1 00:00:08,763 --> 00:00:11,283 ジェレミー・クラークソン 農家になる 2 00:00:11,403 --> 00:00:13,523 第11章 3 00:00:13,643 --> 00:00:18,403 説得 4 00:00:27,243 --> 00:00:32,803 早く羊舎をレストランに 改装したいところですが 5 00:00:34,003 --> 00:00:39,123 まず地方自治体の承認を 得る必要がありました 6 00:00:41,563 --> 00:00:47,123 今から会うのは ウェスト・ オックスフォードシャーで 7 00:00:47,243 --> 00:00:50,763 計画局を 取り仕切ってる女性だ 8 00:00:51,083 --> 00:00:53,563 撮影を断られたから 9 00:00:53,683 --> 00:00:56,723 カメラや音声機材は 置いていく 10 00:00:56,843 --> 00:00:58,603 この打ち合わせは― 11 00:00:59,443 --> 00:01:00,563 非常に重要だ 12 00:01:00,683 --> 00:01:04,003 彼女の承認を得られないと 13 00:01:04,763 --> 00:01:08,963 私の1年分の計画が 台無しになる 14 00:01:10,243 --> 00:01:11,203 来たぞ 15 00:01:12,123 --> 00:01:13,163 よろしく 16 00:01:13,323 --> 00:01:15,123 よく来てくれました 17 00:01:16,763 --> 00:01:20,603 他局の担当者も含めた 打ち合わせは 18 00:01:20,923 --> 00:01:23,123 1時間以上 続きました 19 00:01:23,643 --> 00:01:25,003 終わってから― 20 00:01:26,283 --> 00:01:29,563 チャーリーと 状況を確認します 21 00:01:32,283 --> 00:01:37,123 まず 自治体の 経済開発担当の男性は 22 00:01:37,243 --> 00:01:41,163 地域に人を呼び込むことに 賛成だった 23 00:01:41,283 --> 00:01:44,363 しかし計画局のジョーンは… 24 00:01:44,563 --> 00:01:47,723 この土地について 懸念してました 25 00:01:48,003 --> 00:01:51,683 自然が美しい地域だからね 26 00:01:52,043 --> 00:01:56,563 駐車場やらで 景観を損なうのは嫌われる 27 00:01:56,683 --> 00:01:59,803 トイレもね 当然のことだ 28 00:02:00,283 --> 00:02:05,243 私が思うに 彼女の 最大の懸念事項は地元住民だ 29 00:02:05,643 --> 00:02:08,483 ええ 働きかけが必要です 30 00:02:08,643 --> 00:02:14,083 前向きな関係を 構築する必要があります 31 00:02:16,123 --> 00:02:19,083 “チャドリントン” 32 00:02:20,083 --> 00:02:23,643 ここが羊舎から 1.6キロほどの村 33 00:02:23,763 --> 00:02:27,883 戦いの舞台となる チャドリントンです 34 00:02:35,643 --> 00:02:37,163 シーズン1の配信後 村の住民たちは 35 00:02:37,163 --> 00:02:39,363 シーズン1の配信後 村の住民たちは “芝生 進入禁止” 36 00:02:39,363 --> 00:02:39,483 “芝生 進入禁止” 37 00:02:39,483 --> 00:02:39,843 “芝生 進入禁止” 直売所の人気を 疎んできました 38 00:02:39,843 --> 00:02:43,283 直売所の人気を 疎んできました 39 00:02:50,683 --> 00:02:55,523 和解策として 私は “心をつかもう作戦”を決行 40 00:02:55,643 --> 00:02:57,763 その始まりの場所が― 41 00:02:58,603 --> 00:03:01,283 野花が咲く牧草地です 42 00:03:02,483 --> 00:03:03,603 おはよう 43 00:03:04,163 --> 00:03:05,683 これは何かな? 44 00:03:05,843 --> 00:03:09,883 私は この2年間 花の種の半分を 45 00:03:10,003 --> 00:03:12,523 園芸協会に寄付してきました 46 00:03:12,763 --> 00:03:17,683 その一部を 村に回そうと 考えたのです 47 00:03:18,123 --> 00:03:21,723 この牧草地は 私のお気に入りだ 48 00:03:21,843 --> 00:03:25,083 種を売ったら いくらになる? 49 00:03:25,283 --> 00:03:27,203 1キロ90~100ポンド 50 00:03:27,323 --> 00:03:31,523 1キロ100ポンド? 農場で最も価値ある作物だ 51 00:03:31,643 --> 00:03:32,483 でしょうね 52 00:03:33,003 --> 00:03:34,963 村に植えられる? 53 00:03:35,083 --> 00:03:37,083 ええ うってつけです 54 00:03:37,683 --> 00:03:38,763 あれが… 55 00:03:38,883 --> 00:03:40,483 飛行機ですね 56 00:03:40,603 --> 00:03:44,203 ここに私の ミサイル発射台を置く 57 00:03:44,883 --> 00:03:47,763 珍しいな 撮影のせいですか? 58 00:03:47,883 --> 00:03:49,523 最近は多いんだ 59 00:03:49,643 --> 00:03:52,723 1機 撃墜しても 事故扱いだが 60 00:03:52,843 --> 00:03:57,563 2~3機 撃墜すれば 彼らも飛ぶのをやめて 61 00:03:57,923 --> 00:03:59,963 奥さんと過ごすハメに 62 00:04:00,083 --> 00:04:01,243 確かに 63 00:04:01,403 --> 00:04:04,283 “チャドリントン” 64 00:04:04,843 --> 00:04:09,243 手を上げて あいさつだ “心をつかもう作戦”さ 65 00:04:11,843 --> 00:04:13,043 着いた 66 00:04:13,523 --> 00:04:16,243 “記念館 スポーツ&社交クラブ” 67 00:04:18,043 --> 00:04:20,123 ここに種が入ってる 68 00:04:20,243 --> 00:04:23,203 250ポンド相当の種だ 69 00:04:31,923 --> 00:04:34,683 どうも スーはいるかな 70 00:04:34,803 --> 00:04:35,723 どのスー? 71 00:04:35,843 --> 00:04:37,203 コット 72 00:04:37,283 --> 00:04:39,843 スー・コットはいないわ 73 00:04:40,403 --> 00:04:42,043 種を渡しに来た 74 00:04:42,403 --> 00:04:43,403 彼女はいない 75 00:04:43,803 --> 00:04:45,203 そうか 76 00:04:46,923 --> 00:04:47,963 どうも 77 00:04:48,643 --> 00:04:52,403 その後 種を渡せる人を 見つけました 78 00:04:54,643 --> 00:04:55,723 庭師さん? 79 00:04:55,843 --> 00:04:59,643 いいえ 私は 記念館の理事長よ 80 00:05:01,643 --> 00:05:04,603 どうぞ オルキス・モリオの種だ 81 00:05:04,763 --> 00:05:05,403 ステキね 82 00:05:05,563 --> 00:05:06,843 ランの一種でね 83 00:05:06,963 --> 00:05:08,603 あら ありがとう 84 00:05:08,763 --> 00:05:10,603 こちらこそ 85 00:05:12,243 --> 00:05:16,363 花の種は序の口に過ぎません 86 00:05:16,963 --> 00:05:21,803 賛同を得るには さらなる貢献が必要です 87 00:05:21,963 --> 00:05:23,403 それが こちら 88 00:05:24,843 --> 00:05:26,683 1 2 3 89 00:05:27,403 --> 00:05:28,523 完璧だ 90 00:05:31,083 --> 00:05:34,843 ディドリースクワットが スポンサーだ 91 00:05:42,763 --> 00:05:43,723 似合うよ 92 00:05:44,283 --> 00:05:45,403 ステキよね 93 00:05:47,963 --> 00:05:49,683 ホイッスルが鳴り― 94 00:05:52,123 --> 00:05:56,723 スポンサーになって 初めての試合が開始 95 00:05:56,843 --> 00:06:01,603 チャドリントンFC対 チャドリントン・リザーブ 96 00:06:01,723 --> 00:06:02,603 頑張れ 97 00:06:02,723 --> 00:06:03,603 行け チャド 98 00:06:06,283 --> 00:06:10,683 子供の頃 一緒に プレーしてた選手たちだ 99 00:06:11,163 --> 00:06:12,643 当時の写真は? 100 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 あるよ 髪が長かった 101 00:06:15,003 --> 00:06:16,563 また違う髪形か 102 00:06:17,003 --> 00:06:18,243 ぽっちゃりだ 103 00:06:18,403 --> 00:06:19,203 何だって? 104 00:06:19,323 --> 00:06:20,443 太ってる 105 00:06:22,963 --> 00:06:23,923 頑張って 106 00:06:25,243 --> 00:06:28,803 幸い 大勢が 試合を見に来ました 107 00:06:29,003 --> 00:06:29,803 行け チャド 108 00:06:29,923 --> 00:06:33,043 ジェラルドも兄弟で登場 109 00:06:39,363 --> 00:06:42,963 いつもは観客が少ないからね 110 00:06:45,243 --> 00:06:46,723 こっちのボールだ 111 00:06:46,883 --> 00:06:49,963 チェルシーの選手は 全員 言える? 112 00:06:50,163 --> 00:06:53,083 スポンサーしてるチームは? 113 00:06:53,203 --> 00:06:54,603 当然 言えるさ 114 00:06:54,923 --> 00:06:57,323 本当だ 簡単だよ 115 00:06:57,443 --> 00:07:00,723 サポーターは 全員 クーパーだ 116 00:07:01,763 --> 00:07:02,723 真面目に 117 00:07:02,843 --> 00:07:05,683 クーパー クーパー クーパー 118 00:07:05,803 --> 00:07:08,923 クーパー クーパー それにクーパー 119 00:07:09,083 --> 00:07:10,923 村はシンプルだね 120 00:07:11,043 --> 00:07:12,203 クーパー天下だ 121 00:07:16,123 --> 00:07:17,523 ナイスセーブ 122 00:07:17,883 --> 00:07:21,323 しかしケイレブは辛口でした 123 00:07:22,803 --> 00:07:23,883 ふざけてる 124 00:07:25,443 --> 00:07:27,763 勘弁してくれよ 125 00:07:30,083 --> 00:07:31,323 立て 126 00:07:31,803 --> 00:07:33,763 ジョシュ 立てよ 127 00:07:35,203 --> 00:07:36,963 エミレーツの社長なら― 128 00:07:37,883 --> 00:07:41,843 アーセナルの試合でも 君はこんな感じか? 129 00:07:42,283 --> 00:07:45,923 君はいかにも スポンサーって感じだ 130 00:07:46,043 --> 00:07:47,203 ちょっと違う 131 00:07:47,323 --> 00:07:48,243 同じさ 132 00:07:48,363 --> 00:07:49,643 ちょっと違うね 133 00:07:50,923 --> 00:07:54,763 ハーフタイムになり 選手はエネルギー補給 134 00:07:56,403 --> 00:07:59,403 その間 我々は クラブハウスへ 135 00:08:03,883 --> 00:08:07,403 若き日のジェラルドを 発見しました 136 00:08:08,403 --> 00:08:10,243 カラー写真だが 君か? 137 00:08:12,563 --> 00:08:14,203 K・クーパーだって 138 00:08:14,323 --> 00:08:15,563 当然だ 139 00:08:16,323 --> 00:08:18,163 これは80年代か 140 00:08:18,763 --> 00:08:20,363 “ジェラルド・クーパー” 141 00:08:20,763 --> 00:08:21,723 どこだ? 142 00:08:22,963 --> 00:08:24,923 今と同じヒゲだ 143 00:08:34,483 --> 00:08:36,323 驚いた これも君か 144 00:08:36,803 --> 00:08:42,003 バンドのメンバーが サッカーをしに来た感じだ 145 00:08:45,363 --> 00:08:48,923 これは“スレイド”の メンバーだな 146 00:08:52,363 --> 00:08:56,123 後半は速い展開となりました 147 00:09:02,323 --> 00:09:03,003 すごいな 148 00:09:04,163 --> 00:09:05,363 やった! 149 00:09:06,043 --> 00:09:07,563 最高だね 150 00:09:09,043 --> 00:09:13,683 私がスポンサーとして 次に買うべきは 151 00:09:13,803 --> 00:09:15,923 得点板のようです 152 00:09:16,203 --> 00:09:17,683 何点だと思う? 153 00:09:18,163 --> 00:09:19,923 3対1 君は4対1? 154 00:09:20,083 --> 00:09:21,443 3対1だ 155 00:09:21,563 --> 00:09:22,483 2対2よ 156 00:09:22,563 --> 00:09:23,763 2対2? 157 00:09:24,003 --> 00:09:25,363 5対1です 158 00:09:25,923 --> 00:09:27,283 ここで試合終了 159 00:09:27,403 --> 00:09:30,803 チャドリントンFCは 大健闘でした 160 00:09:31,043 --> 00:09:32,203 6対1だね 161 00:09:32,323 --> 00:09:34,483 チャドリントン同士だ 162 00:09:35,083 --> 00:09:39,443 私は投資を回収できることを 祈ります 163 00:09:40,083 --> 00:09:42,683 住民の心をつかめそうか? 164 00:09:42,883 --> 00:09:43,923 ああ 165 00:09:51,803 --> 00:09:54,683 私が住民たちに歩み寄る一方 166 00:09:54,883 --> 00:09:59,483 チャーリーは 殺風景なオフィスで作業中 167 00:10:01,083 --> 00:10:04,883 レストランの申請準備を 進めています 168 00:10:05,363 --> 00:10:08,323 教区会の賛同が必要です 169 00:10:08,443 --> 00:10:14,083 申請の支持に関して 影響力が強いからです 170 00:10:14,243 --> 00:10:19,523 しかし最終的に ウェスト・ オックスフォードシャーの― 171 00:10:19,643 --> 00:10:23,403 自治体が ゴーサインを出します 172 00:10:23,563 --> 00:10:26,803 計画には 大勢が関わってきます 173 00:10:27,003 --> 00:10:30,803 例えば警察や道路の管理会社 174 00:10:31,083 --> 00:10:34,643 管理会社は直売所を警戒中で 175 00:10:34,763 --> 00:10:37,643 警察が交通量を監視してます 176 00:10:37,763 --> 00:10:40,803 出入りの計画が重要です 177 00:10:41,003 --> 00:10:45,803 考古学調査や生態調査も 考慮されます 178 00:10:45,923 --> 00:10:50,923 自治体には経済的利益を 証明しないといけません 179 00:10:51,083 --> 00:10:55,403 さらに 特別自然美観地域として 180 00:10:55,523 --> 00:10:58,523 景観を損なうことは できません 181 00:10:58,723 --> 00:11:03,243 生け垣や茂みの配置を 明らかにして 182 00:11:03,363 --> 00:11:06,283 光害がないことを証明します 183 00:11:06,403 --> 00:11:10,883 煩雑な手続きを 不備なく進めていきます 184 00:11:11,043 --> 00:11:16,603 田舎のどこかに 勝手に 建てるわけにはいきません 185 00:11:24,163 --> 00:11:28,123 農場には 獣医デルウィンが やってきました 186 00:11:28,243 --> 00:11:33,043 今回は家畜のお尻に 手を突っ込みません 187 00:11:33,723 --> 00:11:37,243 ケンカするな いい子だね 188 00:11:37,443 --> 00:11:38,323 おやおや 189 00:11:38,443 --> 00:11:40,763 農場に犬は欠かせない 190 00:11:40,923 --> 00:11:43,363 かわいらしいですね 191 00:11:43,483 --> 00:11:44,443 そうだろう 192 00:11:45,003 --> 00:11:45,763 姉妹だ 193 00:11:45,883 --> 00:11:47,003 なるほど 194 00:11:47,123 --> 00:11:48,803 ラブラドールだ 195 00:11:48,923 --> 00:11:49,923 色が珍しい 196 00:11:50,043 --> 00:11:50,963 だろ? 197 00:11:52,003 --> 00:11:53,163 おいで 198 00:11:53,283 --> 00:11:55,483 まず必要なのは駆虫 199 00:11:56,003 --> 00:11:57,283 チップの装着 200 00:11:57,723 --> 00:11:58,603 それと… 201 00:11:59,083 --> 00:12:00,123 ワクチン接種 202 00:12:00,483 --> 00:12:02,643 愛らしい生き物だ 203 00:12:03,483 --> 00:12:05,963 おなかを出してごらん 204 00:12:06,683 --> 00:12:10,603 これで今日の仕事は 終わりにしたい 205 00:12:11,523 --> 00:12:13,723 よしよし いい子だ 206 00:12:14,643 --> 00:12:19,523 この2匹と1日中 遊んでいたいところですが 207 00:12:20,163 --> 00:12:22,643 農作業が待っています 208 00:12:24,283 --> 00:12:29,603 秋が迫り 来年の作物を 植える時が来ました 209 00:12:32,363 --> 00:12:37,803 シーズン1の配信後 多くの農家にバカにされた 210 00:12:37,923 --> 00:12:41,843 3メートルの耕運機が トラクターに対し 211 00:12:41,963 --> 00:12:43,803 小さすぎるとね 212 00:12:44,403 --> 00:12:48,563 だが今年は 新しいのを入手した 213 00:12:50,643 --> 00:12:52,003 これです 214 00:12:52,523 --> 00:12:56,923 巨大で複雑な 幅6メートルのマシン 215 00:12:57,043 --> 00:13:00,243 科学と技術の結集です 216 00:13:00,763 --> 00:13:03,403 大きなトラクターに最適 217 00:13:03,963 --> 00:13:05,043 よし 218 00:13:05,883 --> 00:13:09,563 まずは持ち上げる いくぞ 219 00:13:12,523 --> 00:13:14,683 これはマズい 220 00:13:16,443 --> 00:13:17,523 下ろそう 221 00:13:19,523 --> 00:13:22,643 少しだけ持ち上げればいいか 222 00:13:22,763 --> 00:13:24,763 もう一度 上げるぞ 223 00:13:29,843 --> 00:13:31,923 何てことだ 224 00:13:34,283 --> 00:13:35,283 一体… 225 00:13:36,523 --> 00:13:38,683 これはよくないな 226 00:13:39,523 --> 00:13:40,723 まったく 227 00:13:40,883 --> 00:13:45,963 タイミングよく 農場のヨーダが現れました 228 00:13:46,523 --> 00:13:47,923 動かない 229 00:13:48,363 --> 00:13:50,963 4トン 背負ってるからさ 230 00:13:51,123 --> 00:13:55,363 そう言われたって… どうすればいい? 231 00:13:55,763 --> 00:13:57,843 前に重りをつけるのさ 232 00:14:02,923 --> 00:14:05,363 ケイレブが重りを装着 233 00:14:05,923 --> 00:14:07,803 これで解決するか? 234 00:14:08,243 --> 00:14:09,483 たぶんね 235 00:14:12,243 --> 00:14:13,883 農場へ向かいます 236 00:14:16,243 --> 00:14:21,163 前に1.5トン 後ろに4トン 真ん中は9トン 237 00:14:21,283 --> 00:14:23,203 今朝はすごい重さだ 238 00:14:26,483 --> 00:14:29,323 さあ 畑に着いたぞ 239 00:14:32,403 --> 00:14:35,283 これは従来の耕運機と違う 240 00:14:35,403 --> 00:14:38,883 耕起は環境に悪いからね 241 00:14:39,163 --> 00:14:42,323 このマシンを走らせると 242 00:14:42,443 --> 00:14:47,923 このように去年 刈り残したものを土と混ぜて 243 00:14:48,043 --> 00:14:50,723 また育つように促す 244 00:14:51,123 --> 00:14:54,163 育ち始めたら すべて殺す 245 00:14:54,283 --> 00:14:57,803 そして まっさらになった所で 246 00:14:58,243 --> 00:15:00,443 来年の作物を育てる 247 00:15:01,483 --> 00:15:04,443 意味不明だが やり方は分かる 248 00:15:07,323 --> 00:15:08,323 下ろそう 249 00:15:09,563 --> 00:15:10,563 よし 250 00:15:16,283 --> 00:15:17,683 耕してるぞ 251 00:15:22,563 --> 00:15:27,123 私が初めて農作業をしたのは ここだった 252 00:15:27,563 --> 00:15:31,883 2022年に最初に耕すのも この畑だ 253 00:15:35,003 --> 00:15:37,163 順調に見えましたが 254 00:15:38,043 --> 00:15:43,443 しばらくするとトラクターが また悪さを始めました 255 00:15:47,923 --> 00:15:52,683 タイヤが浮いてる状態で どうやって曲がれと? 256 00:15:54,923 --> 00:15:56,203 どうなってる? 257 00:15:56,883 --> 00:16:00,523 トラクターが燃料を消費して 258 00:16:00,643 --> 00:16:03,203 タンクが軽くなったのです 259 00:16:03,323 --> 00:16:08,643 またもや前の重さが足りず タイヤが浮いています 260 00:16:09,523 --> 00:16:11,203 どうしようもない 261 00:16:13,123 --> 00:16:16,763 一旦 引き返し 燃料を補給して 262 00:16:16,883 --> 00:16:19,483 事態の悪化を回避します 263 00:16:21,643 --> 00:16:23,443 ああ 頼むよ 264 00:16:27,443 --> 00:16:29,043 回転数が高すぎる 265 00:16:30,443 --> 00:16:34,763 4輪駆動にすれば 改善するかもしれない 266 00:16:36,403 --> 00:16:38,483 ダメだ クソ 267 00:16:39,363 --> 00:16:41,003 改善しない 268 00:16:41,363 --> 00:16:44,763 どうやって ここから出ればいい? 269 00:16:47,123 --> 00:16:48,923 おっと 危ない 270 00:16:50,963 --> 00:16:53,443 頼む 行ってくれ 271 00:16:54,123 --> 00:16:55,843 危なかった 272 00:16:56,803 --> 00:17:02,483 幸い 必要としていた重りが ちょうど現れました 273 00:17:03,203 --> 00:17:04,683 ちょっと待った 274 00:17:08,123 --> 00:17:09,123 いいか? 275 00:17:15,203 --> 00:17:17,843 ハンドブレーキを使うんだ 276 00:17:20,203 --> 00:17:21,563 成功だ 277 00:17:25,763 --> 00:17:27,003 まったく 278 00:17:33,563 --> 00:17:38,043 翌日 本来は耕運作業を 続けるべきでしたが 279 00:17:38,243 --> 00:17:40,603 切迫した問題がありました 280 00:17:41,123 --> 00:17:43,363 歩み寄りにもかかわらず 281 00:17:43,483 --> 00:17:47,803 相変わらず苦情が 寄せられていたのです 282 00:17:50,723 --> 00:17:52,123 大変そうだね 283 00:17:53,563 --> 00:17:56,923 “ディドリースクワットの 直売所には” 284 00:17:57,043 --> 00:17:59,603 “400人以上が3時間 並び” 285 00:17:59,723 --> 00:18:04,763 “ささやかだった商売が 今や大混乱となっている” 286 00:18:04,843 --> 00:18:10,083 “これが甚大な交通問題と 環境問題を生み出し…” 287 00:18:10,963 --> 00:18:13,203 僕なら書くのに1日かかる 288 00:18:13,803 --> 00:18:17,443 さらにバスの写真を 送ってきた 289 00:18:17,563 --> 00:18:19,603 バスにも反対してる 290 00:18:20,123 --> 00:18:24,483 車が多すぎて 大勢が バスで直売所に来てる 291 00:18:24,603 --> 00:18:25,483 それも不満? 292 00:18:25,603 --> 00:18:26,683 不満らしい 293 00:18:27,123 --> 00:18:32,763 こういう手紙を書く連中の 顔が見てみたいね 294 00:18:32,843 --> 00:18:38,563 僕もあんたも忙しくて 手紙を書く暇なんてない 295 00:18:38,763 --> 00:18:39,803 ほら 296 00:18:40,123 --> 00:18:42,803 “ジェレミーのすべてに ウンザリ” 297 00:18:43,603 --> 00:18:45,443 見てくれ 298 00:18:45,603 --> 00:18:51,363 クラウドファンディングで 我々に反対してる者もいる 299 00:18:51,483 --> 00:18:53,123 まったく… 300 00:18:57,803 --> 00:19:02,603 レストランの申請が ウワサになっているため 301 00:19:02,723 --> 00:19:07,603 私は先回りして 集会を開くことにしました 302 00:19:09,763 --> 00:19:10,843 ここにしよう 303 00:19:12,123 --> 00:19:15,043 ここに書いたことは 304 00:19:15,323 --> 00:19:19,963 “農場の近況に関して ジェレミーが記念館で…” 305 00:19:20,083 --> 00:19:21,123 ここだ 306 00:19:21,283 --> 00:19:23,563 “説明し 質問に答えます” 307 00:19:23,723 --> 00:19:27,803 “どなたでも参加可能 チーズとワインあり” 308 00:19:29,523 --> 00:19:33,203 自治体のサイトに 苦情が書かれてた 309 00:19:33,523 --> 00:19:36,723 “ディドリースクワットの 自称農家は…” 310 00:19:36,843 --> 00:19:38,243 一理ある 311 00:19:38,443 --> 00:19:40,683 “農場で何も作ってない” 312 00:19:40,803 --> 00:19:42,603 いや 作ってるとも 313 00:19:42,723 --> 00:19:47,003 別の人は“羊舎は 羊の出産に使われてない”と 314 00:19:47,283 --> 00:19:50,483 出産の証拠映像が 残ってるのに 315 00:19:50,603 --> 00:19:53,603 苦情はこういうレベルだ 316 00:19:54,083 --> 00:19:57,123 だから直接 質問してもらう 317 00:19:58,363 --> 00:20:01,123 “何してるのか” “どういう計画か” 318 00:20:01,563 --> 00:20:03,443 不安はあります? 319 00:20:04,523 --> 00:20:06,683 不安はあるよ なぜなら― 320 00:20:06,803 --> 00:20:12,203 教区会の女性いわく かなり怒ってる人もいる 321 00:20:12,603 --> 00:20:14,483 激怒してるらしい 322 00:20:15,043 --> 00:20:19,523 緊張してるよ 「わらの犬」を見たからね 323 00:20:20,043 --> 00:20:24,683 「ローカル・ヒーロー」でも 村の騒動が描かれてた 324 00:20:25,043 --> 00:20:26,603 怒れる群衆がね 325 00:20:26,763 --> 00:20:29,443 なだめられるといいが 326 00:20:38,203 --> 00:20:43,923 翌朝 集会のウワサが 悪い意味で広がっていました 327 00:20:46,123 --> 00:20:50,803 まとめると チャドリントンの掲示板に 328 00:20:50,923 --> 00:20:53,083 私は悪魔だと書かれた 329 00:20:53,203 --> 00:20:57,123 農業の番組は 悪魔の所業であり 330 00:20:57,363 --> 00:20:59,803 農場は悪魔の家だとね 331 00:21:01,323 --> 00:21:04,123 とりあえず行くとするか 332 00:21:09,843 --> 00:21:13,323 “チャドリントン” 333 00:21:31,363 --> 00:21:35,203 70年代の結婚式風だ 私の趣味でね 334 00:21:51,563 --> 00:21:55,963 人々が集まり始め カメラは記念館の外へ 335 00:21:56,083 --> 00:22:00,403 住民たちに中の撮影を 禁じられたからです 336 00:22:01,283 --> 00:22:06,283 チャーリーとケイレブが 外で立ち聞きする中 337 00:22:06,403 --> 00:22:09,003 私のマイクだけオンの状態で 338 00:22:09,123 --> 00:22:13,843 皆の着席を待って いよいよ集会を始めます 339 00:22:14,563 --> 00:22:19,043 シーズン1の反響には 我々も驚いてます 340 00:22:19,163 --> 00:22:22,563 渋滞に泥に混乱に スピード違反に… 341 00:22:22,843 --> 00:22:26,003 まさに悪夢だと思います 342 00:22:26,123 --> 00:22:30,843 見栄えを整えて 人々に金を落としてもらい 343 00:22:30,963 --> 00:22:33,683 村の生活を守っていきたい 344 00:22:34,363 --> 00:22:38,483 和解の一歩としての 冒頭のあいさつは 345 00:22:38,603 --> 00:22:40,043 失敗でした 346 00:22:40,203 --> 00:22:43,763 住民に対し 思いやりも共感もない 347 00:22:43,883 --> 00:22:45,443 バカ扱いされた 348 00:22:45,563 --> 00:22:48,283 村には6人 バカがいるとね 349 00:22:50,323 --> 00:22:53,803 バカと呼んだことを 謝ってほしい 350 00:22:53,923 --> 00:22:55,723 この場で謝るよ 351 00:22:56,123 --> 00:22:59,083 君はバカじゃないし 的を射てる 352 00:22:59,203 --> 00:23:04,163 しかし掲示板の中には バカげた投稿もあった 353 00:23:04,283 --> 00:23:08,163 “羊舎は使われてない” “何も育ててない” 354 00:23:08,283 --> 00:23:11,803 ちゃんと作物を育ててるのに 355 00:23:12,283 --> 00:23:13,523 言えてるね 356 00:23:13,683 --> 00:23:17,643 あなたは農家でなく メディアの人間だ 357 00:23:17,763 --> 00:23:20,403 恋愛バラエティはゴメンだ 358 00:23:20,723 --> 00:23:21,883 一体 どういう… 359 00:23:22,003 --> 00:23:27,643 クイズ番組や自動車番組にも 出てるが 農業が生きがいだ 360 00:23:27,883 --> 00:23:29,643 直売所の収入は不要だ 361 00:23:29,763 --> 00:23:31,323 農場には必要だ 362 00:23:31,443 --> 00:23:33,683 あんたには必要ない 363 00:23:34,843 --> 00:23:36,403 猛攻撃に遭ってる 364 00:23:36,523 --> 00:23:41,723 直売所は閉鎖しません 農場には収入が必要だ 365 00:23:41,843 --> 00:23:42,683 答えてる 366 00:23:42,803 --> 00:23:43,963 確かに 367 00:23:44,723 --> 00:23:50,083 人々が不満を吐き出したあと 本題に入ります 368 00:23:50,683 --> 00:23:55,763 羊舎をカフェだか レストランだかにするとか 369 00:23:55,883 --> 00:24:00,443 ええ 牛を飼い始めたから 牛肉が手に入る 370 00:24:00,563 --> 00:24:02,563 卵も鶏肉もある 371 00:24:02,683 --> 00:24:07,683 レストラン経営のための 材料がそろい始めた 372 00:24:07,843 --> 00:24:11,763 当面の計画を聞かせてほしい 373 00:24:11,883 --> 00:24:14,843 環境整備や 交通整理についてね 374 00:24:14,963 --> 00:24:19,323 道路の管理会社と話し 三角コーンを撤去する 375 00:24:19,443 --> 00:24:21,523 今はひどい状態だ 376 00:24:21,683 --> 00:24:24,963 帰る前に タイヤを洗う所を設けて 377 00:24:25,083 --> 00:24:27,843 道路の泥汚れを防ぎたい 378 00:24:27,963 --> 00:24:31,163 駐車禁止の看板も作り直す 379 00:24:31,283 --> 00:24:35,323 様々な策を講じ 便利で快適な所にすれば 380 00:24:35,443 --> 00:24:37,763 “美しい”と思ってもらえる 381 00:24:37,923 --> 00:24:42,403 すばらしい直売所と レストランにしたいんだ 382 00:24:42,523 --> 00:24:44,683 VIPパスをもらえる? 383 00:24:45,283 --> 00:24:51,163 ああ ディスカウント付きの VIPパスはどうかな? 384 00:24:53,443 --> 00:24:56,803 盛り上がったところで お開きです 385 00:24:59,323 --> 00:25:00,843 帰るよ 386 00:25:01,283 --> 00:25:02,403 それじゃ 387 00:25:08,043 --> 00:25:13,003 私の予想より はるかに うまくいったよ 388 00:25:13,403 --> 00:25:15,923 最初は少し非難されてたわ 389 00:25:16,083 --> 00:25:19,163 敵意を持ってた人もいたわね 390 00:25:20,203 --> 00:25:24,523 それは世の常だもの 仕方ないわ 391 00:25:24,643 --> 00:25:28,003 人それぞれ考えがある 392 00:25:28,163 --> 00:25:33,563 彼は耳を傾け 誠意と 思いやりを示したと思う 393 00:25:33,723 --> 00:25:35,483 これが最初の一歩だ 394 00:25:35,643 --> 00:25:40,203 彼と話せてよかったわ それが一番 大事なこと 395 00:25:40,723 --> 00:25:42,883 対立でなく 歩み寄りよ 396 00:25:50,083 --> 00:25:50,683 翌朝 私は約束どおり 397 00:25:50,683 --> 00:25:52,523 翌朝 私は約束どおり “ディドリースクワット 直売所” 398 00:25:52,523 --> 00:25:52,723 “ディドリースクワット 直売所” 399 00:25:52,723 --> 00:25:53,563 “ディドリースクワット 直売所” 直売所の環境整備に 乗り出しました 400 00:25:53,563 --> 00:25:53,723 直売所の環境整備に 乗り出しました 401 00:25:53,723 --> 00:25:56,923 直売所の環境整備に 乗り出しました “ゆっくり 進んでください” 402 00:25:56,923 --> 00:25:57,403 “ゆっくり 進んでください” 403 00:25:58,243 --> 00:26:00,643 リサもやってきます 404 00:26:03,403 --> 00:26:05,843 今すぐ取りかかってくれ 405 00:26:05,963 --> 00:26:08,443 三角コーンを撤去して 406 00:26:08,563 --> 00:26:12,803 向こうの網や ビニールや木箱をどかす 407 00:26:12,963 --> 00:26:15,203 ゴミ箱は本来の場所へ 408 00:26:15,363 --> 00:26:19,323 散らばってるゴミも 片付けてくれ 409 00:26:19,443 --> 00:26:22,163 あの汚い干し草を見ろ 410 00:26:22,283 --> 00:26:25,203 高いから そのまま使ってる 411 00:26:25,323 --> 00:26:27,203 三角コーンだって… 412 00:26:27,323 --> 00:26:28,963 警察のものよ 413 00:26:29,083 --> 00:26:33,923 警察が道路に置いたのを 誰かが持ってきて 414 00:26:34,283 --> 00:26:36,523 便利だから使ってる 415 00:26:36,643 --> 00:26:41,403 いくら便利だからって… あの青い看板を見ろ 416 00:26:41,523 --> 00:26:43,283 一時的なものよ 417 00:26:43,443 --> 00:26:43,483 “近隣に配慮し 静かに出てください” 418 00:26:43,483 --> 00:26:45,603 “近隣に配慮し 静かに出てください” 3ヵ月 置いてある 419 00:26:45,603 --> 00:26:45,723 “近隣に配慮し 静かに出てください” 420 00:26:45,723 --> 00:26:48,883 “近隣に配慮し 静かに出てください” 芝生に置く 新しい看板が必要だ 421 00:26:49,123 --> 00:26:51,083 ええ 分かってるけど 422 00:26:51,803 --> 00:26:55,523 それをやると 直売所の在庫がなくなる 423 00:26:55,683 --> 00:27:00,723 商品のきれいなラベルを 作るのも悪くないが 424 00:27:00,843 --> 00:27:04,163 店に着いた時 これじゃひどすぎる 425 00:27:04,283 --> 00:27:05,683 どうするの? 426 00:27:05,803 --> 00:27:07,763 私は時間がない 427 00:27:07,923 --> 00:27:12,643 君は知らないと思うが 今日だって これから― 428 00:27:12,763 --> 00:27:17,123 睾丸 こうがん がついてた去勢牛に 対処しないと 429 00:27:17,643 --> 00:27:22,843 チャーリーが規則について 話しに来るし 大忙しだ 430 00:27:22,963 --> 00:27:26,643 外を片付けてたら 商品がなくなる 431 00:27:26,763 --> 00:27:30,523 君が直売所 私が農場の担当だ 432 00:27:30,883 --> 00:27:31,763 直売所は… 433 00:27:31,883 --> 00:27:33,803 私は毎日3食 作ってる 434 00:27:33,923 --> 00:27:39,363 3食って? 昨夜は 自分でソーセージを焼いたぞ 435 00:27:39,483 --> 00:27:40,283 ウソよ 436 00:27:40,403 --> 00:27:41,723 本当だとも 437 00:27:41,843 --> 00:27:46,403 犬のフンを片付けてたら ソーセージが焦げた 438 00:27:46,523 --> 00:27:48,083 あなたの犬でしょ 439 00:27:48,363 --> 00:27:49,203 私の犬? 440 00:27:49,323 --> 00:27:52,003 あなたがフンの始末をして 441 00:27:52,123 --> 00:27:53,763 料理中に始末した 442 00:27:53,883 --> 00:27:56,523 フンのアレルギーとでも? 443 00:27:56,643 --> 00:27:57,843 まったく 444 00:28:00,083 --> 00:28:01,323 イヤな人 445 00:28:02,163 --> 00:28:04,443 確かに汚いわ 446 00:28:05,243 --> 00:28:07,163 夏はよかったのに 447 00:28:07,563 --> 00:28:10,803 雨が降るとグチャグチャ 448 00:28:19,323 --> 00:28:20,683 “近隣に配慮を” 449 00:28:21,883 --> 00:28:25,443 リサが“片付けよう作戦”を 決行する間… 450 00:28:29,563 --> 00:28:34,883 私は農場の際限ない仕事を こなしていきます 451 00:28:35,283 --> 00:28:37,843 待て 君がそこにいたら… 452 00:28:37,963 --> 00:28:40,443 前に牛と閉じ込められた 453 00:28:40,563 --> 00:28:42,283 なぜ外に出ない? 454 00:28:42,403 --> 00:28:43,203 運びやすい 455 00:28:43,323 --> 00:28:44,763 小さな牛か? 456 00:28:53,243 --> 00:28:58,083 ここにあるのは 陰嚢 いんのう です 他には何もない 457 00:28:59,203 --> 00:29:00,443 マズい 458 00:29:05,683 --> 00:29:07,563 外れたか よかった 459 00:29:14,763 --> 00:29:16,003 代わろうか? 460 00:29:16,203 --> 00:29:18,963 いいや よく見てろ 461 00:29:23,883 --> 00:29:25,443 下手クソ 462 00:29:28,003 --> 00:29:30,003 時間ができると… 463 00:29:30,163 --> 00:29:31,403 非常に高く… 464 00:29:31,523 --> 00:29:35,203 狙ったように チャーリーが現れます 465 00:29:35,443 --> 00:29:41,363 それが農場全体の純利益率で すべて収穫量次第です 466 00:29:41,523 --> 00:29:42,643 利益率って? 467 00:29:42,803 --> 00:29:45,603 あなたの利益率は 0.75%です 468 00:29:45,723 --> 00:29:49,003 費用が若干 変わったので… 469 00:29:49,603 --> 00:29:54,043 紺色の線が 2021年を示してます 470 00:29:54,483 --> 00:29:56,843 濃い線が収穫量です 471 00:29:57,123 --> 00:30:02,363 輪作の主力穀物は もちろん小麦とアブラナで… 472 00:30:02,963 --> 00:30:06,803 費用は同等ですが 増産による結果です 473 00:30:07,083 --> 00:30:08,923 詳細を見ないと… 474 00:30:09,043 --> 00:30:11,923 すまない 参ったね 475 00:30:12,083 --> 00:30:13,043 私のせいだ 476 00:30:13,163 --> 00:30:16,883 いや ただ農作業で クタクタなんだ 477 00:30:20,563 --> 00:30:22,043 多忙を極める中 478 00:30:22,163 --> 00:30:26,723 ディドリースクワットには 厳しい視線が注がれ 479 00:30:27,163 --> 00:30:31,163 私の活動は 全国ニュースになりました 480 00:30:31,763 --> 00:30:34,483 カーラは こう言ってます 481 00:30:34,603 --> 00:30:39,363 “クラークソンは何度も 地元住民を怒らせてきた” 482 00:30:39,483 --> 00:30:44,683 “静かな村は あれほどの 交通量を想定してない” 483 00:30:44,803 --> 00:30:49,923 “何時間も列を作る人々は 地域への配慮がない” 484 00:30:50,203 --> 00:30:52,483 ジュリーに話を聞きます 485 00:30:53,043 --> 00:30:54,043 こんにちは 486 00:30:54,163 --> 00:30:58,203 コッツウォルズは 休暇に入っており… 487 00:31:11,403 --> 00:31:17,003 これだけ慌ただしいと 畑に身を隠したくなります 488 00:31:18,203 --> 00:31:19,763 そこで実行しました 489 00:31:22,443 --> 00:31:25,763 トラクターで 畑に行く時が好きだ 490 00:31:26,883 --> 00:31:28,763 何て穏やかなんだ 491 00:31:32,363 --> 00:31:37,283 「フォレスト・ガンプ」で 主人公が芝刈り機に乗る 492 00:31:37,403 --> 00:31:40,443 アラバマのグリーンボウでね 493 00:31:40,803 --> 00:31:42,683 ああいう気分だ 494 00:31:43,763 --> 00:31:47,403 これまで 様々な冒険をしてきたが 495 00:31:48,163 --> 00:31:50,043 ここに行き着いた 496 00:31:52,163 --> 00:31:54,763 最高だ 幸せだよ 497 00:31:58,243 --> 00:32:03,683 ケイレブいわく たっぷり 除草剤をまく必要がある 498 00:32:04,043 --> 00:32:08,083 今年 ここで 大事な春大麦を作付けする 499 00:32:08,443 --> 00:32:10,443 なぜ大事かというと… 500 00:32:10,603 --> 00:32:12,563 おっと 何事だ? 501 00:32:15,003 --> 00:32:18,643 電柱にぶつかった マズいぞ 502 00:32:20,403 --> 00:32:22,363 参ったね 503 00:32:24,443 --> 00:32:25,763 クソ 504 00:32:32,443 --> 00:32:33,643 壊れた 505 00:32:35,203 --> 00:32:40,283 ここが曲がってしまった 本来はこうなのに… 506 00:32:40,763 --> 00:32:42,403 あそこも壊れた 507 00:32:43,403 --> 00:32:44,643 クソ 508 00:32:47,043 --> 00:32:49,403 なぜ こんな所に電柱が? 509 00:32:50,483 --> 00:32:54,923 そして状況はさらに 悪化しました 510 00:33:04,803 --> 00:33:05,843 マジかよ 511 00:33:07,883 --> 00:33:08,803 携帯 見てた? 512 00:33:08,923 --> 00:33:09,923 いいや 513 00:33:13,243 --> 00:33:15,043 やっちまったな 514 00:33:16,523 --> 00:33:17,323 ヤバいね 515 00:33:17,443 --> 00:33:19,123 そこも壊れた 516 00:33:23,603 --> 00:33:25,003 マヌケだな 517 00:33:25,603 --> 00:33:26,963 いつも こうだ 518 00:33:27,123 --> 00:33:28,443 分かってる 519 00:33:29,603 --> 00:33:32,643 真っすぐにしないと 折れるよな 520 00:33:32,763 --> 00:33:36,843 一度 切り離して 溶接した方がいい 521 00:33:37,483 --> 00:33:38,763 溶接は得意か? 522 00:33:38,883 --> 00:33:40,043 任せるよ 523 00:33:40,203 --> 00:33:41,003 いや… 何? 524 00:33:41,363 --> 00:33:42,203 できない 525 00:33:42,323 --> 00:33:43,843 あんたがやるんだ 526 00:33:44,283 --> 00:33:46,963 今朝 これだけ耕したのに 527 00:33:47,083 --> 00:33:48,803 僕が半分 やった 528 00:33:48,923 --> 00:33:49,603 ウソだ 529 00:33:49,723 --> 00:33:50,483 本当さ 530 00:33:50,603 --> 00:33:52,043 やってないだろ 531 00:33:52,163 --> 00:33:55,123 半分はやってあった 532 00:33:55,283 --> 00:33:56,763 なぜ そう言わない? 533 00:33:56,883 --> 00:33:59,523 見れば分かるからさ 534 00:33:59,643 --> 00:34:01,643 見ても分からない 535 00:34:01,803 --> 00:34:02,603 分かるだろ? 536 00:34:02,723 --> 00:34:03,763 いいや 537 00:34:05,963 --> 00:34:09,843 電柱の破損についても 話し合います 538 00:34:10,203 --> 00:34:11,483 会社に連絡を 539 00:34:12,883 --> 00:34:14,323 新しいのに 540 00:34:14,443 --> 00:34:15,203 知ってる 541 00:34:15,723 --> 00:34:17,563 無視すればいい 542 00:34:18,203 --> 00:34:23,003 私の方が被害者だ 部品代を請求したい 543 00:34:23,243 --> 00:34:27,603 “バカだから 電柱を よけられなかった”って? 544 00:34:27,683 --> 00:34:30,563 霧が深くて見えなかった 545 00:34:31,203 --> 00:34:32,403 クソ 546 00:34:32,683 --> 00:34:36,043 屈辱はこれまでと思いきや… 547 00:34:36,683 --> 00:34:38,203 違いました 548 00:34:38,723 --> 00:34:41,363 こんにちは どうしました? 549 00:34:41,483 --> 00:34:43,043 ジェレミー 説明を 550 00:34:44,443 --> 00:34:46,043 事故があった 551 00:34:46,643 --> 00:34:47,843 大変だ 552 00:34:48,483 --> 00:34:50,163 ちぎれてますよ 553 00:34:51,683 --> 00:34:53,203 お払い箱だ 554 00:34:53,603 --> 00:34:57,363 残念ながら これは 我々のものじゃない 555 00:34:58,563 --> 00:35:02,483 これは何ていうか… 宣伝用なんです 556 00:35:04,123 --> 00:35:06,243 だから… 困りましたね 557 00:35:06,523 --> 00:35:07,803 いくらだ? 558 00:35:07,923 --> 00:35:09,003 2万ポンド 559 00:35:09,123 --> 00:35:11,003 何てことだ 560 00:35:27,203 --> 00:35:30,523 古い耕運機を現役復帰させて 561 00:35:31,003 --> 00:35:33,483 どうにか作業を終えました 562 00:35:40,003 --> 00:35:42,083 そして 播種 はしゅ 機が到着し… 563 00:35:42,643 --> 00:35:43,683 いくぞ 564 00:35:43,963 --> 00:35:47,243 土壌に種をまいていきます 565 00:35:57,843 --> 00:36:02,323 いつもどおり 古典的な無線通信を使います 566 00:36:02,643 --> 00:36:06,683 トラクターの 時速0キロというのが 567 00:36:06,883 --> 00:36:08,443 点滅してる 568 00:36:08,883 --> 00:36:10,723 ファンを壊したろ 569 00:36:11,083 --> 00:36:14,203 ファンのボタンには 触ってない 570 00:36:14,403 --> 00:36:15,643 ボタンはどこだ? 571 00:36:24,003 --> 00:36:27,323 天気はもち 忙しい数日を経て 572 00:36:28,203 --> 00:36:30,843 作付けが終わりました 573 00:36:34,163 --> 00:36:38,323 上出来だ 電柱が少し破損しただけで… 574 00:36:38,443 --> 00:36:39,523 僕じゃない 575 00:36:39,963 --> 00:36:41,043 ああ 私だ 576 00:36:44,723 --> 00:36:48,163 次はチャーリーと ランチミーティング 577 00:36:48,243 --> 00:36:51,923 やっと申請準備が 終わったようです 578 00:36:54,883 --> 00:36:56,203 考えてみてくれ 579 00:36:56,923 --> 00:36:59,843 すべての食材が うちで作られた 580 00:37:00,683 --> 00:37:04,683 ラム肉 ニンジン ジャガイモ ビーツ 581 00:37:04,803 --> 00:37:06,803 ソースの小麦粉 582 00:37:07,363 --> 00:37:08,803 この水もね 583 00:37:08,963 --> 00:37:11,083 これが店の趣旨だ 584 00:37:11,643 --> 00:37:15,123 実現可能だから ワクワクしますね 585 00:37:15,723 --> 00:37:16,403 計画書? 586 00:37:16,563 --> 00:37:18,123 事業計画書です 587 00:37:18,643 --> 00:37:21,043 両面印刷? エコだな 588 00:37:21,163 --> 00:37:22,603 再生紙です 589 00:37:22,683 --> 00:37:23,523 だろうね 590 00:37:24,123 --> 00:37:26,923 多くの農家が提出してるはず 591 00:37:27,043 --> 00:37:30,523 多様化の要件が 増えていますが 592 00:37:30,683 --> 00:37:32,003 必要なことです 593 00:37:32,123 --> 00:37:35,683 8万2000ポンドの 補助金がなくなる 594 00:37:35,963 --> 00:37:40,003 その穴を埋めるために やるんです 595 00:37:40,123 --> 00:37:40,923 今日 申請を? 596 00:37:41,043 --> 00:37:42,003 今日です 597 00:37:42,163 --> 00:37:45,803 計画許可が下りなければ 598 00:37:45,923 --> 00:37:51,083 完全にお手上げだ もう どうしようもない 599 00:37:51,203 --> 00:37:51,923 ですね 600 00:37:52,043 --> 00:37:55,883 売れないものを たくさん抱えて 601 00:37:56,003 --> 00:37:58,563 何の利益も得られない 602 00:37:58,683 --> 00:37:59,483 確かに 603 00:37:59,603 --> 00:38:03,803 準備は整ってるから あとは自治体が 604 00:38:03,923 --> 00:38:06,043 “名案だ”と言うだけだ 605 00:38:09,443 --> 00:38:15,243 地方自治体で農場の運命が 協議されている間… 606 00:38:15,403 --> 00:38:17,603 “ウェスト・ オックスフォードシャー” 607 00:38:17,683 --> 00:38:18,363 進め 608 00:38:18,483 --> 00:38:20,923 私は牛に注意を戻します 609 00:38:21,043 --> 00:38:25,643 毎晩 大きな脅威に さらされていたからです 610 00:38:41,203 --> 00:38:43,123 次回は… 611 00:38:43,123 --> 00:38:43,203 次回は… すげえな 612 00:38:43,203 --> 00:38:44,643 すげえな 613 00:38:46,203 --> 00:38:47,243 銃殺はダメか? 614 00:38:47,563 --> 00:38:48,603 毒ガスは? 615 00:38:48,683 --> 00:38:49,843 生き埋めは? 616 00:38:49,963 --> 00:38:50,683 ダメです 617 00:38:50,803 --> 00:38:54,643 結核に感染すれば 農場は閉鎖よ 618 00:38:56,683 --> 00:38:57,883 ヤバい 619 00:38:58,043 --> 00:38:59,363 “陽性” 620 00:39:29,523 --> 00:39:31,563 日本語字幕 宮坂 真央