1 00:00:08,723 --> 00:00:11,243 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:11,323 --> 00:00:15,123 ‫"الفصل 14 تقديم المشورة"‬ 3 00:00:15,203 --> 00:00:18,523 ‫"لن يُفتح قريباً"‬ 4 00:00:28,403 --> 00:00:30,483 ‫- هذا ليس وجهاً سعيداً. - ليس كذلك.‬ 5 00:00:30,563 --> 00:00:31,403 ‫ماذا حدث؟‬ 6 00:00:32,643 --> 00:00:35,523 ‫- لن يفعلوا ذلك أبداً؟ - لا، رفض تام.‬ 7 00:00:36,403 --> 00:00:40,683 ‫وقال المحامي للمجلس... مرحباً يا "آلان".‬ 8 00:00:40,763 --> 00:00:43,003 ‫جعلنا زائدين عن الحاجة للأشهر الستة القادمة.‬ 9 00:00:43,083 --> 00:00:45,483 ‫أنت زائدة عن الحاجة، المخططون اللعينون.‬ 10 00:00:46,083 --> 00:00:49,043 ‫- لا بدّ أنك صادفتهم كثيراً. - سخيفون للغاية.‬ 11 00:00:49,123 --> 00:00:52,443 ‫- أكثر من 50 موظفاً. - لا يُصدق.‬ 12 00:00:52,523 --> 00:00:55,203 ‫لكن كل المزارعين الذين كانوا سيزودوننا‬ 13 00:00:55,283 --> 00:00:57,323 ‫بلحم الخنزير وغيره، والسكان المحليين...‬ 14 00:00:57,403 --> 00:00:59,243 ‫- أخبرناهم. - من المحصول إلى المزرعة.‬ 15 00:00:59,323 --> 00:01:00,723 ‫لن يحدث ذلك، أليس كذلك؟‬ 16 00:01:00,803 --> 00:01:03,843 ‫والآن لدينا هذه الأبقار وبالتأكيد يستحيل‬ 17 00:01:03,923 --> 00:01:05,483 ‫بيعها بشكل مربح.‬ 18 00:01:06,043 --> 00:01:07,843 ‫التزمنا الآن. الاستثمار.‬ 19 00:01:07,923 --> 00:01:09,563 ‫كان سيصبح مطعماً.‬ 20 00:01:09,683 --> 00:01:11,603 ‫يجب أن يفكر الناس في منازلهم،‬ 21 00:01:11,683 --> 00:01:14,803 ‫"لماذا أنفقت كل هذه الأموال قبل أن تحصل على الإذن؟"‬ 22 00:01:14,883 --> 00:01:18,483 ‫إن اُفتتح المطعم في أبريل أو مايو فمتى ما أنهى "آلان" بناءه‬ 23 00:01:18,563 --> 00:01:19,843 ‫يجب أن تقدر على البيع.‬ 24 00:01:19,923 --> 00:01:21,483 ‫لهذا السبب اشترينا الأبقار.‬ 25 00:01:21,563 --> 00:01:23,923 ‫لم أفهم سبب رفضهم للإذن.‬ 26 00:01:24,003 --> 00:01:26,523 ‫لم أعرف أن هذا الرجل يشاهد "سكاي أت نايت".‬ 27 00:01:27,603 --> 00:01:29,563 ‫لم أفهم ارتباط هذا بذاك.‬ 28 00:01:29,643 --> 00:01:30,563 ‫يمكنك الاستئناف.‬ 29 00:01:30,683 --> 00:01:31,843 ‫وزير الخارجية؟‬ 30 00:01:31,923 --> 00:01:33,563 ‫ما هو وزير الخارجية؟‬ 31 00:01:33,643 --> 00:01:35,883 ‫وزير الخارجية هو الحكومة الفعلية.‬ 32 00:01:36,003 --> 00:01:37,723 ‫- نعم. - علينا فعل شيء.‬ 33 00:01:41,483 --> 00:01:43,323 ‫في اليوم التالي في متجر المزرعة،‬ 34 00:01:43,443 --> 00:01:45,763 ‫كنت أناقش التداعيات مع "ليزا".‬ 35 00:01:46,963 --> 00:01:50,443 ‫أتعرفين كم أنفقت على الأبقار حتى الآن؟‬ 36 00:01:50,523 --> 00:01:51,963 ‫- لا. - صحيح.‬ 37 00:01:52,043 --> 00:01:54,003 ‫في مشروع البقرة بأكمله...‬ 38 00:01:54,083 --> 00:01:57,843 ‫كنا سنحصل على 4,535 كلغ للبقرة في المطعم.‬ 39 00:01:57,923 --> 00:01:59,683 ‫هذه التكلفة حتى الآن.‬ 40 00:01:59,763 --> 00:02:03,043 ‫- 240,822.20 جنيه إسترليني؟ - نعم.‬ 41 00:02:03,843 --> 00:02:06,323 ‫ما يقارب ربع مليون جنيه إسترليني.‬ 42 00:02:06,403 --> 00:02:08,643 ‫- إذا بعت البقرة بـ10 آلاف... - نعم.‬ 43 00:02:08,723 --> 00:02:10,203 ‫25 بقرة.‬ 44 00:02:10,283 --> 00:02:12,963 ‫10 آلاف، ونكون قد دفعنا تكلفة مشروع تربية الأبقار.‬ 45 00:02:13,043 --> 00:02:18,203 ‫إن قمنا ببيع بقرة إلى سوبر ماركت فستجنين 1200 جنيه إسترليني مقابل البقرة.‬ 46 00:02:18,323 --> 00:02:23,563 ‫والآن يجب أن أبيع 250 بقرة، وليس لديّ 250 بقرة.‬ 47 00:02:23,643 --> 00:02:27,123 ‫سيستغرق الأمر 30 عاماً قبل أن نحقق ربحاً.‬ 48 00:02:28,923 --> 00:02:30,923 ‫المشكلة الأخرى كانت أن طلبنا‬ 49 00:02:31,003 --> 00:02:35,283 ‫لإنشاء موقف للسيارات كان مرتبطاً بطلب المطعم.‬ 50 00:02:36,443 --> 00:02:39,203 ‫والآن لأن كل شيء قد رُفض،‬ 51 00:02:39,723 --> 00:02:43,723 ‫لن نكون قادرين على توفير موقف للسيارات لزوار متجر المزرعة.‬ 52 00:02:45,403 --> 00:02:49,003 ‫يقول المجلس إن هذه منطقة ذات جمال طبيعي آخاذ،‬ 53 00:02:49,083 --> 00:02:50,883 ‫وهذا ليس بسبب المظهر...‬ 54 00:02:51,883 --> 00:02:53,923 ‫ونقول، هل يمكننا الحصول على إذن‬ 55 00:02:54,003 --> 00:02:56,683 ‫لوضع بعض المناصب الصلبة كي تمنع الزوار‬ 56 00:02:57,043 --> 00:02:58,403 ‫من تدمير الحقل؟‬ 57 00:02:58,683 --> 00:02:59,723 ‫لا، لا يمكنك.‬ 58 00:03:00,043 --> 00:03:03,003 ‫لا يمكن للناس الدخول في ذلك، لذا يوقفون سياراتهم على الحافة.‬ 59 00:03:03,083 --> 00:03:04,403 ‫تعالي وانظري إلى هذا.‬ 60 00:03:08,603 --> 00:03:11,723 ‫لهذا يتذمر السكان المحليون من ركن الناس للسيارات على حافة الطريق‬ 61 00:03:11,803 --> 00:03:14,683 ‫وتدميرها وهذا صحيح. إنهم يفعلون ذلك.‬ 62 00:03:15,083 --> 00:03:17,843 ‫لذا نقول للمجلس، هل يمكننا بناء موقف السيارات؟‬ 63 00:03:18,083 --> 00:03:19,043 ‫لا، لا يمكنك.‬ 64 00:03:20,963 --> 00:03:23,443 ‫في المكتب، اكتشفت أنه يُوجد أشخاص‬ 65 00:03:23,523 --> 00:03:26,603 ‫من طرفهم يتفقون معي.‬ 66 00:03:27,723 --> 00:03:32,603 ‫تلقيت رسائل على وسائل التواصل الاجتماعي من مستشارين في مجالس أخرى‬ 67 00:03:32,683 --> 00:03:37,083 ‫يقولون فيها إن هذا القرار كان غبياً‬ 68 00:03:37,163 --> 00:03:39,523 ‫وإنني يجب أن أُوصل الأمر إلى المحكمة.‬ 69 00:03:40,963 --> 00:03:45,323 ‫وصلتني رسالة من "روجر دالتري" تقول، "مرحباً بك في أرض اللا.‬ 70 00:03:45,403 --> 00:03:48,883 ‫آسف لسماع رفض تخطيطك. كيف تجرؤ على التنويع."‬ 71 00:03:48,963 --> 00:03:50,683 ‫المغني الرئيسي لـ"ذا هو"،‬ 72 00:03:50,763 --> 00:03:54,283 ‫وسأصغي إليه أكثر من بعض مستشاري "هربرت".‬ 73 00:03:54,923 --> 00:03:57,843 ‫"قدمت طلباً لمنح الإذن لمصنع جعة صغير في مزرعتي‬ 74 00:03:57,923 --> 00:04:00,723 ‫وينبوع مياه وجنجل وحبوب من المزارع المحلية.‬ 75 00:04:00,803 --> 00:04:02,283 ‫مجرد وضع ذلك في التخطيط‬ 76 00:04:02,363 --> 00:04:06,843 ‫مع المسوحات البيئية والسمندل والوطاويط وأبو مقص كلّف 70 ألف جنيه إسترليني.‬ 77 00:04:06,923 --> 00:04:09,363 ‫كيف يمكن للمزارع العادي تحمل ذلك؟‬ 78 00:04:09,723 --> 00:04:12,803 ‫رباه، هل يمكننا الاستمتاع ببعض المرح عندما تذهب للاستئناف.‬ 79 00:04:12,883 --> 00:04:14,323 ‫كن محظوظاً يا صديقي. (روجر)."‬ 80 00:04:18,283 --> 00:04:21,683 ‫ثم اضطُررت إلى نقل الأخبار إلى تعاونيتنا الصغيرة.‬ 81 00:04:22,923 --> 00:04:24,123 ‫رفضونا.‬ 82 00:04:24,683 --> 00:04:27,043 ‫- سمعنا. - هذا أمر مخيب للآمال بالنسبة إلينا.‬ 83 00:04:27,123 --> 00:04:30,483 ‫نحن مستميتون جداً للتخلص من المزيد من الخنازير.‬ 84 00:04:31,283 --> 00:04:33,203 ‫مزرعتنا مليئة بالخنازير.‬ 85 00:04:33,283 --> 00:04:37,283 ‫أنتم مزارعو الخنازير تعانون، كنت على وشك القول أكثر من أيّ شخص آخر،‬ 86 00:04:37,403 --> 00:04:38,843 ‫لكن "إيما" انتشر عندها السل.‬ 87 00:04:39,203 --> 00:04:41,723 ‫إذاً، هل فقدت 60 بقرة الآن؟‬ 88 00:04:41,803 --> 00:04:45,403 ‫- نعم، 60. - وأنت لا يمكنك التخلص من الخنازير.‬ 89 00:04:45,523 --> 00:04:46,763 ‫لا يمكنني التخلص منها.‬ 90 00:04:46,843 --> 00:04:50,963 ‫والسعر مروع، وتكاليف التغذية هائلة.‬ 91 00:04:51,083 --> 00:04:53,603 ‫نحن نشتري القمح من مزارعي الحبوب‬ 92 00:04:53,683 --> 00:04:55,723 ‫بأسعار هائلة لإطعام الخنازير.‬ 93 00:04:55,803 --> 00:04:57,603 ‫إنهم يجنون أرباحهم.‬ 94 00:04:57,683 --> 00:04:58,723 ‫رباه.‬ 95 00:05:00,683 --> 00:05:04,483 ‫ثم عدت إلى المزرعة وتلقيت بعض الأخبار السيئة‬ 96 00:05:04,603 --> 00:05:08,803 ‫حول رقائق البطاطس المقرمشة بنكهة الإبهام التي كنت أصنعها من البطاطس.‬ 97 00:05:09,643 --> 00:05:14,283 ‫الخدمات البيئية والتنظيمية من "ويست أكسفورد" إلى مجلس المقاطعة.‬ 98 00:05:14,363 --> 00:05:15,683 ‫وفقاً للنتائج،‬ 99 00:05:15,763 --> 00:05:19,363 ‫قيس في العينة 10,500 ميكروغرام من مادة الأكريلاميد...‬ 100 00:05:19,403 --> 00:05:20,363 ‫ماذا؟‬ 101 00:05:21,843 --> 00:05:23,643 ‫رقائق البطاطس خاصتي مسببة للسرطان.‬ 102 00:05:26,283 --> 00:05:30,963 ‫كم من الناس يعرفون أن نوعاً معيناً من البطاطس‬ 103 00:05:31,043 --> 00:05:35,563 ‫عند طهيه في نوع معين من الزيت قد يسبب السرطان؟‬ 104 00:05:36,403 --> 00:05:38,323 ‫كيف تعرف ذلك؟‬ 105 00:05:40,923 --> 00:05:42,403 ‫مُعد لـ...‬ 106 00:05:48,163 --> 00:05:52,283 ‫إذاً، إن أردت صنع رقائق البطاطس فيجب أن أستخدم نوعاً مختلفاً من البطاطس.‬ 107 00:05:54,363 --> 00:05:57,203 ‫كم طناً من بطاطس ميلودي‬ 108 00:05:57,283 --> 00:05:58,883 ‫لديّ في غرفة التبريد؟‬ 109 00:06:00,163 --> 00:06:04,323 ‫والتي بدأت تنبت؟ يا إلهي.‬ 110 00:06:07,163 --> 00:06:11,003 ‫الخبر السار الوحيد هو أننا لم نستطع بيع رقائق البطاطس بأي حال‬ 111 00:06:11,123 --> 00:06:14,803 ‫لأنه في هذه المرحلة، لم يكن لدينا حتى متجر مزرعة.‬ 112 00:06:15,523 --> 00:06:18,043 ‫- حسناً، سأزيل كل هذا. - نعم.‬ 113 00:06:18,803 --> 00:06:22,323 ‫قرر المجلس أن سقفه التقليدي من الصفيح الأخضر‬ 114 00:06:22,403 --> 00:06:26,403 ‫كان قذى للعين ويجب استبداله بألواح الأردواز.‬ 115 00:06:27,283 --> 00:06:30,723 ‫لذا كان على المتجر أن يغلق أبوابه أثناء الانتهاء من العمل.‬ 116 00:06:31,603 --> 00:06:35,163 ‫المشكلة التي نواجهها هي أننا يجب أن نضع ألواحاً ثقيلة،‬ 117 00:06:35,243 --> 00:06:40,123 ‫هذه العوارض البسيطة والعوارض الخشبية مهما كانت تسميتها، ليست قوية كفاية.‬ 118 00:06:40,203 --> 00:06:42,603 ‫يجب أن نستبدل هيكل السقف بأكمله.‬ 119 00:06:42,683 --> 00:06:44,203 ‫كما لو كان المجلس يعرف ذلك.‬ 120 00:06:44,283 --> 00:06:46,243 ‫"أيمكننا وضع ألواح مركبة خفيفة؟"‬ 121 00:06:46,323 --> 00:06:48,403 ‫"لا، يجب أن يكون لوحاً مناسباً."‬ 122 00:06:50,483 --> 00:06:51,443 ‫إنه...‬ 123 00:06:56,723 --> 00:06:58,043 ‫"اليوم هراء"‬ 124 00:07:03,563 --> 00:07:07,283 ‫بينما كانت أعمال السقف جارية، كان "تشارلي" مشغولاً بتحضير‬ 125 00:07:07,363 --> 00:07:11,523 ‫طلب تخطيط منفصل وجديد لموقف السيارات.‬ 126 00:07:12,883 --> 00:07:17,243 ‫وموقف السيارات هذا أساسي للغاية كما تعلمون‬ 127 00:07:17,363 --> 00:07:19,603 ‫لخدمة احتياجات متجر المزرعة.‬ 128 00:07:19,683 --> 00:07:23,363 ‫إن وضعنا علامة صح على السقف‬ 129 00:07:23,443 --> 00:07:27,283 ‫فآمل أن يستديروا ويقولوا، "نعم، رائع. احصلوا على موقف السيارات خاصتكم."‬ 130 00:07:28,963 --> 00:07:32,243 ‫ترك لي ذلك الحرية في المضي قدماً في بعض الزراعة الفعلية.‬ 131 00:07:33,283 --> 00:07:35,763 ‫لم تحتج الدجاجات إلى الكثير من الاهتمام‬ 132 00:07:35,843 --> 00:07:39,363 ‫إذ كانت لا تزال تواجه صعوبة في الحجر الصحي لإنفلونزا الطيور.‬ 133 00:07:40,563 --> 00:07:45,003 ‫إلى أولئك الذين ينتظرون بفارغ الصبر تلك العبارة الإعلامية المفضلة،‬ 134 00:07:45,083 --> 00:07:46,243 ‫المنعطف العكسي،‬ 135 00:07:46,843 --> 00:07:49,643 ‫لديّ شيء واحد فقط لأقوله.‬ 136 00:07:49,723 --> 00:07:51,883 ‫يمكنك الدوران إن كنت ترغب في ذلك.‬ 137 00:07:54,723 --> 00:07:58,323 ‫لكن جميع العجول الجديدة كانت تحتاج إلى ثقب آذانها.‬ 138 00:07:58,883 --> 00:08:03,283 ‫وبما أنني لم أكن أعرف كيفية القيام بذلك، اضطُررت إلى طلب المساعدة من "كيليب".‬ 139 00:08:04,403 --> 00:08:06,443 ‫هذه العلامات، أليس كذلك؟‬ 140 00:08:06,523 --> 00:08:07,923 ‫سيمر هذا عبر أذنها؟‬ 141 00:08:08,043 --> 00:08:11,483 ‫نعم، يجب أن نجد 10002.‬ 142 00:08:11,603 --> 00:08:13,883 ‫- ماذا، هناك؟ - ها هو، انظر؟‬ 143 00:08:13,963 --> 00:08:15,483 ‫افتح، استرخ.‬ 144 00:08:15,883 --> 00:08:17,443 ‫رشّ رذاذ اليود عليها.‬ 145 00:08:18,843 --> 00:08:20,723 ‫طهرها وضعها في أذنه.‬ 146 00:08:21,443 --> 00:08:22,723 ‫- لن أفعل ذلك. - لماذا؟‬ 147 00:08:22,803 --> 00:08:26,203 ‫هذه أول مرة لي، لذا يجب أن أرى كيف يتم ذلك.‬ 148 00:08:26,843 --> 00:08:29,083 ‫أمسك هذه إذاً. أنت تضع العلامات.‬ 149 00:08:30,963 --> 00:08:32,803 ‫فُوجئت جميعها بهذا.‬ 150 00:08:33,683 --> 00:08:36,523 ‫بثبات. سأتعرض للقتل خلال دقيقة.‬ 151 00:08:36,563 --> 00:08:37,643 ‫دعنا نفعل ذلك بسرعة.‬ 152 00:08:37,723 --> 00:08:39,683 ‫أمسك بها هكذا. مفهوم؟‬ 153 00:08:43,803 --> 00:08:46,363 ‫استرخي أيتها البقرة. كان عليّ إحضار بعض المكسرات.‬ 154 00:08:46,443 --> 00:08:47,643 ‫اجلب واحدة أخرى.‬ 155 00:08:47,803 --> 00:08:50,803 ‫- ماذا؟ واحدة أخرى من ماذا؟ - بسرعة.‬ 156 00:08:51,403 --> 00:08:53,243 ‫رقم اثنين، يجب أن أضع رقم اثنين.‬ 157 00:08:53,323 --> 00:08:56,003 ‫لم تخبرني بذلك. هناك 37، 5...‬ 158 00:08:56,563 --> 00:08:59,363 ‫أنا بحاجة إلى رقم اثنين. هل حصلت عليها؟‬ 159 00:08:59,443 --> 00:09:02,163 ‫أرجوك قل لي إنني فعلت هذا بشكل صحيح.‬ 160 00:09:02,643 --> 00:09:04,123 ‫لديك أقراط جديدة.‬ 161 00:09:04,443 --> 00:09:06,363 ‫نعم، انظري إلى أقراطك.‬ 162 00:09:07,123 --> 00:09:09,203 ‫هذا أشبه بالذهاب إلى "أكسسوريز".‬ 163 00:09:09,563 --> 00:09:10,803 ‫صحيح، التالية بسرعة.‬ 164 00:09:12,563 --> 00:09:13,923 ‫أضربت خصيتيك؟‬ 165 00:09:16,043 --> 00:09:17,043 ‫نعم.‬ 166 00:09:17,403 --> 00:09:19,523 ‫يمكنك بالتأكيد مواجهة هذا العجل.‬ 167 00:09:22,443 --> 00:09:24,443 ‫- مرحباً، أيها العجل. - بسرعة.‬ 168 00:09:24,883 --> 00:09:25,763 ‫ماذا؟‬ 169 00:09:25,803 --> 00:09:26,923 ‫أترى هاتين العلامتين؟‬ 170 00:09:27,043 --> 00:09:27,923 ‫- لا. - هناك، انظر.‬ 171 00:09:28,083 --> 00:09:30,043 ‫- أتراها... - لا أرتدي نظارتي.‬ 172 00:09:30,123 --> 00:09:31,243 ‫- هناك؟ - لا.‬ 173 00:09:31,563 --> 00:09:32,803 ‫اضغط بقوة الآن.‬ 174 00:09:32,923 --> 00:09:34,763 ‫- بقوة. - ضغطت على أذنها.‬ 175 00:09:34,803 --> 00:09:37,003 ‫- بقوة. - ضغطت على أذنها.‬ 176 00:09:37,123 --> 00:09:38,563 ‫بقوة. هذا كل شيء. مثالي.‬ 177 00:09:39,403 --> 00:09:40,683 ‫فعلت شيئاً!‬ 178 00:09:46,443 --> 00:09:50,403 ‫بمجرد اكتمال وضع العلامات، كان لا بدّ من تسجيل جميع الأرقام‬ 179 00:09:50,483 --> 00:09:52,443 ‫مع شرطة الأبقار الحكومية.‬ 180 00:09:52,883 --> 00:09:57,563 ‫لذا بقي "كيليب" في السقيفة وأنا و"تشارلي" اتصلنا بهم.‬ 181 00:09:58,363 --> 00:09:59,443 ‫صحيح، هل أنت جاهز؟‬ 182 00:09:59,523 --> 00:10:00,403 ‫نعم.‬ 183 00:10:00,763 --> 00:10:04,683 ‫لذا 300225...‬ 184 00:10:04,763 --> 00:10:07,323 ‫- نعم. - هي أم...‬ 185 00:10:08,283 --> 00:10:11,483 ‫50002.‬ 186 00:10:11,803 --> 00:10:15,563 ‫- انتظر. 400002؟ - لا، 5.‬ 187 00:10:15,803 --> 00:10:18,043 ‫- 5؟ - كيف يمكن ذلك؟‬ 188 00:10:19,403 --> 00:10:21,203 ‫ثق بي، اسمعني فقط.‬ 189 00:10:21,283 --> 00:10:22,883 ‫اسمعني، هدئ أعصابك.‬ 190 00:10:23,563 --> 00:10:26,283 ‫صحيح. والآن لا أعرف.‬ 191 00:10:29,923 --> 00:10:33,243 ‫400177.‬ 192 00:10:34,763 --> 00:10:36,203 ‫نعم، رقم البقرة...‬ 193 00:10:37,083 --> 00:10:40,003 ‫"بعد 35 دقيقة..."‬ 194 00:10:41,923 --> 00:10:44,523 ‫- أيّة واحدة هي العجلة؟ - رقم 1.‬ 195 00:10:45,123 --> 00:10:46,923 ‫لا، تلك كانت 164 يا "كيليب".‬ 196 00:10:47,043 --> 00:10:50,163 ‫رقم 3. لا، رقم 2.‬ 197 00:10:51,203 --> 00:10:52,563 ‫يا إلهي، هذا صعب.‬ 198 00:10:52,683 --> 00:10:57,163 ‫ما من فرصة لتسجيلها بدقة.‬ 199 00:10:57,243 --> 00:11:00,683 ‫ما زلت غير سعيد بشأن 300225.‬ 200 00:11:01,643 --> 00:11:02,563 ‫هذه الأم.‬ 201 00:11:02,883 --> 00:11:04,963 ‫أخبرتك للتو. إنها رقم 2.‬ 202 00:11:05,043 --> 00:11:06,603 ‫- لا، لم تفعل. - 3، آسف.‬ 203 00:11:06,763 --> 00:11:08,883 ‫- نعم، أيّة واحدة؟ - حسناً، اسمع...‬ 204 00:11:08,963 --> 00:11:11,763 ‫- أيّة واحدة؟ - أم "بوبي"، قرأتها للتو.‬ 205 00:11:11,843 --> 00:11:13,443 ‫لا أعرف من "بوبي".‬ 206 00:11:13,523 --> 00:11:15,203 ‫أول واحدة، رقم 1.‬ 207 00:11:15,283 --> 00:11:21,203 ‫صحيح، 400177 هي أم‬ 208 00:11:21,763 --> 00:11:26,683 ‫40001.‬ 209 00:11:26,963 --> 00:11:30,283 ‫آخر مرة قلت فيها 500164‬ 210 00:11:30,363 --> 00:11:33,923 ‫- لديها عجل وهو 400001. - عجلان.‬ 211 00:11:35,443 --> 00:11:36,443 ‫فعلت ذلك...‬ 212 00:11:39,643 --> 00:11:40,763 ‫لا، بجدية.‬ 213 00:11:42,523 --> 00:11:45,043 ‫- سأعيد من البداية. - لا.‬ 214 00:11:45,923 --> 00:11:48,523 ‫لا، ألدى أحد مسدس؟‬ 215 00:11:49,763 --> 00:11:53,243 ‫بعد كل ذلك، افترضنا أن تسجيل الأرقام‬ 216 00:11:53,363 --> 00:11:56,043 ‫مع شرطة البقر سيكون أمراً سهلاً.‬ 217 00:11:57,043 --> 00:12:00,123 ‫شكراً لك على الاتصال بخدمة حركة الماشية البريطانية.‬ 218 00:12:00,203 --> 00:12:02,803 ‫لا يزال العديد من موظفينا يعملون من المنزل‬ 219 00:12:02,883 --> 00:12:06,523 ‫- لذا قد تسمع ضوضاء في الخلفية. - عدنا إلى العمل.‬ 220 00:12:06,603 --> 00:12:09,483 ‫للحصول على معلومات حول كيفية تعاملنا مع البيانات الشخصية،‬ 221 00:12:09,563 --> 00:12:13,243 ‫انتقل إلى "غوف دوت يو كي"‬ 222 00:12:13,323 --> 00:12:17,683 ‫- وابحث عن وكالة المدفوعات الريفية... - هذا ما يجب أن نتحمله.‬ 223 00:12:18,843 --> 00:12:22,203 ‫للإبلاغ عن ولادة الحيوانات وانتقالها وموتها لنا،‬ 224 00:12:22,283 --> 00:12:23,603 ‫اضغط على واحد.‬ 225 00:12:23,683 --> 00:12:26,083 ‫أخبرني رجاءً رقم الاحتفاظ بأبرشية مقاطعتك.‬ 226 00:12:26,163 --> 00:12:27,243 ‫هذا الـ"سي بي إتش".‬ 227 00:12:28,003 --> 00:12:34,003 ‫33/102/0160.‬ 228 00:12:36,403 --> 00:12:37,243 ‫شكراً لك.‬ 229 00:12:37,323 --> 00:12:42,443 ‫- هل كان ذلك 3010201؟ - لا.‬ 230 00:12:43,483 --> 00:12:45,003 ‫- لا. - أعتذر عن ذلك.‬ 231 00:12:45,083 --> 00:12:46,043 ‫دعونا نحاول مجدداً.‬ 232 00:12:46,243 --> 00:12:48,723 ‫أخبرني رجاءً رقم الاحتفاظ بأبرشية مقاطعتك.‬ 233 00:12:49,083 --> 00:12:50,083 ‫33...‬ 234 00:12:50,803 --> 00:12:52,843 ‫102...‬ 235 00:12:53,403 --> 00:12:56,123 ‫0160.‬ 236 00:12:57,323 --> 00:12:58,203 ‫شكراً لك.‬ 237 00:12:58,523 --> 00:13:04,523 ‫هل كان ذلك 331020160؟‬ 238 00:13:05,363 --> 00:13:06,523 ‫نعم.‬ 239 00:13:07,723 --> 00:13:10,443 ‫صحيح. يرجى الانتظار حتى أتحقق من هذه التفاصيل.‬ 240 00:13:11,443 --> 00:13:14,083 ‫عذراً، لا يُوجد تطابق بين رقم "سي بي إتش"‬ 241 00:13:14,163 --> 00:13:16,603 ‫والرقم الذي تتصل منه.‬ 242 00:13:16,683 --> 00:13:20,003 ‫لا يمكنني إيصالك بخط مساعدة "بي سي إم سي".‬ 243 00:13:20,083 --> 00:13:22,163 ‫لمزيد من المساعدة والمعلومات،‬ 244 00:13:22,243 --> 00:13:24,403 ‫يُرجى إنهاء المكالمة والاتصال بالرقم التالي‬ 245 00:13:24,483 --> 00:13:26,243 ‫خلال ساعات العمل العادية.‬ 246 00:13:26,483 --> 00:13:31,923 ‫الرقم هو 03450501234.‬ 247 00:13:32,243 --> 00:13:35,443 ‫- هذا... - "تشارلي"، تم تسجيل كل ذلك.‬ 248 00:13:35,523 --> 00:13:37,043 ‫حسناً؟ لن أفعل ذلك.‬ 249 00:13:37,123 --> 00:13:38,123 ‫لن أفعل ذلك.‬ 250 00:13:38,523 --> 00:13:42,803 ‫يمكن أن يغضبوا، أنا أكره الحكومة كثيراً.‬ 251 00:13:49,003 --> 00:13:52,283 ‫لحسن الحظ، من المقرر أن أقضي اليوم التالي‬ 252 00:13:52,363 --> 00:13:56,963 ‫مع شخص عادي ولطيف ولائق ليس من الحكومة.‬ 253 00:13:57,643 --> 00:13:59,763 ‫حسناً، أبحث عن رجل يُدعى "روبن"‬ 254 00:14:00,083 --> 00:14:01,763 ‫يعمل بالأسيجة النباتية.‬ 255 00:14:03,403 --> 00:14:07,163 ‫"روبن" مستطلع لجمعية بناء الأسوار النباتية البريطانية،‬ 256 00:14:07,723 --> 00:14:10,603 ‫وسيأتي لرؤيتي لأن "ديدلي سكوات"‬ 257 00:14:10,683 --> 00:14:14,003 ‫دُعيت لاستضافة مسابقة مرموقة.‬ 258 00:14:16,003 --> 00:14:18,443 ‫ها هو، يتفقد السياج النباتي.‬ 259 00:14:20,003 --> 00:14:21,123 ‫ممتاز.‬ 260 00:14:21,723 --> 00:14:22,603 ‫"روبن".‬ 261 00:14:23,323 --> 00:14:24,523 ‫- أنت بخير؟ - بخير دوماً.‬ 262 00:14:24,603 --> 00:14:26,723 ‫- هل وجدت سياجاً نباتياً مناسباً؟ - نعم.‬ 263 00:14:26,803 --> 00:14:28,803 ‫سنضع سياجاً نباتياً‬ 264 00:14:29,723 --> 00:14:33,083 ‫بعد أخذ إذنك من هنا إلى هناك‬ 265 00:14:33,163 --> 00:14:37,283 ‫وسيكون لدينا 32 منافساً يقومون بخمسة أساليب مختلفة.‬ 266 00:14:37,363 --> 00:14:40,043 ‫أنت في الأساس تضع سياجاً نباتياً خارج السياج.‬ 267 00:14:40,123 --> 00:14:41,603 ‫كما ترى، إنها حرفة.‬ 268 00:14:42,283 --> 00:14:44,843 ‫في ذهني، كنت أتصرف بمكر إلى حد ما‬ 269 00:14:45,083 --> 00:14:47,963 ‫لأنني ظننت أنني سأحصل على سياج مجاني.‬ 270 00:14:49,043 --> 00:14:49,883 ‫ومع ذلك...‬ 271 00:14:50,643 --> 00:14:53,883 ‫المسابقة، نبدأها في الساعة الـ9 لمدة خمس ساعات.‬ 272 00:14:53,963 --> 00:14:56,723 ‫سيكون من الجيد أن تقدم لهم شيئاً يأكلونه.‬ 273 00:14:56,803 --> 00:14:58,923 ‫- إذاً، سأعد الغداء. - نعم.‬ 274 00:14:59,003 --> 00:14:59,963 ‫كم عدد الأشخاص؟‬ 275 00:15:00,043 --> 00:15:01,763 ‫32. بالإضافة إلى...‬ 276 00:15:01,843 --> 00:15:05,083 ‫الزوجات والشركاء. قد يصل العدد إلى 60 أو 70؟‬ 277 00:15:05,163 --> 00:15:07,043 ‫- نعم. - إذاً، غداء كبير.‬ 278 00:15:07,123 --> 00:15:10,323 ‫هل يميل ذلك إلى أن يكون في المنزل، أم أننا سننصب خيمة كبيرة؟‬ 279 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 ‫- إن كنت ستنصب خيمة كبيرة من نوع ما... - ننصب خيمة كبيرة.‬ 280 00:15:14,163 --> 00:15:17,883 ‫وفي نهاية هذا، ستقدم أموال الجائزة،‬ 281 00:15:18,483 --> 00:15:19,603 ‫إلى آخره.‬ 282 00:15:19,683 --> 00:15:22,123 ‫- هل أدفع أموال الجائزة؟ - نعم، أنت كذلك.‬ 283 00:15:22,203 --> 00:15:24,603 ‫ما مستوى الجائزة الذي تقدمه عادة؟‬ 284 00:15:24,683 --> 00:15:27,123 ‫تبلغ التكلفة حوالي 240 جنيهاً إسترلينياً لكل فئة.‬ 285 00:15:27,203 --> 00:15:29,683 ‫240 جنيهاً إسترلينياً لكل فئة، وهناك خمسة فصول.‬ 286 00:15:29,763 --> 00:15:30,763 ‫خمسة فصول. نعم.‬ 287 00:15:30,843 --> 00:15:35,443 ‫دفعتني هذه الأخبار إلى الكشف عن مجموعة الإسعافات الأولية للطوارئ.‬ 288 00:15:36,163 --> 00:15:37,243 ‫يا إلهي.‬ 289 00:15:38,803 --> 00:15:42,283 ‫كنت جالساً أنظر إلى جين الخوخ. أعني، توت الخوخ.‬ 290 00:15:42,363 --> 00:15:43,763 ‫أعددنا هذه في وقت سابق.‬ 291 00:15:43,843 --> 00:15:45,883 ‫يا إلهي، هذا جيد.‬ 292 00:15:46,563 --> 00:15:47,763 ‫- نخبك. - نخبك.‬ 293 00:15:52,003 --> 00:15:53,163 ‫هذا جيد.‬ 294 00:15:53,243 --> 00:15:56,443 ‫ينمو الخوخ هناك. ومزج بقليل من الجين.‬ 295 00:15:57,043 --> 00:15:59,643 ‫يُوجد مشروب هنا. "كينجز جينجر".‬ 296 00:16:01,763 --> 00:16:03,483 ‫أستمتع به دائماً.‬ 297 00:16:03,803 --> 00:16:07,963 ‫مكتوب هنا، "مشروب الزنجبيل هذا أُعد خصيصاً‬ 298 00:16:08,043 --> 00:16:11,123 ‫من (بيري بروس) في عام 1903 للملك (إدوارد السابع).‬ 299 00:16:11,803 --> 00:16:14,843 ‫أُعدّ لتحفيز جلالته‬ 300 00:16:14,923 --> 00:16:17,803 ‫خلال الرحلات الصباحية في عربته الجديدة دون أحصنة."‬ 301 00:16:17,883 --> 00:16:20,803 ‫أُعد للشرب والقيادة في حقيقة الأمر.‬ 302 00:16:21,563 --> 00:16:23,203 ‫"سيبقيك هذا دافئاً يا سيدي."‬ 303 00:16:23,283 --> 00:16:25,123 ‫عربة دون أحصنة.‬ 304 00:16:25,203 --> 00:16:28,283 ‫- في عربته الجديدة دون أحصنة في عام 1903. - نعم.‬ 305 00:16:28,683 --> 00:16:30,963 ‫لذا، تبخرت كأسي.‬ 306 00:16:34,763 --> 00:16:37,683 ‫بعد أن أفرغ تمويل السياج النباتي الخاص بـ"روبن" محفظتي‬ 307 00:16:37,883 --> 00:16:39,483 ‫وخزانة مشروباتي،‬ 308 00:16:39,563 --> 00:16:42,603 ‫ذهبت لرؤية الأجنة التجارية‬ 309 00:16:43,083 --> 00:16:45,403 ‫التي استثمرت للتو في بعض الأدوات الجديدة‬ 310 00:16:45,483 --> 00:16:48,683 ‫لأعماله المتنامية في مجال المقاولات الزراعية.‬ 311 00:16:49,763 --> 00:16:50,843 ‫ما رأيك؟‬ 312 00:16:51,123 --> 00:16:52,443 ‫هل اشتريت جراراً جديداً؟‬ 313 00:16:53,603 --> 00:16:56,243 ‫- صغير قليلاً. - ماذا تقصد بـ"صغير"؟‬ 314 00:16:57,043 --> 00:17:00,323 ‫- بقوة 210 حصان. - حسناً، مع دفع.‬ 315 00:17:00,563 --> 00:17:02,123 ‫- نعم، - بقوة 185.‬ 316 00:17:02,243 --> 00:17:05,083 ‫ما رأيك في العجلات؟ وضعتها بشكل مخصوص.‬ 317 00:17:05,163 --> 00:17:06,883 ‫- عجلات سوداء. - عجلات سوداء.‬ 318 00:17:06,963 --> 00:17:08,843 ‫وضعت شريط سرعة عليه أيضاً.‬ 319 00:17:09,443 --> 00:17:12,603 ‫- أين هو؟ هل هو على السطح؟ - لا، على غطاء المحرك.‬ 320 00:17:12,683 --> 00:17:13,843 ‫يبدأ من هنا، انظر...‬ 321 00:17:15,283 --> 00:17:16,963 ‫إذاً هذا خط سرعتك.‬ 322 00:17:17,043 --> 00:17:18,563 ‫وهو في القمة أيضاً.‬ 323 00:17:18,603 --> 00:17:22,043 ‫إذاً، الدليل الوحيد على حصولك على شريط سريع يقبع هناك؟‬ 324 00:17:22,123 --> 00:17:26,443 ‫- نعم. - قوة 185 حصاناً. كم كان المبلغ؟‬ 325 00:17:26,843 --> 00:17:28,763 ‫104.‬ 326 00:17:28,843 --> 00:17:32,963 ‫أغلى بمرتين ونصف من جراري،‬ 327 00:17:33,043 --> 00:17:35,683 ‫وبقوة أقل بـ100 حصان.‬ 328 00:17:35,963 --> 00:17:39,083 ‫- قدرة رفعه؟ - 8.75.‬ 329 00:17:39,123 --> 00:17:40,363 ‫10.5.‬ 330 00:17:40,483 --> 00:17:42,323 ‫نعم؟ لديّ نظام تحديد المواقع.‬ 331 00:17:43,963 --> 00:17:47,563 ‫صحيح. وإلى متى تظن أن نظام تحديد المواقع سيبقى قبل أن يُسرق؟‬ 332 00:17:48,123 --> 00:17:49,843 ‫بضعة أشهر.‬ 333 00:17:49,963 --> 00:17:52,683 ‫ما أطول مدة بقي نظام تحديد المواقع بحوزة مزارع‬ 334 00:17:52,763 --> 00:17:54,723 ‫قبل أن يسرقه أحدهم؟‬ 335 00:17:54,803 --> 00:17:56,723 ‫ربما ستة أشهر، أطول مدة.‬ 336 00:17:57,603 --> 00:17:59,843 ‫أول وظيفة لجراره الضئيل‬ 337 00:17:59,963 --> 00:18:02,363 ‫ستكون مساعدتي بزراعة الشعير الربيعي.‬ 338 00:18:02,843 --> 00:18:06,323 ‫تنقصك بعض البراغي، انظر.‬ 339 00:18:06,603 --> 00:18:11,523 ‫أي ربط المثقاب بالـ"لامبرغيني" المتفوقة جداً خاصتي.‬ 340 00:18:12,723 --> 00:18:14,323 ‫- يا إلهي! - ماذا؟‬ 341 00:18:14,763 --> 00:18:16,563 ‫إنه زبابة صغير أو ما شابه.‬ 342 00:18:16,843 --> 00:18:18,443 ‫ها هو.‬ 343 00:18:18,523 --> 00:18:19,483 ‫اجلب بندقية.‬ 344 00:18:19,563 --> 00:18:21,923 ‫لا تكن قاسياً جداً.‬ 345 00:18:22,563 --> 00:18:24,323 ‫إذاً، لست خائفاً من الفئران؟‬ 346 00:18:24,363 --> 00:18:26,603 ‫- لا أحب الجرذان أو الفئران. - ليس جرذاً.‬ 347 00:18:26,723 --> 00:18:28,843 ‫- اقض عليها، من فضلك. - لا.‬ 348 00:18:28,963 --> 00:18:32,603 ‫لن أخرج وهو فيها. هل ذهب إلى أسفلها؟‬ 349 00:18:32,723 --> 00:18:34,323 ‫- هل هي جوفاء؟ - نعم.‬ 350 00:18:34,363 --> 00:18:35,603 ‫هيا أيها الفأر الصغير.‬ 351 00:18:36,083 --> 00:18:37,843 ‫أنزله هناك.‬ 352 00:18:38,603 --> 00:18:42,283 ‫هذا لطيف على البيئة وعلى الحيوانات.‬ 353 00:18:43,283 --> 00:18:45,603 ‫سيود السير "أتينبورو" مني القيام بذلك.‬ 354 00:18:46,603 --> 00:18:49,283 ‫ها هو يذهب! السيد "فأر".‬ 355 00:18:49,363 --> 00:18:50,803 ‫إنه تحت عجلة القيادة.‬ 356 00:18:50,843 --> 00:18:52,323 ‫إنه تحت عجلة القيادة خاصتك.‬ 357 00:18:52,363 --> 00:18:54,123 ‫بمجرد أن تتحرك، ستقتله.‬ 358 00:18:54,203 --> 00:18:58,323 ‫إنه في مسار إطارات الجرار في الأسفل.‬ 359 00:18:58,363 --> 00:18:59,443 ‫هيا، اخرج.‬ 360 00:19:00,443 --> 00:19:03,043 ‫لا يسعنا تضييع المزيد من الوقت بسبب الفأر.‬ 361 00:19:03,123 --> 00:19:06,323 ‫اللعنة، هناك قرارات كثيرة في الزراعة.‬ 362 00:19:06,363 --> 00:19:08,043 ‫لكن هذا أمر سيئ حقاً.‬ 363 00:19:08,123 --> 00:19:09,483 ‫اذهب فحسب.‬ 364 00:19:11,123 --> 00:19:12,523 ‫يجب أن نذهب للحفر.‬ 365 00:19:15,203 --> 00:19:20,243 ‫إن رجعت بمقدار ميليمتر فسيصبح السيد "فأر" خبزاً محمصاً.‬ 366 00:19:37,843 --> 00:19:40,363 ‫الآن، هذه طريقة بدء المنحدرات.‬ 367 00:19:41,083 --> 00:19:42,803 ‫ولكن بعد ذلك، حين رفعت المثقاب.‬ 368 00:19:43,283 --> 00:19:45,323 ‫تباً، رجعت إلى الوراء.‬ 369 00:19:49,523 --> 00:19:51,123 ‫قتلت للتو ذلك الفأر المسكين.‬ 370 00:19:52,283 --> 00:19:53,723 ‫سأدفنه، ارجع إلى الوراء.‬ 371 00:19:54,523 --> 00:19:56,923 ‫لا، إلى الأمام. هل هو ملتصق بالإطار؟‬ 372 00:19:59,323 --> 00:20:00,243 ‫إنه حي!‬ 373 00:20:06,243 --> 00:20:08,843 ‫الفأر حي لأنني أجيد القيادة!‬ 374 00:20:13,483 --> 00:20:14,483 ‫انتهت الأزمة.‬ 375 00:20:14,603 --> 00:20:17,003 ‫وشرعنا في الزراعة.‬ 376 00:20:17,123 --> 00:20:19,443 ‫انظر إلى هذا، نحن نعمل كفريق الآن.‬ 377 00:20:19,563 --> 00:20:23,483 ‫أنت تقوم بالتخصيب بينما أقوم بالحفر في نفس الحقل وفي نفس الوقت.‬ 378 00:20:24,363 --> 00:20:27,323 ‫وبدلاً من الأسمدة الكيميائية باهظة الثمن،‬ 379 00:20:30,283 --> 00:20:35,203 ‫كنا نستخدم طين دجاجاتي، ما جعل "كيليب" سعيداً جداً.‬ 380 00:20:36,763 --> 00:20:40,203 ‫جراري الجديد مغطى ببراز الدجاج، رائحته كريهة.‬ 381 00:20:43,603 --> 00:20:45,043 ‫شعير الربيع من هنا،‬ 382 00:20:45,123 --> 00:20:47,963 ‫إن كانت الجودة جيدة كفاية فسأرسله إلى مصنع الجعة‬ 383 00:20:48,043 --> 00:20:50,283 ‫وسيتم تحويلها إلى جعة "هوكستون".‬ 384 00:20:51,363 --> 00:20:55,603 ‫لهذا السبب يتعين علينا القيام بذلك بأفضل ما لدينا.‬ 385 00:20:57,483 --> 00:21:00,603 ‫ومع ذلك، لم يكن هناك متجر مزرعة في الوقت الحالي‬ 386 00:21:00,723 --> 00:21:03,283 ‫ولا مطعماً لبيع تلك الجعة.‬ 387 00:21:05,803 --> 00:21:08,283 ‫ولكن في الأكاديمية الملكية،‬ 388 00:21:08,363 --> 00:21:11,963 ‫كان "تشارلي" يعمل على خطة لحلّ ذلك.‬ 389 00:21:12,443 --> 00:21:15,443 ‫لنقل استئناف دعوة المطعم إلى المستوى التالي،‬ 390 00:21:16,043 --> 00:21:20,603 ‫علينا نقل الأمر إلى وزير الخارجية، ولدينا محاولة واحدة في هذا.‬ 391 00:21:20,723 --> 00:21:22,123 ‫هذه فرصتنا الأخيرة.‬ 392 00:21:22,803 --> 00:21:27,323 ‫لذلك نحتاج إلى أفضل النصائح المتخصصة والمستشارين للمساعدة في ذلك.‬ 393 00:21:27,563 --> 00:21:30,083 ‫وكما تعلمون، المحامون في القضاء العالي والمحامون،‬ 394 00:21:30,123 --> 00:21:32,363 ‫وأنا أبحث بأمرهم الآن.‬ 395 00:21:35,483 --> 00:21:37,963 ‫من خلال بعض المعجزات، نجح "تشارلي" أيضاً‬ 396 00:21:38,043 --> 00:21:40,523 ‫بتسجيل العجول لدى شرطة الأبقار،‬ 397 00:21:41,123 --> 00:21:44,843 ‫واليوم كان علامة فارقة أخرى في مرحلة مراهقتها.‬ 398 00:21:45,443 --> 00:21:48,683 ‫لأن اثنين منها كان من المقرر أن يُنتزع قرناها.‬ 399 00:21:50,123 --> 00:21:51,723 ‫لذا سنسكّنهما.‬ 400 00:21:51,803 --> 00:21:53,523 ‫وهذا لتهدئتهما؟‬ 401 00:21:53,603 --> 00:21:56,043 ‫نأمل أن يناما.‬ 402 00:21:56,123 --> 00:21:57,443 ‫حرك تلك البوابة بهذه الجهة.‬ 403 00:21:57,523 --> 00:21:59,763 ‫- ماذا الآن؟ هذه التذكرة. - نعم.‬ 404 00:21:59,843 --> 00:22:02,003 ‫- هذه أولاً. أين تذهب؟ - نعم.‬ 405 00:22:02,083 --> 00:22:03,003 ‫في الرقبة.‬ 406 00:22:09,203 --> 00:22:10,923 ‫- أهذه هي الأخرى؟ - نعم.‬ 407 00:22:14,043 --> 00:22:15,163 ‫هذا صحيح.‬ 408 00:22:15,243 --> 00:22:18,363 ‫سنتركها لمدة 10 إلى 15 دقيقة وستنام.‬ 409 00:22:19,603 --> 00:22:21,763 ‫لماذا تتخلص من قرونها؟‬ 410 00:22:21,843 --> 00:22:25,483 ‫لأن أصحاب القرون يصبحون مهيمنين ويتنمرون على البقية.‬ 411 00:22:25,563 --> 00:22:27,283 ‫- وأكثر أماناً لنا أيضاً. - نعم.‬ 412 00:22:28,483 --> 00:22:31,083 ‫ها قد بدأ، إنه محبط. انظر إلى وجهه.‬ 413 00:22:31,163 --> 00:22:35,643 ‫إنها تشعر بالنعاس الشديد، وتبدو الأم قلقة للغاية، انظر.‬ 414 00:22:35,723 --> 00:22:37,403 ‫حسناً أيتها الأم. إنها بخير.‬ 415 00:22:38,403 --> 00:22:40,003 ‫- فقد وعيه. - ها نحن بدأنا.‬ 416 00:22:42,123 --> 00:22:43,643 ‫ما هذا؟ محلي؟‬ 417 00:22:43,723 --> 00:22:46,963 ‫تتصارع معها عادة حين تكون واعية‬ 418 00:22:47,043 --> 00:22:50,843 ‫ولكن يصبح الأمر أقل إجهاداً لها لأنك أفقدتها الوعي.‬ 419 00:22:52,083 --> 00:22:56,603 ‫ثم أصبحت معدات "ديلوين" الطبية أقل تطوراً.‬ 420 00:23:02,483 --> 00:23:03,963 ‫يا إلهي.‬ 421 00:23:04,043 --> 00:23:05,523 ‫أشعلت النار في رأسها.‬ 422 00:23:05,923 --> 00:23:07,403 ‫يا للهول.‬ 423 00:23:08,763 --> 00:23:10,283 ‫تواصل تدويرها في دائرة.‬ 424 00:23:11,203 --> 00:23:12,723 ‫ولكن هناك ألسنة اللهب بالفعل.‬ 425 00:23:15,363 --> 00:23:16,723 ‫لا بدّ أن ذلك يؤلم.‬ 426 00:23:22,923 --> 00:23:24,163 ‫وهذا يقتل القرن؟‬ 427 00:23:24,643 --> 00:23:28,523 ‫نعم، يحرق الطبقة الجنينية، وهي جزء القرن الذي ينمو.‬ 428 00:23:28,603 --> 00:23:33,683 ‫لذا تتخلص من القرن وتتخلص أيضاً من الأنسجة‬ 429 00:23:33,763 --> 00:23:35,563 ‫من حيث ينمو القرن.‬ 430 00:23:36,603 --> 00:23:39,003 ‫هل تضع اليود يا "كيليب"؟‬ 431 00:23:39,123 --> 00:23:42,643 ‫إنه رذاذ مضاد حيوي لمنع إصابته بالعدوى،‬ 432 00:23:42,723 --> 00:23:45,963 ‫وسأعطيها حقنة مسكنة للألم،‬ 433 00:23:46,043 --> 00:23:50,963 ‫لأنه في بعض الأحيان حين يزول تأثير المخدر،‬ 434 00:23:51,043 --> 00:23:52,403 ‫يصبح الرأس حساساً.‬ 435 00:23:52,483 --> 00:23:55,923 ‫لا أظن أن شخصاً أُضرمت النار في رأسه من قبل سيقول،‬ 436 00:23:56,003 --> 00:23:57,123 ‫"الأمر حساس قليلاً."‬ 437 00:23:57,723 --> 00:23:59,443 ‫حسناً، انتهينا من هذا.‬ 438 00:24:00,203 --> 00:24:01,563 ‫العجل الصغير المسكين.‬ 439 00:24:02,523 --> 00:24:03,563 ‫لحسن الحظ،‬ 440 00:24:03,643 --> 00:24:07,563 ‫وعدت أنشطة عطلة نهاية الأسبوع القادمة بأن تكون أقل إرهاقاً بكثير.‬ 441 00:24:15,883 --> 00:24:19,883 ‫"مسابقة وضع السياج النباتي لـ(ديدلي سكوات) 2022"‬ 442 00:24:21,123 --> 00:24:24,523 ‫32 من أفضل المنافسين،‬ 443 00:24:24,603 --> 00:24:28,483 ‫خُصص لكل منهم قسم بطول 9 أمتار من السياج النباتي غير المقلّم‬ 444 00:24:28,563 --> 00:24:33,363 ‫سيصنعون سياجاً حياً باستخدام خمسة أساليب مختلفة.‬ 445 00:24:34,363 --> 00:24:38,043 ‫"دورست" و"نورث سومرست" و"ميدلاند"‬ 446 00:24:38,123 --> 00:24:41,043 ‫و"لانس وويستمورلاند" و"ويلش".‬ 447 00:24:41,803 --> 00:24:46,123 ‫مرحباً بكم في "ديدلي سكوات". سيتم التحكيم طوال اليوم.‬ 448 00:24:46,203 --> 00:24:49,043 ‫ستُضاف الدرجات على الحاسوب هذه المرة،‬ 449 00:24:49,123 --> 00:24:50,363 ‫لذا لن يكون هناك خطأ.‬ 450 00:24:51,523 --> 00:24:53,443 ‫إن كنت مستعداً تماماً فاذهب.‬ 451 00:25:01,923 --> 00:25:06,963 ‫لدى صانعي سياج الدوري الإنجليزي الممتاز خمس ساعات لإكمال سياجهم النباتي.‬ 452 00:25:12,883 --> 00:25:15,043 ‫ولم تكن مجرد مسابقة جمال.‬ 453 00:25:16,283 --> 00:25:20,883 ‫هذه الطريقة التقليدية لإنشاء سياج،‬ 454 00:25:20,963 --> 00:25:23,403 ‫سياج لا يمكن اختراقه من السياج النباتي.‬ 455 00:25:23,483 --> 00:25:27,163 ‫كانوا يفعلون ذلك بهذه الطريقة لمئات السنين.‬ 456 00:25:27,723 --> 00:25:31,083 ‫الفكرة هي أن تقطع الجذع، ولكن ليس بالكامل‬ 457 00:25:31,163 --> 00:25:32,523 ‫ثم ثنيه.‬ 458 00:25:33,723 --> 00:25:34,723 ‫ها نحن نبدأ، انظر.‬ 459 00:25:36,683 --> 00:25:39,683 ‫يسحبها إلى الأسفل. ما عليك سوى قول، "لقد أفسدت ذلك"،‬ 460 00:25:39,763 --> 00:25:42,763 ‫لكنه لم يفعل ذلك. لا يزال الأمر مرتبطاً بالجذور.‬ 461 00:25:42,843 --> 00:25:44,643 ‫لكن الآن ستسير الأمور على هذا النحو‬ 462 00:25:44,723 --> 00:25:47,803 ‫ثم عليك أن تجد واحدة أخرى لتشبكها بها.‬ 463 00:25:48,523 --> 00:25:50,723 ‫وبعد ذلك، تحصل على...‬ 464 00:25:51,643 --> 00:25:53,323 ‫سياج حي‬ 465 00:25:54,123 --> 00:25:56,243 ‫لا تستطيع الأغنام المرور من خلاله.‬ 466 00:25:57,483 --> 00:26:01,803 ‫عندما يقربون صندوق السيارة منه، ستقول، "لا تثنيه. سينكسر."‬ 467 00:26:01,883 --> 00:26:03,523 ‫- لا. - لكنه لن ينكسر.‬ 468 00:26:03,603 --> 00:26:06,803 ‫تسعى إلى نسبة 80 بالمئة.‬ 469 00:26:06,883 --> 00:26:08,683 ‫- 80؟ - 80 بالمئة قطع.‬ 470 00:26:08,763 --> 00:26:11,003 ‫- إذاً، تترك 20 بالمئة. - نعم.‬ 471 00:26:11,083 --> 00:26:14,003 ‫و20 بالمئة كافية للحفاظ على النبات على قيد الحياة.‬ 472 00:26:14,203 --> 00:26:15,123 ‫نعم.‬ 473 00:26:22,003 --> 00:26:25,043 ‫وبينما كان مديرو تمويل السياج يكدحون،‬ 474 00:26:25,123 --> 00:26:29,323 ‫انضم إليهم منافس من "وول ستريت" وزوجته.‬ 475 00:26:30,683 --> 00:26:32,123 ‫مرحباً، "جيرالد".‬ 476 00:26:32,203 --> 00:26:33,523 ‫كيف حالك يا سيدة "جيرالد"؟‬ 477 00:26:34,323 --> 00:26:35,403 ‫يبدو جيداً، صحيح؟‬ 478 00:26:40,323 --> 00:26:41,243 ‫نعم.‬ 479 00:26:55,803 --> 00:26:57,643 ‫سأجرب هذا.‬ 480 00:26:58,443 --> 00:27:01,803 ‫في الواقع، قرر كل مني و"كيليب" المحاولة.‬ 481 00:27:02,203 --> 00:27:03,563 ‫هل لاحظت مجدداً‬ 482 00:27:04,083 --> 00:27:07,443 ‫كيف نحقق كل هدف من أهداف التنوع‬ 483 00:27:07,563 --> 00:27:09,323 ‫عليك تحقيقه في التلفاز هذه الأيام؟‬ 484 00:27:09,763 --> 00:27:12,563 ‫أسود، مثلي، متحول.‬ 485 00:27:14,683 --> 00:27:17,483 ‫- هذا ما استغللته... - أيّ واحد تريد؟‬ 486 00:27:17,843 --> 00:27:19,163 ‫عليّ الشعور بذلك.‬ 487 00:27:19,243 --> 00:27:20,483 ‫لماذا لا تقطع؟‬ 488 00:27:20,683 --> 00:27:23,163 ‫- لن تقطع هذا. - جرب الأخرى.‬ 489 00:27:24,443 --> 00:27:26,803 ‫هذا ما كنت على وشك القيام به بالضبط.‬ 490 00:27:26,883 --> 00:27:27,803 ‫أرني مجدداً؟‬ 491 00:27:29,643 --> 00:27:31,123 ‫لا تفعل كل شيء من أجله.‬ 492 00:27:31,203 --> 00:27:33,083 ‫مجدداً. نعم.‬ 493 00:27:34,203 --> 00:27:36,563 ‫بعد أن قمت بقص الفروع وحدي،‬ 494 00:27:36,643 --> 00:27:40,043 ‫بدلت إلى الفأس، والذي قطع جيداً.‬ 495 00:27:41,123 --> 00:27:42,443 ‫يا إلهي.‬ 496 00:27:42,883 --> 00:27:44,283 ‫هذا أرق،‬ 497 00:27:44,363 --> 00:27:47,363 ‫أبدأ من الأعلى ثم أنزل بلطف هكذا؟ نعم.‬ 498 00:27:47,443 --> 00:27:49,323 ‫أكثر من ذلك بقليل.‬ 499 00:27:50,443 --> 00:27:51,683 ‫ممتاز.‬ 500 00:27:54,203 --> 00:27:56,723 ‫- فهمت الأمر. - "جيريمي".‬ 501 00:27:56,803 --> 00:27:58,723 ‫هل تمارس أسلوب "ميدلاند"؟‬ 502 00:27:59,803 --> 00:28:01,603 ‫أقوم بأسلوب برازيلي.‬ 503 00:28:01,683 --> 00:28:04,603 ‫إلا إن قمت به بشكل خاطئ، فسيكون أسلوب "هوليوود" في هذه الحالة.‬ 504 00:28:06,083 --> 00:28:08,003 ‫أنتم لا تدرون عما أتحدث عنه؟‬ 505 00:28:08,083 --> 00:28:10,163 ‫ألا تعرفون ما هو الأسلوب البرازيلي؟‬ 506 00:28:10,243 --> 00:28:12,323 ‫لم يسبق لي أن رأيت شخصاً برازيلياً.‬ 507 00:28:13,123 --> 00:28:16,803 ‫لحسن الحظ، تمت مقاطعتنا في هذه المرحلة من قبل "جيرالد"،‬ 508 00:28:16,883 --> 00:28:19,123 ‫الذي أراد فحص عملي اليدوي.‬ 509 00:28:19,723 --> 00:28:20,723 ‫هذا يبدو رائعاً.‬ 510 00:28:22,763 --> 00:28:24,363 ‫ليس تلك، بل هذه.‬ 511 00:28:50,163 --> 00:28:54,723 ‫وبما أننا لم نخلق سوى فجوة كبيرة في السياج النباتي،‬ 512 00:28:54,803 --> 00:28:57,923 ‫ذهبت و"كيليب" لنرى كيف كان ينسجم الخبراء معاً.‬ 513 00:29:07,683 --> 00:29:10,083 ‫- اللعنة، انظر إلى هذا. - مذهل.‬ 514 00:29:10,163 --> 00:29:12,243 ‫هذا مذهل للغاية.‬ 515 00:29:12,323 --> 00:29:15,283 ‫هذه "دورست". يمكن للطيور أن تعشش في هذا، أليس كذلك؟‬ 516 00:29:15,363 --> 00:29:17,723 ‫نعم، إنه جيد للحياة البرية والفراشات.‬ 517 00:29:17,963 --> 00:29:20,363 ‫حسناً، أظن أن هذا أمر لا يصدق.‬ 518 00:29:22,403 --> 00:29:24,763 ‫حسناً، هناك جمال آخر هنا، اسمع.‬ 519 00:29:25,243 --> 00:29:26,603 ‫وهذا "ميدلاندز".‬ 520 00:29:27,323 --> 00:29:30,203 ‫صنعوا "أوستن أليغرو" و"موريس مارينا"،‬ 521 00:29:30,283 --> 00:29:32,803 ‫لكنها توفر لنا أفضل سياج نباتي.‬ 522 00:29:32,883 --> 00:29:34,363 ‫هذا سياج نباتي جميل.‬ 523 00:29:34,923 --> 00:29:36,123 ‫"ميدلاند"، "برمنغهام".‬ 524 00:29:39,923 --> 00:29:42,003 ‫في النهاية، انتهت الساعات الخمس.‬ 525 00:29:42,643 --> 00:29:46,083 ‫انطلق صانعو السياج لتناول الغداء في الخيمة الكبيرة.‬ 526 00:29:46,563 --> 00:29:50,363 ‫وذهب "سايمون كاول" و"أماندا هولدن" لبدء التحكيم.‬ 527 00:29:51,163 --> 00:29:55,603 ‫لا يتعلق الأمر باتباع أرضية السياج. وإلّا ستجدهم قد أبلوا جيداً.‬ 528 00:29:55,683 --> 00:29:57,603 ‫لم أحسد مهمتهم‬ 529 00:29:57,683 --> 00:30:02,843 ‫لأن الحقل بأكمله أصبح عملاً فنياً الآن.‬ 530 00:30:24,403 --> 00:30:27,443 ‫إن حكمنا على ذلك فقد حان الوقت لمنح الجائزة.‬ 531 00:30:28,243 --> 00:30:32,923 ‫يحتل "كولين كلاتربوك" المركز الثالث في فئة "نورث سومرست".‬ 532 00:30:34,363 --> 00:30:35,563 ‫أحسنت يا "كولن".‬ 533 00:30:37,443 --> 00:30:40,123 ‫المركز الثاني في "نورث سومرست"،‬ 534 00:30:40,203 --> 00:30:41,083 ‫"أليكس باون".‬ 535 00:30:42,083 --> 00:30:43,643 ‫مع ترتيب الوصيفين،‬ 536 00:30:43,723 --> 00:30:46,843 ‫اضطررنا إلى إعلان الفائز،‬ 537 00:30:46,923 --> 00:30:48,683 ‫وكنا بارعين للغاية.‬ 538 00:30:50,163 --> 00:30:51,403 ‫حسناً، هذه اللحظة الحاسمة.‬ 539 00:30:51,483 --> 00:30:52,963 ‫البطل هو...‬ 540 00:30:53,443 --> 00:30:55,043 ‫- أنعرف من هو؟ - نعم.‬ 541 00:30:55,123 --> 00:30:58,643 ‫أعني، نحن... البطل الأعلى اليوم...‬ 542 00:30:59,563 --> 00:31:01,763 ‫لا، أعرف ذلك، ولكن أريد أن أعرف الاسم.‬ 543 00:31:01,843 --> 00:31:02,883 ‫"بول غوليفورد".‬ 544 00:31:05,523 --> 00:31:07,923 ‫فعلها، تهانينا.‬ 545 00:31:08,003 --> 00:31:10,963 ‫ستحصل على جريدتك المحلية الآن...‬ 546 00:31:11,043 --> 00:31:12,523 ‫ستمسك بهذا الطرف.‬ 547 00:31:15,483 --> 00:31:18,723 ‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم. نأمل أن تكونوا قد استمتعتم بيومكم.‬ 548 00:31:18,803 --> 00:31:21,763 ‫نأمل أن تستمتعوا بمشاهدة أنفسكم على التلفاز.‬ 549 00:31:21,843 --> 00:31:24,963 ‫ستفعل ذلك لأنك فزت. أما الجميع فسيتم تحريرهم.‬ 550 00:31:33,843 --> 00:31:37,403 ‫في يوم الاثنين بعد عطلة نهاية الأسبوع الرائعة،‬ 551 00:31:37,483 --> 00:31:42,203 ‫ذهبت إلى متجر المزرعة لأن "آلان" أنهى السقف الجديد.‬ 552 00:31:48,923 --> 00:31:50,643 ‫- صباح الخير. - صباح الخير.‬ 553 00:31:50,723 --> 00:31:51,883 ‫- أأنت بخير؟ - عمل جيد.‬ 554 00:31:51,963 --> 00:31:53,363 ‫قمت بعمل جيد.‬ 555 00:31:53,443 --> 00:31:55,603 ‫هذه أسرع مرة رأيتك فيها تتحرك.‬ 556 00:31:55,683 --> 00:31:57,163 ‫- لا، ليست كذلك. - بلى.‬ 557 00:31:57,243 --> 00:31:58,443 ‫هذا سريع للغاية.‬ 558 00:31:58,923 --> 00:32:01,763 ‫كان "آلان" مشغولاً أيضاً بتجهيز المتجر.‬ 559 00:32:01,883 --> 00:32:03,083 ‫لوصول مفتش الإطفاء.‬ 560 00:32:03,163 --> 00:32:04,003 ‫"مخرج حريق"‬ 561 00:32:04,083 --> 00:32:04,963 ‫"مخرج حريق أبقي مسافة"‬ 562 00:32:06,083 --> 00:32:08,643 ‫إنذار الحريق هناك.‬ 563 00:32:08,723 --> 00:32:09,803 ‫وجهاز إنذار الدخان.‬ 564 00:32:10,483 --> 00:32:12,003 ‫- الذعر. - هل هذه هي القواعد؟‬ 565 00:32:12,083 --> 00:32:15,603 ‫أجل، اسمع، مطفأة الحريق موجودة في حال رغبتك بإطفاء النيران.‬ 566 00:32:15,683 --> 00:32:17,043 ‫وضعنا ضوءاً هناك.‬ 567 00:32:17,123 --> 00:32:19,963 ‫ضوء طوارئ في حال حلول الظلام. نغلق في الساعة الـ4.‬ 568 00:32:21,563 --> 00:32:23,123 ‫وضعت علامات على الباب‬ 569 00:32:23,203 --> 00:32:24,163 ‫في حال لم يُعرف المهرب.‬ 570 00:32:24,243 --> 00:32:25,083 ‫"مخرج حريق"‬ 571 00:32:25,363 --> 00:32:27,643 ‫ثم وصل مفتش الإطفاء.‬ 572 00:32:27,723 --> 00:32:29,683 ‫- سُعدت بلقائك. - ضابط الإطفاء.‬ 573 00:32:29,763 --> 00:32:31,683 ‫بالرغم من أن "آلان" كان دقيقاً جداً،‬ 574 00:32:31,763 --> 00:32:34,563 ‫إلّا أن هذا الرجل يظن أنه ما زال لدينا أمور لفعلها.‬ 575 00:32:35,203 --> 00:32:37,363 ‫أود أن أقترح فقط بعض إضاءة الطوارئ‬ 576 00:32:37,443 --> 00:32:40,643 ‫من الخارج لتغطية أيّ ظلام.‬ 577 00:32:41,883 --> 00:32:43,323 ‫آسف، هل يُوجد ضوء هنا؟‬ 578 00:32:43,443 --> 00:32:44,483 ‫إضاءة الطوارئ.‬ 579 00:32:44,603 --> 00:32:48,923 ‫إن كان الظلام في الخارج وعلى الناس أن يخلوا المكان...‬ 580 00:32:49,003 --> 00:32:50,923 ‫أتعلم؟ إنها ليست طائرة "بوينغ 747".‬ 581 00:32:51,003 --> 00:32:52,643 ‫- إنه مجرد متجر. - نعم.‬ 582 00:32:55,603 --> 00:32:58,163 ‫خلاصة القول، كان مفتش الإطفاء سعيداً.‬ 583 00:32:58,243 --> 00:33:01,363 ‫وكان السقف كما أراده المجلس.‬ 584 00:33:02,123 --> 00:33:06,243 ‫كل ما نحتاجه الآن هو إذن التخطيط لوضع بعض الحصى‬ 585 00:33:06,323 --> 00:33:07,643 ‫لإنشاء موقف للسيارات.‬ 586 00:33:09,283 --> 00:33:11,923 ‫"تشارلي" لديه مفكرة وقلم.‬ 587 00:33:12,323 --> 00:33:14,003 ‫وبعد بضعة أيام،‬ 588 00:33:14,083 --> 00:33:16,803 ‫زارني "تشارلي" مع قرار المخططين.‬ 589 00:33:18,283 --> 00:33:20,203 ‫"تشير الحالة المعقولة إلى...‬ 590 00:33:20,283 --> 00:33:22,403 ‫أن هذا لن يكون متوافقاً أو متسقاً‬ 591 00:33:22,483 --> 00:33:24,723 ‫على نطاق واسع مع الأعمال الزراعية الحالية...‬ 592 00:33:24,803 --> 00:33:26,403 ‫لا يُوجد بديل.‬ 593 00:33:26,483 --> 00:33:28,923 ‫يقولون ببساطة في الجزء العلوي إن...‬ 594 00:33:29,443 --> 00:33:32,243 ‫- ملاحظة. - "بموجب هذا يُرفض الطلب."‬ 595 00:33:32,323 --> 00:33:34,523 ‫لا يمكنهم رفض موقف السيارات يا "تشارلي".‬ 596 00:33:34,603 --> 00:33:35,923 ‫رفضوا كل شيء.‬ 597 00:33:36,003 --> 00:33:39,883 ‫رفضوا المطعم وموقف السيارات، رفضوا كل شيء.‬ 598 00:33:39,963 --> 00:33:43,363 ‫والشيء الغريب في هذا القرار هو أنهم...‬ 599 00:33:43,443 --> 00:33:46,923 ‫- فعلوا هذا من دون اللجنة. - من دون اللجنة.‬ 600 00:33:47,003 --> 00:33:49,803 ‫لم يسألوا المستشارين، وقرروا من تلقاء أنفسهم فحسب.‬ 601 00:33:49,883 --> 00:33:52,403 ‫يجب معاملة جميع طلبات التخطيط‬ 602 00:33:52,483 --> 00:33:55,803 ‫بطريقة إيجابية ومبتكرة. بالنسبة إلى المزارعين،‬ 603 00:33:55,883 --> 00:34:00,723 ‫تدعم سياسة الحكومة التنمية الاجتماعية والاقتصادية.‬ 604 00:34:00,803 --> 00:34:03,723 ‫أينما كانت، ما دامت حساسة للبيئة.‬ 605 00:34:03,803 --> 00:34:06,203 ‫- ما زال يؤول بنا إلى هذا. - ما زال يؤول بنا إلى هذا.‬ 606 00:34:06,283 --> 00:34:08,683 ‫أعلم. وسيؤول بنا دائماً إلى هذا.‬ 607 00:34:08,763 --> 00:34:13,963 ‫قرر المجلس أنه لن يكون هناك المزيد من التطوير من أيّ نوع‬ 608 00:34:14,843 --> 00:34:15,843 ‫في "ديدلي سكوات".‬ 609 00:34:19,203 --> 00:34:22,723 ‫للحصول على موقف للسيارات في ذلك الوقت، والأهم من ذلك، الحصول على مطعم‬ 610 00:34:22,843 --> 00:34:27,043 ‫حيث يمكننا بيع لحمنا، سيتعين علينا اللجوء إلى الحكومة.‬ 611 00:34:28,123 --> 00:34:29,803 ‫لا أراها حقاً في أفضل حالاتها‬ 612 00:34:29,883 --> 00:34:33,163 ‫لأنك تنظر إلى الشمس، لكنها منظرها رائع.‬ 613 00:34:33,643 --> 00:34:36,963 ‫ولمساعدتنا على القيام بذلك، تمكّن "تشارلي" أخيراً‬ 614 00:34:37,043 --> 00:34:40,403 ‫من تجميع فريق من المنتقمين القانونيين.‬ 615 00:34:40,963 --> 00:34:45,203 ‫إن كان لديك دليل على الإقبال والتعامل وإجمالي المبيعات وكل ذلك‬ 616 00:34:45,323 --> 00:34:48,363 ‫من عمل العام الماضي، سيكون ذلك مهماً جداً.‬ 617 00:34:48,683 --> 00:34:51,003 ‫أين أقرب ممر مشاة في ذلك الاتجاه؟‬ 618 00:34:51,083 --> 00:34:54,323 ‫- ليس هناك واحد. - ليس هناك ممر مشاة من هناك.‬ 619 00:34:54,403 --> 00:34:56,603 ‫سيكون المستقبل البصري هو الطريق.‬ 620 00:34:56,963 --> 00:34:59,523 ‫بُني المبنى وفقاً للخطط؟‬ 621 00:34:59,643 --> 00:35:00,923 ‫لا تُوجد مشكلة في ذلك؟‬ 622 00:35:01,923 --> 00:35:06,363 ‫بمجرد أن قيّم الفريق القانوني الوضع، وضعوا خطتهم،‬ 623 00:35:07,043 --> 00:35:08,523 ‫والتي كانت مثيرة للإعجاب.‬ 624 00:35:09,083 --> 00:35:12,963 ‫أنت تناشد وزير الخارجية. وهو يعين مفتش تخطيط.‬ 625 00:35:13,043 --> 00:35:14,883 ‫سنسعى لتحقيق عام.‬ 626 00:35:14,963 --> 00:35:18,203 ‫سيجري تحقيقاً عاماً في غرفة مناسبة.‬ 627 00:35:18,243 --> 00:35:21,603 ‫ويسمع الأدلة والمحامون والتقديم.‬ 628 00:35:21,683 --> 00:35:23,603 ‫لدينا هيئة المناظر الطبيعية.‬ 629 00:35:23,923 --> 00:35:26,083 ‫وسيكون لدينا هيئة للنقل.‬ 630 00:35:26,563 --> 00:35:28,403 ‫وهيئة للتخطيط.‬ 631 00:35:28,483 --> 00:35:30,843 ‫وسيكون لدينا هيئة لأعمال المزرعة.‬ 632 00:35:31,603 --> 00:35:33,683 ‫إذاً، كم هذا؟ أربعة شهود حتى الآن؟‬ 633 00:35:33,803 --> 00:35:36,163 ‫- إضاءة. - إضاءة.‬ 634 00:35:36,203 --> 00:35:41,323 ‫قد تكون هناك هيئة للإضاءة التقنية، أيّ أربعة إلى خمسة شهود بالنسبة إلينا.‬ 635 00:35:42,123 --> 00:35:44,963 ‫يمكننا أن نتوقع من السلطة مطابقة هؤلاء.‬ 636 00:35:45,043 --> 00:35:47,603 ‫لديك بعد ذلك صف من الأطراف الثالثة...‬ 637 00:35:47,683 --> 00:35:50,523 ‫إذ إن شخصاً مثل السيد "ديوار" قد يقرر أن يكون‬ 638 00:35:50,603 --> 00:35:53,563 ‫طرفاً وفقاً للقاعدة 6، حيث يتولى منصباً رسمياً.‬ 639 00:35:53,643 --> 00:35:56,123 ‫إنه الشخص الذي يملك آراء المجلس.‬ 640 00:35:56,203 --> 00:35:58,003 ‫- نعم. - لذا يمكنك أن تتخيّل جيداً‬ 641 00:35:58,083 --> 00:35:59,963 ‫أنه قد يقرر توجيه‬ 642 00:36:00,043 --> 00:36:03,243 ‫هيئة المخططين والمناظر الطبيعية ويصبح طرفاً آخر.‬ 643 00:36:03,563 --> 00:36:06,643 ‫لذا نحن ننظر إلى أسبوعين إلى ثلاثة أسابيع من التحقيق.‬ 644 00:36:07,643 --> 00:36:11,683 ‫كل ما كان يقوله كان يقودني إلى سؤال واحد.‬ 645 00:36:12,243 --> 00:36:15,163 ‫كم تبلغ التكلفة بشكل عام؟‬ 646 00:36:15,643 --> 00:36:18,203 ‫- أعطيت رقماً تقديرياً لـ"مارك". - ماذا كان؟‬ 647 00:36:19,683 --> 00:36:21,963 ‫كان على أساس أن يكون التحقيق لمدة أسبوع.‬ 648 00:36:22,043 --> 00:36:23,843 ‫كم تبلغ تكلفة التحقيق لأسبوع واحد؟‬ 649 00:36:24,443 --> 00:36:29,003 ‫ربما نحو 200 إلى 250.‬ 650 00:36:29,083 --> 00:36:31,843 ‫لذا سيكون التحقيق لمدة ثلاثة أسابيع ...‬ 651 00:36:31,923 --> 00:36:34,803 ‫سنعطيك تقديراً أفضل.‬ 652 00:36:34,883 --> 00:36:36,203 ‫سيكون...‬ 653 00:36:36,323 --> 00:36:39,203 ‫- شخصاً منا... - ستكون 300 ألف جنيه إسترليني.‬ 654 00:36:39,323 --> 00:36:41,243 ‫إن كانت هذه المدة طويلة، نعم.‬ 655 00:36:41,363 --> 00:36:43,163 ‫أنت تتحدث عن 300 ألف دولار،‬ 656 00:36:43,203 --> 00:36:45,363 ‫هناك رسوم الاستشاريين،‬ 657 00:36:45,443 --> 00:36:48,563 ‫لأن كل واحد يجب أن يقدم دليلاً.‬ 658 00:36:48,643 --> 00:36:49,803 ‫وثائق مختلفة.‬ 659 00:36:49,883 --> 00:36:53,163 ‫- إذاً، سيكلف هذا أكثر من 300 ألف. - هناك شهود.‬ 660 00:36:53,203 --> 00:36:54,923 ‫حسناً، هذا الجانب القانوني.‬ 661 00:36:55,043 --> 00:36:58,603 ‫إذاً، المراقبون، نحن، ثم الشهود.‬ 662 00:36:58,683 --> 00:37:00,723 ‫يجب أن يكون الشهود...‬ 663 00:37:00,843 --> 00:37:04,363 ‫- سيكلف الأمر نصف مليون. - سيكلف الأمر نصف مليون.‬ 664 00:37:04,443 --> 00:37:06,083 ‫حين يتم قول كل شيء وفعله.‬ 665 00:37:06,163 --> 00:37:07,003 ‫نعم.‬ 666 00:37:18,043 --> 00:37:20,203 ‫حسناً، هذا كل شيء إذاً.‬ 667 00:37:21,603 --> 00:37:24,963 ‫كما تعلمون، مع هذا المستوى من التكلفة،‬ 668 00:37:25,043 --> 00:37:29,003 ‫ليس هناك فرصة على الإطلاق لتحقيق الربح،‬ 669 00:37:29,083 --> 00:37:32,523 ‫بغض النظر عن مدى جودة خطة العمل.‬ 670 00:37:33,923 --> 00:37:37,683 ‫نصف مليون جنيه لتمويل التماس لوزير الخارجية‬ 671 00:37:37,803 --> 00:37:39,083 ‫والذي قد لا نفوز به.‬ 672 00:37:41,163 --> 00:37:43,323 ‫هذه بنات فكرة اختفاء المطعم.‬ 673 00:37:43,403 --> 00:37:46,883 ‫في الواقع، حتى أنا لا أعرف ماذا يجب أن نفعل الآن.‬ 674 00:37:47,043 --> 00:37:48,523 ‫"الحلقة القادمة"‬ 675 00:37:50,163 --> 00:37:53,403 ‫سنُضطر إلى دفع حدود القانون‬ 676 00:37:53,483 --> 00:37:56,203 ‫عبر الثغرات والأسباب الماكرة.‬ 677 00:37:56,323 --> 00:37:58,163 ‫قد تستفيد من ذلك.‬ 678 00:37:58,203 --> 00:37:59,603 ‫انتظر.‬ 679 00:38:00,643 --> 00:38:02,163 ‫يُسمح لنا بالقيام بذلك.‬ 680 00:38:02,203 --> 00:38:04,443 ‫لماذا لم يفكر أحد في هذا في وقت سابق؟‬ 681 00:38:04,523 --> 00:38:05,603 ‫أنا لا أعرف.‬ 682 00:38:08,323 --> 00:38:09,923 ‫إنه أكثر من ذلك بكثير.‬ 683 00:38:37,963 --> 00:38:39,963 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 684 00:38:40,083 --> 00:38:42,083 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬