 Lisával a folyományokról beszélgettünk. 35 00:01:46,963 --> 00:01:50,443 Tudod, mennyit költöttem eddig a tehenekre? 36 00:01:50,523 --> 00:01:51,963 -Nem. -Mondom. 37 00:01:52,043 --> 00:01:54,003 Az egész tehénbiznisz... 38 00:01:54,083 --> 00:01:57,843 Úgy volt, hogy 10 000 font jön be tehenenként az étteremben. 39 00:01:57,923 --> 00:01:59,683 Ez az eddigi költség. 40 00:01:59,763 --> 00:02:03,043 -240 822 font 20 penny? -Igen. 41 00:02:03,843 --> 00:02:06,323 Közel negyedmillió font. 42 00:02:06,403 --> 00:02:08,643 -Ha tíz rongyért adsz el egy tehenet... -Igen. 43 00:02:08,723 --> 00:02:10,203 Huszonöt tehén. 44 00:02:10,283 --> 00:02:12,963 Tíz rongy, és megtérül a tehénbiznisz. 45 00:02:13,043 --> 00:02:18,203 Ha szupermarketnek adnánk el a tehenet, 1200 fontot kapnánk darabjáért 46 00:02:18,323 --> 00:02:23,563 Szóval most 250 tehenet kell eladnom, és nincs 250 tehenem. 47 00:02:23,643 --> 00:02:27,123 Harminc év. Harminc év lesz, mire profitot termelünk. 48 00:02:28,923 --> 00:02:30,923 A másik gond az volt, hogy a beadványunk 49 00:02:31,003 --> 00:02:35,283 a parkoló létesítésére az étteremhez kapcsolódott. 50 00:02:36,443 --> 00:02:39,203 Tehát most, mivel az egészet elutasították, 51 00:02:39,723 --> 00:02:43,723 nem tudtunk parkolót biztosítani a farmbolt látogatóinak. 52 00:02:45,403 --> 00:02:49,003 A tanács szerint ez egy kiemelkedő természeti szépségű terület, 53 00:02:49,083 --> 00:02:50,883 de nem az, mert nézzék... 54 00:02:51,883 --> 00:02:53,923 Megkérdeztük, kaphatunk-e engedélyt arra, 55 00:02:54,003 --> 00:02:56,683 hogy lerakjunk valami szilárd aljzatot, hogy a látogatók 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,403 ne túrják fel a mezőt. 57 00:02:58,683 --> 00:02:59,723 Nem, nem kaphatunk. 58 00:03:00,043 --> 00:03:03,003 A látogatók nem mennek be oda, ezért az útszélen parkolnak. 59 00:03:03,083 --> 00:03:04,403 Ezt nézzék! 60 00:03:08,603 --> 00:03:11,723 Tehát a helyiek panaszkodnak, hogy az útszélen parkol mindenki, 61 00:03:11,803 --> 00:03:14,683 és tönkreteszik azt, ami igaz. Így van. 62 00:03:15,083 --> 00:03:17,843 Megkérdezzük a tanácstól, megépíthetjük-e a parkolót. 63 00:03:18,083 --> 00:03:19,043 Nem, nem lehet. 64 00:03:20,963 --> 00:03:23,443 Az irodában kiderült, 65 00:03:23,523 --> 00:03:26,603 hogy még az ellentétes oldalon állók is egyetértenek velem. 66 00:03:27,723 --> 00:03:32,603 Üzeneteket kaptam a közösségi médiában más önkormányzatok tanácsosaitól, 67 00:03:32,683 --> 00:03:37,083 hogy ez a döntés ostoba volt, 68 00:03:37,163 --> 00:03:39,523 és hogy be kéne perelnem őket. 69 00:03:40,963 --> 00:03:45,323 És jött egy Roger Daltrey-tól is, azt írta: "Üdv nemföldön! 70 00:03:45,403 --> 00:03:48,883 "Sajnálattal hallom, hogy nem kaptál engedélyt. Hogy mersz diverzifikálni?" 71 00:03:48,963 --> 00:03:50,683 Ő a Who énekese, 72 00:03:50,763 --> 00:03:54,283 és inkább hallgatok rá, mint valami tanácsadóra. 73 00:03:54,923 --> 00:03:57,843 "Kérelmet adok be egy házi sörfőzdére a farmomon, 74 00:03:57,923 --> 00:04:00,723 "forrásvíz, komló és gabona a helyi gazdaságokból. 75 00:04:00,803 --> 00:04:02,283 "Csak az építési engedélykérelem, 76 00:04:02,363 --> 00:04:06,843 "a környezettanulmány gőtékről, denevérekről, fülbemászókról: 70 000 font. 77 00:04:06,923 --> 00:04:09,363 "Hogy engedheti meg magának ezt egy átlagos gazda? 78 00:04:09,723 --> 00:04:12,803 "Remélem, jól szórakozunk, ha fellebbezel. 79 00:04:12,883 --> 00:04:14,323 "Sok szerencsét, cimbora! Roger." 80 00:04:18,283 --> 00:04:21,683 Ezek után el kellett mondanom a hírt a mi kis szövetkezetünknek. 81 00:04:22,923 --> 00:04:24,123 Elutasítottak minket. 82 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 -Hallottuk. -Ez nagy csalódás nekünk. 83 00:04:27,123 --> 00:04:30,483 Kétségbeesetten próbálunk több disznót eladni. 84 00:04:31,283 --> 00:04:33,203 A farmunkon hemzsegnek a disznók. 85 00:04:33,283 --> 00:04:37,283 Azt akartam mondani, hogy a sertéstenyésztők szenvednek legjobban, 86 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 de Emmának ott a tébécé, szóval... 87 00:04:39,203 --> 00:04:41,723 Hatvan tehenet vesztettél el? 88 00:04:41,803 --> 00:04:45,403 -Igen, 60-at. -Ti nem tudtok megszabadulni a disznóktól. 89 00:04:45,523 --> 00:04:46,763 Nem bizony. 90 00:04:46,843 --> 00:04:50,963 Az árak rémesek, a takarmányköltség pedig csillagászati. 91 00:04:51,083 --> 00:04:53,603 A gabonatermesztőktől csillagászati áron 92 00:04:53,683 --> 00:04:55,723 vásárolunk búzát a sertések etetésére. 93 00:04:55,803 --> 00:04:57,603 Ők jól keresnek. 94 00:04:57,683 --> 00:04:58,723 Jézusom! 95 00:05:00,683 --> 00:05:04,483 Aztán visszamentem a farmra, és rossz hírt kaptam 96 00:05:04,603 --> 00:05:08,803 a hüvelykujj ízesítésű chipsről, amit a burgonyánkból készítettem. 97 00:05:09,643 --> 00:05:14,283 A nyugat-oxfordi környezetvédelmi szolgálat a kerületi tanácsnak. 98 00:05:14,363 --> 00:05:15,683 Az eredmények szerint 99 00:05:15,763 --> 00:05:19,363 a minta 10 500 mikrogramm akril-amidot tartalmaz... 100 00:05:19,403 --> 00:05:20,363 Hogy mi? 101 00:05:21,843 --> 00:05:23,643 A chipsem rákkeltő. 102 00:05:26,283 --> 00:05:30,963 Ki tudta, hogy egy bizonyos típusú burgonya 103 00:05:31,043 --> 00:05:35,563 egy bizonyos típusú olajban sütve rákot okozhat? 104 00:05:36,403 --> 00:05:38,323 Honnan lehetne ezt tudni? 105 00:05:40,923 --> 00:05:42,403 Elkészítve... 106 00:05:43,843 --> 00:05:46,323 Anyagok és eljárások 2.1. Burgonyaminták 107 00:05:48,163 --> 00:05:52,283 Tehát ha chipset akarok készíteni, másfajta krumplit kell használnom. 108 00:05:54,363 --> 00:05:57,203 Azt jelenti, hogy... Hány tonna Melody krumplink van 109 00:05:57,283 --> 00:05:58,883 elvermelve? 110 00:06:00,163 --> 00:06:04,323 Ami elkezdett kicsírázni? Istenem! 111 00:06:07,163 --> 00:06:11,003 Az egyetlen jó hír az volt, hogy úgysem tudtuk volna eladni a chipset, 112 00:06:11,123 --> 00:06:14,803 mert már farmboltunk sem volt. 113 00:06:15,523 --> 00:06:18,043 -Rendben. Ezt az egészet kipakolom. -Jó. 114 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 A tanács úgy döntött, hogy a hagyományos zöld bádogtető 115 00:06:22,403 --> 00:06:26,403 nem illik a környezetbe, és ki kell cserélni palára. 116 00:06:27,283 --> 00:06:30,723 Így a boltnak be kellett zárnia, amíg a munkát elvégzik. 117 00:06:31,603 --> 00:06:35,163 A gond az, hogy nehéz palát kell feltennünk, 118 00:06:35,243 --> 00:06:40,123 és ezek az egyszerű gerendák és szarufák, vagy mik, nem elég erősek. 119 00:06:40,203 --> 00:06:42,603 Ki kell cserélnünk a teljes tetőszerkezetet. 120 00:06:42,683 --> 00:06:44,203 Mintha a tanács tudta volna. 121 00:06:44,283 --> 00:06:46,243 "Feltehetünk egy könnyű kompozit palát?" 122 00:06:46,323 --> 00:06:48,403 "Nem, hagyományos palát lehet csak." 123 00:06:50,483 --> 00:06:51,443 Ez... 124 00:06:56,723 --> 00:06:58,043 MA SZAR 125 00:07:03,563 --> 00:07:07,283 Amíg a tetőn dolgoztak, Charlie nekilátott a beadványnak 126 00:07:07,363 --> 00:07:11,523 egy új, külön parkoló létesítésére. 127 00:07:12,883 --> 00:07:17,243 És az a parkoló létfontosságú 128 00:07:17,363 --> 00:07:19,603 a farmbolt számára. 129 00:07:19,683 --> 00:07:23,363 És ha a tető szabványos lesz, 130 00:07:23,443 --> 00:07:27,283 remélem, hogy azt mondják: "Jó, rendben. Lehet parkolótok." 131 00:07:28,963 --> 00:07:32,243 Így volt időm, hogy a gazdálkodással is foglalkozzak. 132 00:07:33,283 --> 00:07:35,763 A tyúkok nem igényeltek sok figyelmet, 133 00:07:35,843 --> 00:07:39,363 mivel még mindig madárinfluenza-karanténban voltak. 134 00:07:40,563 --> 00:07:45,003 Értetlenül állok a média kedvenc kifejezése, 135 00:07:45,083 --> 00:07:46,243 a hátraarc előtt. 136 00:07:46,843 --> 00:07:49,643 Csak egy kérdésem van: 137 00:07:49,723 --> 00:07:51,883 miért kell a hátraarc? 138 00:07:54,723 --> 00:07:58,323 Viszont az új borjak fülét ki kellett lyukasztani. 139 00:07:58,883 --> 00:08:03,283 És mivel nem tudtam, hogy kell csinálni, Kalebtől kellett segítséget kérnem. 140 00:08:04,403 --> 00:08:06,443 Ezek itt a biléták. 141 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 Ez megy a fülükbe? 142 00:08:08,043 --> 00:08:11,483 Igen. Meg kell találnunk az 10002-est. 143 00:08:11,603 --> 00:08:13,883 -Mi, ezek között? -Ott is van. Nézd, ott! 144 00:08:13,963 --> 00:08:15,483 Nyisd ki! Nyugi! 145 00:08:15,883 --> 00:08:17,443 Fújj rá egy kis jódot! 146 00:08:18,843 --> 00:08:20,723 Fertőtlenítsd, és tedd be a fülébe! 147 00:08:21,443 --> 00:08:22,723 -Én aztán nem. -Miért? 148 00:08:22,803 --> 00:08:26,203 Nem tudnád... Ez itt az első, látnom kell, hogy csinálod. 149 00:08:26,843 --> 00:08:29,083 Akkor azt fogd meg! Te rakod be a bilétát. 150 00:08:30,963 --> 00:08:32,803 Kicsit meg vannak lepve ettől. 151 00:08:33,683 --> 00:08:36,523 Nyugi! Egy perc, és kinyírnak. 152 00:08:36,563 --> 00:08:37,643 Csináljuk gyorsan! 153 00:08:37,723 --> 00:08:39,683 Így kell elkapni őket. Oké? 154 00:08:43,803 --> 00:08:46,363 Nyugi, tehén! Hoznom kellett volna egy kis diót. 155 00:08:46,443 --> 00:08:47,643 Adj egy másikat! 156 00:08:47,803 --> 00:08:50,803 -Mi? Egy másik micsodát? -Gyorsan! 157 00:08:51,403 --> 00:08:53,243 A másodikat. Kettőt kell betenni. 158 00:08:53,323 --> 00:08:56,003 Ezt nem mondtad. Itt a 37, az 5... 159 00:08:56,563 --> 00:08:59,363 Kettő kell! Megvan? 160 00:08:59,443 --> 00:09:02,163 Kérlek, mondd, hogy jól csináltam! 161 00:09:02,643 --> 00:09:04,123 Új fülbevalód van! 162 00:09:04,443 --> 00:09:06,363 Igen! Nézzenek oda! 163 00:09:07,123 --> 00:09:09,203 Elmentünk az ékszerboltba. 164 00:09:09,563 --> 00:09:10,803 Jó, a következőt, gyorsan! 165 00:09:12,563 --> 00:09:13,923 Tökön bökött? 166 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 Aha. 167 00:09:17,403 --> 00:09:19,523 Egyedül is lenyomnám ezt a borjút. 168 00:09:22,443 --> 00:09:24,443 -Helló, borjú! -Gyorsan! 169 00:09:24,883 --> 00:09:25,763 Mi az? 170 00:09:25,803 --> 00:09:26,923 Látod azt a két jelet? 171 00:09:27,043 --> 00:09:27,923 -Nem. -Ott, nézd! 172 00:09:28,083 --> 00:09:30,043 -Látod... -Nincs rajtam szemüveg. 173 00:09:30,123 --> 00:09:31,243 -Ott! -Nem! 174 00:09:31,563 --> 00:09:32,803 Most szorítsd meg erősen! 175 00:09:32,923 --> 00:09:34,763 -Erősen! -Hátrahúzta a fülét. 176 00:09:34,803 --> 00:09:37,003 -Erősen! -Hátrahúzta a fülét! 177 00:09:37,123 --> 00:09:38,563 Erősen! Ez az! Tökéletes. 178 00:09:39,403 --> 00:09:40,683 Megcsináltam! 179 00:09:46,443 --> 00:09:50,403 Miután végeztünk a bilétázással, a számokat regisztrálni kellett 180 00:09:50,483 --> 00:09:52,443 a kormány tehénrendőrségénél. 181 00:09:52,883 --> 00:09:57,563 Kaleb a pajtában maradt, és beolvasta őket Charlie-nak és nekem. 182 00:09:58,363 --> 00:09:59,443 Rendben. Készen állsz? 183 00:09:59,523 --> 00:10:00,403 Igen. 184 00:10:00,763 --> 00:10:04,683 Szóval, 300225... 185 00:10:04,763 --> 00:10:07,323 -Igen. -Ő az anyja... 186 00:10:08,283 --> 00:10:11,483 50002-nek. 187 00:10:11,803 --> 00:10:15,563 -Várj! 400002-nek, nem? -Nem, 5. 188 00:10:15,803 --> 00:10:18,043 -Öt? -Hogy lehet ez? 189 00:10:19,403 --> 00:10:21,203 Csak hallgass végig! 190 00:10:21,283 --> 00:10:22,883 Hallgass végig! Nyugi! 191 00:10:23,563 --> 00:10:26,283 Jó. Most már nem tudom. 192 00:10:29,923 --> 00:10:33,243 400177. 193 00:10:34,763 --> 00:10:36,203 Igen, a tehén száma... 194 00:10:37,083 --> 00:10:40,003 35 PERCCEL KÉSŐBB... 195 00:10:41,923 --> 00:10:44,523 -Melyik az üszőborjú? -Az egyes számú. 196 00:10:45,123 --> 00:10:46,923 Nem, az 164-es volt, Kaleb. 197 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 A hármas számú. Nem, a kettes számú. 198 00:10:51,203 --> 00:10:52,563 Istenem, de nehéz ez! 199 00:10:52,683 --> 00:10:57,163 Nulla esélye van annak, hogy pontosan regisztrálják. 200 00:10:57,243 --> 00:11:00,683 Még mindig gyanús a 300225-ös. 201 00:11:01,643 --> 00:11:02,563 Az az anya. 202 00:11:02,883 --> 00:11:04,963 Épp most mondtam. Az a kettes számú. 203 00:11:05,043 --> 00:11:06,603 -Nem mondtad. -A hármas, bocs! 204 00:11:06,763 --> 00:11:08,883 -Jó, melyik? -Hát, nézd... 205 00:11:08,963 --> 00:11:11,763 -Melyik? -Poppy anyukája, most olvastam le. 206 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 Nem tudom, ki az a Poppy. 207 00:11:13,523 --> 00:11:15,203 Az első, az egyes számú. 208 00:11:15,283 --> 00:11:21,203 Jó, a 400177 az anyja 209 00:11:21,763 --> 00:11:26,683 40001-nek. 210 00:11:26,963 --> 00:11:30,283 Legutóbb azt mondtad, 500164 211 00:11:30,363 --> 00:11:33,923 -borja a 400001. -Kettő. 212 00:11:35,443 --> 00:11:36,443 Én nem... 213 00:11:39,643 --> 00:11:40,763 De, komolyan. 214 00:11:42,523 --> 00:11:45,043 -Elölről kezdem. -Jaj, ne! 215 00:11:45,923 --> 00:11:48,523 Ne! Van valakinél egy puska? 216 00:11:49,763 --> 00:11:53,243 Ezek után azt gondoltuk, hogy a számok regisztrálása 217 00:11:53,363 --> 00:11:56,043 a tehénrendőrségnél sima ügy lesz. 218 00:11:57,043 --> 00:12:00,123 Köszönjük, hogy a Brit Szarvasmarha-forgalmi Szolgálatot hívta! 219 00:12:00,203 --> 00:12:02,803 Sok munkatársunk még otthonról dolgozik, 220 00:12:02,883 --> 00:12:06,523 -így esetleges háttérzajt hallhatnak. -Mi visszamentünk dolgozni. 221 00:12:06,603 --> 00:12:09,483 Információért a személyes adatok kezeléséről 222 00:12:09,563 --> 00:12:13,243 látogasson el a www.gov.uk oldalra, 223 00:12:13,323 --> 00:12:17,683 -és keresse meg a vidéki fizetési... -Ezt kell elviselnünk. 224 00:12:18,843 --> 00:12:22,203 Állatok születésének, mozgatásának és elhalálozásának bejelentéséhez 225 00:12:22,283 --> 00:12:23,603 nyomja meg az egyes gombot! 226 00:12:23,683 --> 00:12:26,083 Kérem, mondja be megyei birtokregisztrációs számát! 227 00:12:26,163 --> 00:12:27,243 Ez a CPH. 228 00:12:28,003 --> 00:12:34,003 33/102/0160. 229 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 Köszönöm. 230 00:12:37,323 --> 00:12:42,443 -A szám 3010201? -Nem. 231 00:12:43,483 --> 00:12:45,003 -Nem. -Elnézését kérjük. 232 00:12:45,083 --> 00:12:46,043 Ismételjük meg! 233 00:12:46,243 --> 00:12:48,723 Kérem, mondja be megyei birtokregisztrációs számát! 234 00:12:49,083 --> 00:12:50,083 33... 235 00:12:50,803 --> 00:12:52,843 102... 236 00:12:53,403 --> 00:12:56,123 0160. 237 00:12:57,323 --> 00:12:58,203 Köszönöm. 238 00:12:58,523 --> 00:13:04,523 A szám 331020160? 239 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 Igen. 240 00:13:07,723 --> 00:13:10,443 Rendben. Kérjük, várjon, amíg ellenőrizzük az adatokat! 241 00:13:11,443 --> 00:13:14,083 Sajnáljuk, nincs egyezés a CPH-szám 242 00:13:14,163 --> 00:13:16,603 és az ön hívószáma között. 243 00:13:16,683 --> 00:13:20,003 Emiatt nem tudjuk kapcsolni a BCMS segélyvonalát. 244 00:13:20,083 --> 00:13:22,163 További segítségért és információért 245 00:13:22,243 --> 00:13:24,403 kérjük, hívja a következő számot 246 00:13:24,483 --> 00:13:26,243 munkaidőben! 247 00:13:26,483 --> 00:13:31,923 A szám 03450501234. 248 00:13:32,243 --> 00:13:35,443 -Ez... -Charlie, ezt végig vette a kamera. 249 00:13:35,523 --> 00:13:37,043 Na jó, én ezt nem csinálom. 250 00:13:37,123 --> 00:13:38,123 Kizárt. 251 00:13:38,523 --> 00:13:42,803 Menjenek a francba! Annyira utálom a kormányt! 252 00:13:49,003 --> 00:13:52,283 Szerencsére a következő napot a tervek szerint egy normális, 253 00:13:52,363 --> 00:13:56,963 kedves, rendes emberrel kellett töltenem, aki nem kormányalkalmazott. 254 00:13:57,643 --> 00:13:59,763 Egy Robin nevű embert keresek, 255 00:14:00,083 --> 00:14:01,763 aki sövényekkel foglalkozik. 256 00:14:03,403 --> 00:14:07,163 Robin a Brit Sövényépítő Társaság embere, 257 00:14:07,723 --> 00:14:10,603 és azért jött el hozzám, mert a Diddly Squat 258 00:14:10,683 --> 00:14:14,003 meghívást kapott, hogy egy rangos verseny házigazdája legyen. 259 00:14:16,003 --> 00:14:18,443 Ott is van! A sövényt vizslatja. 260 00:14:20,003 --> 00:14:21,123 Kitűnő. 261 00:14:21,723 --> 00:14:22,603 Robin! 262 00:14:23,323 --> 00:14:24,523 -Hogy s mint? -Jól, mint mindig. 263 00:14:24,603 --> 00:14:26,723 -Talált megfelelő sövényt? -Igen. 264 00:14:26,803 --> 00:14:28,803 Úgyhogy az ön engedélyével 265 00:14:29,723 --> 00:14:33,083 megépítjük ezt a sövényt, innen egészen odáig, 266 00:14:33,163 --> 00:14:37,283 és 32 versenyzőnk lesz, akik öt különböző stílusban dolgoznak. 267 00:14:37,363 --> 00:14:40,043 Gyakorlatilag kerítést csinálnak a sövényből. 268 00:14:40,123 --> 00:14:41,603 Tudja, ez egy mesterség. 269 00:14:42,283 --> 00:14:44,843 Én meglehetősen ravasznak hittem magam, 270 00:14:45,083 --> 00:14:47,963 mert feltételeztem, hogy kapok egy ingyen kerítést. 271 00:14:49,043 --> 00:14:49,883 Azonban... 272 00:14:50,643 --> 00:14:53,883 A verseny 9 órakor kezdődik, öt órán át tart. 273 00:14:53,963 --> 00:14:56,723 Kedves lenne öntől, ha adna valamit enni a résztvevőknek. 274 00:14:56,803 --> 00:14:58,923 -Akkor az egy ebéd. -Igen. 275 00:14:59,003 --> 00:14:59,963 Hány emberre? 276 00:15:00,043 --> 00:15:01,763 Harminckettő. Plusz... 277 00:15:01,843 --> 00:15:05,083 A feleségek és a partnerek. Szóval úgy 60-70 fő? 278 00:15:05,163 --> 00:15:07,043 -Igen. -Szóval egy nagy ebéd. 279 00:15:07,123 --> 00:15:10,323 Ez általában a házban van, vagy felállítunk egy sátrat? 280 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 -Ha felállít egy sátorfélét... -Rendben. 281 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 És a végén átadja a pénznyereményt, 282 00:15:18,483 --> 00:15:19,603 satöbbi. 283 00:15:19,683 --> 00:15:22,123 -Én adom a pénznyereményt? -Igen, ön. 284 00:15:22,203 --> 00:15:24,603 Milyen nagyságrendű szokott lenni a díj? 285 00:15:24,683 --> 00:15:27,123 Kategóriánként úgy 240 font. 286 00:15:27,203 --> 00:15:29,683 240 font kategóriánként, és öt kategória van. 287 00:15:29,763 --> 00:15:30,763 Öt. Igen. 288 00:15:30,843 --> 00:15:35,443 A hír hallatán kénytelen voltam elővenni az elsősegélykészletemet. 289 00:15:36,163 --> 00:15:37,243 Te jó ég! 290 00:15:38,803 --> 00:15:42,283 Már régóta szemezek a kökényginnel. Mármint a kökénybogyókkal. 291 00:15:42,363 --> 00:15:43,763 Ezeket korábban készítettük. 292 00:15:43,843 --> 00:15:45,883 Uramisten, de jó! 293 00:15:46,563 --> 00:15:47,763 -Egészségére! -Egészségére! 294 00:15:52,003 --> 00:15:53,163 Ez jó. 295 00:15:53,243 --> 00:15:56,443 Onnan van a kökény. Egy kis ginnel elkeverve. 296 00:15:57,043 --> 00:15:59,643 Van itt egy másik ital. King's Ginger a neve. 297 00:16:01,763 --> 00:16:03,483 Mindig jót mulatok rajta. 298 00:16:03,803 --> 00:16:07,963 Az áll itt: "Ezt a gyömbéres italt kifejezetten VII. Edward király számára 299 00:16:08,043 --> 00:16:11,123 "készítette a Berry Bros. 1903-ban." 300 00:16:11,803 --> 00:16:14,843 "Az ital célja, hogy stimulálja őfelségét 301 00:16:14,923 --> 00:16:17,803 "a reggeli kocsikázás idején új, ló nélküli kocsijában." 302 00:16:17,883 --> 00:16:20,803 Konkrétan ittas vezetésre találták ki. 303 00:16:21,563 --> 00:16:23,203 "Ez majd melegen tartja, uram!" 304 00:16:23,283 --> 00:16:25,123 Ló nélküli kocsi. 305 00:16:25,203 --> 00:16:28,283 -Az új ló nélküli kocsijában. 1903-ban. -Igen. 306 00:16:28,683 --> 00:16:30,963 Az enyém elpárolgott. 307 00:16:34,763 --> 00:16:37,683 Miután Robin sövényalapja kiürítette a pénztárcámat 308 00:16:37,883 --> 00:16:39,483 és a bárszekrényemet is, 309 00:16:39,563 --> 00:16:42,603 elindultam, hogy felkeressem a vállalkozó magzatot, 310 00:16:43,083 --> 00:16:45,403 aki most fektetett be egy új berendezésbe 311 00:16:45,483 --> 00:16:48,683 egyre bővülő farmkiszolgáló biznisze végett. 312 00:16:49,763 --> 00:16:50,843 Mit szólsz? 313 00:16:51,123 --> 00:16:52,443 Új traktorod van? 314 00:16:53,603 --> 00:16:56,243 -Elég kicsi. -Hogy érted, hogy kicsi? 315 00:16:57,043 --> 00:17:00,323 -Kétszáztíz lóerő. -Lendületben. 316 00:17:00,563 --> 00:17:02,123 -Igen. -Száznyolcvanöt. 317 00:17:02,243 --> 00:17:05,083 Mit szólsz a kerekekhez? Feltuningoltam. 318 00:17:05,163 --> 00:17:06,883 -Fekete kerék. -Fekete kerék. 319 00:17:06,963 --> 00:17:08,843 Tettem rá egy versenyautócsíkot is. 320 00:17:09,443 --> 00:17:12,603 -Hol van? A tetőn? -Nem. A motorháztetőn. 321 00:17:12,683 --> 00:17:13,843 Itt kezdődik, nézd... 322 00:17:15,283 --> 00:17:16,963 Szóval ez a te versenyautócsíkod. 323 00:17:17,043 --> 00:17:18,563 És ott van a tetején is. 324 00:17:18,603 --> 00:17:22,043 Csak ott látszik, hogy van egy versenyautócsíkod? 325 00:17:22,123 --> 00:17:26,443 -Igen. -Száznyolcvanöt lóerő. Mennyi volt? 326 00:17:26,843 --> 00:17:28,763 Száznégy. 327 00:17:28,843 --> 00:17:32,963 Két és félszer drágább, mint az én traktorom, 328 00:17:33,043 --> 00:17:35,683 és 100 lóerővel kisebb teljesítményű. 329 00:17:35,963 --> 00:17:39,083 -Mi ennek a teherbírása? -8,75. 330 00:17:39,123 --> 00:17:40,363 Tíz és fél. 331 00:17:40,483 --> 00:17:42,323 Igen? Nekem van GPS-em. 332 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 Oké. És szerinted meddig lesz GPS-ed, mielőtt ellopják? 333 00:17:48,123 --> 00:17:49,843 Pár hónapig. 334 00:17:49,963 --> 00:17:52,683 Mi a leghosszabb idő, amíg egy gazdának volt GPS-e, 335 00:17:52,763 --> 00:17:54,723 mielőtt valaki lenyúlta? 336 00:17:54,803 --> 00:17:56,723 Úgy hat hónap. 337 00:17:57,603 --> 00:17:59,843 Gizda kis traktorának az első feladata az lesz, 338 00:17:59,963 --> 00:18:02,363 hogy segítsen nekem elültetni a tavaszi árpát. 339 00:18:02,843 --> 00:18:06,323 Hiányzik pár tű. Nézd! 340 00:18:06,603 --> 00:18:11,523 Ami azt jelentette, a vetőgépet az én jóval profibb Lambómra kell rákötni. 341 00:18:12,723 --> 00:18:14,323 -Atyaisten! -Mi az? 342 00:18:14,763 --> 00:18:16,563 Ez egy kis cickány, vagy mi. 343 00:18:16,843 --> 00:18:18,443 Ott van! 344 00:18:18,523 --> 00:18:19,483 Hozz egy puskát! 345 00:18:19,563 --> 00:18:21,923 Ne légy ilyen barátságtalan! 346 00:18:22,563 --> 00:18:24,323 Csak nem félsz az egerektől! 347 00:18:24,363 --> 00:18:26,603 -Nem bírom a patkányt, az egeret. -Ez nem patkány. 348 00:18:26,723 --> 00:18:28,843 -Nyírd ki, légy szíves! -Dehogy! 349 00:18:28,963 --> 00:18:32,603 Nem megyek ki úgy, hogy benne van. Ez egészen lemegy? 350 00:18:32,723 --> 00:18:34,323 -Üreges? -Igen. 351 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 Gyere, kisegér! 352 00:18:36,083 --> 00:18:37,843 Csak lógasd be oda! 353 00:18:38,603 --> 00:18:42,283 Ez kíméletes a környezethez és az állatokhoz. 354 00:18:43,283 --> 00:18:45,603 Sir Attenborough megdicsérne érte. 355 00:18:46,603 --> 00:18:49,283 Ott megy! Egér úr. 356 00:18:49,363 --> 00:18:50,803 A kerék alatt van. 357 00:18:50,843 --> 00:18:52,323 A kereked alatt van. 358 00:18:52,363 --> 00:18:54,123 Amint elindulsz, megölöd. 359 00:18:54,203 --> 00:18:58,323 A traktorgumi vájatában van, ott lent. 360 00:18:58,363 --> 00:18:59,443 Gyerünk, kifelé! 361 00:19:00,443 --> 00:19:03,043 Nem vesztegethetünk több időt az egér miatt. 362 00:19:03,123 --> 00:19:06,323 Kurva élet, de sok döntést kell meghozni egy farmon! 363 00:19:06,363 --> 00:19:08,043 De ez itt egy csúnya ügy. 364 00:19:08,123 --> 00:19:09,483 Indulj már! 365 00:19:11,123 --> 00:19:12,523 Muszáj elindulni vetni. 366 00:19:15,203 --> 00:19:20,243 Ha egy millimétert is hátragurulok, Egér úrnak annyi. 367 00:19:37,843 --> 00:19:40,363 Na, ilyen egy kézifékes indulás! 368 00:19:41,083 --> 00:19:42,803 De amikor felemeltem a fúrót... 369 00:19:43,283 --> 00:19:45,323 Ó, basszus! Visszagurultam. 370 00:19:49,523 --> 00:19:51,123 Most ölted meg azt a szegény egeret! 371 00:19:52,283 --> 00:19:53,723 El fogom temetni. Hátra! 372 00:19:54,523 --> 00:19:56,923 Ne, előre! Ráragadt a kerékre? 373 00:19:59,323 --> 00:20:00,243 Él! 374 00:20:06,243 --> 00:20:08,843 Az egér túlélte, mert tudok vezetni! 375 00:20:13,483 --> 00:20:14,483 A krízis véget ért. 376 00:20:14,603 --> 00:20:17,003 Nekiláttunk a vetésnek. 377 00:20:17,123 --> 00:20:19,443 Nézzenek oda! Csapatban dolgozunk! 378 00:20:19,563 --> 00:20:23,483 Te trágyázol, miközben én ugyanazt a szántóföldet vetem be! 379 00:20:24,363 --> 00:20:27,323 És a drága műtrágya helyett 380 00:20:30,283 --> 00:20:35,203 a saját csirkeürülékemet használtuk, ami Kalebet nagyon boldoggá tette. 381 00:20:36,763 --> 00:20:40,203 A vadonatúj traktorom tiszta csirkeszar, és büdös! 382 00:20:43,603 --> 00:20:45,043 Az itt termő tavaszi árpa 383 00:20:45,123 --> 00:20:47,963 ha a minősége megfelelő, a sörfőzdébe megy, 384 00:20:48,043 --> 00:20:50,283 és Hawkstone sör lesz belőle. 385 00:20:51,363 --> 00:20:55,603 Ezért kell a lehető legjobb munkát végeznünk. 386 00:20:57,483 --> 00:21:00,603 Azonban e pillanatban nem volt se farmbolt, 387 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 se étterem, ahol eladhatnánk a sört. 388 00:21:05,803 --> 00:21:08,283 De odaát, a Királyi Akadémián 389 00:21:08,363 --> 00:21:11,963 Charlie egy terven dolgozott, ami megoldást jelent. 390 00:21:12,443 --> 00:21:15,443 A fellebbezés következő szintje az étterem ügyében 391 00:21:16,043 --> 00:21:20,603 a belügyminiszter, és ez az egy esélyünk van. 392 00:21:20,723 --> 00:21:22,123 Ez az utolsó esélyünk. 393 00:21:22,803 --> 00:21:27,323 Tehát a legjobb szakértők tanácsára van szükségünk. 394 00:21:27,563 --> 00:21:30,083 Ügyvédekre, 395 00:21:30,123 --> 00:21:32,363 és most azt nézem, ki lenne a legjobb. 396 00:21:35,483 --> 00:21:37,963 Valami csoda folytán Charlie-nak a borjakat is 397 00:21:38,043 --> 00:21:40,523 sikerült regisztrálnia a tehénrendőrségnél, 398 00:21:41,123 --> 00:21:44,843 és a mai nap serdülőkoruk újabb mérföldköve lett. 399 00:21:45,443 --> 00:21:48,683 Mert kettejükre szarvatlanítás várt. 400 00:21:50,123 --> 00:21:51,723 Most kapnak egy szurit. 401 00:21:51,803 --> 00:21:53,523 Ez lenyugtatja őket? 402 00:21:53,603 --> 00:21:56,043 Remélhetőleg elalszanak tőle. 403 00:21:56,123 --> 00:21:57,443 Hozd errébb azt a kaput! 404 00:21:57,523 --> 00:21:59,763 -Most mi jön? Ez az. -Igen. 405 00:21:59,843 --> 00:22:02,003 -Ez az első. Hová megy? -Igen. 406 00:22:02,083 --> 00:22:03,003 A nyakába. 407 00:22:09,203 --> 00:22:10,923 -Ez a másik? -Igen. 408 00:22:14,043 --> 00:22:15,163 Remek. 409 00:22:15,243 --> 00:22:18,363 Itt hagyjuk őket 10-15 percre, és elalszanak. 410 00:22:19,603 --> 00:22:21,763 Miért kell megszabadulni a szarvuktól? 411 00:22:21,843 --> 00:22:25,483 Mert amelyiknek szarva van, az dominánssá válik, és zaklatja a többit. 412 00:22:25,563 --> 00:22:27,283 -És nekünk is biztonságosabb. -Igen. 413 00:22:28,483 --> 00:22:31,083 Tessék! Nézd meg a pofáját! 414 00:22:31,163 --> 00:22:35,643 Nagyon álmosak, az anyán látszik, hogy aggódik, nézd! 415 00:22:35,723 --> 00:22:37,403 Minden rendben, anya. Nincs baja. 416 00:22:38,403 --> 00:22:40,003 -Ki van ütve. -Kezdhetjük. 417 00:22:42,123 --> 00:22:43,643 Mi ez, helyi érzéstelenítő? 418 00:22:43,723 --> 00:22:46,963 Normális esetben, ha maguknál vannak, küzdeni kell velük, 419 00:22:47,043 --> 00:22:50,843 de mivel ki vannak ütve, sokkal kisebb stressz ez a borjúnak. 420 00:22:52,083 --> 00:22:56,603 Dilwyn ezután kevésbé csúcstechnológiás orvosi felszerelésre váltott. 421 00:23:02,483 --> 00:23:03,963 Atyagatya! 422 00:23:04,043 --> 00:23:05,523 Felgyújtottad a fejét! 423 00:23:05,923 --> 00:23:07,403 Szentséges tehénkém! 424 00:23:08,763 --> 00:23:10,283 Így kell, körbe-körbe. 425 00:23:11,203 --> 00:23:12,723 De konkrétan lángol. 426 00:23:15,363 --> 00:23:16,723 Ez biztos fájt. 427 00:23:22,923 --> 00:23:24,163 És ettől elhal a szarv? 428 00:23:24,643 --> 00:23:28,523 Igen, leégeti a csíraréteget, ami a szarv azon része, ami növekszik. 429 00:23:28,603 --> 00:23:33,683 Tehát megszabadulsz a szarvtól és a szövettől is, 430 00:23:33,763 --> 00:23:35,563 ahonnan a szarv kinő. 431 00:23:36,603 --> 00:23:39,003 Jódot teszel rá, Kaleb? 432 00:23:39,123 --> 00:23:42,643 Ez egy antibiotikus spray, hogy ne fertőződjön el, 433 00:23:42,723 --> 00:23:45,963 és beadok neki egy fájdalomcsillapító injekciót, 434 00:23:46,043 --> 00:23:50,963 mert néha, amikor az érzéstelenítő hatása elmúlik, 435 00:23:51,043 --> 00:23:52,403 a fej viszket. 436 00:23:52,483 --> 00:23:55,923 Nem hiszem, hogy bárki, akinek felgyújtották a fejét, azt mondja: 437 00:23:56,003 --> 00:23:57,123 "Kicsit viszket." 438 00:23:57,723 --> 00:23:59,443 Szóval ez akkor kész. 439 00:24:00,203 --> 00:24:01,563 Szegény kis pajtás. 440 00:24:02,523 --> 00:24:03,563 Szerencsére 441 00:24:03,643 --> 00:24:07,563 a hétvégi teendők sokkal kevésbé ígérkeztek stresszesnek. 442 00:24:15,883 --> 00:24:19,883 DIDDLY SQUAT SÖVÉNYÉPÍTŐ VERSENY 2022 443 00:24:21,123 --> 00:24:24,523 A harminckét legjobb versenyző 444 00:24:24,603 --> 00:24:28,483 mindegyike kap egy kilencméteres sávot egy ápolatlan sövényből, 445 00:24:28,563 --> 00:24:33,363 hogy élő kerítést készítsen belőle öt különböző stílusban. 446 00:24:34,363 --> 00:24:38,043 Dorseti, észak-somerseti, midlandi, 447 00:24:38,123 --> 00:24:41,043 lancashire-westmorlandi és walesi stílusban. 448 00:24:41,803 --> 00:24:46,123 Üdv mindenkinek a Diddly Squaton! A bírálat folyamatosan zajlik. 449 00:24:46,203 --> 00:24:49,043 Ezúttal a pontszámokat számítógép adja össze, 450 00:24:49,123 --> 00:24:50,363 így nem lehet tévedés. 451 00:24:51,523 --> 00:24:53,443 Ha készen álltok, induljatok! 452 00:25:01,923 --> 00:25:06,963 A topligás kerítésépítőknek öt órájuk van a sövények elkészítésére. 453 00:25:12,883 --> 00:25:15,043 És ez nem csupán szépségverseny. 454 00:25:16,283 --> 00:25:20,883 Ez a hagyományos módszer a kerítésépítésre, 455 00:25:20,963 --> 00:25:23,403 áthatolhatatlan kerítés lesz egy sövényből. 456 00:25:23,483 --> 00:25:27,163 Évszázadok óta így csinálják. 457 00:25:27,723 --> 00:25:31,083 Az lényeg, hogy elvágják a törzset, de nem teljesen, 458 00:25:31,163 --> 00:25:32,523 és aztán meghajlítják. 459 00:25:33,723 --> 00:25:34,723 Ott van. Nézzék! 460 00:25:36,683 --> 00:25:39,683 Lehúzza őket Az ember azt hinné, tönkretette, 461 00:25:39,763 --> 00:25:42,763 de nem. Még mindig kapcsolatban van a gyökérrel. 462 00:25:42,843 --> 00:25:44,643 De most arra fog hajlani, 463 00:25:44,723 --> 00:25:47,803 és aztán kell találni egy másikat, amivel összefonja. 464 00:25:48,523 --> 00:25:50,723 És így lesz egy élő... 465 00:25:51,643 --> 00:25:53,323 Egy szó szerint élő kerítés, 466 00:25:54,123 --> 00:25:56,243 amin nem tudnak átjutni a birkák. 467 00:25:57,483 --> 00:26:01,803 Amikor ennyire lehajtják a törzset, az ember azt hiszi, el fog törni. 468 00:26:01,883 --> 00:26:03,523 -Nem. -De nem. 469 00:26:03,603 --> 00:26:06,803 A 80% az ideális. 470 00:26:06,883 --> 00:26:08,683 -Nyolcvan? -Egy 80%-os bevágás. 471 00:26:08,763 --> 00:26:11,003 -Szóval 20% marad. -Igen. 472 00:26:11,083 --> 00:26:14,003 És 20% elég ahhoz, hogy életben tartsa a növényt. 473 00:26:14,203 --> 00:26:15,123 Igen. 474 00:26:22,003 --> 00:26:25,043 Miközben a sövény-alapkezelők munkálkodtak, 475 00:26:25,123 --> 00:26:29,323 csatlakozott hozzájuk egy rivális a Wall Streetről, a nejével együtt. 476 00:26:30,683 --> 00:26:32,123 Szia, Gerald! 477 00:26:32,203 --> 00:26:33,523 Hogy van, Mrs. Gerald? 478 00:26:34,323 --> 00:26:35,403 Jól néz ki, igaz? 479 00:26:40,323 --> 00:26:41,243 Igen. 480 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 Megyek, teszek egy próbát. 481 00:26:58,443 --> 00:27:01,803 Mi több, Kaleb és én is úgy döntöttünk, hogy kipróbáljuk. 482 00:27:02,203 --> 00:27:03,563 Észrevetted, 483 00:27:04,083 --> 00:27:07,443 hogy minden egyes diverzitási rubrikát kipipálunk, 484 00:27:07,563 --> 00:27:09,323 amit manapság a tévében ki kell? 485 00:27:09,763 --> 00:27:12,563 Fekete, homoszexuális, transz. 486 00:27:14,683 --> 00:27:17,483 -Ezt használtam... -Melyiket akarod? 487 00:27:17,843 --> 00:27:19,163 Ki kell próbálnom. 488 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 Miért nem vág? 489 00:27:20,683 --> 00:27:23,163 -Ezt nem fogja átvágni. -Próbáld a másikat! 490 00:27:24,443 --> 00:27:26,803 Pontosan ezt akartam csinálni. 491 00:27:26,883 --> 00:27:27,803 Megmutatná még egyszer? 492 00:27:29,643 --> 00:27:31,123 Ne csinálja meg az egészet helyette! 493 00:27:31,203 --> 00:27:33,083 Megint. Igen. 494 00:27:34,203 --> 00:27:36,563 Miután egyedül megstuccoltam az ágakat, 495 00:27:36,643 --> 00:27:40,043 fejszére váltottam, ami jól ment. 496 00:27:41,123 --> 00:27:42,443 Uramisten! 497 00:27:42,883 --> 00:27:44,283 Ez vékonyabb, 498 00:27:44,363 --> 00:27:47,363 a tetején kezdem, és szépen lejövök, így. Igen. 499 00:27:47,443 --> 00:27:49,323 Még egy kicsit. 500 00:27:50,443 --> 00:27:51,683 Kiváló. 501 00:27:54,203 --> 00:27:56,723 -Meg is van. -Jeremy! 502 00:27:56,803 --> 00:27:58,723 Midlandi stílusban csinálod? 503 00:27:59,803 --> 00:28:01,603 Brazilt csinálok. 504 00:28:01,683 --> 00:28:04,603 Hacsak nem szúrom el, ez esetben hollywoodi lesz. 505 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 Nem tudod, miről beszélek? 506 00:28:08,083 --> 00:28:10,163 Nem tudod, mi az a brazil? 507 00:28:10,243 --> 00:28:12,323 Még életemben nem láttam egy brazilt se. 508 00:28:13,123 --> 00:28:16,803 Szerencsére Gerald ekkor félbeszakított minket, 509 00:28:16,883 --> 00:28:19,123 és meg akarta vizsgálni két kezem munkáját. 510 00:28:19,723 --> 00:28:20,723 Ez jól néz ki. 511 00:28:22,763 --> 00:28:24,363 Nem az. Azok ott. 512 00:28:50,163 --> 00:28:54,723 Miután a baromi nagy lyukon kívül mást nem csináltam a sövényben, 513 00:28:54,803 --> 00:28:57,923 Kalebbel elmentünk megnézni, hogyan boldogultak a szakértők. 514 00:29:07,683 --> 00:29:10,083 -Beszarás! Ezt nézd meg! -Elképesztő. 515 00:29:10,163 --> 00:29:12,243 Ez egyszerűen lenyűgöző. 516 00:29:12,323 --> 00:29:15,283 Ez a dorseti. Madarak is fészkelhetnek benne, igaz? 517 00:29:15,363 --> 00:29:17,723 Igen. Kedvező a vadállatok és a pillangók számára. 518 00:29:17,963 --> 00:29:20,363 Szerintem ez hihetetlen. 519 00:29:22,403 --> 00:29:24,763 Van itt egy másik szépség is. Nézzék! 520 00:29:25,243 --> 00:29:26,603 És ez a Midlands-stílus. 521 00:29:27,323 --> 00:29:30,203 Ott gyártották az Austin Allegrót és a Morris Marinát, 522 00:29:30,283 --> 00:29:32,803 de a sövényhez nagyon értenek. 523 00:29:32,883 --> 00:29:34,363 Gyönyörű sövény. 524 00:29:34,923 --> 00:29:36,123 Midland, Birmingham. 525 00:29:39,923 --> 00:29:42,003 Végül letelt az öt óra. 526 00:29:42,643 --> 00:29:46,083 A kerítésgyártók elmentek ebédelni a sátorba. 527 00:29:46,563 --> 00:29:50,363 Megérkezett Simon Cowell és Amanda Holden, hogy nekilássanak a zsűrizésnek. 528 00:29:51,163 --> 00:29:55,603 Nem követi a sovény alját. Különben szép munka. 529 00:29:55,683 --> 00:29:57,603 Nem irigyeltem őket, 530 00:29:57,683 --> 00:30:02,843 mert a mező teljes hosszában műalkotássá vált. 531 00:30:24,403 --> 00:30:27,443 A zsűrizés végeztével eljött a díjkiosztó ideje. 532 00:30:28,243 --> 00:30:32,923 Harmadik helyezett az észak-somerseti kategóriában Colin Clutterbuck! 533 00:30:34,363 --> 00:30:35,563 Szép volt, Colin! 534 00:30:37,443 --> 00:30:40,123 Második helyezett az észak-somersetiben 535 00:30:40,203 --> 00:30:41,083 Alex Bown. 536 00:30:42,083 --> 00:30:43,643 A második helyezettek díjazása után 537 00:30:43,723 --> 00:30:45,003 Kalebbel nekünk kellett kihirdetnünk az összesített győztest, 538 00:30:45,083 --> 00:30:45,923 DIDDLY SQUAT - 2022 SÖVÉNYÉPÍTŐ VERSENY - 3. HELY 539 00:30:46,003 --> 00:30:46,843 DIDDLY SQUAT - 2022 SÖVÉNYÉPÍTŐ VERSENY - 2. HELY 540 00:30:46,923 --> 00:30:48,683 és kimondottan ügyesek voltunk. 541 00:30:50,163 --> 00:30:51,403 Jól van. Szóval ez az. 542 00:30:51,483 --> 00:30:52,963 Az összesített bajnok... 543 00:30:53,443 --> 00:30:55,043 -Tudjuk, ki az? -Igen. 544 00:30:55,123 --> 00:30:58,643 Úgy értem... a mai összesített bajnok... 545 00:30:59,563 --> 00:31:01,763 Tudom, de tudnom kell a nevét! 546 00:31:01,843 --> 00:31:02,883 Paul Gulliford. 547 00:31:05,523 --> 00:31:07,923 Megcsinálta! Gratulálok! 548 00:31:08,003 --> 00:31:10,963 Ez most a helyi újságnak lesz... 549 00:31:11,043 --> 00:31:12,523 Tartsa azt az egyik végét! 550 00:31:15,483 --> 00:31:18,723 Köszönöm mindenkinek, hogy eljött! Reméljük, élvezték a mai napot. 551 00:31:18,803 --> 00:31:21,763 Reméljük, szívesen nézik majd magukat a televízióban is. 552 00:31:21,843 --> 00:31:24,963 Maga igen, mert nyert. Mindenki mást kivágunk. 553 00:31:33,843 --> 00:31:37,403 Hétfőn, a csodás sövényépítő hétvége után 554 00:31:37,483 --> 00:31:42,203 átmentem a farmboltba, mert Alan befejezte az új tetőt. 555 00:31:48,923 --> 00:31:50,643 -Jó reggelt! -Jó reggelt! 556 00:31:50,723 --> 00:31:51,883 -Minden rendben? -Szép munka! 557 00:31:51,963 --> 00:31:53,363 Remek munkát végeztél. 558 00:31:53,443 --> 00:31:55,603 Ilyen gyorsan még sose láttalak mozogni. 559 00:31:55,683 --> 00:31:57,163 -Dehogynem. -Nem. 560 00:31:57,243 --> 00:31:58,443 Ez rohadt gyors. 561 00:31:58,923 --> 00:32:01,763 Alant az is lefoglalta, hogy előkészítse a boltot 562 00:32:01,883 --> 00:32:03,083 a tűzellenőr érkezésére. 563 00:32:03,163 --> 00:32:04,003 Vészkijárat 564 00:32:04,083 --> 00:32:04,963 Kérjük szabadon hagyni 565 00:32:06,083 --> 00:32:08,643 A tűzjelző odafent van. 566 00:32:08,723 --> 00:32:09,803 És egy füstjelző is. 567 00:32:10,483 --> 00:32:12,003 -Pánik. -Ez a szabály? 568 00:32:12,083 --> 00:32:15,603 Igen, figyelj, ott van a tűzoltókészülék a tűzoltáshoz. 569 00:32:15,683 --> 00:32:17,043 Feltettünk oda egy világítást. 570 00:32:17,123 --> 00:32:19,963 Vészvilágítás, sötét esetére. Négykor zárunk. 571 00:32:21,563 --> 00:32:23,123 Feliratokat tettem az ajtóra, 572 00:32:23,203 --> 00:32:24,163 ha senki se tudná, merre kell futni. 573 00:32:24,243 --> 00:32:25,083 Vészkijárat 574 00:32:25,363 --> 00:32:27,643 Ezután megérkezett a tűzellenőr. 575 00:32:27,723 --> 00:32:29,683 -Örvendek! -Tűzoltó. 576 00:32:29,763 --> 00:32:31,683 Bár Alan nagyon alapos volt, 577 00:32:31,763 --> 00:32:34,563 ez a pasas úgy gondolta, még van mit tenni. 578 00:32:35,203 --> 00:32:37,363 Én még javasolnék egy vészvilágítást 579 00:32:37,443 --> 00:32:40,643 kintre, hogy ne legyen sötét. 580 00:32:41,883 --> 00:32:43,323 Bocsánat, világítást ide ki? 581 00:32:43,443 --> 00:32:44,483 Vészvilágítást. 582 00:32:44,603 --> 00:32:48,923 Ha kint sötét van, és az embereket evakuálni kell... 583 00:32:49,003 --> 00:32:50,923 Tudja, ez nem egy Boeing 747-es. 584 00:32:51,003 --> 00:32:52,643 -Csak egy bolt. -Igen. 585 00:32:55,603 --> 00:32:58,163 De a lényeg, hogy a tűzoltó elégedett volt, 586 00:32:58,243 --> 00:33:01,363 a tető pedig olyan lett, amilyet a tanács akart. 587 00:33:02,123 --> 00:33:06,243 Már csak ahhoz kellett engedély, hogy leszórjunk egy kis kavicsot 588 00:33:06,323 --> 00:33:07,643 a parkolóhoz. 589 00:33:09,283 --> 00:33:11,923 Ajjaj, Charlie-nál jegyzettömb és toll van! 590 00:33:12,323 --> 00:33:14,003 Pár nappal később 591 00:33:14,083 --> 00:33:16,803 Charlie beugrott az építési osztály döntésével. 592 00:33:18,283 --> 00:33:20,203 "Hathatós érvek támasztják alá, 593 00:33:20,283 --> 00:33:22,403 "hogy ez léptékében nem lenne kompatibilis 594 00:33:22,483 --> 00:33:24,723 "vagy konzisztens a létező vállalkozással... 595 00:33:24,803 --> 00:33:26,403 Nincs alternatíva. 596 00:33:26,483 --> 00:33:28,923 Egyszerűen azt írják itt, a tetején, hogy... 597 00:33:29,443 --> 00:33:32,243 -Értesítés. -"Ezennel elutasítjuk a kérelmet." 598 00:33:32,323 --> 00:33:34,523 Nem utasíthatják el a parkolót, Charlie! 599 00:33:34,603 --> 00:33:35,923 Mindent elutasítottak. 600 00:33:36,003 --> 00:33:39,883 Elutasították az éttermet, a parkolót, mindent elutasítanak. 601 00:33:39,963 --> 00:33:43,363 És az a furcsa ebben a döntésben, hogy... 602 00:33:43,443 --> 00:33:46,923 -A bizottság nélkül született. -A bizottság nélkül. 603 00:33:47,003 --> 00:33:49,803 Nem kérdezték meg a tanácsosokat, ők maguk eldöntötték. 604 00:33:49,883 --> 00:33:52,403 Minden építési engedélykérelmet 605 00:33:52,483 --> 00:33:55,803 pozitív és kreatív hozzáállással kell kezelniük. A gazdálkodók esetében 606 00:33:55,883 --> 00:34:00,723 a kormányzati irányelv a társadalmi és gazdasági fejlődés támogatása. 607 00:34:00,803 --> 00:34:03,723 Bárhol is van, feltéve, hogy óvja a környezetet. 608 00:34:03,803 --> 00:34:06,203 -Mégis az lett a vége! -Mégis ez lett a vége! 609 00:34:06,283 --> 00:34:08,683 Tudom. És mindig ez lesz. 610 00:34:08,763 --> 00:34:13,963 A tanács úgy döntött, hogy nem lesz több fejlesztés 611 00:34:14,843 --> 00:34:15,843 a Diddly Squaton. 612 00:34:19,203 --> 00:34:22,723 Hogy lehessen egy parkolónk, és ami még fontosabb, egy éttermünk, 613 00:34:22,843 --> 00:34:27,043 ahol eladhatjuk a húsunkat, a kormányhoz kellett fordulnunk. 614 00:34:28,123 --> 00:34:29,803 Nem igazán látni most jól, 615 00:34:29,883 --> 00:34:33,163 mert a napba nézünk, de fantasztikus a kilátás. 616 00:34:33,643 --> 00:34:36,963 És Charlie-nak végre sikerült összehoznia a jogi Bosszúállók csapatát, 617 00:34:37,043 --> 00:34:40,403 hogy segítsenek nekünk ebben. 618 00:34:40,963 --> 00:34:45,203 Ha bármi bizonyítéka van az átjárásról, az úthasználatról, a forgalomról 619 00:34:45,323 --> 00:34:48,363 a tavalyi évben, az nagyon fontos lesz. 620 00:34:48,683 --> 00:34:51,003 Hol van a legközelebbi gyalogút, arra? 621 00:34:51,083 --> 00:34:54,323 -Nincs ott semmi. -Onnan nincs gyalogút. 622 00:34:54,403 --> 00:34:56,603 A vizuális receptor az út lenne. 623 00:34:56,963 --> 00:34:59,523 Az épület a terveknek megfelelően épült fel? 624 00:34:59,643 --> 00:35:00,923 Ezzel nincs probléma? 625 00:35:01,923 --> 00:35:06,363 Miután a jogi csapat kiértékelte a helyzetet, bemutatták a tervüket, 626 00:35:07,043 --> 00:35:08,523 ami imponáló volt. 627 00:35:09,083 --> 00:35:12,963 Fellebbez a belügyminiszterhez. Ő kinevez egy építési engedélyezési ellenőrt. 628 00:35:13,043 --> 00:35:14,883 Nyilvános vizsgálatot kérünk. 629 00:35:14,963 --> 00:35:18,203 Összehív egy nyilvános vizsgálatot egy megfelelő helyiségben. 630 00:35:18,243 --> 00:35:21,603 Meghallgatja a bizonyítékokat, az ügyvédeket és a beadványt. 631 00:35:21,683 --> 00:35:23,603 Lesz egy tájcsoportunk, 632 00:35:23,923 --> 00:35:26,083 egy közlekedési csoportunk, 633 00:35:26,563 --> 00:35:28,403 egy engedélyezési csoportunk. 634 00:35:28,483 --> 00:35:30,843 Talán egy gazdálkodási vállalkozási is. 635 00:35:31,603 --> 00:35:33,683 Akkor az eddig négy tanú? 636 00:35:33,803 --> 00:35:36,163 -Világítás. -Világítás. 637 00:35:36,203 --> 00:35:41,323 Talán lesz egy műszaki világítási csoport is, ez négy-öt tanú nekünk. 638 00:35:42,123 --> 00:35:44,963 Arra számíthatunk, hogy a hatóság ugyanennyit vonultat fel. 639 00:35:45,043 --> 00:35:47,603 Aztán van egy sor harmadik fél, akik... 640 00:35:47,683 --> 00:35:50,523 Valaki olyan, mint Mr. Dewer talán dönthet úgy, hogy szeretne 641 00:35:50,603 --> 00:35:53,563 hivatalosan érdekelt félként fellépni. 642 00:35:53,643 --> 00:35:56,123 Ő az, akinek megvolt a tanács véleménye. 643 00:35:56,203 --> 00:35:58,003 -Igen. -Szóval elképzelhető, 644 00:35:58,083 --> 00:35:59,963 hogy esetleg úgy dönt, tanácsot ad 645 00:36:00,043 --> 00:36:03,243 az építési osztálynak, tájképieknek és újabb érdekelt félként lép fel. 646 00:36:03,563 --> 00:36:06,643 Tehát két-három hetes vizsgálat elé nézünk. 647 00:36:07,643 --> 00:36:11,683 Minden, amit mondott, egy kérdéshez vezetett. 648 00:36:12,243 --> 00:36:15,163 Nagyjából mennyibe kerül ez? 649 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 -Mondtam egy összeget Marknak. -És mennyi volt? 650 00:36:19,683 --> 00:36:21,963 Ezt egy egyhetes vizsgálat esetére számoltuk ki. 651 00:36:22,043 --> 00:36:23,843 Mennyibe kerül az egyhetes vizsgálat? 652 00:36:24,443 --> 00:36:29,003 Valószínűleg 200 és 250 között. 653 00:36:29,083 --> 00:36:31,843 Tehát egy háromhetes vizsgálat... 654 00:36:31,923 --> 00:36:34,803 Az egy nagyobb munka, és több korrekció lesz menet közben. 655 00:36:34,883 --> 00:36:36,203 Ez nagyjából... 656 00:36:36,323 --> 00:36:39,203 -Valaki tőlünk... -Háromszázezer font lesz. 657 00:36:39,323 --> 00:36:41,243 Ha ilyen hosszan tart, igen. 658 00:36:41,363 --> 00:36:43,163 Most 300 000-ről beszélünk, 659 00:36:43,203 --> 00:36:45,363 ott vannak a tanácsadói díjak, 660 00:36:45,443 --> 00:36:48,563 mert mindegyiknek bizonyítékot kell felmutatnia. 661 00:36:48,643 --> 00:36:49,803 Különböző dokumentumokat. 662 00:36:49,883 --> 00:36:53,163 -Szóval akkor több. Több mint 300 000. -Vannak tanúk. 663 00:36:53,203 --> 00:36:54,923 Nos, ez a jogi oldal. 664 00:36:55,043 --> 00:36:58,603 Szóval, a vezető ügyvéd, mi, és aztán a tanúk. 665 00:36:58,683 --> 00:37:00,723 A tanúknak kell... 666 00:37:00,843 --> 00:37:04,363 -Félmillió lesz. -Félmillió lesz. 667 00:37:04,443 --> 00:37:06,083 Tokkal-vonóval. 668 00:37:06,163 --> 00:37:07,003 Igen. 669 00:37:18,043 --> 00:37:20,203 Jó, hát akkor ennyi. 670 00:37:21,603 --> 00:37:24,963 Egy ilyen szintű költség esetén 671 00:37:25,043 --> 00:37:29,003 semmi esély a nyereségre, 672 00:37:29,083 --> 00:37:32,523 nem számít, milyen jó az üzleti terv. 673 00:37:33,923 --> 00:37:37,683 Félmillió font a fellebbezésre a belügyminiszterhez, 674 00:37:37,803 --> 00:37:39,083 amit talán meg sem nyerünk. 675 00:37:41,163 --> 00:37:43,323 Az étterem gondolatának ezzel vége. 676 00:37:43,403 --> 00:37:46,883 Tulajdonképp még én sem tudom, mit kellene most tennünk. 677 00:37:47,043 --> 00:37:48,523 LEGKÖZELEBB 678 00:37:50,163 --> 00:37:53,403 Egy szürke zónában kell élnünk, 679 00:37:53,483 --> 00:37:56,203 a kiskapuk és fifikázás földjén. 680 00:37:56,323 --> 00:37:58,163 Ebből csinálhatsz valamit. 681 00:37:58,203 --> 00:37:59,603 Várjunk! Hűha! 682 00:38:00,643 --> 00:38:02,163 Megtehetjük. 683 00:38:02,203 --> 00:38:04,443 Miért nem gondolt erre senki korábban? 684 00:38:04,523 --> 00:38:05,603 Nem tudom. 685 00:38:08,323 --> 00:38:09,923 Sokkal többről van szó. 686 00:38:37,963 --> 00:38:39,963 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 687 00:38:40,083 --> 00:38:42,083 Kreatív supervisor Varga Attila