1 00:00:09,043 --> 00:00:11,163 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,243 --> 00:00:13,363 РОЗДІЛ 11 3 00:00:13,443 --> 00:00:18,323 ПІДЛАБУЗНИЦТВО 4 00:00:27,403 --> 00:00:29,403 Я дуже хотів, щоб Алан, будівельник, 5 00:00:29,483 --> 00:00:32,803 почав робити з хліва ресторан. 6 00:00:34,003 --> 00:00:38,923 Але перш ніж почати роботу, потрібно отримати дозвіл місцевої влади. 7 00:00:41,563 --> 00:00:46,163 Я зараз тут, щоб зустрітися з жінкою, 8 00:00:46,243 --> 00:00:51,163 яка керує відділом планування в раді Вест- Оксфордшира. 9 00:00:51,243 --> 00:00:53,763 Я збираюся… Якщо вона не хоче, щоб її знімали, 10 00:00:53,843 --> 00:00:56,843 вони лишать камери, мікрофони і все 11 00:00:56,923 --> 00:01:00,723 та підуть туди, тому що ця зустріч дійсно має значення. 12 00:01:00,803 --> 00:01:04,043 Якщо я зроблю щось неправильно, вона скаже «ні», 13 00:01:04,763 --> 00:01:08,603 мій план на рік розвалиться. 14 00:01:10,163 --> 00:01:11,243 Ось вона. 15 00:01:12,203 --> 00:01:13,123 Радий зустрічі. 16 00:01:13,603 --> 00:01:14,963 Дякую, що прийшли. 17 00:01:16,763 --> 00:01:20,923 Зустріч, до якої також увійшли дорослі з інших відділів, 18 00:01:20,963 --> 00:01:23,483 тривала більше години. 19 00:01:23,603 --> 00:01:29,483 І коли все закінчилося, ми з Чарлі повинні були визначити, що робити. 20 00:01:32,403 --> 00:01:36,003 Підприємець, відповідальний за економічний розвиток ради, 21 00:01:36,083 --> 00:01:38,683 з яким ми щойно познайомилися, підтримує цю ідею. 22 00:01:38,763 --> 00:01:41,323 Вони привозять багато людей у цей район, 23 00:01:41,403 --> 00:01:44,363 але Джоан з відділу планування… 24 00:01:44,443 --> 00:01:47,763 Вона наголосила на незвичайності цього місця. 25 00:01:47,883 --> 00:01:52,083 Вона хвилюється, що це територія особливої природної краси. 26 00:01:52,163 --> 00:01:56,803 Їй не подобається автостоянка чи безлад, і я її не звинувачую. Це жахливо. 27 00:01:56,883 --> 00:01:58,723 Їй не подобаються вбиральні. 28 00:01:58,803 --> 00:02:00,323 - Я все це розумію. - Так. 29 00:02:00,403 --> 00:02:05,243 Як я зрозумів, її головною турботою є місцеві жителі. 30 00:02:05,643 --> 00:02:08,363 З місцевими жителями ми повинні більше взаємодіяти. 31 00:02:08,763 --> 00:02:13,843 Ти маєш позитивно взаємодіяти з ними, Джеремі, однозначно. 32 00:02:16,083 --> 00:02:20,043 ЧАДЛІНГТОН 33 00:02:20,123 --> 00:02:23,763 Це село, десь за 1,5 кілометри від хліву для ягнят, 34 00:02:23,843 --> 00:02:26,123 де буде йти моя битва. 35 00:02:26,643 --> 00:02:27,883 Чадлінгтон. 36 00:02:34,883 --> 00:02:39,163 Саме ці люди, які живуть тут, після виходу першого сезону, 37 00:02:39,603 --> 00:02:43,363 були найбільш роздратовані популярністю магазину. 38 00:02:50,763 --> 00:02:52,243 Щоб підбадьорити їх, 39 00:02:52,323 --> 00:02:55,643 я вирішив почати акцію «Серця та розум», 40 00:02:55,723 --> 00:03:00,763 яка почнеться тут, на моїх квіткових луках. 41 00:03:02,443 --> 00:03:03,603 Доброго ранку. 42 00:03:04,123 --> 00:03:05,603 Що тут у нас? 43 00:03:05,883 --> 00:03:07,083 Останні два роки 44 00:03:07,163 --> 00:03:09,963 я дарую половину свого насіння польових квітів 45 00:03:10,043 --> 00:03:12,483 садівничому товариству. 46 00:03:12,883 --> 00:03:18,123 Тепер я збирався притримати трохи, щоб віддати селу. 47 00:03:18,203 --> 00:03:21,763 Це моя улюблена частина ферми, пасовище внизу. 48 00:03:21,843 --> 00:03:25,003 Скільки коштуватиме це насіння, якби ти його продавав? 49 00:03:25,443 --> 00:03:28,883 - Десь 90–100 фунтів за кілограм. - Сто фунтів за кілограм. 50 00:03:28,963 --> 00:03:31,603 Це, безумовно, найцінніша культура на фермі. 51 00:03:31,683 --> 00:03:32,523 Певно, так і є. 52 00:03:33,083 --> 00:03:35,123 Ми можемо посадити це в Чадлінгтоні? 53 00:03:35,203 --> 00:03:37,123 Так. Виділіть трохи місця. 54 00:03:37,803 --> 00:03:40,603 - Вибачте, тут… - Так, літак. 55 00:03:40,683 --> 00:03:44,683 Саме сюди прямують батареї зенітно- ракетних комплексів. 56 00:03:44,763 --> 00:03:47,843 Я рідко бачив їх тут. Але вони знають, що ти знімаєш. 57 00:03:47,923 --> 00:03:49,683 Ні, вони тут постійно. 58 00:03:49,763 --> 00:03:52,763 Якщо я підстрелю один, вони подумають, це випадковість. 59 00:03:52,843 --> 00:03:54,483 А якщо два чи три, 60 00:03:54,563 --> 00:03:56,963 авіаційна спільнота дізнається. 61 00:03:57,043 --> 00:03:57,883 Так. 62 00:03:57,963 --> 00:04:00,163 Доведеться бути з їхніми дружинами. 63 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Саме так. 64 00:04:04,923 --> 00:04:09,323 Помахайте сусідам ручкою, акція «Серця та розум» і все таке. 65 00:04:11,883 --> 00:04:13,363 Ось ми і тут. 66 00:04:13,443 --> 00:04:16,283 МЕМОРІАЛЬНИЙ ЗАЛ СПОРТИВНО- КУЛЬТУРНИЙ КЛУБ 67 00:04:18,043 --> 00:04:20,243 Ось воно. Це моє насіння. 68 00:04:20,283 --> 00:04:23,283 Там насіння на 250 фунтів. 69 00:04:32,043 --> 00:04:35,763 - Привіт. Сью тут? - Яка Сью? 70 00:04:35,843 --> 00:04:36,923 Як справи? 71 00:04:37,083 --> 00:04:39,923 - Кокс. - Кокс, ні, її тут немає. 72 00:04:40,403 --> 00:04:42,243 Я прийшов віддати їй насіння. 73 00:04:42,363 --> 00:04:45,083 - Її тут немає. - Гаразд. 74 00:04:48,683 --> 00:04:52,403 Зрештою я знайшов когось, хто взяв би моє насіння. 75 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 Вітаю. 76 00:04:54,683 --> 00:04:56,283 Ви тут садівник? 77 00:04:56,363 --> 00:04:59,683 Ні, я голова фонду. 78 00:05:01,723 --> 00:05:03,203 Гаразд. Тримайте. 79 00:05:03,283 --> 00:05:05,643 - Зеленокрилі орхідеї. - Чудово. 80 00:05:05,723 --> 00:05:07,563 Чорні орхідеї. 81 00:05:07,643 --> 00:05:11,203 - Дуже дякую, Джеремі. - Нема за що. Дякую. 82 00:05:12,283 --> 00:05:16,083 По правді кажучи, насіння польових квітів було лише розігрівом. 83 00:05:16,963 --> 00:05:21,963 Якби я хотів завоювати село, мені потрібен був набагато ширший жест. 84 00:05:22,083 --> 00:05:23,483 І я придумав. 85 00:05:24,963 --> 00:05:26,683 Один, два, три. 86 00:05:26,963 --> 00:05:27,923 Чудово. 87 00:05:31,123 --> 00:05:34,683 Diddly Squat спонсорує футбольний клуб Чадлінгтона. 88 00:05:42,403 --> 00:05:43,763 Гарна смужка. 89 00:05:44,163 --> 00:05:45,723 - Дійсно гарна смужка. - Так. 90 00:05:48,083 --> 00:05:49,723 Пролунав стартовий свисток, 91 00:05:52,083 --> 00:05:56,923 і розпочався мій перший матч в якості спонсора клубу. 92 00:05:57,003 --> 00:06:01,283 ФК «Чадлінгтон» проти «Чадлінгтон Резервс». 93 00:06:01,723 --> 00:06:03,603 - Вперед, Чадлінгтон. - Вперед, Чад. 94 00:06:06,323 --> 00:06:09,283 Дивно згадувати, що я грав з ними в школі. 95 00:06:09,363 --> 00:06:11,203 Вони були старшою командою. 96 00:06:11,283 --> 00:06:15,003 - Маєш фотографію, де ти граєш? - Так. Я тоді мав довге волосся. 97 00:06:15,083 --> 00:06:17,003 - Інша зачіска? - Так. 98 00:06:17,083 --> 00:06:18,323 Ти досить повненький. 99 00:06:18,443 --> 00:06:20,163 - Що значить повненький? - Жирненький. 100 00:06:22,843 --> 00:06:24,083 Вперед, Чадлінгтон. 101 00:06:25,363 --> 00:06:28,283 На щастя, була хороша явка, щоб побачити нову смужку. 102 00:06:29,083 --> 00:06:30,083 Вперед, Чад. 103 00:06:30,163 --> 00:06:33,043 Включаючи Джеральда і його брата. 104 00:06:45,083 --> 00:06:46,403 Це наш м'яч! 105 00:06:46,803 --> 00:06:49,963 Так само, як ви знаєте всі імена футболістів «Челсі», 106 00:06:50,043 --> 00:06:53,203 ви знаєте всі імена в команді, яку ви спонсоруєте? 107 00:06:53,283 --> 00:06:54,963 - Звичайно, знаю. - Не знаєте. 108 00:06:55,043 --> 00:06:57,483 Я знаю. Це легко, гаразд. 109 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 Вболівальники, так? Купер, Купер і Купер. 110 00:07:01,843 --> 00:07:04,763 - Назвіть мені хоч одного. - Купер, Купер, Купер. 111 00:07:04,843 --> 00:07:07,643 Купер. 112 00:07:07,723 --> 00:07:09,043 - Так. - І он там Купер. 113 00:07:09,123 --> 00:07:12,243 - Це значно полегшує життя в селі. - Усюди Купери. 114 00:07:16,203 --> 00:07:17,563 Чудовий удар. 115 00:07:18,043 --> 00:07:21,083 Однак Калеб був дуже різким у своїх коментарях. 116 00:07:22,723 --> 00:07:23,883 Маячня якась. 117 00:07:25,563 --> 00:07:27,883 Ти, бляха, знущаєшся з мене. 118 00:07:30,243 --> 00:07:31,803 Вставай. 119 00:07:31,883 --> 00:07:33,683 Джоше, вставай. 120 00:07:35,323 --> 00:07:37,483 Якщо керуєш стадіоном «Емірейтс», 121 00:07:37,563 --> 00:07:42,283 дивитися на «Арсенал» було б так само? 122 00:07:42,363 --> 00:07:46,123 Тому що я спонсор цієї команди і я знаю, що він відчуває. 123 00:07:46,203 --> 00:07:48,403 - Це трохи інше. - Це те ж саме. 124 00:07:48,483 --> 00:07:49,683 Ні, зовсім трішки. 125 00:07:50,843 --> 00:07:54,883 У перерві матчу футболісти розібрали енергетичні напої, 126 00:07:56,323 --> 00:07:59,203 і Джеральд повів нас на екскурсію по клубу. 127 00:08:03,883 --> 00:08:07,283 Там ми дізналися, що він був місцевою легендою. 128 00:08:08,523 --> 00:08:10,763 Це не ви, бо вона кольорова. 129 00:08:12,243 --> 00:08:15,883 - Гей, дивіться, тут є К. Купер. - Авжеж, є. 130 00:08:16,283 --> 00:08:18,203 Це у 80- х роках. 131 00:08:18,883 --> 00:08:20,243 Джеральд Купер. 132 00:08:20,603 --> 00:08:21,763 - Де ти? 133 00:08:23,043 --> 00:08:25,643 - Це ти з такими ж вусами? - Так. 134 00:08:34,403 --> 00:08:35,843 - Боже, це ти. 135 00:08:36,923 --> 00:08:40,043 Ти тут наче: «Я щойно співав Tiger Feet на "Голосі країни", 136 00:08:40,123 --> 00:08:41,763 а потім грав у футбол». 137 00:08:47,163 --> 00:08:49,323 Ти схожий на учасника гурту Slade. 138 00:08:52,283 --> 00:08:56,323 У другому таймі дія розгорнулася дуже жваво і швидко. 139 00:09:02,163 --> 00:09:03,043 Господи! 140 00:09:04,083 --> 00:09:05,363 - Так. - Так. 141 00:09:06,643 --> 00:09:07,763 Чудово. 142 00:09:09,163 --> 00:09:12,323 Згодом я почав розуміти, що моєю наступною покупкою 143 00:09:12,403 --> 00:09:16,003 в ролі спонсора команди має бути табло. 144 00:09:16,323 --> 00:09:18,283 - Що ти думаєш? - Три- один. 145 00:09:18,363 --> 00:09:21,683 - Три- один, а ти думаєш, 4:1? - Я думаю, що 3:1. 146 00:09:22,763 --> 00:09:23,883 - Два- два? - Ні. 147 00:09:24,163 --> 00:09:25,323 Рахунок 5:1. 148 00:09:25,803 --> 00:09:28,803 Пролунав фінальний свисток цієї гарної гри 149 00:09:28,883 --> 00:09:30,883 для ФК «Чадлінгтон». 150 00:09:31,243 --> 00:09:34,523 - Шість- один. - Але Чадлінгтон грав сам з собою. 151 00:09:35,123 --> 00:09:39,403 І я просто сподівався, що мої інвестиції принесуть прибуток. 152 00:09:40,003 --> 00:09:43,083 Думаєш, що це завоює серця і розуми в селі? 153 00:09:43,163 --> 00:09:44,083 Так. 154 00:09:46,443 --> 00:09:48,203 БУДЬ ЛАСКА, ЗНІМІТЬ БУТСИ ПІСЛЯ ГРИ 155 00:09:52,043 --> 00:09:54,923 Поки я підлещувався до місцевих, 156 00:09:55,003 --> 00:09:59,443 Чарлі був у своєму кабінеті, стіни якого були розписані живописом, 157 00:10:01,243 --> 00:10:04,523 старанно працюючи над заявкою на планування ресторану. 158 00:10:05,523 --> 00:10:11,003 Джеремі повинен завоювати парафіяльну раду, бо вони матимуть великий вплив 159 00:10:11,083 --> 00:10:13,923 на підтримку заявки. 160 00:10:15,243 --> 00:10:19,683 Але насправді окружна рада Вест- Оксфордшира 161 00:10:19,763 --> 00:10:23,403 вирішуватиме, чи буде ресторан працювати, чи ні. 162 00:10:23,483 --> 00:10:26,883 Ми повинні догодити багатьом людям на етапі планування. 163 00:10:27,163 --> 00:10:30,763 У нас є поліція і дороги. 164 00:10:31,203 --> 00:10:34,683 Дороги дійсно знаходяться на території фермерської крамниці. 165 00:10:34,803 --> 00:10:37,763 Поліція зупиняється через день, щоб стежити за рухом. 166 00:10:37,803 --> 00:10:40,883 Ми повинні отримати правильний доступ до входу і виходу. 167 00:10:41,043 --> 00:10:43,003 У нас є археологічні дослідження, 168 00:10:43,083 --> 00:10:46,083 у нас є екологічні дослідження, зробімо все правильно. 169 00:10:46,163 --> 00:10:47,563 Рада графства Оксфордшир 170 00:10:47,683 --> 00:10:50,803 захоче знати, що це має економічну вигоду. 171 00:10:51,043 --> 00:10:55,523 Ми маємо переконати, що в місцевості надзвичайної природної краси 172 00:10:55,603 --> 00:10:58,363 не буде зіпсовано ландшафт. 173 00:10:58,883 --> 00:11:03,443 Тож ми повинні повідомити, де ми саджаємо кожну рослину і кущ, 174 00:11:03,523 --> 00:11:06,483 щоб світлове забруднення не розходилося по долині. 175 00:11:06,563 --> 00:11:10,883 Це купа роботи і бюрократії, і ми повинні зробити все правильно. 176 00:11:10,963 --> 00:11:16,243 Це не просто щось, що стоїть посеред сільської місцевості. 177 00:11:24,323 --> 00:11:28,243 Тим часом на ферму навідався ветеринар Ділвін. 178 00:11:28,323 --> 00:11:33,203 Хоча цього разу не для того, щоб засовувати руку в дупу тварині. 179 00:11:33,763 --> 00:11:37,283 Не битися. Ходімо. Хороший пес. 180 00:11:38,523 --> 00:11:42,043 - Не можна мати ферму і не мати собак. - Поглянь на них. 181 00:11:42,283 --> 00:11:44,363 - Хіба вони не чудові? - Хіба ні? 182 00:11:44,443 --> 00:11:45,963 - Так. - Вони сестри. 183 00:11:46,043 --> 00:11:48,923 - Гаразд. Так. - І це лабрадори лисячого кольору. 184 00:11:49,003 --> 00:11:50,523 - Їх небагато. - Ні. 185 00:11:50,723 --> 00:11:52,003 Ні. 186 00:11:52,083 --> 00:11:53,243 Привіт, цуценята. 187 00:11:53,323 --> 00:11:56,043 - Їм потрібна профілактика від глистів. - Так. 188 00:11:56,123 --> 00:11:57,803 - Мікрочіпування. - Так. 189 00:11:57,883 --> 00:11:59,083 - І… - Вакцинація. 190 00:11:59,163 --> 00:12:00,523 - Вакцинація. - Так. 191 00:12:00,603 --> 00:12:03,083 Це просто наймиліші тваринки. 192 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 Я переверну тебе і полоскочу твій животик. 193 00:12:06,363 --> 00:12:08,723 Наразі це все, наскільки я розумію, 194 00:12:08,803 --> 00:12:10,323 фермерство закінчилося. 195 00:12:11,803 --> 00:12:13,643 Хороша собака. 196 00:12:14,763 --> 00:12:19,723 Але хай як я хочу провести цілий день, кидаючи м'ячі для цих двох, 197 00:12:20,283 --> 00:12:22,843 очевидно, потрібно було вести господарство. 198 00:12:24,443 --> 00:12:25,923 І з наближенням осені 199 00:12:26,003 --> 00:12:29,523 це означало, що треба посіяти врожай на наступний рік. 200 00:12:32,483 --> 00:12:35,483 Після виходу в ефір першої частини «Ферми Кларксона» 201 00:12:35,563 --> 00:12:37,963 з мене сильно знущалися багато фермерів, 202 00:12:38,043 --> 00:12:43,683 які говорили, що мій триметровий культиватор замалий для мого трактора. 203 00:12:44,523 --> 00:12:48,403 Цього разу вони не будуть знущатися, бо в мене є новий. 204 00:12:50,883 --> 00:12:51,923 Ось він. 205 00:12:52,603 --> 00:12:56,883 Величезна і складна шестиметрова брила 206 00:12:56,963 --> 00:13:00,043 науки і важкого машинобудування. 207 00:13:00,643 --> 00:13:03,123 Добре, що у мене є такий великий трактор. 208 00:13:03,843 --> 00:13:04,923 Гаразд. 209 00:13:05,963 --> 00:13:09,923 Завдання перше. Піднімаємо. Вгору. 210 00:13:12,883 --> 00:13:14,443 Чорт! 211 00:13:16,483 --> 00:13:17,883 Вниз. 212 00:13:19,523 --> 00:13:22,803 Якщо не піднімати його сильно… Ось і відповідь. Так. 213 00:13:22,883 --> 00:13:24,763 Гаразд. Спробуємо підняти. Так. 214 00:13:30,283 --> 00:13:31,963 Боже мій. 215 00:13:34,363 --> 00:13:35,523 Що за… 216 00:13:36,443 --> 00:13:38,563 Ні, це недобре. Що за чортівня? 217 00:13:39,723 --> 00:13:40,643 Господи. 218 00:13:41,003 --> 00:13:45,483 Як і передбачалося, сільський Йода вибрав саме цей момент, щоб з'явитися. 219 00:13:46,483 --> 00:13:47,763 Він не рухається. 220 00:13:48,363 --> 00:13:50,923 У вас чотири тонни обладнання ззаду. 221 00:13:53,283 --> 00:13:55,123 Як це вдається іншим? 222 00:13:55,803 --> 00:13:57,963 Вам потрібна передня противага, дурню. 223 00:14:03,083 --> 00:14:05,643 Як тільки Калеб прикріпив противагу… 224 00:14:05,883 --> 00:14:08,323 Так. Це вирішить проблему? 225 00:14:08,403 --> 00:14:09,643 Повинно спрацювати. 226 00:14:12,283 --> 00:14:13,843 …я вирушив у поле. 227 00:14:16,323 --> 00:14:18,363 У мене 1,5 тонни спереду, 228 00:14:18,443 --> 00:14:21,243 чотири тонни ззаду і дев'ять тонн посередині. 229 00:14:21,323 --> 00:14:23,283 Це важка техніка сьогодні. 230 00:14:26,243 --> 00:14:29,083 Ось ми і в полі. 231 00:14:32,403 --> 00:14:35,363 Це не культиватор, яким ми колись користувалися. 232 00:14:35,443 --> 00:14:39,203 Це точно не плуг, який шкодить навколишньому середовищу. 233 00:14:39,283 --> 00:14:45,003 Коли він проїжджає, то змушує 234 00:14:45,083 --> 00:14:48,043 все, що не було зібрано минулого року, 235 00:14:48,123 --> 00:14:50,723 змішатися з ґрунтом і почати рости знову. 236 00:14:50,923 --> 00:14:54,403 Коли воно починає рости, ми приходимо і знищуємо все, 237 00:14:54,483 --> 00:14:57,683 і тоді маємо чисте полотно, на якому можна вирощувати 238 00:14:58,323 --> 00:14:59,763 врожай наступного року. 239 00:15:01,363 --> 00:15:04,443 Я не розумію ідею, але я знаю, як це зробити. 240 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Опускаю. 241 00:15:09,483 --> 00:15:10,563 Ось так. 242 00:15:16,323 --> 00:15:17,443 Я фермер. 243 00:15:22,643 --> 00:15:27,003 Я зрозумів, що фактично почав свою фермерську кар'єру саме в цьому полі. 244 00:15:27,603 --> 00:15:31,723 І зараз це перше поле, яке я обробляю під 2022 рік. 245 00:15:34,843 --> 00:15:36,403 І все йшло добре. 246 00:15:38,163 --> 00:15:43,283 Аж поки через кілька заїздів трактор знову не почав погано себе поводити. 247 00:15:47,923 --> 00:15:49,123 Я не можу… 248 00:15:49,363 --> 00:15:52,723 Як можна його повернути, коли колеса не стоять на землі? 249 00:15:55,123 --> 00:15:56,483 Що за чорт? 250 00:15:57,043 --> 00:16:00,643 Проблема була в тому, що мій «ламбо» жер паливо, 251 00:16:00,723 --> 00:16:03,363 паливний бак ставав все легшим, 252 00:16:03,443 --> 00:16:08,803 а це означало, що не вистачало ваги спереду, щоб тримати колеса внизу. 253 00:16:09,443 --> 00:16:10,803 Це безнадійно. 254 00:16:13,203 --> 00:16:15,363 Я вирішив повернутися на подвір'я 255 00:16:15,443 --> 00:16:18,803 і заправитися, поки не стало ще гірше. 256 00:16:22,403 --> 00:16:23,323 Ну ж бо. 257 00:16:27,363 --> 00:16:28,923 У мене забагато обертів. 258 00:16:30,403 --> 00:16:33,723 Спробуємо повний привід. Це може допомогти. 259 00:16:33,803 --> 00:16:34,803 Спробуємо так. 260 00:16:36,643 --> 00:16:38,803 Ні. Чорт забирай. 261 00:16:39,643 --> 00:16:40,923 Не краще. 262 00:16:41,403 --> 00:16:44,643 Як в біса я звідси виберуся? 263 00:16:47,083 --> 00:16:48,603 Ой, я впав. 264 00:16:51,003 --> 00:16:53,683 Давай. 265 00:16:54,083 --> 00:16:55,683 Господи! 266 00:16:56,803 --> 00:17:00,043 Зрозуміло, що мені потрібно було знайти додаткову вагу, 267 00:17:00,123 --> 00:17:02,323 і, на щастя, вона знайшлася. 268 00:17:03,323 --> 00:17:04,643 Ні. 269 00:17:07,803 --> 00:17:09,123 Гаразд. Готовий? 270 00:17:15,203 --> 00:17:17,323 Ручне гальмо. Увімкніть ручне гальмо. 271 00:17:20,323 --> 00:17:21,523 Працює. 272 00:17:25,843 --> 00:17:27,083 Чорт. 273 00:17:33,683 --> 00:17:38,123 Наступного дня я мав би провести ще титрування ґрунту, 274 00:17:38,243 --> 00:17:40,603 але з'явилася більш нагальна проблема. 275 00:17:41,003 --> 00:17:43,523 Попри мої спроби здобути довіру мешканців, 276 00:17:43,603 --> 00:17:47,363 я все ще отримував постійний потік скарг. 277 00:17:50,803 --> 00:17:51,923 Ви якийсь напружений. 278 00:17:53,483 --> 00:17:56,843 «За офіційними даними, 400 відвідувачів 279 00:17:56,923 --> 00:17:59,763 і тригодинні черги до крамниці Diddly Squat, 280 00:17:59,843 --> 00:18:01,683 яка спочатку була невеликою, 281 00:18:01,763 --> 00:18:05,083 перетворилися на обмежену операцію, що має труднощі. 282 00:18:05,123 --> 00:18:07,243 Це створює неймовірний соціальний трафік 283 00:18:07,323 --> 00:18:10,563 і екологічні проблеми, що впливають на місцеву якість…» 284 00:18:11,123 --> 00:18:13,603 Я б це цілий день писав. 285 00:18:13,843 --> 00:18:19,123 Вони надіслали фотографію цього автобуса. Вони виступили проти автобуса. 286 00:18:20,083 --> 00:18:21,843 Кажуть, що забагато машин. 287 00:18:21,923 --> 00:18:24,723 Купа людей приїжджає автобусом до магазину. 288 00:18:24,803 --> 00:18:26,723 - Вони й на це нарікають. - Так. 289 00:18:27,243 --> 00:18:29,203 Я хотів би зустрітись з цими людьми, 290 00:18:29,283 --> 00:18:32,843 яким немає чим зайнятися, окрім як писати листи. 291 00:18:32,963 --> 00:18:34,843 Я зайнятий. Ви дуже зайняті. 292 00:18:34,963 --> 00:18:38,563 У мене немає часу сидіти за комп'ютером і писати довгого листа. 293 00:18:38,843 --> 00:18:39,683 Дивись. 294 00:18:40,283 --> 00:18:42,843 «Я ситий по горло всім щодо Джеремі Кларксона». 295 00:18:43,683 --> 00:18:45,443 Серйозно, просто прочитай це. 296 00:18:45,523 --> 00:18:51,203 Один чоловік розпочав збірну кампанію «Зупинити Diddly Squat». 297 00:18:51,523 --> 00:18:53,083 Тобто вони просто… 298 00:18:57,843 --> 00:19:00,603 Відколи пішли чутки, що я хочу подати заяву 299 00:19:00,723 --> 00:19:02,763 на дозвіл на відкриття ресторану, 300 00:19:02,843 --> 00:19:07,283 я вирішив діяти на випередження і скликати сільські збори. 301 00:19:09,603 --> 00:19:10,803 Ось так. 302 00:19:12,283 --> 00:19:14,843 Те, що я тут написав, — це знак, де сказано: 303 00:19:14,923 --> 00:19:18,563 «Оскільки в селі точаться дебати про Diddly Squat, 304 00:19:18,603 --> 00:19:21,123 Джеремі Кларксон буде в Меморіальному залі, 305 00:19:21,243 --> 00:19:23,563 щоб пояснити свої плани і дати відповіді. 306 00:19:23,603 --> 00:19:25,963 Запрошуються всі бажаючі з району. 307 00:19:26,043 --> 00:19:27,963 Буде сир та вино». 308 00:19:29,483 --> 00:19:32,603 Нещодавно на офіційному сайті ради з'явилася скарга: 309 00:19:32,723 --> 00:19:35,923 «Цей так званий фермер на Diddly Squat…» 310 00:19:37,243 --> 00:19:38,243 Справедливо. 311 00:19:38,563 --> 00:19:41,723 «…насправді нічого не виробляє на цих фермах». 312 00:19:41,803 --> 00:19:42,763 Я виробляю. 313 00:19:42,843 --> 00:19:47,283 Тоді хтось сказав: «Ця кошара ніколи не використовувалася для ягнят». 314 00:19:47,363 --> 00:19:51,003 Існують буквально документальні докази того, що так і було. 315 00:19:51,083 --> 00:19:53,843 Це рівень скарг. Питання… 316 00:19:54,123 --> 00:19:57,763 Тому я вирішив провести опитування, щоб люди могли сказати: 317 00:19:58,483 --> 00:20:01,043 «Що ви робите? Які ваші плани?» 318 00:20:01,683 --> 00:20:03,923 У вас є якісь побоювання з цього приводу? 319 00:20:04,523 --> 00:20:05,763 Ні. 320 00:20:05,843 --> 00:20:08,283 Бо пані з парафіяльної ради каже, 321 00:20:08,363 --> 00:20:11,843 що ті, хто сердяться, справді злі. 322 00:20:12,763 --> 00:20:14,523 Тобто дуже злі. 323 00:20:15,203 --> 00:20:20,043 Так, це нервує, бо я бачив «Солом'яних псів». 324 00:20:20,123 --> 00:20:21,363 Бачив «Місцевого героя». 325 00:20:21,483 --> 00:20:25,123 Ви знаєте, на що перетвориться село, коли само себе збурює. 326 00:20:25,203 --> 00:20:29,123 Приходьте з вилами, але, сподіваюся, я їх заспокою. 327 00:20:38,203 --> 00:20:43,523 Наступного дня чутки про зустріч поширилися, і не в кращому сенсі. 328 00:20:46,603 --> 00:20:52,603 Так чи інакше, дошка оголошень Чадлінгтонської громади каже, що я чорт. 329 00:20:53,323 --> 00:20:56,843 Що фермерське шоу — це просто чортівня. Диявольська робота. 330 00:20:57,523 --> 00:20:59,483 Ферма — це дім диявола. 331 00:21:01,443 --> 00:21:03,923 Тож давайте подивимося, чи зможу я піти туди і… 332 00:21:11,043 --> 00:21:13,283 ЧАДЛІНГТОН БУДЬ ЛАСКА, ЇДЬТЕ ПОВІЛЬНО 333 00:21:31,483 --> 00:21:35,203 Ми хочемо стиль весілля 70- х, який мені подобається. 334 00:21:51,683 --> 00:21:56,163 Коли почали прибувати жителі, камерам довелося покинути зал, 335 00:21:56,243 --> 00:22:00,003 оскільки місцеві жителі наполягали, щоб не знімали всередині. 336 00:22:01,403 --> 00:22:05,403 Потім з вухами Чарлі та Калеба, міцно притиснутими до вікна, 337 00:22:05,483 --> 00:22:09,123 і моїм особистим мікрофоном, все ще увімкненим, 338 00:22:09,203 --> 00:22:13,563 я дочекався, поки всі займуть свої місця, і перейшов до справи. 339 00:22:14,883 --> 00:22:19,563 Ми були приголомшені тим, що сталося, коли шоу вперше вийшло в ефір. 340 00:22:19,643 --> 00:22:22,523 Затори і бруд, хаос і перевищення швидкості. 341 00:22:22,963 --> 00:22:25,323 Якийсь кошмар. Згоден. 342 00:22:25,403 --> 00:22:28,443 Тож як зробити так, щоб це виглядало чудово? 343 00:22:28,523 --> 00:22:31,003 Щоб люди приїжджали сюди, витрачали кошти, 344 00:22:31,083 --> 00:22:33,723 але не псували нікому життя в селі? 345 00:22:34,323 --> 00:22:38,443 Я сподівався, що мої вступні слова заспокоять людей. 346 00:22:38,523 --> 00:22:39,603 Але вони не змогли. 347 00:22:39,723 --> 00:22:43,923 Ви не виявили ні співчуття, ні розуміння до людей, які живуть в селі. 348 00:22:44,003 --> 00:22:45,603 Ви назвали нас ідіотами. 349 00:22:45,683 --> 00:22:48,523 Ви сказали: «У кожному селі є дурень, а в мене — шість». 350 00:22:50,003 --> 00:22:51,723 Не хочу, щоб мене називали дурнем. 351 00:22:51,803 --> 00:22:53,963 Вам не варто так робити, ви маєте вибачитися. 352 00:22:54,043 --> 00:22:56,163 - Я вибачаюся перед вами. - Гаразд. 353 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 Ви не схожі на дурня, і ваші зауваження слушні. 354 00:22:59,403 --> 00:23:04,323 Кілька пунктів на сайті Вест- Оксфордшира були, однак, безглуздими. 355 00:23:04,403 --> 00:23:08,323 «Кошара ніколи не використовувалася. Ферма нічого не виробляє». 356 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Це дурниці, тому що ми виробляємо продукцію на фермі. 357 00:23:12,403 --> 00:23:13,523 Це справедливо. 358 00:23:13,603 --> 00:23:16,003 Але справа в тому, що ви не фермер. 359 00:23:16,083 --> 00:23:19,603 Ви медійна особистість, але ми не «Острів кохання». 360 00:23:20,843 --> 00:23:21,963 Що? 361 00:23:22,083 --> 00:23:24,483 Я веду «Хто хоче стати мільйонером?» 362 00:23:24,563 --> 00:23:25,683 І «Велику подорож». 363 00:23:25,763 --> 00:23:27,883 Але ферма — моя пристрасть. 364 00:23:27,963 --> 00:23:29,923 Вам не потрібен дохід від магазину. 365 00:23:30,003 --> 00:23:31,363 Фермі потрібен дохід. 366 00:23:31,563 --> 00:23:33,763 Вам особисто дохід не потрібен. 367 00:23:34,683 --> 00:23:36,843 Сьогодні його заскочили зненацька. 368 00:23:36,923 --> 00:23:39,403 Не можна казати: «Закрийте крамницю». Ми не можемо. 369 00:23:39,483 --> 00:23:41,883 Ми повинні мати потік доходу для ферми. 370 00:23:41,963 --> 00:23:43,883 - Але він їм відповідає. - Так. 371 00:23:44,843 --> 00:23:50,043 Після того, як розлючені місцеві жителі виговорилися, постало важливе питання. 372 00:23:50,403 --> 00:23:52,883 Отже, ви плануєте перетворити кошару 373 00:23:52,963 --> 00:23:55,843 на кафе, ресторан чи що завгодно. 374 00:23:56,003 --> 00:24:00,563 Так, у нас вже є кілька корів та теличок, вони будуть давати яловичину. 375 00:24:00,643 --> 00:24:02,803 У нас є свої яйця і кури. 376 00:24:02,883 --> 00:24:07,603 Ми починаємо отримувати все, що необхідне для цього ресторану. 377 00:24:07,723 --> 00:24:11,963 Зараз ми всі хотіли б почути про ваші найближчі плани 378 00:24:12,043 --> 00:24:15,003 щодо порядку, контролю за трафіком і всього іншого. 379 00:24:15,083 --> 00:24:17,683 Треба поговорити з автодорами, щоб зняли конуси. 380 00:24:17,763 --> 00:24:19,483 Це буде першою справою завтра. 381 00:24:19,563 --> 00:24:21,523 Наразі це жахливе видовище. 382 00:24:21,603 --> 00:24:25,043 Потрібно встановити автомийку, де люди зможуть мити колеса 383 00:24:25,123 --> 00:24:28,083 перед тим, як їхати на дорогу, щоб не було бруду. 384 00:24:28,163 --> 00:24:31,323 Дерев'яна табличка «Будь ласка, не паркуйтеся на узбіччях». 385 00:24:31,403 --> 00:24:35,483 Є деякі речі, які могли б зробити його корисним і приємним об'єктом, 386 00:24:35,563 --> 00:24:37,763 щоб усі думали: «Виглядає гарно». 387 00:24:37,843 --> 00:24:40,483 Я б хотів, щоб це була чудова фермерська крамничка 388 00:24:40,563 --> 00:24:42,603 з чудовим маленьким рестораном. 389 00:24:42,683 --> 00:24:45,323 Тоді можна нам усім отримати VIP- перепустки? 390 00:24:45,403 --> 00:24:49,923 Так, ми зробимо VIP-перепустку зі знижкою. 391 00:24:50,003 --> 00:24:52,003 - Як це звучить? - Чудово. 392 00:24:53,563 --> 00:24:56,683 І на цій веселій ноті я прощаюся з вами. 393 00:24:59,883 --> 00:25:00,803 Так, я їду. 394 00:25:01,243 --> 00:25:02,163 Бережіть себе. 395 00:25:08,123 --> 00:25:12,963 Це було набагато краще, ніж я очікував. 396 00:25:13,563 --> 00:25:15,963 Спочатку нас підсмажили. 397 00:25:16,083 --> 00:25:19,243 Були певні люди, які прийшли з певним порядком денним. 398 00:25:21,203 --> 00:25:24,643 Так завжди буває, чи не так? Що тут скажеш? 399 00:25:24,723 --> 00:25:28,003 Але кожен має право на власну думку. 400 00:25:28,203 --> 00:25:33,403 Треба дослухатися, бути щирим, показувати, що тобі не байдуже, і думаю, це про нього. 401 00:25:33,683 --> 00:25:35,443 Це був хороший початок. 402 00:25:35,763 --> 00:25:38,523 Ми були раді можливості поспілкуватися з ним. 403 00:25:38,603 --> 00:25:40,763 Це найголовніше. 404 00:25:40,843 --> 00:25:42,963 Взаємодіяти, а не протистояти. 405 00:25:50,243 --> 00:25:52,723 Наступного ранку, як і обіцяв, 406 00:25:52,803 --> 00:25:56,323 я взявся впорядковувати територію навколо фермерського магазину. 407 00:25:56,403 --> 00:25:57,363 ЇДЬТЕ ПОВІЛЬНО 408 00:25:58,323 --> 00:26:00,523 Це означало зустріч з Лізою. 409 00:26:03,643 --> 00:26:05,243 Ми повинні почати зараз. 410 00:26:06,043 --> 00:26:08,043 Забрати ці конуси геть. 411 00:26:08,603 --> 00:26:10,323 Прибрати цю сітку. 412 00:26:10,403 --> 00:26:13,003 Весь цей пластик і ящики там теж. 413 00:26:13,083 --> 00:26:15,243 Смітники заховані, як і належить. 414 00:26:15,323 --> 00:26:19,483 Сміття, яке я бачу всюди, треба прибрати. 415 00:26:19,563 --> 00:26:22,283 Поглянь на цей огидний стіг сіна. Це страхіття. 416 00:26:22,363 --> 00:26:25,323 Ти бачив, скільки коштує сіно? Я не хочу купувати ще. 417 00:26:25,403 --> 00:26:26,523 Поглянь на ці конуси. 418 00:26:26,803 --> 00:26:29,123 - Давай… - Вони з поліції. 419 00:26:29,203 --> 00:26:31,803 Вони залишили їх там. Ми привезли їх сюди. 420 00:26:31,883 --> 00:26:34,283 Я не робив цього. Хтось приніс їх сюди 421 00:26:34,363 --> 00:26:36,683 і користується ними, бо вони зручні. 422 00:26:36,763 --> 00:26:38,083 Не може бути зручно. 423 00:26:38,163 --> 00:26:41,523 Поглянь. Чия це ідея — сині знаки? 424 00:26:41,603 --> 00:26:43,683 Тимчасово, на день–два. 425 00:26:43,763 --> 00:26:45,723 Вони там вже три місяці. 426 00:26:45,803 --> 00:26:48,923 Тепер у нас є нові знаки, щоб поставити вздовж дороги. 427 00:26:49,163 --> 00:26:50,923 Я знаю. 428 00:26:51,723 --> 00:26:55,523 Знаєш що? Я можу це робити, і тоді в магазині не буде запасів. 429 00:26:55,603 --> 00:26:57,603 Це все дуже добре, 430 00:26:57,723 --> 00:27:00,843 створювати гарні етикетки для речей в магазині. 431 00:27:00,923 --> 00:27:03,443 Але коли магазин виглядає ось так… 432 00:27:03,523 --> 00:27:06,123 - Це жахливо. - Я знаю. І що ти будеш робити? 433 00:27:06,203 --> 00:27:07,963 У мене немає часу. 434 00:27:08,043 --> 00:27:10,563 Ти навіть не уявляєш… Я мушу йти… 435 00:27:10,643 --> 00:27:12,803 Сьогодні я маю подивитись, чи один з, 436 00:27:12,883 --> 00:27:15,523 я не знаю, бичків чи як їх називають, 437 00:27:15,603 --> 00:27:17,603 випадково не має яєчка. 438 00:27:17,763 --> 00:27:21,883 До мене прийде Чарлі, щоб поговорити про нові урядові постанови. 439 00:27:21,963 --> 00:27:23,363 У мене повно роботи. 440 00:27:23,443 --> 00:27:26,763 Якщо я буду робити це, у нас не буде нічого в магазині. 441 00:27:26,843 --> 00:27:29,283 Вибач, я сказав: «Приглянь за магазином. 442 00:27:29,363 --> 00:27:30,483 Я займуся фермою». 443 00:27:30,603 --> 00:27:32,843 - Отже… - Я готую тобі сніданок, 444 00:27:32,923 --> 00:27:34,243 обід і вечерю. 445 00:27:34,323 --> 00:27:37,123 Коли? Який сніданок? Який обід? Яка вечеря? 446 00:27:37,203 --> 00:27:39,723 Я сам собі зробив. Зробив сосиски і картопляне пюре. 447 00:27:39,843 --> 00:27:41,603 - Не може бути. - Зробив. 448 00:27:41,683 --> 00:27:44,043 Я спалив їх, бо собаки нагидили на килим 449 00:27:44,123 --> 00:27:46,483 і довелося прибирати, поки я готував. 450 00:27:46,563 --> 00:27:48,443 Твої собаки, твоє лайно. 451 00:27:48,523 --> 00:27:50,083 - Мої собаки. - Наші собаки. 452 00:27:50,163 --> 00:27:52,083 Ти хотів собак, ти прибирай лайно. 453 00:27:52,163 --> 00:27:54,803 - Ну… - «У мене алергія на собаче лайно». 454 00:27:55,443 --> 00:27:56,683 І знаєш що? У мене теж. 455 00:27:56,763 --> 00:27:58,003 Чесно. 456 00:28:00,083 --> 00:28:01,243 Що за засранець. 457 00:28:02,283 --> 00:28:04,243 Це ж огидно. 458 00:28:05,163 --> 00:28:07,083 Улітку все було добре. 459 00:28:07,763 --> 00:28:10,883 А потім пішов дощ, а коли йде дощ, то це прокляття. 460 00:28:17,643 --> 00:28:20,683 ПОВАЖАЙТЕ НАШИХ СУСІДІВ І ВИЇЖДЖАЙТЕ ТИХО, ДЯКУЮ. 461 00:28:22,003 --> 00:28:25,043 Поки Ліза була зайнята операцією з наведенням ладу, 462 00:28:29,763 --> 00:28:34,923 я перелопатив довгий список робіт, які підкидає фермерство. 463 00:28:35,603 --> 00:28:36,603 Зачекай. 464 00:28:36,763 --> 00:28:39,123 - Якщо ти там… - Я просто вилізу. 465 00:28:39,203 --> 00:28:40,643 Я застрягав тут раніше. 466 00:28:40,723 --> 00:28:43,283 - Чому ти його просто не витяг? - Так простіше. 467 00:28:43,363 --> 00:28:44,803 Не великий бик, правда? 468 00:28:53,323 --> 00:28:58,203 Наразі ми маємо мошонку і більше нічого. 469 00:28:59,603 --> 00:29:00,563 Чорт. 470 00:29:05,723 --> 00:29:07,523 Слава богу, він вільний. 471 00:29:14,803 --> 00:29:17,203 - Хочете, щоб я це зробив? - Ні. 472 00:29:17,563 --> 00:29:18,683 Дивись сюди. 473 00:29:24,203 --> 00:29:25,483 Трясця йому. 474 00:29:28,043 --> 00:29:29,763 Коли у мене була вільна хвилина… 475 00:29:29,843 --> 00:29:31,523 …період дійсно високого… 476 00:29:31,603 --> 00:29:34,923 …Чарлі завжди був поруч, щоб заповнити її. 477 00:29:35,563 --> 00:29:39,363 Там є ключові цифри. Конкретні цифри. Все залежить від урожаю. 478 00:29:39,443 --> 00:29:41,523 Це і є чистий прибуток на фермі. 479 00:29:41,603 --> 00:29:45,723 - Що ти маєш на увазі під прибутком? - Твій прибуток складає 0,75 відсотка. 480 00:29:45,803 --> 00:29:49,283 Тому що твої витрати майже не змінилися. Де це… 481 00:29:49,723 --> 00:29:52,803 В основному синя лінія — це 2021 рік. 482 00:29:52,883 --> 00:29:54,523 - То це показує… - Так. 483 00:29:54,603 --> 00:29:57,123 Це і є цей врожай, темна лінія. 484 00:29:57,203 --> 00:30:01,603 Основа сівозміни — пшениця та олійні культури. 485 00:30:02,723 --> 00:30:04,163 Витрати майже однакові, 486 00:30:04,243 --> 00:30:06,843 але додатковий урожай пішов у прибуток. 487 00:30:06,923 --> 00:30:08,683 Треба дивитися на деталі. 488 00:30:08,763 --> 00:30:10,643 - Це найгірше… - Я тобі покажу. 489 00:30:10,723 --> 00:30:11,923 Боже. Трясця йому. 490 00:30:12,003 --> 00:30:13,803 - Я маю такий досвід. - Ні. 491 00:30:13,883 --> 00:30:15,163 Я просто виснажений. 492 00:30:15,243 --> 00:30:17,083 Фермерство мене виснажує. 493 00:30:20,523 --> 00:30:22,203 На додачу до робочого тиску 494 00:30:22,283 --> 00:30:26,603 наш маленький світ Diddly Squat тепер був підданий громадському контролю. 495 00:30:27,243 --> 00:30:31,003 З моєю діяльністю він став предметом загальнонаціональних дебатів. 496 00:30:31,643 --> 00:30:34,083 Карла в Північному Котсволдсі не так вже й далеко, 497 00:30:34,163 --> 00:30:35,843 каже, що це вже не вперше 498 00:30:35,923 --> 00:30:39,483 Кларксон заспокоює місцевих після того, як він підірвав свій будинок. 499 00:30:39,563 --> 00:30:42,163 Люди блокують колись тихе село, 500 00:30:42,243 --> 00:30:46,883 яке не розраховане на таку кількість транспорту. Люди годинами чекають. 501 00:30:46,963 --> 00:30:48,563 Вони не поважають місцевість. 502 00:30:48,643 --> 00:30:50,043 Це є аргументом проти. 503 00:30:50,123 --> 00:30:52,923 Послухаємо Джулі Гібб, яка зараз у Скарборо. 504 00:30:53,003 --> 00:30:54,243 Добрий день, Джеремі. 505 00:30:54,323 --> 00:30:56,763 Ми відпочивали в Котсволдсі. 506 00:30:56,843 --> 00:30:59,043 Ми їхали повз і побачили корів… 507 00:31:11,283 --> 00:31:12,683 З усім, що відбувалося, 508 00:31:12,923 --> 00:31:16,603 все, що я хотів зробити, це сховатися в полі. 509 00:31:18,363 --> 00:31:19,403 Так я і зробив. 510 00:31:22,483 --> 00:31:25,803 Я люблю в цю пору дня виїжджати на тракторі. 511 00:31:26,963 --> 00:31:28,603 Так спокійно. 512 00:31:32,483 --> 00:31:37,283 Ви знаєте кінець «Форреста Гампа», коли Форрест їде на косарці 513 00:31:37,363 --> 00:31:40,323 під час сільського свята у Грінбо в Алабамі. 514 00:31:40,963 --> 00:31:42,363 Так я тут почуваюся. 515 00:31:43,843 --> 00:31:46,283 Усі ті пригоди, які були у мене в житті. 516 00:31:46,363 --> 00:31:47,563 І все ж 517 00:31:48,243 --> 00:31:49,763 я зробив це. 518 00:31:52,323 --> 00:31:54,403 Мені це подобається. Я це люблю. 519 00:31:58,363 --> 00:32:02,123 Калебу потрібно добре просочити це гербіцидом. 520 00:32:02,203 --> 00:32:03,883 Йому дійсно варто. 521 00:32:03,963 --> 00:32:06,763 Думаю, що ярий ячмінь буде посіяно тут цього року, 522 00:32:06,843 --> 00:32:08,163 що дуже важливо. 523 00:32:08,523 --> 00:32:10,603 Ми використаємо його, щоб зробити великий… 524 00:32:10,683 --> 00:32:12,163 Чорт забирай. 525 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 Я врізався в телеграфний стовп. 526 00:32:16,843 --> 00:32:18,203 Дідько! 527 00:32:20,483 --> 00:32:22,123 Гаразд. 528 00:32:24,803 --> 00:32:26,083 Чорт. 529 00:32:32,523 --> 00:32:33,963 Я зламав його. 530 00:32:35,283 --> 00:32:37,803 Це все… Це все було зігнуто назад. 531 00:32:37,883 --> 00:32:40,843 Бачите, вони спрямовані… Вони повинні бути… 532 00:32:40,923 --> 00:32:42,403 І я його зламав. 533 00:32:43,523 --> 00:32:44,643 Чорт. 534 00:32:47,123 --> 00:32:49,603 Навіщо там поставили телеграфний стовп? 535 00:32:50,603 --> 00:32:54,523 Ситуація могла погіршитися лише в один спосіб. 536 00:33:04,923 --> 00:33:06,083 Чорт. 537 00:33:07,963 --> 00:33:09,963 - Ви все зіпсували? - Ні. 538 00:33:13,323 --> 00:33:15,163 Ви серйозно облажалися. 539 00:33:16,643 --> 00:33:18,923 - Трясця твоїй матері. - Це я теж зламав. 540 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 Ви такий бовдур. 541 00:33:25,723 --> 00:33:26,883 Кожного разу. 542 00:33:27,123 --> 00:33:28,283 Я знаю. 543 00:33:29,403 --> 00:33:32,683 Якщо ми це виправимо, воно просто відпаде, чи не так? 544 00:33:32,763 --> 00:33:35,283 Так. Вам потрібно виправити все. 545 00:33:35,363 --> 00:33:37,403 Відрізати його і приварити назад. 546 00:33:37,483 --> 00:33:39,283 Чи добре ти вмієш зварювати? 547 00:33:39,363 --> 00:33:40,523 Ви розберетеся з цим. 548 00:33:40,603 --> 00:33:42,843 - Що? Я не вмію зварювати. - Ви впораєтеся. 549 00:33:42,923 --> 00:33:44,283 Ви впораєтеся. 550 00:33:44,363 --> 00:33:45,243 Господи. 551 00:33:45,363 --> 00:33:47,123 Я все зробив сьогодні вранці. 552 00:33:47,203 --> 00:33:49,043 Половину поля я вже зробив. 553 00:33:49,123 --> 00:33:50,643 - Не може бути. - Обробив. 554 00:33:50,723 --> 00:33:52,763 Ти не пройшов це поле. 555 00:33:52,843 --> 00:33:54,963 Так. Я обробив половину поля. 556 00:33:55,203 --> 00:33:57,523 - Чому не сказав, що зробив? - Це ж очевидно. 557 00:33:57,603 --> 00:33:59,603 Половину вашого поля вже оброблено. 558 00:33:59,683 --> 00:34:01,643 Ну, я цього не бачив. 559 00:34:01,723 --> 00:34:03,963 - Ви не бачили різниці? - Ні. 560 00:34:06,083 --> 00:34:10,003 Потім ми обговорили питання пошкодженої електроопори. 561 00:34:10,123 --> 00:34:12,363 Ви краще зателефонуйте їм і скажіть. 562 00:34:12,483 --> 00:34:15,243 - Вони щойно поновили все це. - Я знаю. 563 00:34:15,723 --> 00:34:17,443 Може, просто проігнорувати? 564 00:34:18,203 --> 00:34:19,923 Він завдав більше шкоди… 565 00:34:20,003 --> 00:34:23,203 Я міг би подзвонити і сказати, що вони винні мені новий диск. 566 00:34:23,323 --> 00:34:25,683 Ви поставили телеграфний стовп на моєму полі, 567 00:34:25,723 --> 00:34:27,643 а я дурний і не можу його оминути. 568 00:34:27,683 --> 00:34:30,603 Було дуже туманно. Я нічого не бачив. 569 00:34:31,323 --> 00:34:32,203 Чорт. 570 00:34:32,843 --> 00:34:36,003 Я думав, що в цей момент моє приниження було завершено, 571 00:34:36,243 --> 00:34:38,163 але, очевидно, ні. 572 00:34:38,883 --> 00:34:41,563 Привіт. У чому проблема? 573 00:34:41,643 --> 00:34:43,523 Розкажіть йому проблему, Джеремі. 574 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 Зі мною стався інцидент. 575 00:34:46,683 --> 00:34:47,683 Чорт забирай! 576 00:34:48,483 --> 00:34:50,203 Ти зірвав його. 577 00:34:50,683 --> 00:34:51,603 Так. 578 00:34:51,683 --> 00:34:53,243 Ти зламав машину. 579 00:34:53,963 --> 00:34:57,163 Проблема в тому, що вона не наша. 580 00:34:58,523 --> 00:35:00,203 Це тільки на… 581 00:35:01,003 --> 00:35:02,363 Це зразок. 582 00:35:03,923 --> 00:35:04,843 Отже… 583 00:35:05,483 --> 00:35:06,323 Гаразд. 584 00:35:06,683 --> 00:35:09,163 - Скільки це коштує? - Двадцять тисяч фунтів. 585 00:35:09,203 --> 00:35:10,443 Трясця твоїй матері. 586 00:35:27,363 --> 00:35:31,123 За допомогою старого культиватора, витягнутого зі списання, 587 00:35:31,203 --> 00:35:33,203 ми врешті- решт виконали роботу. 588 00:35:40,083 --> 00:35:41,963 Потім ми запустили бур. 589 00:35:42,483 --> 00:35:43,683 Гаразд. Поїхали. 590 00:35:44,123 --> 00:35:47,243 І взялися за те, щоб посіяти насіння в землю. 591 00:35:57,963 --> 00:36:02,203 У супроводі, як завжди, традиційних радіообмінів. 592 00:36:02,683 --> 00:36:05,203 Тепер все змінилося. Це просто трактор. 593 00:36:05,243 --> 00:36:08,403 У мене миготить «нуль кілометрів на годину». 594 00:36:08,563 --> 00:36:10,843 Ви вимкнули свій вентилятор, так? 595 00:36:10,923 --> 00:36:13,843 Як я міг це зробити? Я не торкався жодної кнопки. 596 00:36:13,923 --> 00:36:15,323 Де кнопка вентилятора? 597 00:36:24,123 --> 00:36:27,123 Погода трималася, і кілька напружених днів по тому 598 00:36:28,323 --> 00:36:30,603 всі посіви були в землі. 599 00:36:34,203 --> 00:36:35,123 Гарна робота. 600 00:36:35,203 --> 00:36:38,563 Тут тільки один телеграфний стовп трохи пошкоджений. 601 00:36:38,643 --> 00:36:41,083 - Це був не я. - Ні, я знаю. Це був я. 602 00:36:44,843 --> 00:36:48,323 Потім настав час для недільного обіду з Чарлі, 603 00:36:48,403 --> 00:36:51,443 який нарешті закінчив заявку на відкриття ресторану. 604 00:36:54,883 --> 00:36:56,003 Подумай про це. 605 00:36:56,963 --> 00:36:59,883 Все, що на цій тарілці, вирощено на Diddly Squat. 606 00:37:00,723 --> 00:37:03,243 Баранина, морква, картопля, 607 00:37:03,643 --> 00:37:08,883 буряк, борошно для підливи, джерельна вода. 608 00:37:08,963 --> 00:37:11,123 У цьому і полягає суть ресторану. 609 00:37:11,683 --> 00:37:15,603 Це і робить його захоплюючим, тому що це дійсно може бути зроблено. 610 00:37:15,683 --> 00:37:18,323 - Це бізнес- план? - Це і є план. 611 00:37:18,403 --> 00:37:21,443 Він з двох сторін на папері, який є екологічно чистим. 612 00:37:21,523 --> 00:37:23,683 - Це перероблений папір. - Звісно. 613 00:37:24,163 --> 00:37:27,003 Вони, напевно, отримують їх багато від фермерів. 614 00:37:27,083 --> 00:37:30,523 Існує багато вимог щодо диверсифікації, 615 00:37:30,683 --> 00:37:32,083 але це необхідність. 616 00:37:32,163 --> 00:37:36,003 Ти втратиш 82 000 фунтів стерлінгів субсидії. 617 00:37:36,083 --> 00:37:37,963 Маємо заповнити цю прогалину. 618 00:37:38,203 --> 00:37:40,123 Ось чому ми це робимо. 619 00:37:40,203 --> 00:37:42,163 - І це сьогодні. - Так. 620 00:37:42,203 --> 00:37:45,963 Ні. Якщо ми не отримаємо дозвіл на будівництво, 621 00:37:46,043 --> 00:37:51,203 я буду у важкому становищі, дуже важкому. 622 00:37:51,323 --> 00:37:53,923 - Я знаю. - Бо в мене залишилася купа всього, 623 00:37:54,003 --> 00:37:58,323 і нікуди це продати, хоча б з якимось прибутком. 624 00:37:58,483 --> 00:38:00,603 - Так. - Усе готово. 625 00:38:00,683 --> 00:38:05,723 Лише потрібно, щоб рада Вест- Оксфордшира сказала: «Гарна ідея». 626 00:38:09,523 --> 00:38:12,883 Поки тут обговорювали долю ферми 627 00:38:12,963 --> 00:38:15,203 на місцевій фабриці бюрократії… 628 00:38:15,323 --> 00:38:17,603 ВЕСТ- ОКСФОРДШИР РАЙОННА РАДА 629 00:38:17,683 --> 00:38:18,523 Ну ж бо. 630 00:38:18,603 --> 00:38:21,083 …мені довелося згадати про корів, 631 00:38:21,163 --> 00:38:25,163 які щоночі стикалися зі смертельною загрозою. 632 00:38:41,123 --> 00:38:42,323 У НАСТУПНОМУ ВИПУСКУ 633 00:38:43,083 --> 00:38:44,923 Чорт забирай. 634 00:38:46,203 --> 00:38:47,603 - Можна їх стріляти? - Ні. 635 00:38:47,683 --> 00:38:48,683 - Чи травити газом? - Ні. 636 00:38:48,803 --> 00:38:50,683 - Чи засипати їхні нори? - Ні. 637 00:38:50,883 --> 00:38:54,643 Якщо підчепити туберкульоз, твоя ферма фактично закривається. 638 00:38:56,683 --> 00:38:57,803 Чорт. 639 00:38:57,963 --> 00:38:59,243 РЕЗУЛЬТАТ ПОЗИТИВНИЙ 640 00:39:27,483 --> 00:39:29,483 Переклад субтитрів: Христина Харишин 641 00:39:29,563 --> 00:39:31,563 Творчий керівник Марія Цехмейструк