1 00:00:08,723 --> 00:00:11,243 ‫החווה של קלארקסון‬ 2 00:00:11,323 --> 00:00:15,123 ‫פרק 14 היוועצות‬ 3 00:00:15,203 --> 00:00:18,523 ‫לא פותחים בקרוב‬ 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,483 ‫- זה לא פרצוף שמח. - לא.‬ 5 00:00:30,563 --> 00:00:31,403 ‫מה קרה?‬ 6 00:00:32,643 --> 00:00:35,523 ‫- הם לא יעשו את זה בכלל? - לא. סירוב מוחלט.‬ 7 00:00:36,403 --> 00:00:40,683 ‫ועוה"ד אמר למועצה... הי, אלן.‬ 8 00:00:40,763 --> 00:00:43,003 ‫אז אנחנו מיותרים בששת החודשים הקרובים.‬ 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,483 ‫אתם מיותרים. מתכננים מזוינים.‬ 10 00:00:46,083 --> 00:00:49,043 ‫- ודאי התמודדת איתם הרבה. - פאקינג מגוחך.‬ 11 00:00:49,123 --> 00:00:52,443 ‫- יותר מ-50 היו מועסקים. - לא ייאמן.‬ 12 00:00:52,523 --> 00:00:55,203 ‫אבל כל החקלאים שהיו מספקים‬ 13 00:00:55,283 --> 00:00:57,323 ‫בשר חזיר וכדומה, תושבי המקום...‬ 14 00:00:57,403 --> 00:00:59,243 ‫- אמרנו להם את זה. - יבול לצריכה.‬ 15 00:00:59,323 --> 00:01:00,723 ‫זה לא יקרה עכשיו, מה?‬ 16 00:01:00,803 --> 00:01:03,843 ‫ועכשיו יש לנו פרות, ואין שום דרך‬ 17 00:01:03,923 --> 00:01:05,483 ‫למכור אותן ברווח.‬ 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,843 ‫אנחנו מחויבים עכשיו להשקעה.‬ 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,563 ‫כי עמדה להיות מסעדה.‬ 20 00:01:09,683 --> 00:01:11,603 ‫אנשים בבית ודאי חושבים,‬ 21 00:01:11,683 --> 00:01:14,803 ‫"למה הוצאת את כל הכסף הזה לפני שקיבלת היתר בנייה?"‬ 22 00:01:14,883 --> 00:01:18,483 ‫אם המסעדה הייתה נפתחת באפריל, במאי, מתי שאלן היה מסיים לבנות,‬ 23 00:01:18,563 --> 00:01:19,843 ‫היינו צריכים למכור.‬ 24 00:01:19,923 --> 00:01:21,483 ‫זו הסיבה שקנינו את הפרות.‬ 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,923 ‫לא ראיתי סיבה שיסרבו לתת לנו היתר.‬ 26 00:01:24,003 --> 00:01:26,523 ‫לא ידעתי שהאיש ההוא צופה ב"סקיי את נייט".‬ 27 00:01:27,603 --> 00:01:29,563 ‫לא חשבתי שזו עובדה רלוונטית.‬ 28 00:01:29,643 --> 00:01:30,563 ‫אתה יכול לערער.‬ 29 00:01:30,683 --> 00:01:31,843 ‫למזכיר המדינה?‬ 30 00:01:31,923 --> 00:01:33,563 ‫מה זה מזכיר מדינה?‬ 31 00:01:33,643 --> 00:01:35,883 ‫מזכיר המדינה הוא למעשה הממשלה.‬ 32 00:01:36,003 --> 00:01:37,723 ‫- כן. - מוכרחים לעשות משהו.‬ 33 00:01:41,483 --> 00:01:43,323 ‫למחרת, בחנות החווה,‬ 34 00:01:43,443 --> 00:01:45,763 ‫ליסה ואני שוחחנו על ההשלכות.‬ 35 00:01:46,963 --> 00:01:50,443 ‫את יודעת שאמש חישבתי כמה כסף הוצאתי על הפרות עד עכשיו?‬ 36 00:01:50,523 --> 00:01:51,963 ‫- לא. - בסדר.‬ 37 00:01:52,043 --> 00:01:54,003 ‫כל מיזם הפרות...‬ 38 00:01:54,083 --> 00:01:57,843 ‫אל תשכחי, עמדנו להכניס 10,000 ליש"ט על כל פרה במסעדה.‬ 39 00:01:57,923 --> 00:01:59,683 ‫זו עלות המיזם עד עכשיו.‬ 40 00:01:59,763 --> 00:02:03,043 ‫- 240,822.20 ליש"ט? - כן.‬ 41 00:02:03,843 --> 00:02:06,323 ‫כמעט רבע מיליון ליש"ט.‬ 42 00:02:06,403 --> 00:02:08,643 ‫- אם מוכרים פרה ב-10,000 ליש"ט... - כן.‬ 43 00:02:08,723 --> 00:02:10,203 ‫עשרים וחמש פרות.‬ 44 00:02:10,283 --> 00:02:12,963 ‫עשרת אלפים, והיינו מכסים את מיזם הפרות.‬ 45 00:02:13,043 --> 00:02:18,203 ‫אם היינו מוכרים פרה למרכול, בעיקרון מקבלים 1,200 ליש"ט לפרה.‬ 46 00:02:18,323 --> 00:02:23,563 ‫אז עכשיו אני צריך למכור 250 פרות, ואין לי 250 פרות.‬ 47 00:02:23,643 --> 00:02:27,123 ‫זה ייקח 30 שנה. שלושים שנה עד שנתחיל להרוויח.‬ 48 00:02:28,923 --> 00:02:30,923 ‫הבעיה הנוספת היא שהבקשה שלנו‬ 49 00:02:31,003 --> 00:02:35,283 ‫ליצירת אזור חניה הייתה מקושרת לבקשה למסעדה.‬ 50 00:02:36,443 --> 00:02:39,203 ‫אז עכשיו, משום שקיבלנו סירוב לכול,‬ 51 00:02:39,723 --> 00:02:43,723 ‫לא נוכל לספק חניה למבקרים בחנות החווה.‬ 52 00:02:45,403 --> 00:02:49,003 ‫המועצה אומרת שזה אזור של יופי טבעי יוצא דופן,‬ 53 00:02:49,083 --> 00:02:50,883 ‫וזה לא, משום ש... תסתכלו...‬ 54 00:02:51,883 --> 00:02:53,923 ‫ואנחנו אומרים, "האם נוכל לקבל רשות‬ 55 00:02:54,003 --> 00:02:56,683 ‫"לסלול קצת שטח כדי שמבקרים יוכלו‬ 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,403 ‫"לא לטחון את השדות?"‬ 57 00:02:58,683 --> 00:02:59,723 ‫"אתם לא יכולים."‬ 58 00:03:00,043 --> 00:03:03,003 ‫ואנשים לא להיכנס לתוך זה, אז הם חונים בשולי הדרך.‬ 59 00:03:03,083 --> 00:03:04,403 ‫בואו, תראו את זה.‬ 60 00:03:08,603 --> 00:03:11,723 ‫אז תושבי המקום מתלוננים שאנשים חונים בשולי הדרך‬ 61 00:03:11,803 --> 00:03:14,683 ‫וטוחנים אותם, וזה נכון. זה המצב.‬ 62 00:03:15,083 --> 00:03:17,843 ‫אז אנחנו אומרים למועצה, "נוכל לבנות מגרש חניה?"‬ 63 00:03:18,083 --> 00:03:19,043 ‫"לא, לא תוכלו."‬ 64 00:03:20,963 --> 00:03:23,443 ‫כשחזרתי למשרד, גיליתי שאפילו אנשים‬ 65 00:03:23,523 --> 00:03:26,603 ‫מהצד השני הסכימו איתי.‬ 66 00:03:27,723 --> 00:03:32,603 ‫קיבלתי הודעות במדיה החברתית מחברים במועצות אחרות‬ 67 00:03:32,683 --> 00:03:37,083 ‫שאמרו שההחלטה הזו הייתה אידיוטית,‬ 68 00:03:37,163 --> 00:03:39,523 ‫ושכדאי לי לתבוע אותם.‬ 69 00:03:40,963 --> 00:03:45,323 ‫והודעה מרוג'ר דלטרי שאומרת, "ברוך הבא ל'ארץ הלאו'.‬ 70 00:03:45,403 --> 00:03:48,883 ‫"מצטער לשמוע שסירבו לבקשה שלך, איך אתה מעז לגוון?"‬ 71 00:03:48,963 --> 00:03:50,683 ‫זה הסולן של "המי",‬ 72 00:03:50,763 --> 00:03:54,283 ‫ואני מקשיב לו יותר מאשר לחבר מועצה סתמי.‬ 73 00:03:54,923 --> 00:03:57,843 ‫"אני מגיש בקשה למבשלת בירה בחווה שלי,‬ 74 00:03:57,923 --> 00:04:00,723 ‫"מי מעיין, כשותנית ודגנים מהחוות המקומיות.‬ 75 00:04:00,803 --> 00:04:02,283 ‫"עלות הגשת הבקשה לבדה,‬ 76 00:04:02,363 --> 00:04:06,843 ‫"עם הסקרים הסביבתיים, הטריטונים, העטלפים, הצבתנאים וכו' היא 70,000 ליש"ט.‬ 77 00:04:06,923 --> 00:04:09,363 ‫"איך חקלאי מצוי יכול להרשות לעצמו את זה?‬ 78 00:04:09,723 --> 00:04:12,803 ‫"בחיי, נוכל להשתעשע עם זה כשתגיש ערעור.‬ 79 00:04:12,883 --> 00:04:14,323 ‫"בהצלחה, חבר. רוג'ר."‬ 80 00:04:18,283 --> 00:04:21,683 ‫אז נאלצתי לבשר את החדשות לקואופרטיב הקטן שלנו.‬ 81 00:04:22,923 --> 00:04:24,123 ‫הם סירבו לנו.‬ 82 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 ‫- שמענו. - אלה בשורות מאכזבות בשבילנו.‬ 83 00:04:27,123 --> 00:04:30,483 ‫אנחנו נואשים, על ברכינו, להיפטר מעוד חזירים.‬ 84 00:04:31,283 --> 00:04:33,203 ‫החווה עולה על גדותיה מרוב חזירים.‬ 85 00:04:33,283 --> 00:04:37,283 ‫מגדלי החזירים סובלים. עמדתי לומר שיותר מכולם,‬ 86 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 ‫אבל אצל אמה יש שחפת, אז...‬ 87 00:04:39,203 --> 00:04:41,723 ‫אז איבדת 60 פרות עד עכשיו?‬ 88 00:04:41,803 --> 00:04:45,403 ‫- כן, 60. - ואתם לא יכולים להיפטר מחזירים.‬ 89 00:04:45,523 --> 00:04:46,763 ‫לא יכולים להיפטר מהם.‬ 90 00:04:46,843 --> 00:04:50,963 ‫והמחיר איום ועלויות ההאכלה הן אסטרונומיות.‬ 91 00:04:51,083 --> 00:04:53,603 ‫אנחנו מגדלי דגנים ואנחנו קונים חיטה‬ 92 00:04:53,683 --> 00:04:55,723 ‫להאכלת החזירים במחירים אסטרונומיים.‬ 93 00:04:55,803 --> 00:04:57,603 ‫הם מרוויחים את הכסף שלהם.‬ 94 00:04:57,683 --> 00:04:58,723 ‫אלוהים.‬ 95 00:05:00,683 --> 00:05:04,483 ‫חזרתי לחווה, וקיבלתי בשורות רעות‬ 96 00:05:04,603 --> 00:05:08,803 ‫לגבי הצ'יפס בטעם אגודל שהכנתי מתפוחי האדמה שלנו.‬ 97 00:05:09,643 --> 00:05:14,283 ‫שירותי הסביבה והרגולציה של המועצה המחוזית של מערב אוקספורדשייר.‬ 98 00:05:14,363 --> 00:05:15,683 ‫"לפי התוצאות‬ 99 00:05:15,763 --> 00:05:19,363 ‫"נמצאו בדגימה 10,500 מיקרוגרמים אקרילאמיד..."‬ 100 00:05:19,403 --> 00:05:20,363 ‫מה?‬ 101 00:05:21,843 --> 00:05:23,643 ‫הצ'יפס שלי מסרטן.‬ 102 00:05:26,283 --> 00:05:30,963 ‫כמה אנשים ידעו שכשמטגנים סוג מסוים של תפוח אדמה‬ 103 00:05:31,043 --> 00:05:35,563 ‫בסוג מסוים של שמן, הוא עלול לגרום סרטן?‬ 104 00:05:36,403 --> 00:05:38,323 ‫איך הייתי יכול לדעת את זה?‬ 105 00:05:43,843 --> 00:05:46,323 ‫חומרים ושיטות 2.1 דגימות תפוחי אדמה‬ 106 00:05:48,163 --> 00:05:52,283 ‫אז אם אני רוצה להכין צ'יפס, עליי להשתמש בסוג אחר של תפוח אדמה.‬ 107 00:05:54,363 --> 00:05:57,203 ‫זה אומר שיש לי... כמה טונות של תפו"א מלודי‬ 108 00:05:57,283 --> 00:05:58,883 ‫יש לי במקרר האחסון?‬ 109 00:06:00,163 --> 00:06:04,323 ‫שכבר התחילו לנבוט? אלוהים.‬ 110 00:06:07,163 --> 00:06:11,003 ‫החדשות הטובות היחידות הן שממילא לא היינו יכולים למכור צ'יפס,‬ 111 00:06:11,123 --> 00:06:14,803 ‫משום שבשלב הזה אפילו חנות חווה לא הייתה לנו.‬ 112 00:06:15,523 --> 00:06:18,043 ‫- בסדר. אז נוציא את כל זה. - כן.‬ 113 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 ‫המועצה החליטה שגג הפח הירוק המסורתי שלה‬ 114 00:06:22,403 --> 00:06:26,403 ‫מכוער, ושמוכרחים להחליף אותו ברעפים.‬ 115 00:06:27,283 --> 00:06:30,723 ‫אז נאלצנו לסגור את החנות בזמן שהעבודה התבצעה.‬ 116 00:06:31,603 --> 00:06:35,163 ‫הבעיה שיש לנו היא שאנחנו צריכים להניח רעפים כבדים,‬ 117 00:06:35,243 --> 00:06:40,123 ‫אז קורות הגג הפשוטות האלה, לא משנה איך קוראים להן, לא חזקות מספיק.‬ 118 00:06:40,203 --> 00:06:42,603 ‫אנחנו מוכרחים להחליף את כל מבנה הגג.‬ 119 00:06:42,683 --> 00:06:44,203 ‫כאילו המועצה ידעה.‬ 120 00:06:44,283 --> 00:06:46,243 ‫"נוכל להניח רעפים מלאכותיים קלים?"‬ 121 00:06:46,323 --> 00:06:48,403 ‫"לא, מוכרחים רעפים מקוריים."‬ 122 00:06:50,483 --> 00:06:51,443 ‫זה...‬ 123 00:06:56,723 --> 00:06:58,043 ‫היום חרא‬ 124 00:07:03,563 --> 00:07:07,283 ‫בזמן שהתבצעה עבודת הגג, צ'רלי היה עסוק בהכנת‬ 125 00:07:07,363 --> 00:07:11,523 ‫בקשת תכנון חדשה ונפרדת למגרש חניה.‬ 126 00:07:12,883 --> 00:07:17,243 ‫מגרש החניה הזה חיוני לחלוטין,‬ 127 00:07:17,363 --> 00:07:19,603 ‫בשביל לשרת את הצרכים של חנות החווה.‬ 128 00:07:19,683 --> 00:07:23,363 ‫ואם עניין הגג יטופל,‬ 129 00:07:23,443 --> 00:07:27,283 ‫אני מקווה שהם יגידו, "כן, נהדר. תבנו לכם מגרש חניה."‬ 130 00:07:28,963 --> 00:07:32,243 ‫זה שחרר אותי לבצע עבודות חקלאות אמיתיות.‬ 131 00:07:33,283 --> 00:07:35,763 ‫התרנגולות לא הזדקקו להרבה תשומת לב,‬ 132 00:07:35,843 --> 00:07:39,363 ‫מכיוון שהן עדיין התמודדו באומץ עם סגר בגלל שפעת העופות.‬ 133 00:07:40,563 --> 00:07:45,003 ‫"לכל אלה המחכים בנשימה עצורה למה שנוהגים לכנות בתקשורת‬ 134 00:07:45,083 --> 00:07:46,243 ‫"סיבוב פרסה,‬ 135 00:07:46,843 --> 00:07:49,643 ‫"יש לי רק דבר אחד לומר.‬ 136 00:07:49,723 --> 00:07:51,883 ‫"תפרססו אם בא לכם."‬ 137 00:07:54,723 --> 00:07:58,323 ‫אבל העגלים הזדקקו לחורים באוזניים.‬ 138 00:07:58,883 --> 00:08:03,283 ‫ומכיוון שלא ידעתי איך לעשות את זה, נאלצתי לבקש עזרה מקיילב.‬ 139 00:08:04,403 --> 00:08:06,443 ‫אלה התגיות, כן?‬ 140 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 ‫זה נכנס לאוזניים שלהם?‬ 141 00:08:08,043 --> 00:08:11,483 ‫כן. אנחנו צריכים למצוא את את מספר 10002.‬ 142 00:08:11,603 --> 00:08:13,883 ‫- מה, בין כל אלה? - הנה הוא. תראה, פה.‬ 143 00:08:13,963 --> 00:08:15,483 ‫תפתח, תירגע.‬ 144 00:08:15,883 --> 00:08:17,443 ‫תרסס את זה ביוד.‬ 145 00:08:18,843 --> 00:08:20,723 ‫תחטא את זה ושים באוזן שלו.‬ 146 00:08:21,443 --> 00:08:22,723 ‫- לא אעשה את זה. - למה?‬ 147 00:08:22,803 --> 00:08:26,203 ‫אתה מוכן... הוא הראשון. אני צריך לראות את זה נעשה.‬ 148 00:08:26,843 --> 00:08:29,083 ‫אז תחזיק. אתה תטפל בתגיות ואני באוזן.‬ 149 00:08:30,963 --> 00:08:32,803 ‫זה קצת מפתיע את כולם.‬ 150 00:08:33,683 --> 00:08:36,523 ‫ביציבות. עומדים להרוג אותי בעוד רגע.‬ 151 00:08:36,563 --> 00:08:37,643 ‫בוא נזדרז.‬ 152 00:08:37,723 --> 00:08:39,683 ‫אתה מחזיק אותם ככה. כן?‬ 153 00:08:43,803 --> 00:08:46,363 ‫תירגעי, פרה. היינו צריכים להביא אגוזים.‬ 154 00:08:46,443 --> 00:08:47,643 ‫השנייה. תביא עוד אחת.‬ 155 00:08:47,803 --> 00:08:50,803 ‫- מה? להביא עוד מה? - מהר.‬ 156 00:08:51,403 --> 00:08:53,243 ‫את מספר 2 השני. צריך לשים שתיים.‬ 157 00:08:53,323 --> 00:08:56,003 ‫לא אמרת לי את זה. יש פה 37, חמש...‬ 158 00:08:56,563 --> 00:08:59,363 ‫אני צריך שתיים. מצאת?‬ 159 00:08:59,443 --> 00:09:02,163 ‫בבקשה, תגיד לי שעשיתי את זה כמו שצריך.‬ 160 00:09:02,643 --> 00:09:04,123 ‫יש לך עגילים חדשים.‬ 161 00:09:04,443 --> 00:09:06,363 ‫כן. תראה את העגילים שלך.‬ 162 00:09:07,123 --> 00:09:09,203 ‫זה כמו ללכת ל"אקססורייז".‬ 163 00:09:09,563 --> 00:09:10,803 ‫כן, הבאה. מהר.‬ 164 00:09:12,563 --> 00:09:13,923 ‫אלה האשכים שלך?‬ 165 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 ‫כן.‬ 166 00:09:17,403 --> 00:09:19,523 ‫לדעתי אתה יכול להתמודד עם העגלה הזו.‬ 167 00:09:22,443 --> 00:09:24,443 ‫- שלום, עגלה. - מהר.‬ 168 00:09:24,883 --> 00:09:25,763 ‫מה?‬ 169 00:09:25,803 --> 00:09:26,923 ‫רואה את שני הסימנים?‬ 170 00:09:27,043 --> 00:09:27,923 ‫- לא. - שם, תראה.‬ 171 00:09:28,083 --> 00:09:30,043 ‫- תראה... - אני בלי משקפיים.‬ 172 00:09:30,123 --> 00:09:31,243 ‫- שם? - לא.‬ 173 00:09:31,563 --> 00:09:32,803 ‫עכשיו, לחיצה חזקה.‬ 174 00:09:32,923 --> 00:09:34,763 ‫- חזק. - היא מקפלת את האוזן.‬ 175 00:09:34,803 --> 00:09:37,003 ‫- חזק. - היא מקפלת את האוזן שלה.‬ 176 00:09:37,123 --> 00:09:38,563 ‫חזק. ככה. מושלם.‬ 177 00:09:39,403 --> 00:09:40,683 ‫עשיתי משהו!‬ 178 00:09:46,443 --> 00:09:50,403 ‫ברגע שהתיוג הושלם, היינו צריכים לרשום את המספרים‬ 179 00:09:50,483 --> 00:09:52,443 ‫במשטרת הפרות הממשלתית.‬ 180 00:09:52,883 --> 00:09:57,563 ‫אז קיילב נשאר ברפת ואמר אותם לצ'רלי ולי בטלפון.‬ 181 00:09:58,363 --> 00:09:59,443 ‫בסדר. אתם מוכנים?‬ 182 00:09:59,523 --> 00:10:00,403 ‫כן.‬ 183 00:10:00,763 --> 00:10:04,683 ‫אז, 300225...‬ 184 00:10:04,763 --> 00:10:07,323 ‫- כן. - זו אימא של...‬ 185 00:10:08,283 --> 00:10:11,483 ‫עגל 50002.‬ 186 00:10:11,803 --> 00:10:15,563 ‫- רגע, 40002? - לא, חמש.‬ 187 00:10:15,803 --> 00:10:18,043 ‫- חמש? - איך זה יכול להיות?‬ 188 00:10:19,403 --> 00:10:21,203 ‫תאמינו לי, פשוט תקשיבו לי.‬ 189 00:10:21,283 --> 00:10:22,883 ‫תקשיבו לי. תירגעו.‬ 190 00:10:23,563 --> 00:10:26,283 ‫כן. ועכשיו אני לא יודע.‬ 191 00:10:29,923 --> 00:10:33,243 ‫מספר 400177.‬ 192 00:10:34,763 --> 00:10:36,203 ‫כן, מספר פרה...‬ 193 00:10:37,083 --> 00:10:40,003 ‫לאחר 35 דקות...‬ 194 00:10:41,923 --> 00:10:44,523 ‫- מה המספר של העגל הזה? - מספר אחת.‬ 195 00:10:45,123 --> 00:10:46,923 ‫לא, הוא היה מספר 164, קיילב.‬ 196 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 ‫מספר שלוש. לא, מספר שתיים.‬ 197 00:10:51,203 --> 00:10:52,563 ‫אלוהים, זה קשה.‬ 198 00:10:52,683 --> 00:10:57,163 ‫הסיכוי שהם יירשמו בצורה מדויקת... אפס.‬ 199 00:10:57,243 --> 00:11:00,683 ‫עדיין לא מסתדר לי מספר 300225.‬ 200 00:11:01,643 --> 00:11:02,563 ‫זו האימא.‬ 201 00:11:02,883 --> 00:11:04,963 ‫הרגע אמרתי לך. היא מספר שתיים.‬ 202 00:11:05,043 --> 00:11:06,603 ‫- לא אמרת. - שלוש, סליחה.‬ 203 00:11:06,763 --> 00:11:08,883 ‫- כן, איזה מהם? - טוב, תראה...‬ 204 00:11:08,963 --> 00:11:11,763 ‫- איזה מהם? - אימא של פופי. קראתי את המספר שלה.‬ 205 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 ‫אני לא יודע מי זאת פופי.‬ 206 00:11:13,523 --> 00:11:15,203 ‫הראשונה. מספר אחת.‬ 207 00:11:15,283 --> 00:11:21,203 ‫כן, 400177 היא אימא‬ 208 00:11:21,763 --> 00:11:26,683 ‫של 40001.‬ 209 00:11:26,963 --> 00:11:30,283 ‫בפעם הקודמת אמרת ש-500164‬ 210 00:11:30,363 --> 00:11:33,923 ‫- היא אימא של 400001. - שתיים.‬ 211 00:11:35,443 --> 00:11:36,443 ‫אמרתי...‬ 212 00:11:39,643 --> 00:11:40,763 ‫לא, ברצינות.‬ 213 00:11:42,523 --> 00:11:45,043 ‫- אני מתחיל מההתחלה. - אוי, לא.‬ 214 00:11:45,923 --> 00:11:48,523 ‫לא. יש למישהו אקדח?‬ 215 00:11:49,763 --> 00:11:53,243 ‫אחרי כל זה, הנחנו שרישום המספרים‬ 216 00:11:53,363 --> 00:11:56,043 ‫במשטרת הפרות יהיה קלי קלות.‬ 217 00:11:57,043 --> 00:12:00,123 ‫תודה שהתקשרתם לשירותי תנועת הבקר הבריטיים.‬ 218 00:12:00,203 --> 00:12:02,803 ‫רבים מהעובדים שלנו עדיין עובדים מהבית,‬ 219 00:12:02,883 --> 00:12:06,523 ‫- אז אתם עשויים לשמוע רעשי רקע. - חזרנו לעבודה.‬ 220 00:12:06,603 --> 00:12:09,483 ‫למידע בנוגע לצורה שבה אנו מטפלים בנתונים אישיים,‬ 221 00:12:09,563 --> 00:12:13,243 ‫אנא בקרו באתר הממשלתי‬ 222 00:12:13,323 --> 00:12:17,683 ‫- וחפשו את סוכנות התשלומים הכפרית... - עם זה אנחנו צריכים להתמודד.‬ 223 00:12:18,843 --> 00:12:22,203 ‫לדיווח על המלטות, העברות ומות חיות,‬ 224 00:12:22,283 --> 00:12:23,603 ‫לחצו אחת.‬ 225 00:12:23,683 --> 00:12:26,083 ‫אנא אמרו את מספר רישום קהילת המחוז שלכם.‬ 226 00:12:26,163 --> 00:12:27,243 ‫זה הסי-פי-אייץ'.‬ 227 00:12:28,003 --> 00:12:34,003 ‫33/102/0160.‬ 228 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 ‫תודה.‬ 229 00:12:37,323 --> 00:12:42,443 ‫- האם אמרת 3010201? - לא.‬ 230 00:12:43,483 --> 00:12:45,003 ‫- לא. - אני מתנצל.‬ 231 00:12:45,083 --> 00:12:46,043 ‫בואו ננסה שוב.‬ 232 00:12:46,243 --> 00:12:48,723 ‫אנא אמרו את מספר רישום קהילת המחוז שלכם.‬ 233 00:12:49,083 --> 00:12:50,083 ‫33...‬ 234 00:12:50,803 --> 00:12:52,843 ‫102...‬ 235 00:12:53,403 --> 00:12:56,123 ‫0160.‬ 236 00:12:57,323 --> 00:12:58,203 ‫תודה.‬ 237 00:12:58,523 --> 00:13:04,523 ‫האם אמרת 331020160?‬ 238 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 ‫כן.‬ 239 00:13:07,723 --> 00:13:10,443 ‫בסדר. אנא המתינו בזמן שאני בודק את הפרטים הללו.‬ 240 00:13:11,443 --> 00:13:14,083 ‫מצטער, אין התאמה בין מספר הסי-פי-אייץ'‬ 241 00:13:14,163 --> 00:13:16,603 ‫למספר שממנו התקשרתם.‬ 242 00:13:16,683 --> 00:13:20,003 ‫לא אוכל להעביר אתכם לקו התמיכה של שירותי תנועת הבקר.‬ 243 00:13:20,083 --> 00:13:22,163 ‫לקבלת עזרה ומידע נוספים,‬ 244 00:13:22,243 --> 00:13:24,403 ‫אנא נתקו והתקשרו למספר הבא‬ 245 00:13:24,483 --> 00:13:26,243 ‫בשעות הפעילות הרגילות.‬ 246 00:13:26,483 --> 00:13:31,923 ‫המספר הוא 03450501234.‬ 247 00:13:32,243 --> 00:13:35,443 ‫- זה... - צ'רלי, כל זה הוקלט.‬ 248 00:13:35,523 --> 00:13:37,043 ‫אוקיי? אני לא עושה את זה.‬ 249 00:13:37,123 --> 00:13:38,123 ‫אני לא עושה את זה.‬ 250 00:13:38,523 --> 00:13:42,803 ‫הם יכולים לקפוץ לי. אני שונא כל כך את הממשלה.‬ 251 00:13:49,003 --> 00:13:52,283 ‫למרבה ההקלה, תכננתי לבלות את יום המחרת‬ 252 00:13:52,363 --> 00:13:56,963 ‫עם אדם נורמלי, נחמד והגון שלא היה קשור לממשלה.‬ 253 00:13:57,643 --> 00:13:59,763 ‫בסדר. אני מחפש מישהו בשם רובין,‬ 254 00:14:00,083 --> 00:14:01,763 ‫שהוא איש גידור.‬ 255 00:14:03,403 --> 00:14:07,163 ‫רובין הוא סייר מטעם האגודה הבריטית לכיפוף גדר חיה,‬ 256 00:14:07,723 --> 00:14:10,603 ‫והוא בא לפגוש אותי משום שדידלי סקוואט‬ 257 00:14:10,683 --> 00:14:14,003 ‫הוזמנה לארח תחרות יוקרתית.‬ 258 00:14:16,003 --> 00:14:18,443 ‫הנה הוא. בוחן את הגדר החיה.‬ 259 00:14:20,003 --> 00:14:21,123 ‫מעולה.‬ 260 00:14:21,723 --> 00:14:22,603 ‫רובין.‬ 261 00:14:23,323 --> 00:14:24,523 ‫- שלומך טוב? - תמיד טוב.‬ 262 00:14:24,603 --> 00:14:26,723 ‫- מצאת גדר חיה מתאימה? - כן.‬ 263 00:14:26,803 --> 00:14:28,803 ‫אז נכופף את הגדר החיה הזו‬ 264 00:14:29,723 --> 00:14:33,083 ‫ברשותך, מפה ועד לשם,‬ 265 00:14:33,163 --> 00:14:37,283 ‫ויהיו לנו 32 מתחרים שישתמשו בחמישה סגנונות שונים.‬ 266 00:14:37,363 --> 00:14:40,043 ‫בעיקרון, אתה מכין משוכה מהגדר החיה.‬ 267 00:14:40,123 --> 00:14:41,603 ‫אתה מבין, זו אומנות.‬ 268 00:14:42,283 --> 00:14:44,843 ‫בראשי, הייתי די ערמומי,‬ 269 00:14:45,083 --> 00:14:47,963 ‫משום שהנחתי שאקבל משוכה בחינם.‬ 270 00:14:49,043 --> 00:14:49,883 ‫אולם...‬ 271 00:14:50,643 --> 00:14:53,883 ‫התחרות מתחילה ב-9:00 ואורכת חמש שעות.‬ 272 00:14:53,963 --> 00:14:56,723 ‫יהיה אדיב מצידך לספק להם משהו לאכול.‬ 273 00:14:56,803 --> 00:14:58,923 ‫- אז אני דואג לארוחת הצהריים. - כן.‬ 274 00:14:59,003 --> 00:14:59,963 ‫כמה אנשים?‬ 275 00:15:00,043 --> 00:15:01,763 ‫שלושים ושניים. ועוד...‬ 276 00:15:01,843 --> 00:15:05,083 ‫נשים ושותפים. אז אולי 60 או 70?‬ 277 00:15:05,163 --> 00:15:07,043 ‫- כן. - אז ארוחת צהריים גדולה.‬ 278 00:15:07,123 --> 00:15:10,323 ‫היא בדרך כלל בתוך הבית או שנקים אוהל?‬ 279 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 ‫- אם תקים סוג של אוהל... - נקים אוהל.‬ 280 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 ‫בסוף האירוע, אתה תעניק את הפרס הכספי‬ 281 00:15:18,483 --> 00:15:19,603 ‫וכולי.‬ 282 00:15:19,683 --> 00:15:22,123 ‫- אני מספק את הפרס הכספי? - כן.‬ 283 00:15:22,203 --> 00:15:24,603 ‫באיזו רמה הפרס בדרך כלל?‬ 284 00:15:24,683 --> 00:15:27,123 ‫לכל סגנון, בערך 240 ליש"ט.‬ 285 00:15:27,203 --> 00:15:29,683 ‫לכל סגנון 240 ליש"ט, ויש חמישה סגנונות.‬ 286 00:15:29,763 --> 00:15:30,763 ‫חמישה סגנונות.‬ 287 00:15:30,843 --> 00:15:35,443 ‫החדשות האלו גרמו לי להוציא את ערכת העזרה הראשונה שלי למקרי חירום.‬ 288 00:15:36,163 --> 00:15:37,243 ‫אלוהים.‬ 289 00:15:38,803 --> 00:15:42,283 ‫ישבתי והסתכלתי על הסלו ג'ין... כלומר, על שזיפי הבר.‬ 290 00:15:42,363 --> 00:15:43,763 ‫הכנו אותם מוקדם יותר.‬ 291 00:15:43,843 --> 00:15:45,883 ‫אלוהים, זה טוב.‬ 292 00:15:46,563 --> 00:15:47,763 ‫- לחיים. - לחיים.‬ 293 00:15:52,003 --> 00:15:53,163 ‫זה טוב.‬ 294 00:15:53,243 --> 00:15:56,443 ‫שזיפי הבר הם שם. מערבבים אותם עם קצת ג'ין.‬ 295 00:15:57,043 --> 00:15:59,643 ‫יש פה משקה, קינגס ג'ינג'ר.‬ 296 00:16:01,763 --> 00:16:03,483 ‫הוא תמיד משעשע אותי.‬ 297 00:16:03,803 --> 00:16:07,963 ‫כתוב פה, "הנוסחה למשקה הג'ינג'ר הזה הומצאה במיוחד‬ 298 00:16:08,043 --> 00:16:11,123 ‫"על ידי האחים ברי ב-1903 עבור המלך אדוארד השביעי.‬ 299 00:16:11,803 --> 00:16:14,843 ‫"היא נוצרה כדי לעורר את הוד מלכותו‬ 300 00:16:14,923 --> 00:16:17,803 ‫"בנסיעות הבוקר בכרכרתו החדשה נטולת הסוסים".‬ 301 00:16:17,883 --> 00:16:20,803 ‫המשקה הזה הומצא בשביל לשתות ולנהוג.‬ 302 00:16:21,563 --> 00:16:23,203 ‫"זה יחמם אותך, אדוני."‬ 303 00:16:23,283 --> 00:16:25,123 ‫כרכרה נטולת סוסים.‬ 304 00:16:25,203 --> 00:16:28,283 ‫- בכרכרה החדשה נטולת הסוסים ב-1903. - כן.‬ 305 00:16:28,683 --> 00:16:30,963 ‫טוב, שלי התאדה.‬ 306 00:16:34,763 --> 00:16:37,683 ‫אחרי שקרן הגידור של רובין רוקנה את ארנקי‬ 307 00:16:37,883 --> 00:16:39,483 ‫ואת ארון המשקאות שלי,‬ 308 00:16:39,563 --> 00:16:42,603 ‫הלכתי לראות את העובר היזמי,‬ 309 00:16:43,083 --> 00:16:45,403 ‫שהשקיע עכשיו באיזושהי ערכה חדשה‬ 310 00:16:45,483 --> 00:16:48,683 ‫לעסק הקבלנות החקלאי המתרחב שלו.‬ 311 00:16:49,763 --> 00:16:50,843 ‫מה דעתך?‬ 312 00:16:51,123 --> 00:16:52,443 ‫יש לך טרקטור חדש?‬ 313 00:16:53,603 --> 00:16:56,243 ‫- הוא קצת קטן. - מה זאת אומרת, "קטן"?‬ 314 00:16:57,043 --> 00:17:00,323 ‫- יש לו 210 כוחות סוס. - טוב, עם תוספת.‬ 315 00:17:00,563 --> 00:17:02,123 ‫- כן, - מאה שמונים וחמישה.‬ 316 00:17:02,243 --> 00:17:05,083 ‫מה דעתך על הגלגלים? התאמתי אותם.‬ 317 00:17:05,163 --> 00:17:06,883 ‫- גלגלים שחורים. - שחורים.‬ 318 00:17:06,963 --> 00:17:08,843 ‫הוספתי גם פס מרוצים.‬ 319 00:17:09,443 --> 00:17:12,603 ‫- איפה הוא? על הגג? - לא. על מכסה המנוע.‬ 320 00:17:12,683 --> 00:17:13,843 ‫הוא מתחיל פה, תראה...‬ 321 00:17:15,283 --> 00:17:16,963 ‫אז זה פס המרוצים שלך?‬ 322 00:17:17,043 --> 00:17:18,563 ‫והוא גם מלמעלה.‬ 323 00:17:18,603 --> 00:17:22,043 ‫אז הראיה היחידה לזה שיש לך פס מרוצים נמצאת שם?‬ 324 00:17:22,123 --> 00:17:26,443 ‫- כן. - מאה שמונים וחמישה כוחות סוס. מה המחיר?‬ 325 00:17:26,843 --> 00:17:28,763 ‫מאה וארבעה.‬ 326 00:17:28,843 --> 00:17:32,963 ‫יקר פי שניים וחצי מהטרקטור שלי,‬ 327 00:17:33,043 --> 00:17:35,683 ‫ועם 100 כוחות סוס פחות.‬ 328 00:17:35,963 --> 00:17:39,083 ‫- מה יכולת ההרמה שלו? - היא 8.75.‬ 329 00:17:39,123 --> 00:17:40,363 ‫אצלי היא 10.5.‬ 330 00:17:40,483 --> 00:17:42,323 ‫כן? יש לי ג'י-פי-אס.‬ 331 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 ‫כן. וכמה זמן יהיה לך ג'י-פי-אס, לדעתך, עד שיגנבו אותו?‬ 332 00:17:48,123 --> 00:17:49,843 ‫כמה חודשים.‬ 333 00:17:49,963 --> 00:17:52,683 ‫מה התקופה הכי ארוכה שהיה לחקלאי ג'י-פי-אס‬ 334 00:17:52,763 --> 00:17:54,723 ‫עד שמישהו "סחב" אותו?‬ 335 00:17:54,803 --> 00:17:56,723 ‫כנראה שישה חודשים, הכי הרבה זמן.‬ 336 00:17:57,603 --> 00:17:59,843 ‫המשימה הראשונה של הטרקטור העלוב שלו‬ 337 00:17:59,963 --> 00:18:02,363 ‫הייתה לעזור לי בשתילת שעורת האביב.‬ 338 00:18:02,843 --> 00:18:06,323 ‫חסרות לך כמה... סיכות. תראה.‬ 339 00:18:06,603 --> 00:18:11,523 ‫ולשם כך, היינו צריכים לחבר את המזרעה ללמבורגיני הנעלה בהרבה שלי.‬ 340 00:18:12,723 --> 00:18:14,323 ‫- אלוהים! - מה?‬ 341 00:18:14,763 --> 00:18:16,563 ‫זה חדף קטן או משהו.‬ 342 00:18:16,843 --> 00:18:18,443 ‫הנה הוא.‬ 343 00:18:18,523 --> 00:18:19,483 ‫תביא אקדח.‬ 344 00:18:19,563 --> 00:18:21,923 ‫אל תהיה כזה רע.‬ 345 00:18:22,563 --> 00:18:24,323 ‫אתה לא מפחד מעכברים?‬ 346 00:18:24,363 --> 00:18:26,603 ‫- אני לא אוהב עכברושים. - זה לא עכברוש.‬ 347 00:18:26,723 --> 00:18:28,843 ‫- תחסל אותו, בבקשה. - לא אחסל אותו.‬ 348 00:18:28,963 --> 00:18:32,603 ‫אני לא עומד לצאת לשדה כשהוא בפנים. זה פתוח עד למטה, לדעתך?‬ 349 00:18:32,723 --> 00:18:34,323 ‫- זה חלול עד למטה? - כן.‬ 350 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 ‫בוא, עכבר קטן.‬ 351 00:18:36,083 --> 00:18:37,843 ‫פשוט תשלשל את זה למטה.‬ 352 00:18:38,603 --> 00:18:42,283 ‫פעולה ידידותית לסביבה וידידותית לחיות.‬ 353 00:18:43,283 --> 00:18:45,603 ‫סר אטנבורו היה אוהב אותי בזכות זה.‬ 354 00:18:46,603 --> 00:18:49,283 ‫הנה הוא! מר עכבר.‬ 355 00:18:49,363 --> 00:18:50,803 ‫הוא מתחת לגלגל.‬ 356 00:18:50,843 --> 00:18:52,323 ‫הוא מתחת לגלגל שלך.‬ 357 00:18:52,363 --> 00:18:54,123 ‫ברגע שתזוז, תהרוג אותו.‬ 358 00:18:54,203 --> 00:18:58,323 ‫הוא בתוך חריצי הצמיג של הטרקטור, שם למטה.‬ 359 00:18:58,363 --> 00:18:59,443 ‫קדימה, צא.‬ 360 00:19:00,443 --> 00:19:03,043 ‫אנחנו לא יכולים לבזבז עוד זמן בכלל העכבר.‬ 361 00:19:03,123 --> 00:19:06,323 ‫לכל הרוחות, קבלת החלטות היא חלק גדול מחקלאות.‬ 362 00:19:06,363 --> 00:19:08,043 ‫אבל זו אחת איומה.‬ 363 00:19:08,123 --> 00:19:09,483 ‫פשוט תיסע.‬ 364 00:19:11,123 --> 00:19:12,523 ‫אנחנו צריכים לזרוע.‬ 365 00:19:15,203 --> 00:19:20,243 ‫אם אזוז מילימטר אחד אחורה, מר עכבר גמור.‬ 366 00:19:37,843 --> 00:19:40,363 ‫עכשיו, ככה מתחילים זינוק בעלייה.‬ 367 00:19:41,083 --> 00:19:42,803 ‫אבל אז, כשהרמתי את המזרעה...‬ 368 00:19:43,283 --> 00:19:45,323 ‫אוי, חרא. התגלגלתי אחורה.‬ 369 00:19:49,523 --> 00:19:51,123 ‫הרגע הרגת את העכבר המסכן.‬ 370 00:19:52,283 --> 00:19:53,723 ‫אקבור אותו. סע לאחור.‬ 371 00:19:54,523 --> 00:19:56,923 ‫לא, קדימה. הוא דבוק לצמיג?‬ 372 00:19:59,323 --> 00:20:00,243 ‫הוא חי!‬ 373 00:20:06,243 --> 00:20:08,843 ‫העכבר חי משום שאני יודע לנהוג!‬ 374 00:20:13,483 --> 00:20:14,483 ‫המשבר עבר.‬ 375 00:20:14,603 --> 00:20:17,003 ‫ניגשנו לשתילה.‬ 376 00:20:17,123 --> 00:20:19,443 ‫תראה את זה. אנחנו עובדים כצוות עכשיו.‬ 377 00:20:19,563 --> 00:20:23,483 ‫אתה מפזר דשן בזמן שאני זורע באותו שדה.‬ 378 00:20:24,363 --> 00:20:27,323 ‫ובמקום להשתמש בדשן כימי יקר,‬ 379 00:20:30,283 --> 00:20:35,203 ‫השתמשנו בפסולת התרנגולות שלי, מה ששימח את קיילב מאוד.‬ 380 00:20:36,763 --> 00:20:40,203 ‫הטרקטור החדש שלי מכוסה בחרא של תרנגולות. הוא מסריח.‬ 381 00:20:43,603 --> 00:20:45,043 ‫שעורת האביב מפה,‬ 382 00:20:45,123 --> 00:20:47,963 ‫אם האיכות שלה טובה מספיק, תילקח למבשלה‬ 383 00:20:48,043 --> 00:20:50,283 ‫ותהפוך לבירה הוקסטון.‬ 384 00:20:51,363 --> 00:20:55,603 ‫זו הסיבה שאנחנו צריכים להתאמץ מאוד, כמיטב יכולתנו.‬ 385 00:20:57,483 --> 00:21:00,603 ‫אבל כרגע לא היו חנות חווה‬ 386 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 ‫או מסעדה, שבהן ניתן למכור את הבירה הזו.‬ 387 00:21:05,803 --> 00:21:08,283 ‫אבל באקדמיה המלכותית,‬ 388 00:21:08,363 --> 00:21:11,963 ‫צ'רלי עבד על תוכנית לסדר את העניין.‬ 389 00:21:12,443 --> 00:21:15,443 ‫לקיחת ערעור המסעדה לערכאה הבאה‬ 390 00:21:16,043 --> 00:21:20,603 ‫פירושה ערעור למזכיר המדינה, ויש לנו רק הזדמנות אחת לכך.‬ 391 00:21:20,723 --> 00:21:22,123 ‫זה הסיכוי האחרון שלנו.‬ 392 00:21:22,803 --> 00:21:27,323 ‫אז אנחנו זקוקים לעצתם של המומחים, היועצים, הטובים ביותר.‬ 393 00:21:27,563 --> 00:21:30,083 ‫ואתם יודעים, עורכי דין ופרקליטים,‬ 394 00:21:30,123 --> 00:21:32,363 ‫ואני מברר לגביהם עכשיו.‬ 395 00:21:35,483 --> 00:21:37,963 ‫בדרך נס, צ'רלי גם הצליח‬ 396 00:21:38,043 --> 00:21:40,523 ‫לרשום את העגלים אצל משטרת הפרות,‬ 397 00:21:41,123 --> 00:21:44,843 ‫ואותו יום היה אבן דרך נוספת בהתבגרות שלהם.‬ 398 00:21:45,443 --> 00:21:48,683 ‫משום ששניים מהם היו צריכים לעבור גדיעת קרניים.‬ 399 00:21:50,123 --> 00:21:51,723 ‫אז אני פשוט אתן להם זריקה.‬ 400 00:21:51,803 --> 00:21:53,523 ‫בשביל להרגיע אותם?‬ 401 00:21:53,603 --> 00:21:56,043 ‫נקווה שהם יירדמו.‬ 402 00:21:56,123 --> 00:21:57,443 ‫תביא את השער ההוא לפה.‬ 403 00:21:57,523 --> 00:21:59,763 ‫- מה, עכשיו? בדיוק. - כן.‬ 404 00:21:59,843 --> 00:22:02,003 ‫- קודם אותו. איפה להזריק? - כן.‬ 405 00:22:02,083 --> 00:22:03,003 ‫בצוואר.‬ 406 00:22:09,203 --> 00:22:10,923 ‫- זה השני? - כן.‬ 407 00:22:14,043 --> 00:22:15,163 ‫נהדר.‬ 408 00:22:15,243 --> 00:22:18,363 ‫נעזוב אותם ל-15-10 דקות, והם יירדמו.‬ 409 00:22:19,603 --> 00:22:21,763 ‫למה נפטרים מהקרניים שלהם?‬ 410 00:22:21,843 --> 00:22:25,483 ‫כי הפרים בעלי הקרניים הופכים לדומיננטיים ומטרידים את האחרים.‬ 411 00:22:25,563 --> 00:22:27,283 ‫- זה גם בטוח יותר בשבילנו. - כן.‬ 412 00:22:28,483 --> 00:22:31,083 ‫הנה. הוא נשכב. תראו את הפרצוף שלו.‬ 413 00:22:31,163 --> 00:22:35,643 ‫הם ממש ישנוניים. האימא נראית מודאגת, תראו.‬ 414 00:22:35,723 --> 00:22:37,403 ‫זה בסדר, אימא. היא בסדר.‬ 415 00:22:38,403 --> 00:22:40,003 ‫- הוא נרדם. - בבקשה.‬ 416 00:22:42,123 --> 00:22:43,643 ‫זו הרדמה מקומית?‬ 417 00:22:43,723 --> 00:22:46,963 ‫בדרך כלל, כשהם בהכרה, אתה נאבק איתם,‬ 418 00:22:47,043 --> 00:22:50,843 ‫אבל משום שעילפת אותם, העגל חווה הרבה פחות לחץ.‬ 419 00:22:52,083 --> 00:22:56,603 ‫לאחר מכן, הציוד הרפואי של דילווין הפך למעט פחות חדשני.‬ 420 00:23:02,483 --> 00:23:03,963 ‫בחיי דודה שלי.‬ 421 00:23:04,043 --> 00:23:05,523 ‫שרפת את הראש שלה.‬ 422 00:23:05,923 --> 00:23:07,403 ‫לכל השדים והפרות.‬ 423 00:23:08,763 --> 00:23:10,283 ‫ממשיכים בתנועה מעגלית.‬ 424 00:23:11,203 --> 00:23:12,723 ‫אבל יש להבות של ממש.‬ 425 00:23:15,363 --> 00:23:16,723 ‫זה ודאי כואב.‬ 426 00:23:22,923 --> 00:23:24,163 ‫וזה הורג את הקרן?‬ 427 00:23:24,643 --> 00:23:28,523 ‫כן, זה שורף את שכבת הנבט, שהיא החלק הצומח של הקרן.‬ 428 00:23:28,603 --> 00:23:33,683 ‫אז אתה נפטר מהקרן וגם מהרקמה‬ 429 00:23:33,763 --> 00:23:35,563 ‫שממנה הקרן צומחת.‬ 430 00:23:36,603 --> 00:23:39,003 ‫אתה מורח יוד, קיילב?‬ 431 00:23:39,123 --> 00:23:42,643 ‫זה תרסיס אנטיביוטי למניעת זיהום,‬ 432 00:23:42,723 --> 00:23:45,963 ‫ואני אזריק לו גם משכך כאבים,‬ 433 00:23:46,043 --> 00:23:50,963 ‫משום שלפעמים, כשההשפעה של חומר ההרדמה פגה,‬ 434 00:23:51,043 --> 00:23:52,403 ‫הראש מתחיל לדגדג.‬ 435 00:23:52,483 --> 00:23:55,923 ‫לא נראה לי שמישהו ששרפו לו את הראש אי פעם אמר,‬ 436 00:23:56,003 --> 00:23:57,123 ‫"קצת מדגדג לי".‬ 437 00:23:57,723 --> 00:23:59,443 ‫כן. אז סיימנו איתו.‬ 438 00:24:00,203 --> 00:24:01,563 ‫מסכן קטן.‬ 439 00:24:02,523 --> 00:24:03,563 ‫למרבה השמחה,‬ 440 00:24:03,643 --> 00:24:07,563 ‫הפעילויות של סוף השבוע הקרוב הבטיחו להיות הרבה פחות מלחיצות.‬ 441 00:24:15,883 --> 00:24:19,883 ‫דידלי סקוואט תחרות כיפוף גדר חיה 2022‬ 442 00:24:21,123 --> 00:24:24,523 ‫שלושים ושניים מהמתחרים המשובחים במדינה,‬ 443 00:24:24,603 --> 00:24:28,483 ‫שלכל אחד הוקצה קטע גדר חיה לא מטופחת באורך תשעה מטרים,‬ 444 00:24:28,563 --> 00:24:33,363 ‫יכינו משוכה חיה תוך שימוש בחמישה סגנונות שונים.‬ 445 00:24:34,363 --> 00:24:38,043 ‫דורסט, צפון סומרסט, מידלנד,‬ 446 00:24:38,123 --> 00:24:41,043 ‫לנקשייר אנד ווסטרמורלנד, ויילס.‬ 447 00:24:41,803 --> 00:24:46,123 ‫ברוכים הבאים לדידלי סקוואט. השיפוט יתקיים במהלך היום.‬ 448 00:24:46,203 --> 00:24:49,043 ‫הניקוד יסוכם במחשב הפעם,‬ 449 00:24:49,123 --> 00:24:50,363 ‫כך שלא יפלו טעויות.‬ 450 00:24:51,523 --> 00:24:53,443 ‫אם כולכם מוכנים, תתחילו.‬ 451 00:25:01,923 --> 00:25:06,963 ‫למכיני המשוכות העילאיים האלה היו חמש שעות לסיים את הגדרות החיות שלהם.‬ 452 00:25:12,883 --> 00:25:15,043 ‫וזו לא הייתה רק תחרות יופי.‬ 453 00:25:16,283 --> 00:25:20,883 ‫זו הדרך המסורתית ליצירת משוכה,‬ 454 00:25:20,963 --> 00:25:23,403 ‫משוכה בלתי חדירה, מגדר חיה.‬ 455 00:25:23,483 --> 00:25:27,163 ‫עושים את זה כך כבר מאות שנים.‬ 456 00:25:27,723 --> 00:25:31,083 ‫הרעיון הוא לחתוך את הגזע, אבל לא לגמרי,‬ 457 00:25:31,163 --> 00:25:32,523 ‫ואז לכופף אותו.‬ 458 00:25:33,723 --> 00:25:34,723 ‫הנה. תראו.‬ 459 00:25:36,683 --> 00:25:39,683 ‫הוא מוריד אותו. אתם חושבים לעצמכם, "הרסת את זה,"‬ 460 00:25:39,763 --> 00:25:42,763 ‫אבל הוא לא. השיח עדיין מחובר לשורשים.‬ 461 00:25:42,843 --> 00:25:44,643 ‫אבל עכשיו הוא יצמח בכיוון ההוא,‬ 462 00:25:44,723 --> 00:25:47,803 ‫ואז צריך למצוא עוד שיח לשזור בו.‬ 463 00:25:48,523 --> 00:25:50,723 ‫ואז יש לכם...‬ 464 00:25:51,643 --> 00:25:53,323 ‫משוכה חיה, פשוטו כמשמעו,‬ 465 00:25:54,123 --> 00:25:56,243 ‫שכבשים לא יכולות לעבור דרכה.‬ 466 00:25:57,483 --> 00:26:01,803 ‫כשנשאר מעט כל כך מהגזע, אתה חושב, "אל תכופף אותו. הוא יישבר."‬ 467 00:26:01,883 --> 00:26:03,523 ‫- לא. - אבל הוא לא נשבר.‬ 468 00:26:03,603 --> 00:26:06,803 ‫אתה מעוניין ב-80 אחוזים.‬ 469 00:26:06,883 --> 00:26:08,683 ‫- שמונים? - שמונים אחוזים חתוכים.‬ 470 00:26:08,763 --> 00:26:11,003 ‫- ונשארים לך 20 אחוזים. - כן.‬ 471 00:26:11,083 --> 00:26:14,003 ‫ו-20 אחוזים מספיקים לשמור על הצמח בחיים?‬ 472 00:26:14,203 --> 00:26:15,123 ‫כן.‬ 473 00:26:22,003 --> 00:26:25,043 ‫וכשמנהלי קרן הגידור עמלו להם,‬ 474 00:26:25,123 --> 00:26:29,323 ‫הצטרף אליהם יריב מוול סטריט ואשתו.‬ 475 00:26:30,683 --> 00:26:32,123 ‫הי, ג'רלד.‬ 476 00:26:32,203 --> 00:26:33,523 ‫מה שלומך, גב' ג'רלד?‬ 477 00:26:34,323 --> 00:26:35,403 ‫זה נראה טוב, לא?‬ 478 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 ‫אני עומד לנסות את זה.‬ 479 00:26:58,443 --> 00:27:01,803 ‫למעשה, קיילב ואני החלטנו שנינו לנסות.‬ 480 00:27:02,203 --> 00:27:03,563 ‫שמת לב, שוב,‬ 481 00:27:04,083 --> 00:27:07,443 ‫שיש פה מכל המגוון‬ 482 00:27:07,563 --> 00:27:09,323 ‫שדורשים היום בטלוויזיה?‬ 483 00:27:09,763 --> 00:27:12,563 ‫שחורים, הומוסקסואלים, במעבר מגדרי.‬ 484 00:27:14,683 --> 00:27:17,483 ‫- בזה השתמשתי... - איזה תרצה?‬ 485 00:27:17,843 --> 00:27:19,163 ‫אני צריך למשש את זה.‬ 486 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 ‫למה הוא לא חותך?‬ 487 00:27:20,683 --> 00:27:23,163 ‫- הוא לא חותך את זה. - תנסה את השני.‬ 488 00:27:24,443 --> 00:27:26,803 ‫זה בדיוק מה שעמדתי לעשות.‬ 489 00:27:26,883 --> 00:27:27,803 ‫תראה לי שוב?‬ 490 00:27:29,643 --> 00:27:31,123 ‫אל תעשה את הכול בשבילו.‬ 491 00:27:31,203 --> 00:27:33,083 ‫שוב. כן.‬ 492 00:27:34,203 --> 00:27:36,563 ‫לאחר שגזמתי את הענפים בעצמי,‬ 493 00:27:36,643 --> 00:27:40,043 ‫עברתי לגרזן, והלך לי טוב.‬ 494 00:27:41,123 --> 00:27:42,443 ‫אלוהים.‬ 495 00:27:42,883 --> 00:27:44,283 ‫הגזע למעלה דק יותר,‬ 496 00:27:44,363 --> 00:27:47,363 ‫אז אני מתחיל מלמעלה, ויורד יפה, ככה? כן.‬ 497 00:27:47,443 --> 00:27:49,323 ‫- עוד קצת. - כן.‬ 498 00:27:50,443 --> 00:27:51,683 ‫נהדר.‬ 499 00:27:54,203 --> 00:27:56,723 ‫- הצלחתי. - ג'רמי.‬ 500 00:27:56,803 --> 00:27:58,723 ‫אתה משתמש בסגנון מידלנד?‬ 501 00:27:59,803 --> 00:28:01,603 ‫אני עושה ברזילאי.‬ 502 00:28:01,683 --> 00:28:04,603 ‫אלא אם לא אצליח, ואז אעשה את זה בסגנון הוליווד.‬ 503 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 ‫אתה לא יודע על מה אני מדבר?‬ 504 00:28:08,083 --> 00:28:10,163 ‫אתה לא יודע מה זו שעווה ברזילאית?‬ 505 00:28:10,243 --> 00:28:12,323 ‫אף פעם לא ראיתי ברזילאי.‬ 506 00:28:13,123 --> 00:28:16,803 ‫למרבה החמלה, באותו רגע קטע אותנו ג'רלד,‬ 507 00:28:16,883 --> 00:28:19,123 ‫שרצה לבחון את מעשה ידיי.‬ 508 00:28:19,723 --> 00:28:20,723 ‫זה נראה נהדר, לא?‬ 509 00:28:22,763 --> 00:28:24,363 ‫לא זה. אלה.‬ 510 00:28:50,163 --> 00:28:54,723 ‫לאחר שיצרתי לא יותר מאשר חור גדול וארור בגדר החיה,‬ 511 00:28:54,803 --> 00:28:57,923 ‫קיילב ואני הלכנו לראות איך המומחים מתקדמים.‬ 512 00:29:07,683 --> 00:29:10,083 ‫- אלוהים אדירים. תראה את זה. - מדהים.‬ 513 00:29:10,163 --> 00:29:12,243 ‫זה פשוט מהמם.‬ 514 00:29:12,323 --> 00:29:15,283 ‫זה בסגנון דורסט. ציפורים יכולות לקנן בזה, נכון?‬ 515 00:29:15,363 --> 00:29:17,723 ‫כן. היא טובה לחיות בר ולפרפרים.‬ 516 00:29:17,963 --> 00:29:20,363 ‫טוב, אני חושב שזה מדהים.‬ 517 00:29:22,403 --> 00:29:24,763 ‫טוב, יש פה עוד גדר יפהפייה. תראה.‬ 518 00:29:25,243 --> 00:29:26,603 ‫וזה בסגנון מידלנדס.‬ 519 00:29:27,323 --> 00:29:30,203 ‫יצרו את האוסטין אלגרו ואת המוריס מרינה במידלנדס,‬ 520 00:29:30,283 --> 00:29:32,803 ‫אבל גם העניקו לנו את הגדר החיה הכי טובה.‬ 521 00:29:32,883 --> 00:29:34,363 ‫זו גדר חיה יפהפייה.‬ 522 00:29:34,923 --> 00:29:36,123 ‫ברמינגהאם במידלנדס?‬ 523 00:29:39,923 --> 00:29:42,003 ‫לבסוף, חמש השעות הסתיימו.‬ 524 00:29:42,643 --> 00:29:46,083 ‫יצרני המשוכות הלכו לאכול ארוחת צהריים באוהל.‬ 525 00:29:46,563 --> 00:29:50,363 ‫וסיימון קאוול ואמנדה הולדן התחילו בשיפוט.‬ 526 00:29:51,163 --> 00:29:55,603 ‫היא לא הולכת לפי הקו של הגדר החיה. מלבד זה, הם עשו עבודה נהדרת.‬ 527 00:29:55,683 --> 00:29:57,603 ‫לא קינאתי במלאכתם,‬ 528 00:29:57,683 --> 00:30:02,843 ‫משום שהשדה כולו היה עכשיו יצירת אומנות.‬ 529 00:30:24,403 --> 00:30:27,443 ‫כשהשופטים סיימו, הגיע הזמן להענקת הפרסים.‬ 530 00:30:28,243 --> 00:30:32,923 ‫במקום השלישי בסגנון צפון סומרסט, קולין קלאטרבאק.‬ 531 00:30:34,363 --> 00:30:35,563 ‫כל הכבוד, קולין.‬ 532 00:30:37,443 --> 00:30:40,123 ‫במקום השני בסגנון צפון סומרסט,‬ 533 00:30:40,203 --> 00:30:41,083 ‫אלכס באון.‬ 534 00:30:42,083 --> 00:30:43,643 ‫לאחר שהוכרזו סגני האלופים,‬ 535 00:30:43,723 --> 00:30:45,003 ‫היה על קיילב ועליי להכריז על האלוף הכללי,‬ 536 00:30:45,083 --> 00:30:45,923 ‫דידלי סקוואט - 2022 מקום ראשון‬ 537 00:30:46,003 --> 00:30:46,843 ‫דידלי סקוואט - 2022 מקום שני‬ 538 00:30:46,923 --> 00:30:48,683 ‫והיינו מהוקצעים מאוד.‬ 539 00:30:50,163 --> 00:30:51,403 ‫כן. אז זה הרגע.‬ 540 00:30:51,483 --> 00:30:52,963 ‫האלוף העליון...‬ 541 00:30:53,443 --> 00:30:55,043 ‫- אנחנו יודעים מי זה? - כן.‬ 542 00:30:55,123 --> 00:30:58,643 ‫כלומר, אנחנו... האלוף העליון היום...‬ 543 00:30:59,563 --> 00:31:01,763 ‫לא, אני יודע, אבל עליי לדעת את השם.‬ 544 00:31:01,843 --> 00:31:02,883 ‫פול גוליפורד.‬ 545 00:31:05,523 --> 00:31:07,923 ‫הוא עשה את זה. מזל טוב.‬ 546 00:31:08,003 --> 00:31:10,963 ‫עכשיו, בעיתון המקומי שלך...‬ 547 00:31:11,043 --> 00:31:12,523 ‫תחזיק בצד ההוא.‬ 548 00:31:15,483 --> 00:31:18,723 ‫תודה רבה לכולכם שבאתם. אנחנו מקווים שנהניתם מהיום.‬ 549 00:31:18,803 --> 00:31:21,763 ‫אנחנו מקווים שתיהנו לצפות בעצמכם בטלוויזיה.‬ 550 00:31:21,843 --> 00:31:24,963 ‫אתה תיהנה, משום שזכית. את כל האחרים נוריד בעריכה.‬ 551 00:31:33,843 --> 00:31:37,403 ‫ביום שני שלאחר סוף השבוע הנהדר של כיפוף הגדר החיה,‬ 552 00:31:37,483 --> 00:31:42,203 ‫הלכתי לחנות החווה, משום שאלן סיים את הגג החדש.‬ 553 00:31:48,923 --> 00:31:50,643 ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 554 00:31:50,723 --> 00:31:51,883 ‫- הכול טוב? - כל הכבוד.‬ 555 00:31:51,963 --> 00:31:53,363 ‫עשית עבודה טובה.‬ 556 00:31:53,443 --> 00:31:55,603 ‫אף פעם לא ראיתי אותך פועל מהר כל כך.‬ 557 00:31:55,683 --> 00:31:57,163 ‫- לא נכון. - כן.‬ 558 00:31:57,243 --> 00:31:58,443 ‫זה היה ממש מהר.‬ 559 00:31:58,923 --> 00:32:01,763 ‫אלן גם היה עסוק בהכנת החנות‬ 560 00:32:01,883 --> 00:32:03,083 ‫לבואו של מפקח הכבאות.‬ 561 00:32:03,163 --> 00:32:04,003 ‫יציאת חירום‬ 562 00:32:04,083 --> 00:32:04,963 ‫נא לא לחסום‬ 563 00:32:06,083 --> 00:32:08,643 ‫גלאי האש שם למעלה, למקרה שלא תדע שיש שרפה.‬ 564 00:32:08,723 --> 00:32:09,803 ‫וגלאי העשן.‬ 565 00:32:10,483 --> 00:32:12,003 ‫- פאניקה. - אלה הכללים?‬ 566 00:32:12,083 --> 00:32:15,603 ‫כן, תקשיב, מטף הכיבוי שם, למקרה שתרצה לכבות את האש.‬ 567 00:32:15,683 --> 00:32:17,043 ‫התקנו תאורה שם למעלה.‬ 568 00:32:17,123 --> 00:32:19,963 ‫תאורת חירום, למקרה של חושך. אנחנו סוגרים ב-16:00.‬ 569 00:32:21,563 --> 00:32:23,123 ‫תליתי שלטים על הדלת,‬ 570 00:32:23,203 --> 00:32:24,163 ‫למקרה שלא ידעו לאן לברוח.‬ 571 00:32:24,243 --> 00:32:25,083 ‫יציאת חירום‬ 572 00:32:25,363 --> 00:32:27,643 ‫ואז מפקח הכבאות הגיע.‬ 573 00:32:27,723 --> 00:32:29,683 ‫- ג'רמי, נעים מאוד. - קצין כבאות.‬ 574 00:32:29,763 --> 00:32:31,683 ‫למרות שאלן היה יסודי מאוד,‬ 575 00:32:31,763 --> 00:32:34,563 ‫הבחור הזה חשב שהיינו יכולים ללכת רחוק עוד יותר.‬ 576 00:32:35,203 --> 00:32:37,363 ‫פשוט הייתי מציע להוסיף תאורת חירום‬ 577 00:32:37,443 --> 00:32:40,643 ‫בחוץ, להתמודד עם חושך.‬ 578 00:32:41,883 --> 00:32:43,323 ‫סליחה, תאורה פה בחוץ?‬ 579 00:32:43,443 --> 00:32:44,483 ‫תאורת חירום.‬ 580 00:32:44,603 --> 00:32:48,923 ‫אם חשוך בחוץ, ואנשים צריכים לפנות את המקום...‬ 581 00:32:49,003 --> 00:32:50,923 ‫אתה יודע שזה לא מטוס בואינג 747.‬ 582 00:32:51,003 --> 00:32:52,643 ‫- זו רק חנות. - כן.‬ 583 00:32:55,603 --> 00:32:58,163 ‫אבל בשורה התחתונה, מפקח הכבאות היה מרוצה‬ 584 00:32:58,243 --> 00:33:01,363 ‫והגג היה לשביעות רצונה של המועצה.‬ 585 00:33:02,123 --> 00:33:06,243 ‫כל מה שהיינו זקוקים לו עכשיו היה היתר בנייה להנחת חצץ‬ 586 00:33:06,323 --> 00:33:07,643 ‫כדי לסלול מגרש חניה.‬ 587 00:33:09,283 --> 00:33:11,923 ‫אוי לא, צ'רלי מחזיק פנקס ועט.‬ 588 00:33:12,323 --> 00:33:14,003 ‫וכמה ימים מאוחר יותר,‬ 589 00:33:14,083 --> 00:33:16,803 ‫צ'רלי בא לבשר על החלטת המתכננים.‬ 590 00:33:18,283 --> 00:33:20,203 ‫"הטיעון הסביר מורה...‬ 591 00:33:20,283 --> 00:33:22,403 ‫"שהדבר לא מתאים או תואם‬ 592 00:33:22,483 --> 00:33:24,723 ‫"לקנה המידה של עסק חקלאי..."‬ 593 00:33:24,803 --> 00:33:26,403 ‫אין אלטרנטיבה.‬ 594 00:33:26,483 --> 00:33:28,923 ‫הם פשוט כותבים למעלה...‬ 595 00:33:29,443 --> 00:33:32,243 ‫- הודעה. - "הבקשה מסורבת בזאת."‬ 596 00:33:32,323 --> 00:33:34,523 ‫הם לא יכולים לסרב למגרש החניה, צ'רלי.‬ 597 00:33:34,603 --> 00:33:35,923 ‫הם סירבו עכשיו לכול.‬ 598 00:33:36,003 --> 00:33:39,883 ‫הם סירבו למסעדה, למגרש החניה, לכול.‬ 599 00:33:39,963 --> 00:33:43,363 ‫ומה שמוזר לגבי ההחלטה הזו הוא ש...‬ 600 00:33:43,443 --> 00:33:46,923 ‫- הם קיבלו אותה בלי הוועדה. - הם קיבלו אותה בלי הוועדה.‬ 601 00:33:47,003 --> 00:33:49,803 ‫הם לא שאלו יועצים, הם פשוט החליטו בעצמם.‬ 602 00:33:49,883 --> 00:33:52,403 ‫אמורים להתייחס אל כל בקשות התכנון‬ 603 00:33:52,483 --> 00:33:55,803 ‫באופן חיובי ויצירתי. אתם יודעים, כשמדובר בחקלאים,‬ 604 00:33:55,883 --> 00:34:00,723 ‫המדיניות הממשלתית היא תמיכה בפיתוח חברתי וכלכלי.‬ 605 00:34:00,803 --> 00:34:03,723 ‫לא משנה במה מדובר, כל עוד זה נעשה תוך התחשבות בסביבה.‬ 606 00:34:03,803 --> 00:34:06,203 ‫- עדיין קיבלנו את זה. - עדיין קיבלנו את זה.‬ 607 00:34:06,283 --> 00:34:08,683 ‫אני יודע. ואנחנו תמיד נקבל את זה בסוף.‬ 608 00:34:08,763 --> 00:34:13,963 ‫המועצה החליטה שלא יהיה עוד שום פיתוח‬ 609 00:34:14,843 --> 00:34:15,843 ‫בדידלי סקוואט.‬ 610 00:34:19,203 --> 00:34:22,723 ‫בשביל לקבל מגרש חניה, וחשוב יותר, מסעדה‬ 611 00:34:22,843 --> 00:34:27,043 ‫שבה נוכל למכור את הבשר שלנו, ניאלץ להגיש ערעור לממשלה.‬ 612 00:34:28,123 --> 00:34:29,803 ‫לא ממש רואים אותו במיטבו,‬ 613 00:34:29,883 --> 00:34:33,163 ‫משום שאתם מביטים לכיוון השמש, אבל זה נוף מדהים.‬ 614 00:34:33,643 --> 00:34:36,963 ‫וכדי לעזור לנו לעשות את זה, צ'רלי סוף-סוף הצליח‬ 615 00:34:37,043 --> 00:34:40,403 ‫להרכיב צוות של "נוקמים" משפטיים.‬ 616 00:34:40,963 --> 00:34:45,203 ‫אם יש לכם ראיות למספר מבקרים, לשימוש, למחזור וכדומה,‬ 617 00:34:45,323 --> 00:34:48,363 ‫מהפעילות של שנה שעברה, הן יהיו חשובות מאוד.‬ 618 00:34:48,683 --> 00:34:51,003 ‫איפה שביל הגישה הכי קרוב, בכיוון ההוא?‬ 619 00:34:51,083 --> 00:34:54,323 ‫- אין שום שביל. - אין שביל גישה מפה.‬ 620 00:34:54,403 --> 00:34:56,603 ‫קו הראייה הוא מהכביש.‬ 621 00:34:56,963 --> 00:34:59,523 ‫אני מבין שהמבנה נבנה בהתאם לתוכניות?‬ 622 00:34:59,643 --> 00:35:00,923 ‫לא היו בעיות בעניין?‬ 623 00:35:01,923 --> 00:35:06,363 ‫לאחר שהצוות המשפטי העריך את המצב, הוא הציג את התוכנית שלו,‬ 624 00:35:07,043 --> 00:35:08,523 ‫והיא הייתה מרשימה.‬ 625 00:35:09,083 --> 00:35:12,963 ‫אתה תגיש ערעור למזכיר המדינה. הוא ימנה מפקח תכנון.‬ 626 00:35:13,043 --> 00:35:14,883 ‫אנחנו מבקשים ועדה ציבורית.‬ 627 00:35:14,963 --> 00:35:18,203 ‫הוא מכנס ועדה ציבורית בחדר מתאים.‬ 628 00:35:18,243 --> 00:35:21,603 ‫הוא מקשיב לראיות, לעוה"ד ולבקשות.‬ 629 00:35:21,683 --> 00:35:23,603 ‫תהיה לנו קבוצת נוף.‬ 630 00:35:23,923 --> 00:35:26,083 ‫תהיה לנו קבוצת תחבורה.‬ 631 00:35:26,563 --> 00:35:28,403 ‫תהיה לנו קבוצת תכנון.‬ 632 00:35:28,483 --> 00:35:30,843 ‫אולי תהיה לנו קבוצת עסק חקלאי.‬ 633 00:35:31,603 --> 00:35:33,683 ‫אז בינתיים יש לנו ארבעה עדים?‬ 634 00:35:33,803 --> 00:35:36,163 ‫- תאורה. - תאורה.‬ 635 00:35:36,203 --> 00:35:41,323 ‫אולי תהיה לנו קבוצת תאורה טכנית, יש לנו ארבעה או חמישה עדים.‬ 636 00:35:42,123 --> 00:35:44,963 ‫יש לצפות שהרשות תגיע עם עדים בהתאם.‬ 637 00:35:45,043 --> 00:35:47,603 ‫יש לך שורה של צדדים שלישיים ש...‬ 638 00:35:47,683 --> 00:35:50,523 ‫מישהו כמו מר דיואר עלול להחליט שהוא רוצה להיות‬ 639 00:35:50,603 --> 00:35:53,563 ‫"צד מעוניין", שנוקט עמדה רשמית.‬ 640 00:35:53,643 --> 00:35:56,123 ‫הוא האיש שהיו לו דעות כמו למועצה.‬ 641 00:35:56,203 --> 00:35:58,003 ‫- כן. - אז אתה יכול לתאר לעצמך‬ 642 00:35:58,083 --> 00:35:59,963 ‫שהוא עלול להחליט להנחות‬ 643 00:36:00,043 --> 00:36:03,243 ‫מתכננים וקבוצות נוף, ולהגיע כצד נוסף.‬ 644 00:36:03,563 --> 00:36:06,643 ‫אז אנחנו מדברים על ועדה שתימשך שבועיים או שלושה.‬ 645 00:36:07,643 --> 00:36:11,683 ‫כל מה שהוא אמר הביא אותי לשאלה אחת.‬ 646 00:36:12,243 --> 00:36:15,163 ‫בגדול, כמה זה יעלה?‬ 647 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 ‫- נתתי למארק מספר. - והוא?‬ 648 00:36:19,683 --> 00:36:21,963 ‫הוא התבסס על ועדה בת שבוע אחד.‬ 649 00:36:22,043 --> 00:36:23,843 ‫כמה תעלה ועדה בת שבוע אחד?‬ 650 00:36:24,443 --> 00:36:29,003 ‫כנראה משהו בין 200 ל-250.‬ 651 00:36:29,083 --> 00:36:31,843 ‫אז ועדה של שלושה שבועות תעלה...‬ 652 00:36:31,923 --> 00:36:34,803 ‫יהיה תיק גדול יותר ויהיו עוד עלויות.‬ 653 00:36:34,883 --> 00:36:36,203 ‫וזה יהיה...‬ 654 00:36:36,323 --> 00:36:39,203 ‫- מישהו מאיתנו... - זה יעלה 300,000 ליש"ט.‬ 655 00:36:39,323 --> 00:36:41,243 ‫אם זה יהיה משך הזמן שלה, כן.‬ 656 00:36:41,363 --> 00:36:43,163 ‫אתה מדבר על 300,000,‬ 657 00:36:43,203 --> 00:36:45,363 ‫יש גם שכר טרחה ליועצים,‬ 658 00:36:45,443 --> 00:36:48,563 ‫משום שכל אחד מהם יצטרך להציג הוכחות לראיות,‬ 659 00:36:48,643 --> 00:36:49,803 ‫מסמכים שונים.‬ 660 00:36:49,883 --> 00:36:53,163 ‫- אז יותר. יותר מ-300,000. - יש עדים.‬ 661 00:36:53,203 --> 00:36:54,923 ‫טוב, זה הצד המשפטי.‬ 662 00:36:55,043 --> 00:36:58,603 ‫אז הפרקליטים, אנחנו והעדים.‬ 663 00:36:58,683 --> 00:37:00,723 ‫כל העדים יצטרכו...‬ 664 00:37:00,843 --> 00:37:04,363 ‫- זה יעלה חצי מיליון. - זה יעלה חצי מיליון, לא?‬ 665 00:37:04,443 --> 00:37:06,083 ‫בסופו של דבר.‬ 666 00:37:06,163 --> 00:37:07,003 ‫כן.‬ 667 00:37:18,043 --> 00:37:20,203 ‫אוקיי, זהו זה.‬ 668 00:37:21,603 --> 00:37:24,963 ‫אתם יודעים, עם העלות הזו,‬ 669 00:37:25,043 --> 00:37:29,003 ‫אין סיכוי להפיק רווח אי פעם,‬ 670 00:37:29,083 --> 00:37:32,523 ‫לא משנה עד כמה התוכנית העסקית טובה.‬ 671 00:37:33,923 --> 00:37:37,683 ‫חצי מיליון ליש"ט לממן ערעור למזכיר המדינה,‬ 672 00:37:37,803 --> 00:37:39,083 ‫שאולי לא נזכה בו.‬ 673 00:37:41,163 --> 00:37:43,323 ‫הלך הרעיון של המסעדה.‬ 674 00:37:43,403 --> 00:37:46,883 ‫בעצם, אפילו אני לא יודע מה כדאי לנו לעשות עכשיו.‬ 675 00:37:47,043 --> 00:37:48,523 ‫בפרק הבא‬ 676 00:37:50,163 --> 00:37:53,403 ‫נצטרך לפעול באזור אפור עכור‬ 677 00:37:53,483 --> 00:37:56,203 ‫של פרצות ושל ערמומיות.‬ 678 00:37:56,323 --> 00:37:58,163 ‫תוכל להפוך אותו למשהו מייד.‬ 679 00:37:58,203 --> 00:37:59,603 ‫רגע.‬ 680 00:38:00,643 --> 00:38:02,163 ‫מותר לנו לעשות את זה.‬ 681 00:38:02,203 --> 00:38:04,443 ‫למה אף אחד לא חשב על זה קודם?‬ 682 00:38:04,523 --> 00:38:05,603 ‫אני לא יודע.‬ 683 00:38:08,323 --> 00:38:09,923 ‫זה... זה חכם.‬ 684 00:38:37,963 --> 00:38:39,963 ‫תרגום כתוביות: אריאן הד‬ 685 00:38:40,083 --> 00:38:42,083 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬