1 00:00:09,043 --> 00:00:11,163 CLARKSON'IN ÇİFTLİĞİ 2 00:00:11,243 --> 00:00:13,363 BÖLÜM 11 3 00:00:13,443 --> 00:00:18,323 TATLI DİL 4 00:00:27,403 --> 00:00:29,403 İnşaatçı Alan'ın ahırı 5 00:00:29,483 --> 00:00:32,803 restorana dönüştürmesi için çok sabırsızdım. 6 00:00:34,003 --> 00:00:38,923 Ama işe koyulmadan evvel özel idareden izin almalıydım. 7 00:00:41,563 --> 00:00:46,163 Batı Oxfordshire Konseyinin 8 00:00:46,243 --> 00:00:51,163 planlama departmanının başındaki kadınla görüşeceğim. 9 00:00:51,243 --> 00:00:53,763 Görüntülenmek istemezse kameraları, 10 00:00:53,843 --> 00:00:56,843 ses kayıt cihazlarını kenara bıraktıracağım. 11 00:00:56,923 --> 00:01:00,723 İçeri öyle gireceğim çünkü bu görüşme çok mühim. 12 00:01:00,803 --> 00:01:04,043 Bir yanlış yaparsam ve kati surette hayır derse 13 00:01:04,763 --> 00:01:08,603 bu yıl için planım suya düşer. 14 00:01:10,163 --> 00:01:11,243 İşte orada. 15 00:01:12,203 --> 00:01:13,123 Memnun oldum. 16 00:01:13,603 --> 00:01:14,963 Geldiğiniz için sağ olun. 17 00:01:16,763 --> 00:01:20,923 Diğer departmanlardan yetişkinlerin de katıldığı görüşme 18 00:01:20,963 --> 00:01:23,483 bir saatten fazla sürdü. 19 00:01:23,603 --> 00:01:29,483 Bittiğinde Charlie ile durum değerlendirmesi yapmamız gerekti. 20 00:01:32,403 --> 00:01:36,003 Konseyin ekonomik gelişiminden sorumlu yetkili, 21 00:01:36,083 --> 00:01:38,683 yeni tanıştığımız adam bunu gayet destekliyor. 22 00:01:38,763 --> 00:01:41,323 Bölgeye bir sürü insan çekiyoruz 23 00:01:41,403 --> 00:01:44,363 ama Planlama'dan Joan... 24 00:01:44,443 --> 00:01:47,763 Çok açık konuştu, alanın hassasiyetine parmak bastı. 25 00:01:47,883 --> 00:01:52,083 Olağanüstü doğa güzelliğine sahip bir alan olduğu için endişeli. 26 00:01:52,163 --> 00:01:56,803 Otopark veya çamurdan hazzetmiyor, ki onu suçlayamam. Korkunç duruyor. 27 00:01:56,883 --> 00:01:58,723 Tuvaletlerden hazzetmiyor. 28 00:01:58,803 --> 00:02:00,323 -Hepsini anlıyorum. -Evet. 29 00:02:00,403 --> 00:02:05,243 Anladığım kadarıyla asıl endişesi yerel halk. 30 00:02:05,643 --> 00:02:08,363 Yerel hal ile etkileşim kurmamız şart. 31 00:02:08,763 --> 00:02:13,843 Onlarla olumlu bir etkileşimde bulunman gerektiği kesin Jeremy. 32 00:02:20,123 --> 00:02:23,763 Ahırdan bir buçuk kilometre uzaklıktaki bu köy 33 00:02:23,843 --> 00:02:26,123 savaşımı vereceğim yer. 34 00:02:26,643 --> 00:02:27,883 Chadlington. 35 00:02:34,883 --> 00:02:39,083 İlk sezon yayımlandıktan sonra en çok burada yaşayan insanlar 36 00:02:39,603 --> 00:02:43,363 dükkânın rağbet görmesine uyuz oldu. 37 00:02:50,763 --> 00:02:52,243 Onları neşelendirmek için 38 00:02:52,323 --> 00:02:55,643 Sevgi ve Güven Operasyonu'na girişmeye karar verdim, 39 00:02:55,723 --> 00:03:00,763 o da burada, kır çiçeği çayırlarında başlayacak. 40 00:03:02,443 --> 00:03:03,603 Günaydın. 41 00:03:04,123 --> 00:03:05,603 Burada ne var? 42 00:03:05,883 --> 00:03:07,083 Son iki yıldır, 43 00:03:07,163 --> 00:03:09,963 kır çiçeği tohumlarımın yarısını 44 00:03:10,043 --> 00:03:12,483 bir bahçıvan derneğine bağışlıyordum. 45 00:03:12,883 --> 00:03:18,123 Şimdi bir kısmını alıp köylülere vereceğim. 46 00:03:18,203 --> 00:03:21,763 Çiftçiliğin en sevdiğim kısmı uçsuz bucaksız çayır. 47 00:03:21,843 --> 00:03:25,003 Satacak olsan bu tohumlar ne kadar eder? 48 00:03:25,443 --> 00:03:28,883 -Kilosu 90 ila 100 sterlin. -Kilosu 100 sterlin. 49 00:03:28,963 --> 00:03:31,603 Şimdiye dek çiftlikteki en değerli mahsul. 50 00:03:31,683 --> 00:03:32,523 Muhtemelen öyle. 51 00:03:33,083 --> 00:03:35,123 Chadlington'a ayırabilir miyiz? 52 00:03:35,203 --> 00:03:37,123 Evet. Bir yer seç. 53 00:03:37,803 --> 00:03:40,603 -Üzgünüm, şey... -Evet, uçak geçiyor. 54 00:03:40,683 --> 00:03:44,683 Karadan havaya füze rampalarını tam şuraya koyacağız. 55 00:03:44,763 --> 00:03:47,843 Nadiren görüyorum. Ama program çektiğini biliyorlar. 56 00:03:47,923 --> 00:03:49,683 Hayır, hep buradalar. 57 00:03:49,763 --> 00:03:52,763 Sanırım bir tanesini indirsem kaza sanırlar. 58 00:03:52,843 --> 00:03:54,483 Ama iki üç tanesini indirsem 59 00:03:54,563 --> 00:03:56,963 havacılık topluluğu duruma uyanır. 60 00:03:57,043 --> 00:03:57,883 Evet. 61 00:03:57,963 --> 00:04:00,163 Eşleriyle vakit geçirmeleri gerekir. 62 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Doğru. 63 00:04:04,923 --> 00:04:09,323 Komşulara el salla. Sevgi ve Güven Operasyonu başlasın. 64 00:04:11,883 --> 00:04:13,363 İşte geldik. 65 00:04:13,443 --> 00:04:16,283 ANIT SALONU SPOR VE SOSYAL KULÜP 66 00:04:18,043 --> 00:04:20,243 İşte. Bunlar benim tohumlar. 67 00:04:20,283 --> 00:04:23,283 250 sterlin değerinde tohum var. 68 00:04:32,043 --> 00:04:35,763 -Merhaba. Sue buralarda mı? -Hangi Sue? 69 00:04:35,843 --> 00:04:36,923 Nasılsın? 70 00:04:37,083 --> 00:04:39,923 -Cox. -Cox. Yok, burada değil. 71 00:04:40,403 --> 00:04:42,243 Tohumlarımı vermeye gelmiştim. 72 00:04:42,363 --> 00:04:45,083 -Burada değil. -Tamam. 73 00:04:48,683 --> 00:04:52,403 Sonunda tohumlarımı alacak birini buldum. 74 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 Selam. 75 00:04:54,683 --> 00:04:56,283 Burada bahçıvan mısınız? 76 00:04:56,363 --> 00:04:59,683 Hayır, ben mütevelli heyetinin başkanıyım. 77 00:05:01,723 --> 00:05:03,203 Tamam. Buyurun. 78 00:05:03,283 --> 00:05:05,643 -Mor orkide. -Çok hoş. 79 00:05:05,723 --> 00:05:07,563 Siyah orkide. 80 00:05:07,643 --> 00:05:11,203 -Çok teşekkürler Jeremy. -Tamam. Teşekkürler. Sağ olun. 81 00:05:12,283 --> 00:05:16,083 Aslında kır çiçeği tohumları sadece buzları eritmek içindi. 82 00:05:16,963 --> 00:05:21,963 Köyün kalbini kazanacaksam daha büyük bir jest yapmam gerekiyor. 83 00:05:22,083 --> 00:05:23,483 Ben de bir tane düşündüm. 84 00:05:24,963 --> 00:05:26,683 Bir, iki, üç. 85 00:05:26,963 --> 00:05:27,923 Mükemmel. 86 00:05:31,123 --> 00:05:34,683 Diddly Squat, Chadlington futbol kulübüne sponsor oldu. 87 00:05:42,403 --> 00:05:43,763 Güzel forma. 88 00:05:44,163 --> 00:05:45,723 -Gerçekten güzelmiş. -Evet. 89 00:05:48,083 --> 00:05:49,723 Başlama düdüğünün çalmasıyla 90 00:05:52,083 --> 00:05:56,923 kulüp sponsoru olarak açılış maçım da başladı. 91 00:05:57,003 --> 00:06:01,283 Chadlington Reserves'e karşı Chadlington FC. 92 00:06:01,723 --> 00:06:03,603 -Bastır Chadlington. -Bastır Chad. 93 00:06:06,323 --> 00:06:09,283 Onlarla okulda oynadığımı düşününce garip geliyor. 94 00:06:09,363 --> 00:06:11,203 Üst ligdeki takımlardı. 95 00:06:11,283 --> 00:06:15,003 -Futbol oynadığın zamandan kare var mı? -Var. Saçım uzundu. 96 00:06:15,083 --> 00:06:17,003 -Başka bir saç modeli mi? -Evet. 97 00:06:17,083 --> 00:06:18,323 Amma dombiliymişsin. 98 00:06:18,443 --> 00:06:20,163 -Dombili de ne demek? -Tombik. 99 00:06:22,843 --> 00:06:24,083 Bastır Chadlington. 100 00:06:25,363 --> 00:06:28,283 Neyse ki yeni formayı görmek için yeterli katılım oldu. 101 00:06:29,083 --> 00:06:30,083 Bastır Chad. 102 00:06:30,163 --> 00:06:33,043 Gerald ve kardeşi de dâhil. 103 00:06:45,083 --> 00:06:46,403 Top bizde. 104 00:06:46,803 --> 00:06:49,963 Tüm Chelsea futbolcularının adlarını biliyorsun ya hani? 105 00:06:50,043 --> 00:06:53,203 Sponsor olduğun takımdakilerin adlarını biliyor musun? 106 00:06:53,283 --> 00:06:54,963 -Biliyorum tabii. -Hayır. 107 00:06:55,043 --> 00:06:57,483 Biliyorum. Çocuk oyuncağı. 108 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 Destekçiler, değil mi? Cooper, Cooper ve Cooper. 109 00:07:01,843 --> 00:07:04,763 -Bir tanesinin adını söyle. -Cooper, Cooper, Cooper. 110 00:07:04,843 --> 00:07:07,643 Cooper... 111 00:07:07,723 --> 00:07:09,043 -Evet. -Bir Cooper daha. 112 00:07:09,123 --> 00:07:12,243 -Köy hayatı çok kolay. -Her yerde Cooper'lar. 113 00:07:16,203 --> 00:07:17,563 İyi kurtardı. 114 00:07:18,043 --> 00:07:21,083 Kaleb'ın yorumlarıysa çok acımasızdı. 115 00:07:22,723 --> 00:07:23,883 Saçmalık. 116 00:07:25,563 --> 00:07:27,883 Dalga geçiyorsun. 117 00:07:30,243 --> 00:07:31,803 Kalk ayağa. 118 00:07:31,883 --> 00:07:33,683 Josh, kalk ayağa. 119 00:07:35,323 --> 00:07:37,483 Emirates'ı yönetsen 120 00:07:37,563 --> 00:07:42,283 Arsenal'ı izlemeye gidince böyle mi olur sence? 121 00:07:42,363 --> 00:07:46,123 Çünkü ben bu takımın sponsoruyum ve hislerini biliyorum. 122 00:07:46,203 --> 00:07:48,403 -Bence biraz farklı. -Aynı. 123 00:07:48,483 --> 00:07:49,683 Hayır, biraz farklı. 124 00:07:50,843 --> 00:07:54,883 Arada oyuncular enerji içeceklerine boğuldu 125 00:07:56,323 --> 00:07:59,203 ve Gerald bizi kulüp binasında gezmeye götürdü. 126 00:08:03,883 --> 00:08:07,283 Öğrendiğimize göre yerel bir efsaneymiş. 127 00:08:08,523 --> 00:08:10,763 Sen olamazsın çünkü bu renkli. 128 00:08:12,243 --> 00:08:15,883 -Bak. K. Cooper var. -Var tabii. 129 00:08:16,283 --> 00:08:18,203 1980'lerdeyken ben. 130 00:08:18,883 --> 00:08:20,243 Gerald Cooper. 131 00:08:20,603 --> 00:08:21,763 Neredesin? 132 00:08:23,043 --> 00:08:25,643 -Aynı bıyıklı olan mısın? -Evet. 133 00:08:34,403 --> 00:08:35,843 Tanrım, bu sensin. 134 00:08:36,923 --> 00:08:40,043 "Top of the Pops'ta Tiger Feet'i çalıp sonra maç yaptım." 135 00:08:40,123 --> 00:08:41,763 der gibi bir havan var. 136 00:08:47,163 --> 00:08:49,323 Şurada bir köle varmış. 137 00:08:52,283 --> 00:08:56,323 İkinci devrede maç gümbür gümbür başladı. 138 00:09:02,163 --> 00:09:03,043 Tanrım. 139 00:09:04,083 --> 00:09:05,363 -Evet. -İşte. 140 00:09:06,643 --> 00:09:07,763 Harika. 141 00:09:09,163 --> 00:09:12,323 Sonra takım sponsoru olarak sonraki yatırımımın 142 00:09:12,403 --> 00:09:16,003 skor tabelası olması gerektiğinin farkına vardım. 143 00:09:16,323 --> 00:09:18,283 -Sence kaç kaç? -3-1. 144 00:09:18,363 --> 00:09:21,683 -3-1, sence 4-1 mi? -Bence 3-1. 145 00:09:22,763 --> 00:09:23,883 -İki mi? -Hayır. 146 00:09:24,163 --> 00:09:25,323 5-1. 147 00:09:25,803 --> 00:09:28,803 Chadlington FC için iyi geçen bir maçta 148 00:09:28,883 --> 00:09:30,883 final düdüğü çaldı. 149 00:09:31,243 --> 00:09:34,523 -6-1. -Ama Chadlington kendi kendine oynadı. 150 00:09:35,123 --> 00:09:39,403 Umarım yatırımımın karşılığı olur. 151 00:09:40,003 --> 00:09:43,083 Sence bu, köydeki herkesin sevgi ve güvenini kazanacak mı? 152 00:09:43,163 --> 00:09:44,083 Evet. 153 00:09:46,443 --> 00:09:48,203 MAÇ SONRASI KRAMPONLARINIZI ÇIKARIN 154 00:09:52,043 --> 00:09:54,923 Ben yerlilere dalkavukluk ederken 155 00:09:55,003 --> 00:09:59,443 Charlie sanat saçan duvarıyla ofiste 156 00:10:01,243 --> 00:10:04,523 restoran planlama başvurusu üzerine sıkı çalışıyordu. 157 00:10:05,523 --> 00:10:11,003 Jeremy mahalle heyetini kazanmak zorunda çünkü başvuru desteğinde 158 00:10:11,083 --> 00:10:13,923 büyük bir paya sahip olacaklar. 159 00:10:15,243 --> 00:10:19,683 Ama esasında restoranın açılıp açılmayacağına 160 00:10:19,763 --> 00:10:23,403 Batı Oxfordshire Bölge Konseyi karar verecek. 161 00:10:23,483 --> 00:10:26,883 Plan aşamasında birçok kişiyi memnun etmek zorundayız. 162 00:10:27,163 --> 00:10:30,763 Polis ve otoyollar var. 163 00:10:31,203 --> 00:10:34,683 Çiftlik dükkânı otoyol üzerinde. 164 00:10:34,803 --> 00:10:37,763 Polis trafiği kontrol etmek için her gün uğruyor. 165 00:10:37,803 --> 00:10:40,883 O yüzden kapsamlı bir erişim elde etmeliyiz. 166 00:10:41,043 --> 00:10:43,003 Arkeolojik araştırmalarımız var. 167 00:10:43,083 --> 00:10:46,083 Ekolojik araştırmalarımız var, her şeye uymalıyız. 168 00:10:46,163 --> 00:10:47,563 Oxfordshire İlçe Konseyi 169 00:10:47,683 --> 00:10:50,803 ekonomik bir faydası var mı, bilmek istiyor. 170 00:10:51,043 --> 00:10:55,523 Olağanüstü doğal güzelliğe sahip bölgenin manzarasına 171 00:10:55,603 --> 00:10:58,363 leke sürmeyeceğimize ikna etmeliyiz. 172 00:10:58,883 --> 00:11:03,443 Her çit ve çalıyı nereye dikeceğimizi tek tek bildirmeliyiz, 173 00:11:03,523 --> 00:11:06,483 böylelikle vadi boyunca ışık kirliliği olmasın. 174 00:11:06,563 --> 00:11:10,883 Harfiyen doğru yapmamız gereken envaiçeşit iş ve bürokratik işlem var. 175 00:11:10,963 --> 00:11:16,243 Bu sadece kırsalın ortasında biten bir şey değil. 176 00:11:24,323 --> 00:11:28,243 Bu sürede veteriner Dilwyn çiftliğe uğradı. 177 00:11:28,323 --> 00:11:33,203 Gerçi bu sefer bir hayvanın kıçına kolunu sokmak zorunda kaldığı için değil. 178 00:11:33,763 --> 00:11:37,283 Didişmeyin. Hadi. Uslu olun. 179 00:11:38,523 --> 00:11:42,043 -Köpeksiz çiftlik olmaz. -Şunlara bak. 180 00:11:42,283 --> 00:11:44,363 -Çok güzel değiller mi? -Değil mi? 181 00:11:44,443 --> 00:11:45,963 -Evet. -Kız kardeşler. 182 00:11:46,043 --> 00:11:48,923 -Tamam. Peki. -Kahverengi Labradorlar. 183 00:11:49,003 --> 00:11:50,523 -Pek kolay bulunmaz. -Evet. 184 00:11:50,723 --> 00:11:52,003 Evet. 185 00:11:52,083 --> 00:11:53,243 Selam enikler. Selam. 186 00:11:53,323 --> 00:11:56,043 -Parazit hapı verilmesi gerek. -Evet. 187 00:11:56,123 --> 00:11:57,803 -Mikroçip. -Evet. 188 00:11:57,883 --> 00:11:59,083 -Ve... -Aşı. 189 00:11:59,163 --> 00:12:00,523 -Aşı. -Evet. 190 00:12:00,603 --> 00:12:03,083 Çok güzel varlıklar. 191 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 Seni yuvarlayıp karnını gıdıklayacağım. 192 00:12:06,363 --> 00:12:08,723 Bana kalırsa buraya kadar, 193 00:12:08,803 --> 00:12:10,323 çiftçilik bitti. 194 00:12:11,803 --> 00:12:13,643 Akıllı köpek. Akıllı köpek. 195 00:12:14,763 --> 00:12:19,723 Ama her ne kadar tüm gün bu ikiliyle top atmaca oynamak istesem de 196 00:12:20,283 --> 00:12:22,843 yönetilmesi gereken bir çiftlik olduğu aşikâr. 197 00:12:24,443 --> 00:12:25,923 Sonbaharın kapıda olması 198 00:12:26,003 --> 00:12:29,523 gelecek yılın mahsulünün toprağa düşmesi anlamına geliyor. 199 00:12:32,483 --> 00:12:35,483 Clarkson'ın Çiftliği'nin ilk sezonu yayımlandıktan sonra 200 00:12:35,563 --> 00:12:37,963 üç metrelik kültivatör traktörüm 201 00:12:38,043 --> 00:12:43,683 çok küçük diye birçok çiftçi acımasızca benimle alay etti. 202 00:12:44,523 --> 00:12:48,403 Bu sefer benimle alay edemeyecekler çünkü yenisini aldım. 203 00:12:50,883 --> 00:12:51,923 İşte bu. 204 00:12:52,603 --> 00:12:56,883 Altı metre genişliğinde devasa ve karmaşık bir yapıya sahip 205 00:12:56,963 --> 00:13:00,043 bilim ve ağır mühendislik ürünü. 206 00:13:00,643 --> 00:13:03,123 İyi ki böylesine büyük bir traktörüm var. 207 00:13:03,843 --> 00:13:04,923 Tamam. 208 00:13:05,963 --> 00:13:09,923 İlk iş. Kalkış. Başlıyoruz. 209 00:13:12,883 --> 00:13:14,443 Kahretsin! 210 00:13:16,483 --> 00:13:17,883 İndir. 211 00:13:19,523 --> 00:13:22,803 Çok fazla kaldırmazsam... Çözüm bu. Evet. 212 00:13:22,883 --> 00:13:24,763 Tamam. Kaldırmaya çalışalım. Yukarı. 213 00:13:30,283 --> 00:13:31,963 Tanrı aşkına. 214 00:13:34,363 --> 00:13:35,523 Ne... 215 00:13:36,443 --> 00:13:38,563 Yok, bu hayra alamet değil. Ne oluyor? 216 00:13:39,723 --> 00:13:40,643 Tanrım. 217 00:13:41,003 --> 00:13:45,483 Tahmin edileceği üzere köylü Yoda çıkıp gelecek bu anı buldu. 218 00:13:46,483 --> 00:13:47,763 Hareket etmiyor. 219 00:13:48,363 --> 00:13:50,923 Arkanda dört tonluk makine var. 220 00:13:53,283 --> 00:13:55,123 Diğerleri nasıl başarıyor? 221 00:13:55,803 --> 00:13:57,963 Ön ağırlığa ihtiyacın var ahmak. 222 00:14:03,083 --> 00:14:05,643 Kaleb ağırlığı ekledikten sonra... 223 00:14:05,883 --> 00:14:08,323 Tamam. Bu sorunu çözecek mi? 224 00:14:08,403 --> 00:14:09,643 İdare eder. 225 00:14:12,283 --> 00:14:13,843 ...tarlaya doğru yola koyuldum. 226 00:14:16,323 --> 00:14:18,363 Önde 1,5 ton, 227 00:14:18,443 --> 00:14:21,243 arkada dört ton, ortadaysa dokuz ton var. 228 00:14:21,323 --> 00:14:23,283 Bu sabah ağır bir teçhizat oldu. 229 00:14:26,243 --> 00:14:29,083 Tarlaya geldik. 230 00:14:32,403 --> 00:14:35,363 Bu makine kullandığımız kültivatör gibi değil. 231 00:14:35,443 --> 00:14:39,203 Saban olmadığı da ortada, çevreye çok zararlı oluyor. 232 00:14:39,283 --> 00:14:45,003 İlerledikçe geçen yıl düzgün şekilde hasat edilmemiş 233 00:14:45,083 --> 00:14:48,043 böyle şeylerin toprağa karışıp 234 00:14:48,123 --> 00:14:50,723 yeniden büyümeye başlamasını teşvik ediyor. 235 00:14:50,923 --> 00:14:54,403 Yetişmeye başlayınca biz gelip hepsini biçiyoruz 236 00:14:54,483 --> 00:14:57,683 ve ardından sonraki yılın mahsulü için 237 00:14:58,323 --> 00:14:59,763 temiz sayfa açmış oluyoruz. 238 00:15:01,363 --> 00:15:04,443 Olayı tam anlamadım ama nasıl yapılacağını biliyorum. 239 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 İndiriyorum. 240 00:15:09,483 --> 00:15:10,563 Başlıyoruz. 241 00:15:16,323 --> 00:15:17,443 Tarla sürüyorum. 242 00:15:22,643 --> 00:15:27,003 Çiftçilik kariyerime tam bu tarlada başladığımı fark ettim. 243 00:15:27,603 --> 00:15:31,723 2022 için biçtiğim ilk tarla burası. 244 00:15:34,843 --> 00:15:36,403 Her şey yolunda gidiyordu. 245 00:15:38,163 --> 00:15:43,283 Ta ki birkaç turdan sonra traktör yine sorun çıkarana dek. 246 00:15:47,923 --> 00:15:49,123 Toparlayamıyorum... 247 00:15:49,363 --> 00:15:52,723 Tekerler yere değmiyorken nasıl döneceğim? 248 00:15:55,123 --> 00:15:56,483 Ne oluyor? 249 00:15:57,043 --> 00:16:00,643 Sorun şuydu ki Lambo'm yakıtı su gibi içerken 250 00:16:00,723 --> 00:16:03,363 yakıt deposu hafiflemişti, 251 00:16:03,443 --> 00:16:08,803 yani ön tarafta tekerleri tutacak yeterli ağırlık yoktu. 252 00:16:09,443 --> 00:16:10,803 Ümitsiz vaka. 253 00:16:13,203 --> 00:16:15,363 İşler daha da çığırından çıkmadan 254 00:16:15,443 --> 00:16:18,803 bahçeye dönüp yakıt ikmali yapmaya karar verdim. 255 00:16:22,403 --> 00:16:23,323 Hadi. 256 00:16:27,363 --> 00:16:28,923 Devire fazla yüklendim. 257 00:16:30,403 --> 00:16:33,723 Dört çekişe geçelim. Belki faydası olur. 258 00:16:33,803 --> 00:16:34,803 Deneyelim. 259 00:16:36,643 --> 00:16:38,803 Hayır. Kahretsin. 260 00:16:39,643 --> 00:16:40,923 İyi gelmedi. 261 00:16:41,403 --> 00:16:44,643 Buradan nasıl çıkacağım? 262 00:16:47,083 --> 00:16:48,603 Amanın. 263 00:16:51,003 --> 00:16:53,683 Hadi. 264 00:16:54,083 --> 00:16:55,683 Tanrım! 265 00:16:56,803 --> 00:17:00,043 Fazladan ağırlığa ihtiyacım olduğu aşikârdı 266 00:17:00,123 --> 00:17:02,323 ve şansıma biri ortaya çıktı. 267 00:17:03,323 --> 00:17:04,643 Hayır. 268 00:17:07,803 --> 00:17:09,123 Tamam. Hazır mısın? 269 00:17:15,203 --> 00:17:17,323 El freni. El frenini çek. 270 00:17:20,323 --> 00:17:21,523 İşe yarıyor. 271 00:17:25,843 --> 00:17:27,083 Kahretsin. 272 00:17:33,683 --> 00:17:38,123 Ertesi gün toprağı biraz daha sürmeliydim 273 00:17:38,243 --> 00:17:40,603 ama daha acil bir sorun çıktı. 274 00:17:41,003 --> 00:17:43,523 Yerlileri kazanma çabalarıma rağmen 275 00:17:43,603 --> 00:17:47,363 hâlâ şikâyetlerin ardı arkası kesilmiyordu. 276 00:17:50,803 --> 00:17:51,923 Stresli görünüyorsun. 277 00:17:53,483 --> 00:17:56,843 "Resmî kontrollere göre 400'den fazla ziyaretçiye sahip 278 00:17:56,923 --> 00:17:59,763 "Diddly Squat'a üç saatlik kuyruklar oluşmaktadır. 279 00:17:59,843 --> 00:18:01,683 "Özünde küçük ölçekli bu girişim 280 00:18:01,763 --> 00:18:05,083 "idare edilmesi güç bir işletmeye dönüşmüş durumda. 281 00:18:05,123 --> 00:18:07,243 "Bu da tarifsiz bir trafik yaratıyor 282 00:18:07,323 --> 00:18:10,563 "ve yerel kaliteyi etkileyen çevre sorunları..." 283 00:18:11,123 --> 00:18:13,603 Bunları yazmam tüm günümü alırdı. 284 00:18:13,843 --> 00:18:19,123 Otobüsün fotoğrafını da göndermişler. Otobüse itiraz etmişler. 285 00:18:20,083 --> 00:18:21,843 Çok fazla araba varmış. 286 00:18:21,923 --> 00:18:24,723 Birçok insan çiftlik dükkânına otobüsle geliyormuş. 287 00:18:24,803 --> 00:18:26,723 -Bundan da şikâyetçiler. -Evet. 288 00:18:27,243 --> 00:18:29,203 Bu mektupları yazmak dışında 289 00:18:29,283 --> 00:18:32,843 işi gücü olmayan bu insanlar ile tanışmayı çok isterdim. 290 00:18:32,963 --> 00:18:34,843 Acayip meşgulüm. Acayip meşgulsün. 291 00:18:34,963 --> 00:18:38,563 Bilgisayarın başına geçip böyle uzun mektup yazacak vaktim yok. 292 00:18:38,843 --> 00:18:39,683 Bak. 293 00:18:40,283 --> 00:18:42,843 "Jeremy Clarkson ile ilgili her şeyden bıktım." 294 00:18:43,683 --> 00:18:45,443 Cidden, şuna bir bak. 295 00:18:45,523 --> 00:18:51,203 Köyden biri "Diddly Squat'a Son" diye kampanya başlatmış. 296 00:18:51,523 --> 00:18:53,083 Yani bunlar... 297 00:18:57,843 --> 00:19:00,603 Restoran açma izni için başvuruda bulunacağım haberi 298 00:19:00,723 --> 00:19:02,763 kulaktan kulağa yayılınca 299 00:19:02,843 --> 00:19:07,283 öne çıkıp köy toplantısı düzenlemeye karar verdim. 300 00:19:09,603 --> 00:19:10,803 Başlıyoruz. 301 00:19:12,283 --> 00:19:14,843 Duyuruda şöyle yazdım. 302 00:19:14,923 --> 00:19:18,563 "Diddly Squat hakkında köyde bazı tartışmalar olduğu için 303 00:19:18,603 --> 00:19:21,123 "Jeremy Clarkson Anıt Salonu'na gelip 304 00:19:21,243 --> 00:19:23,563 "planlarını açıklayıp soruları cevaplayacak. 305 00:19:23,603 --> 00:19:25,963 "Civardan herkes katılabilir. 306 00:19:26,043 --> 00:19:27,963 "Peynir ve şarap ikram edilecektir." 307 00:19:29,483 --> 00:19:32,603 Resmî konsey sitesinde bir şikâyet vardı. 308 00:19:32,723 --> 00:19:35,923 "Diddly Squat'taki o pabucumun çiftçisi..." 309 00:19:37,243 --> 00:19:38,243 Gayet makul. 310 00:19:38,563 --> 00:19:41,723 "...o çiftliklerde bir şey üretmiyor." 311 00:19:41,803 --> 00:19:42,763 Üretiyorum. 312 00:19:42,843 --> 00:19:47,283 Sonra biri "O kuzu ahırı hiç kuzular için kullanılmadı." yazmış. 313 00:19:47,363 --> 00:19:51,003 Kullanıldığını gösteren belge niteliğinde kanıtlar var. 314 00:19:51,083 --> 00:19:53,843 Şikâyetlerin seviyesi bu. Sorular... 315 00:19:54,123 --> 00:19:57,763 Bu yüzden soru cevap düzenleyeyim dedim, sırf insanlar 316 00:19:58,483 --> 00:20:01,043 "Ne yapıyorsun? Planların ne?" diyebilsin diye. 317 00:20:01,683 --> 00:20:03,923 Bu konuda endişen var mı? 318 00:20:04,523 --> 00:20:05,763 Evet, var. 319 00:20:05,843 --> 00:20:08,283 Çünkü mahalle heyetindeki kadın 320 00:20:08,363 --> 00:20:11,843 öfkeli kişilerin öfkeden kudurduğunu söyledi. 321 00:20:12,763 --> 00:20:14,523 Öfkeden kudurmuşlar cidden. 322 00:20:15,203 --> 00:20:20,043 Evet, sinir bozucu çünkü Köpekler filmini izledim. 323 00:20:20,123 --> 00:20:21,363 Local Hero'yu izledim. 324 00:20:21,483 --> 00:20:25,123 Her şey zıvanadan çıkınca köyde olabilecekleri tahmin edersiniz. 325 00:20:25,203 --> 00:20:29,123 Tırmıklar ile yola koyulurlar ama umarım onları yatıştırabilirim. 326 00:20:38,203 --> 00:20:43,523 Ertesi gün toplantı haberi duyuldu ama pek iyi şekilde değil. 327 00:20:46,603 --> 00:20:52,603 Tamam. Neyse, Chadlington topluluğu ilan panosunda şeytan olduğum yazıyor. 328 00:20:53,323 --> 00:20:56,843 Çiftçilik programı şeytaniymiş. Şeytan işiymiş. 329 00:20:57,523 --> 00:20:59,483 Çiftlik şeytanın eviymiş. 330 00:21:01,443 --> 00:21:03,923 Bakalım oraya gidip şey... 331 00:21:11,043 --> 00:21:13,283 CHADLINGTON LÜTFEN YAVAŞ SÜRÜN 332 00:21:31,483 --> 00:21:35,203 1970'lerin düğünü tarzına gittik, hoşuma da gitti. 333 00:21:51,683 --> 00:21:56,163 Köylüler gelmeye başladıkça kameralar salondan gitmek zorunda kaldı 334 00:21:56,243 --> 00:22:00,003 çünkü yerliler içeride çekim olmaması için ısrarcı oldu. 335 00:22:01,403 --> 00:22:05,403 Sonra Charlie ve Kaleb hemen kulağını pencereye dayadı 336 00:22:05,483 --> 00:22:09,123 ve kişisel mikrofonum hâlâ açıktı. 337 00:22:09,203 --> 00:22:13,563 İşe koyulmak için herkesin yerine geçmesini bekledim. 338 00:22:14,883 --> 00:22:19,563 Program ilk yayımlandığında olanlar bizi çok bunalttı. 339 00:22:19,643 --> 00:22:22,523 Trafik, çamur, kaos, hız ihlali. 340 00:22:22,963 --> 00:22:25,323 Tam bir kâbus. Katılıyorum. 341 00:22:25,403 --> 00:22:28,443 Bu durumu nasıl düzeltebiliriz? 342 00:22:28,523 --> 00:22:31,003 Harcama yapmaları için insan çekerken 343 00:22:31,083 --> 00:22:33,723 köy hayatını nasıl tahrip etmeyiz? 344 00:22:34,323 --> 00:22:38,443 Açılış konuşmamın ortamı yumuşatmasını umuyordum. 345 00:22:38,523 --> 00:22:39,603 Fakat yumuşatmadı. 346 00:22:39,723 --> 00:22:43,923 Köyde yaşayanlara karşı ne sempati ne empati gösterdin. 347 00:22:44,003 --> 00:22:45,603 Bizi aptal olarak tarif ettin. 348 00:22:45,683 --> 00:22:48,523 "Her köyde bir aptal vardır, bende altı." dedin. 349 00:22:50,003 --> 00:22:51,723 Aptal denilmek istenmiyorum. 350 00:22:51,803 --> 00:22:53,963 Bunu yapmamalısın, özür dilemelisin. 351 00:22:54,043 --> 00:22:56,163 -Hemen özür diliyorum. -Tamam. 352 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 Hiç aptal konuşmuyorsun ve söylediklerinde haklısın. 353 00:22:59,403 --> 00:23:04,323 Ama Batı Oxfordshire Bölge Konseyinde birkaç söz aptalcaydı ama. 354 00:23:04,403 --> 00:23:08,323 "O kuzu ahırı hiç kullanılmadı. Çiftlikte bir şey üretilmiyor." 355 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Bunlar saçma sapan sözler çünkü çiftlikte üretim yapıyoruz. 356 00:23:12,403 --> 00:23:13,523 Haklı. 357 00:23:13,603 --> 00:23:16,003 Ama çiftçi olmadığın aşikâr. 358 00:23:16,083 --> 00:23:19,603 Medya şahsiyetisin ama biz Love Island'da değiliz. 359 00:23:20,843 --> 00:23:21,963 Ne? 360 00:23:22,083 --> 00:23:24,483 Doğru. Kim Milyoner Olmak İster'i, 361 00:23:24,563 --> 00:23:25,683 Grand Tour'u sundum. 362 00:23:25,763 --> 00:23:27,883 Ama çiftçilik benim tutkum. 363 00:23:27,963 --> 00:23:29,923 Dükkândan gelecek gelire ihtiyacın yok. 364 00:23:30,003 --> 00:23:31,363 Çiftliğin ihtiyacı var. 365 00:23:31,563 --> 00:23:33,763 Şahsen bir gelire ihtiyacın yok. 366 00:23:34,683 --> 00:23:36,843 Bu akşam onu bayağı zorlayacaklar. 367 00:23:36,923 --> 00:23:39,403 "Dükkânı kapat." demek mantıksız. Kapatamayız. 368 00:23:39,483 --> 00:23:41,883 Çiftlik için gelir akışına ihtiyacımız var. 369 00:23:41,963 --> 00:23:43,883 -Soruları cevaplıyor ama. -Evet. 370 00:23:44,843 --> 00:23:50,043 Öfkeli yerliler içini döktükten sonra önemli bir soru soruldu. 371 00:23:50,403 --> 00:23:52,883 Yani ahırı kafe-restorana falan 372 00:23:52,963 --> 00:23:55,843 dönüştürmeyi planlıyorsun. 373 00:23:56,003 --> 00:24:00,563 Evet, ineklerimiz, düvelerimiz hazır. Sığır eti üretecekler. 374 00:24:00,643 --> 00:24:02,803 Yumurta ve tavuklarımız var. 375 00:24:02,883 --> 00:24:07,603 Restoran için gerekli her şeyi almaya başladık. 376 00:24:07,723 --> 00:24:11,963 Ben asıl çekidüzen vermek, trafiği kontrol etmek için falan 377 00:24:12,043 --> 00:24:15,003 acil planlarını duymak istiyorum. 378 00:24:15,083 --> 00:24:17,683 Konileri kaldırmak için karayollarıyla konuşacağız. 379 00:24:17,763 --> 00:24:19,483 Yarın ilk iş halledilecek. 380 00:24:19,563 --> 00:24:21,523 Şu an göz zevkini fena bozuyor. 381 00:24:21,603 --> 00:24:25,043 İnsanlar yola çıkmadan evvel tekerlerini yıkasın diye 382 00:24:25,123 --> 00:24:28,083 araç yıkama hizmeti sunacağız, yollar çamur olmayacak. 383 00:24:28,163 --> 00:24:31,323 Ahşap bir tabelada, "Yol kenarına park etmeyin." yazacak. 384 00:24:31,403 --> 00:24:35,483 Bu tesisi işe yarar ve hoş kılmak için yapabileceğimiz şeyler var. 385 00:24:35,563 --> 00:24:37,763 Geçerken "Ne güzel duruyor." diyeceksiniz. 386 00:24:37,843 --> 00:24:40,483 İsteğim, harika küçük bir kafe restoranı olan 387 00:24:40,563 --> 00:24:42,603 güzel bir çiftlik dükkânı olması. 388 00:24:42,683 --> 00:24:45,323 VIP kartlarımız olacak mı peki? 389 00:24:45,403 --> 00:24:49,923 Evet, indirimli VIP kartları olacak. 390 00:24:50,003 --> 00:24:52,003 -Ne dersiniz? -Harika. 391 00:24:53,563 --> 00:24:56,683 Bu güzel haber ile birlikte sizlere veda ediyorum. 392 00:24:59,883 --> 00:25:00,803 Peki, ben kaçtım. 393 00:25:01,243 --> 00:25:02,163 Sağlıcakla. 394 00:25:08,123 --> 00:25:12,963 Beklediğimden çok ama çok daha iyiydi. 395 00:25:13,563 --> 00:25:15,963 Başlarda biraz kızgındık. 396 00:25:16,083 --> 00:25:19,243 Gündemi olan bazı insanlar vardı. 397 00:25:21,203 --> 00:25:24,643 Hep böyle olur, değil mi? Ne diyebilirim ki? 398 00:25:24,723 --> 00:25:28,003 Ama herkes kendi görüşünden mesuldür. 399 00:25:28,203 --> 00:25:33,403 İnsanları dinlemeli, samimi olmalı, önem göstermelisiniz. O da bunu yaptı. 400 00:25:33,683 --> 00:25:35,443 İyi bir başlangıçtı. 401 00:25:35,763 --> 00:25:38,523 Onunla konuşma fırsatından hoşnut kaldık. 402 00:25:38,603 --> 00:25:40,763 En önemlisi bu. 403 00:25:40,843 --> 00:25:42,963 Zıt düşmek yerine etkileşim kurmak. 404 00:25:50,243 --> 00:25:52,723 Ertesi sabah söz verdiğim gibi 405 00:25:52,803 --> 00:25:56,323 çiftlik dükkânının civarına çekidüzen vermeye başladım, 406 00:25:56,403 --> 00:25:57,363 LÜTFEN YAVAŞ SÜRÜN 407 00:25:58,323 --> 00:26:00,523 Bu da Lisa ile görüşmek demekti. 408 00:26:03,643 --> 00:26:05,243 Şimdi başlamalıyız. 409 00:26:06,043 --> 00:26:08,043 Bu konileri kaldır. 410 00:26:08,603 --> 00:26:10,323 Şu tel örgüyü kaldır. 411 00:26:10,403 --> 00:26:13,003 Tüm plastikler ve paletler gitsin. 412 00:26:13,083 --> 00:26:15,243 Çöplükler gerektiği gibi saklansın. 413 00:26:15,323 --> 00:26:19,483 Her yerde gördüğüm çöpler ortadan kalksın. 414 00:26:19,563 --> 00:26:22,283 Şu iğrenç balyaya bak. Korkunç. 415 00:26:22,363 --> 00:26:25,323 Maliyetini gördün mü? Başka almanı istemiyorum. 416 00:26:25,403 --> 00:26:26,523 Şu konilere bak. 417 00:26:26,803 --> 00:26:29,123 -Bana... -Polis tedarik etti. 418 00:26:29,203 --> 00:26:31,803 Oraya bıraktılar. Biz getirdik. 419 00:26:31,883 --> 00:26:34,283 Hatta ben getirmedim. Biri buraya getirdi 420 00:26:34,363 --> 00:26:36,683 ve kullanışlı diye onları kullanıyor. 421 00:26:36,763 --> 00:26:38,083 Kullanışlı olamaz. 422 00:26:38,163 --> 00:26:41,523 Bak. Bu mavi tabelalar kimin fikri? 423 00:26:41,603 --> 00:26:43,683 Bir iki günlüğüne geçici. 424 00:26:43,763 --> 00:26:45,723 Üç aydır oradalar. 425 00:26:45,803 --> 00:26:48,923 Çim eşiğinde yeni tabelaya ihtiyacımız var. 426 00:26:49,163 --> 00:26:50,923 Biliyorum. 427 00:26:51,723 --> 00:26:55,523 Var ya? Bunları yaparsam dükkânda mal kalmaz. 428 00:26:55,603 --> 00:26:57,603 Her şey iyi gidiyor, 429 00:26:57,723 --> 00:27:00,843 dükkândaki şeyler için etiketler falan tasarlıyorsun. 430 00:27:00,923 --> 00:27:03,443 Ama dükkân böyle gözükürken... 431 00:27:03,523 --> 00:27:06,123 -Korkunç. -Biliyorum. Ne yapacaksın? 432 00:27:06,203 --> 00:27:07,963 Zamanım yok. 433 00:27:08,043 --> 00:27:10,563 Tahmin edemezsin. Yapmam gereken... 434 00:27:10,643 --> 00:27:12,803 Bugün o şeylerden birini görmeye gideceğim. 435 00:27:12,883 --> 00:27:15,523 Bilmiyorum, boğa veya dana falan, 436 00:27:15,603 --> 00:27:17,603 testislerinde sorun var mı diye. 437 00:27:17,763 --> 00:27:21,883 Yeni hükûmet düzenlemeleri için Charlie konuşmaya gelecek. 438 00:27:21,963 --> 00:27:23,363 Çok yoğunum. 439 00:27:23,443 --> 00:27:26,763 Bunu tüm gün yapacaksam dükkânda satacak mal kalmaz. 440 00:27:26,843 --> 00:27:29,283 Pardon da "Sen dükkânla, ben de çiftlikle 441 00:27:29,363 --> 00:27:30,483 "ilgileneyim." dedim. 442 00:27:30,603 --> 00:27:32,843 -Dükkân bu işte. -Kahvaltını, 443 00:27:32,923 --> 00:27:34,243 yemeklerini de yapıyorum. 444 00:27:34,323 --> 00:27:37,123 Ne zaman? Ne kahvaltısı? Ne yemekleri? 445 00:27:37,203 --> 00:27:39,723 Kendim yaptım. Sosis ve patates püresi yaptım. 446 00:27:39,843 --> 00:27:41,603 -Yapmadın. -Öyle yaptım ki. 447 00:27:41,683 --> 00:27:44,043 Köpekler halıya sıçtığı için onları yaktım 448 00:27:44,123 --> 00:27:46,483 ve yemek yaparken temizlemek zorunda kaldım. 449 00:27:46,563 --> 00:27:48,443 Senin köpeklerin, senin kakan. 450 00:27:48,523 --> 00:27:50,083 -Benim köpeklerim? -Bizim. 451 00:27:50,163 --> 00:27:52,083 Köpek istediysen kakasını temizlersin. 452 00:27:52,163 --> 00:27:54,803 -Peki... -"Köpek kakasına alerjim var." 453 00:27:55,443 --> 00:27:56,683 Var ya. Ben de. 454 00:27:56,763 --> 00:27:58,003 Ya sabır. 455 00:28:00,083 --> 00:28:01,243 Uyuz herif. 456 00:28:02,283 --> 00:28:04,243 Yani iğrenç duruyor. 457 00:28:05,163 --> 00:28:07,083 Yazın iyiydi. 458 00:28:07,763 --> 00:28:10,883 Sonra yağmur geldi. Yağmur yağınca içine etti. 459 00:28:17,643 --> 00:28:20,683 KOMŞULARIMIZA SAYGI DUYUP SESSİZCE AYRILALIM - TEŞEKKÜRLER 460 00:28:22,003 --> 00:28:25,043 Lisa çekidüzen verme operasyonuyla meşgulken 461 00:28:29,763 --> 00:28:34,923 ben de çiftçiliğin gerektirdiği sonsuz iş listesini yarıp geçtim. 462 00:28:35,603 --> 00:28:36,603 Bekle. 463 00:28:36,763 --> 00:28:39,123 -İçinde kalırsan... -Tırmanarak çıkarım. 464 00:28:39,203 --> 00:28:40,643 Önceden sıkışmıştım. 465 00:28:40,723 --> 00:28:43,283 -Neden çıkarmadın? -Böyle daha kolay. 466 00:28:43,363 --> 00:28:44,803 Büyük boğa değildi ya? 467 00:28:53,323 --> 00:28:58,203 Burada testis torbasından başka bir şey yok. 468 00:28:59,603 --> 00:29:00,563 Kahretsin. 469 00:29:05,723 --> 00:29:07,523 Kurtuldu. Şükürler olsun. 470 00:29:14,803 --> 00:29:17,203 -Ben yapayım mı? -Hayır. 471 00:29:17,563 --> 00:29:18,683 İzle şimdi. 472 00:29:24,203 --> 00:29:25,483 Yapacağın işi. 473 00:29:28,043 --> 00:29:29,763 Boş bir anım olunca... 474 00:29:29,843 --> 00:29:31,523 ...çok yüksek bir... 475 00:29:31,603 --> 00:29:34,923 ...Charlie doldurmak için pusuda yatıyordu. 476 00:29:35,563 --> 00:29:39,363 Bazı önemli rakamlar var. Detaylar. Tüm getiriler. 477 00:29:39,443 --> 00:29:41,523 Çiftlikteki net kâr marjı bu. 478 00:29:41,603 --> 00:29:45,723 -Marj derken? -Kârın yüzde 0,75. 479 00:29:45,803 --> 00:29:49,283 Maliyetler çok az değişti... 480 00:29:49,723 --> 00:29:52,803 Bu lacivert çizgi 2021. 481 00:29:52,883 --> 00:29:54,523 -Gösterdiği... -Evet. 482 00:29:54,603 --> 00:29:57,123 Bu koyu çizgi hasat. 483 00:29:57,203 --> 00:30:01,603 Rotasyonun dayanağı buğday ve kolza tohumu. 484 00:30:02,723 --> 00:30:04,163 Maliyetler aynı sayılır 485 00:30:04,243 --> 00:30:06,843 ama fazladan üretim dibe vurdu. 486 00:30:06,923 --> 00:30:08,683 Bu detaya göz atmalıyız. 487 00:30:08,763 --> 00:30:10,643 -En kötüsü... -Göstereyim. 488 00:30:10,723 --> 00:30:11,923 Tanrım. Sıçayım. 489 00:30:12,003 --> 00:30:13,803 -Hep böyle bir etkim var. -Yok. 490 00:30:13,883 --> 00:30:15,163 Pestilim çıktı. 491 00:30:15,243 --> 00:30:17,083 Çiftçilik beni yoruyor. 492 00:30:20,523 --> 00:30:22,203 İş baskısının üzerine 493 00:30:22,283 --> 00:30:26,603 Diddly Squat dünyamız kamu denetimine maruz kaldı. 494 00:30:27,243 --> 00:30:31,003 Faaliyetlerim ulusal tartışma konusu oldu. 495 00:30:31,643 --> 00:30:34,083 Civardaki Kuzey Cotswolds'tan Carla'ya göre 496 00:30:34,163 --> 00:30:35,843 Clarkson öncesinde de 497 00:30:35,923 --> 00:30:39,483 evini patlattıktan sonra yerel halkı yatıştırmak zorunda kalmış. 498 00:30:39,563 --> 00:30:42,163 Eskiden sessiz bir köy olan, 499 00:30:42,243 --> 00:30:46,883 fazla trafik kaldırmayan bu yeri insanlar kapatıyor, saatlerce sıra bekliyor. 500 00:30:46,963 --> 00:30:48,563 Bölgeye saygı göstermiyor. 501 00:30:48,643 --> 00:30:50,043 Aleyhte bir durum. 502 00:30:50,123 --> 00:30:52,923 Scarborough'daki Julie Gibb'i dinleyelim. 503 00:30:53,003 --> 00:30:54,243 İyi günler Jeremy. 504 00:30:54,323 --> 00:30:56,763 Costwolds'a tatile gitmiştik. 505 00:30:56,843 --> 00:30:59,043 Geçerken tüm inekleri gördük... 506 00:31:11,283 --> 00:31:12,683 Tüm olan bitenlerden sonra 507 00:31:12,923 --> 00:31:16,603 tek yapmak istediğim tarlalara saklanmaktı. 508 00:31:18,363 --> 00:31:19,403 Ben de öyle yaptım. 509 00:31:22,483 --> 00:31:25,803 Günün bu vaktini seviyorum, traktörle ilerliyorum. 510 00:31:26,963 --> 00:31:28,603 Öyle huzurlu ki. 511 00:31:32,483 --> 00:31:37,283 Forrest Gump'ın sonunda Forrest'ın çim biçme makinesi üstünde 512 00:31:37,363 --> 00:31:40,323 Greenbow, Alabama'daki çayırlardaki hâli vardı ya. 513 00:31:40,963 --> 00:31:42,363 Ben de burada böyleyim. 514 00:31:43,843 --> 00:31:46,283 Hayatımda onca macera yaşadım. 515 00:31:46,363 --> 00:31:47,563 Şimdiyse 516 00:31:48,243 --> 00:31:49,763 bu işe koyuldum. 517 00:31:52,323 --> 00:31:54,403 Seviyorum. Seviyorum işte. 518 00:31:58,363 --> 00:32:02,123 Kaleb'ın buraya sağlam bir ot kıran vermesi gerek. 519 00:32:02,203 --> 00:32:03,883 Gerçekten. 520 00:32:03,963 --> 00:32:06,763 Çünkü bence bu yıl buraya arpa ekilecek, 521 00:32:06,843 --> 00:32:08,163 çok mühim. 522 00:32:08,523 --> 00:32:10,603 Çünkü bizim en büyük... 523 00:32:10,683 --> 00:32:12,163 Ha siktir. 524 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 Elektrik direğine çarptım. 525 00:32:16,843 --> 00:32:18,203 Siktir! 526 00:32:20,483 --> 00:32:22,123 Tamam. 527 00:32:24,803 --> 00:32:26,083 Siktir. 528 00:32:32,523 --> 00:32:33,963 Kırdım. 529 00:32:35,283 --> 00:32:37,803 Tümü... Hepsi yamuldu. 530 00:32:37,883 --> 00:32:40,843 Şu görülen noktalar hizalı olmalı... 531 00:32:40,923 --> 00:32:42,403 Bunu kırdım. 532 00:32:43,523 --> 00:32:44,643 Siktir. 533 00:32:47,123 --> 00:32:49,603 Burada elektrik direğinin ne işi var? 534 00:32:50,603 --> 00:32:54,523 Bu durumun daha da kötüleşmesinin tek bir yolu vardı. 535 00:33:04,923 --> 00:33:06,083 Siktir. 536 00:33:07,963 --> 00:33:09,963 -İçine mi ettin? -Hayır. 537 00:33:13,323 --> 00:33:15,163 Bu sefer fena sıçtın. 538 00:33:16,643 --> 00:33:18,923 -Sıçayım. -Bunu da çarptım. 539 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 Tam bir ahmaksın. 540 00:33:25,723 --> 00:33:26,883 Her seferinde. 541 00:33:27,123 --> 00:33:28,283 Biliyorum. 542 00:33:29,403 --> 00:33:32,683 Düzeltirsek kopar, değil mi? 543 00:33:32,763 --> 00:33:35,283 Evet. Hepsini düzeltmen lazım. 544 00:33:35,363 --> 00:33:37,403 Kesip geri kaynak yapacaksın. 545 00:33:37,483 --> 00:33:39,283 Kaynakta ne kadar iyisin? 546 00:33:39,363 --> 00:33:40,523 Sen halledeceksin. 547 00:33:40,603 --> 00:33:42,843 -Ne? Kaynak yapamam. -Sen halledeceksin. 548 00:33:42,923 --> 00:33:44,283 Sen halledeceksin. 549 00:33:44,363 --> 00:33:45,243 Tanrım. 550 00:33:45,363 --> 00:33:47,123 Bu sabah onca iş yaptım. 551 00:33:47,203 --> 00:33:49,043 Tarlanın yarısını sürmüştüm. 552 00:33:49,123 --> 00:33:50,643 -Sürmedin. -Sürdüm. 553 00:33:50,723 --> 00:33:52,763 Bu tarlayı sürmedin. 554 00:33:52,843 --> 00:33:54,963 Sürdüm. Yarısını sürdüm. 555 00:33:55,203 --> 00:33:57,523 -Niye söylemedin? -Kabak gibi ortada. 556 00:33:57,603 --> 00:33:59,603 Tarlanın yarısı sürülü işte. 557 00:33:59,683 --> 00:34:01,643 Ben anlamadım. 558 00:34:01,723 --> 00:34:03,963 -Farkı anlamadın mı? -Hayır. 559 00:34:06,083 --> 00:34:10,003 Sonra elektrik şirketinin zarar gören direğini konuştuk. 560 00:34:10,123 --> 00:34:12,363 Arayıp haber versen iyi olur. 561 00:34:12,483 --> 00:34:15,243 -Bunları yeni yenilediler. -Biliyorum. 562 00:34:15,723 --> 00:34:17,443 Görmezden gelsek ya? 563 00:34:18,203 --> 00:34:19,923 Benim zararım daha büyük... 564 00:34:20,003 --> 00:34:23,203 Arayıp bana yeni bir disk borçlu olduklarını söylemeliyim. 565 00:34:23,323 --> 00:34:25,683 "Tarlama elektrik direği koymuşsunuz, 566 00:34:25,723 --> 00:34:27,643 "o kadar aptalım ki dolaşamadım." 567 00:34:27,683 --> 00:34:30,603 Hava sisliydi. Göremedim. 568 00:34:31,323 --> 00:34:32,203 Siktir. 569 00:34:32,843 --> 00:34:36,003 Bu noktada yerin dibine girmem bitti sanmıştım 570 00:34:36,243 --> 00:34:38,163 ama meğerse bitmemiş. 571 00:34:38,883 --> 00:34:41,563 Selam. Sorun ne? 572 00:34:41,643 --> 00:34:43,523 Ona sorunu anlat Jeremy. 573 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 Bir kaza geçirdim. 574 00:34:46,683 --> 00:34:47,683 Lanet olsun. 575 00:34:48,483 --> 00:34:50,203 Koparmışsın. 576 00:34:50,683 --> 00:34:51,603 Evet. 577 00:34:51,683 --> 00:34:53,243 Makineyi mahvetmişsin. 578 00:34:53,963 --> 00:34:57,163 Sorun şu ki bu bizim değil. 579 00:34:58,523 --> 00:35:00,203 Bu sadece... 580 00:35:01,003 --> 00:35:02,363 Test aracıydı. 581 00:35:03,923 --> 00:35:04,843 Yani... 582 00:35:05,483 --> 00:35:06,323 Tamam. 583 00:35:06,683 --> 00:35:09,163 -Ne kadar bu zamazingo? -20.000 sterlin. 584 00:35:09,203 --> 00:35:10,443 Siktir. 585 00:35:27,363 --> 00:35:31,123 Eski kültivatör emeklilikten geri çağrılınca 586 00:35:31,203 --> 00:35:33,203 sonunda işi hallettik. 587 00:35:40,083 --> 00:35:41,963 Sonra iş başına geçtik. 588 00:35:42,483 --> 00:35:43,683 Tamam. Başlıyoruz. 589 00:35:44,123 --> 00:35:47,243 Tohumları toprağa ektik. 590 00:35:57,963 --> 00:36:02,203 Geleneksel telsiz görüşmeleri de eşlik etti. 591 00:36:02,683 --> 00:36:05,203 Şimdi değişti. Traktörden. 592 00:36:05,243 --> 00:36:08,403 Saatte sıfır kilometre gösteriyor. 593 00:36:08,563 --> 00:36:10,843 Pervaneyi kapattın, değil mi? 594 00:36:10,923 --> 00:36:13,843 Nasıl yapacağım ki? Hiçbir yere dokunmadım. 595 00:36:13,923 --> 00:36:15,323 Pervane düğmesi nerede? 596 00:36:24,123 --> 00:36:27,123 Hava bozmadı ve birkaç yoğun günden sonra 597 00:36:28,323 --> 00:36:30,603 tüm mahsuller yerdeydi. 598 00:36:34,203 --> 00:36:35,123 Tebrikler. 599 00:36:35,203 --> 00:36:38,563 Çünkü sadece hafif hasar gören bir elektrik direği var. 600 00:36:38,643 --> 00:36:41,083 -Ben değildim. -Biliyorum. Bendim. 601 00:36:44,843 --> 00:36:48,323 Sonra Charlie ile pazar yemeği buluşması vakti geldi. 602 00:36:48,403 --> 00:36:51,443 O da restoran başvurusunu sonunda bitirebilmişti. 603 00:36:54,883 --> 00:36:56,003 Şunu düşün. 604 00:36:56,963 --> 00:36:59,883 Bu tabaktaki her şey Diddly Squat'ta yetişiyor. 605 00:37:00,723 --> 00:37:03,243 Kuzu, havuç, patates, 606 00:37:03,643 --> 00:37:08,883 pancar, sos için un, kaynak suyu. 607 00:37:08,963 --> 00:37:11,123 Restoranın olayı bu. 608 00:37:11,683 --> 00:37:15,603 Heyecanlı kılan da bu çünkü gerçekten yapılabilir. 609 00:37:15,683 --> 00:37:18,323 -İş planı mı? -Plan. 610 00:37:18,403 --> 00:37:21,443 Arkalı önlüymüş, çevre dostu. 611 00:37:21,523 --> 00:37:23,683 -Dönüştürülmüş kâğıt. -Tabii. 612 00:37:24,163 --> 00:37:27,003 Çiftçilerden epey başvuru alıyorlardır. 613 00:37:27,083 --> 00:37:30,523 Çeşitlendirme için çok fazla gereksinim var 614 00:37:30,683 --> 00:37:32,083 ama gerekli. 615 00:37:32,163 --> 00:37:36,003 82.000 sterlin değerinde ödenek kaybediyorsun. 616 00:37:36,083 --> 00:37:37,963 Bu boşluğu doldurmamız lazım 617 00:37:38,203 --> 00:37:40,123 Bu yüzden bu işe giriştik. 618 00:37:40,203 --> 00:37:42,163 -O da bugün olacak. -Evet. 619 00:37:42,203 --> 00:37:45,963 Hayır. Planlama izni alamazsak 620 00:37:46,043 --> 00:37:51,203 şapa oturacağım, bir güzel oturacağım. 621 00:37:51,323 --> 00:37:53,923 -Biliyorum. -Çünkü elimde yığınla mal var 622 00:37:54,003 --> 00:37:58,323 ve zerre kârla satabileceğim hiçbir yer yok. 623 00:37:58,483 --> 00:38:00,603 -Doğru. -Her şey hazır. 624 00:38:00,683 --> 00:38:05,723 Tek gereken Batı Oxfordshire Bölge Konseyinin "İyi fikir." demesi. 625 00:38:09,523 --> 00:38:12,883 Bürokratik işler fabrikasında 626 00:38:12,963 --> 00:38:15,203 çiftliğin kaderi tartışılırken 627 00:38:15,323 --> 00:38:17,603 BATI OXFORDSHIRE BÖLGE KONSEYİ 628 00:38:17,683 --> 00:38:18,523 Hadi. 629 00:38:18,603 --> 00:38:21,083 her gece ölümcül bir tehditle yüzleşen ineklere 630 00:38:21,163 --> 00:38:25,163 dikkatimi vermek zorunda kaldım. 631 00:38:41,123 --> 00:38:42,323 GELECEK BÖLÜMDE 632 00:38:43,083 --> 00:38:44,923 Ha siktir. 633 00:38:46,203 --> 00:38:47,603 -Vuramaz mıyız? -Hayır. 634 00:38:47,683 --> 00:38:48,683 -Zehirlesek? -Hayır. 635 00:38:48,803 --> 00:38:50,683 -İçini doldursak? -Hayır. 636 00:38:50,883 --> 00:38:54,643 Tüberküloz varsa çiftliğinize kilit vurulur denebilir. 637 00:38:56,683 --> 00:38:57,803 Kahretsin. 638 00:38:57,963 --> 00:38:59,243 SONUÇ POZİTİF 639 00:39:27,483 --> 00:39:29,483 Alt yazı çevirmeni: Övünç Uygar 640 00:39:29,563 --> 00:39:31,563 Proje Kontrol Sorumlusu Berkcan Navarro