1 00:00:09,043 --> 00:00:11,163 CLARKSON FARMJA 2 00:00:11,243 --> 00:00:13,363 11. FEJEZET 3 00:00:13,443 --> 00:00:18,323 SMÚZOLÁS 4 00:00:27,403 --> 00:00:29,403 Már alig vártam Alant, az építési vállalkozót, 5 00:00:29,483 --> 00:00:32,803 hogy elkezdjük a bárányellető pajta étteremmé alakítását. 6 00:00:34,003 --> 00:00:38,923 De mielőtt nekiláthattunk, kellett a helyi hatóság jóváhagyása. 7 00:00:41,563 --> 00:00:46,163 Azért vagyok itt, hogy találkozzak a nővel, 8 00:00:46,243 --> 00:00:51,163 Aki a nyugat-oxfordshire-i tanács tervosztályát vezeti. 9 00:00:51,243 --> 00:00:53,763 Én most... Ha nem akarja, hogy lefilmezzük, 10 00:00:53,843 --> 00:00:56,843 itt hagyjuk a kamerákat, a mikrofonokat, mindent, 11 00:00:56,923 --> 00:01:00,723 és én bemegyek, mert ez a találkozó nagyon fontos. 12 00:01:00,803 --> 00:01:04,043 Ha elszúrom, és konkrétan nemet mond, 13 00:01:04,763 --> 00:01:08,603 az éves tervemnek annyi. 14 00:01:10,163 --> 00:01:11,243 Itt is van. 15 00:01:12,203 --> 00:01:13,123 Örvendek! 16 00:01:13,603 --> 00:01:14,963 Köszönöm, hogy eljött. 17 00:01:16,763 --> 00:01:20,923 A találkozó, ahol más osztályokról is jelen voltak felnőttek, 18 00:01:20,963 --> 00:01:23,483 több mint egy órán át tartott. 19 00:01:23,603 --> 00:01:29,483 És miután vége lett, Charlie-val meg kellett fejtenünk, hol is állunk. 20 00:01:32,403 --> 00:01:36,003 Az üzletember, aki a tanács gazdasági fejlesztéséért felel, 21 00:01:36,083 --> 00:01:38,683 akivel az imént találkoztunk, kimondottan támogatja. 22 00:01:38,763 --> 00:01:41,323 Rengeteg embert hoznak a környékre, 23 00:01:41,403 --> 00:01:44,363 de Joan a tervezési osztályról... 24 00:01:44,443 --> 00:01:47,763 Nagyon világosan fogalmazott, hogy ez egy érzékeny hely. 25 00:01:47,883 --> 00:01:52,083 Aggódik, mert ez a terület kiemelkedő természeti szépséget képvisel. 26 00:01:52,163 --> 00:01:56,803 Nem tetszik neki a parkoló és a felfordulás, amit megértek. Rémes. 27 00:01:56,883 --> 00:01:58,723 Nem tetszenek neki a mosdók. 28 00:01:58,803 --> 00:02:00,323 -Ezt mind értem. -Igen. 29 00:02:00,403 --> 00:02:05,243 Én úgy látom, a legfőbb aggodalma a helyiekkel kapcsolatos. 30 00:02:05,643 --> 00:02:08,363 Beszélnünk kell a helyiekkel. 31 00:02:08,763 --> 00:02:13,843 Pozitív hangvételben, Jeremy, ez az egy biztos. 32 00:02:20,123 --> 00:02:23,763 Íme, a falu, úgy másfél kilométerre a bárányelletőtől, 33 00:02:23,843 --> 00:02:26,123 ahol megvívjuk a csatámat. 34 00:02:26,643 --> 00:02:27,883 Chadlington. 35 00:02:34,883 --> 00:02:38,443 Az első évad után az itt élőket 36 00:02:39,603 --> 00:02:43,363 bosszantotta leginkább a bolt népszerűsége. 37 00:02:50,763 --> 00:02:52,243 Hogy megpróbáljam megnyerni őket, 38 00:02:52,323 --> 00:02:55,643 úgy döntöttem, elindítom a szíveket és lelkeket célzó hadműveletet, 39 00:02:55,723 --> 00:03:00,763 ami itt kezdődik, a vadvirágos rétjeimen. 40 00:03:02,443 --> 00:03:03,603 Jó reggelt! 41 00:03:04,123 --> 00:03:05,603 Mink van itt? 42 00:03:05,883 --> 00:03:07,083 Az elmúlt két évben 43 00:03:07,163 --> 00:03:09,963 a vadvirágmagjaim felét egy kertészeti egyesületnek 44 00:03:10,043 --> 00:03:12,483 adományoztam. 45 00:03:12,883 --> 00:03:18,123 Most visszatartok belőle egy kicsit, hogy a falunak adjam. 46 00:03:18,203 --> 00:03:21,763 Ez a kedvenc részem a farmon, ez a füves térség itt lent. 47 00:03:21,843 --> 00:03:25,003 Mennyibe kerülne a vetőmag, ha eladnánk? 48 00:03:25,443 --> 00:03:28,883 -Úgy 90-100 font kilónként. -100 font kilónként. 49 00:03:28,963 --> 00:03:31,603 Ez messze a legértékesebb növény a farmon. 50 00:03:31,683 --> 00:03:32,523 Valószínűleg. 51 00:03:33,083 --> 00:03:35,123 Elvethetnénk ezt Chadlingtonban? 52 00:03:35,203 --> 00:03:37,123 Igen. Adnának neki egy kis helyet. 53 00:03:37,803 --> 00:03:40,603 -Elnézést, ez egy... -Igen, egy repülő. 54 00:03:40,683 --> 00:03:44,683 Ide kerül majd a föld-levegő-rakétaelhárító rendszer. 55 00:03:44,763 --> 00:03:47,843 Ritkán látni őket itt fent. De tudják, hogy forgatás van. 56 00:03:47,923 --> 00:03:49,683 Nem, folyton itt repkednek. 57 00:03:49,763 --> 00:03:52,763 Ha lelövök egyet, azt hiszik, baleset volt. 58 00:03:52,843 --> 00:03:54,483 De ha kettőt vagy hármat lövök le, 59 00:03:54,563 --> 00:03:56,963 a pilótaközösség rájön. 60 00:03:57,043 --> 00:03:57,883 Na ja. 61 00:03:57,963 --> 00:04:00,163 És találkozniuk kell a feleségekkel. 62 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 Így van. 63 00:04:04,923 --> 00:04:09,323 Integetés a szomszédoknak, szívek-lelkek hadművelet indul! 64 00:04:11,883 --> 00:04:13,363 Itt is vagyunk. 65 00:04:13,443 --> 00:04:16,283 MEMORIAL HALL SPORT ÉS KÖZÖSSÉGI KLUB 66 00:04:18,043 --> 00:04:20,243 Itt is van. A magom. 67 00:04:20,283 --> 00:04:23,283 Kétszázötven font értékű vetőmag. 68 00:04:32,043 --> 00:04:35,763 -Üdv! Sue itt van? -Melyik Sue? 69 00:04:35,843 --> 00:04:36,923 Üdvözlöm! 70 00:04:37,083 --> 00:04:39,923 -Cox. -Cox, nem, ő nincs itt. 71 00:04:40,403 --> 00:04:42,243 Jöttem, hogy átadjam neki a magomat. 72 00:04:42,363 --> 00:04:45,083 -Nincs itt. -Oké. 73 00:04:48,683 --> 00:04:52,403 Végül találtam valakit, akinek kellett a magom. 74 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 Üdv! 75 00:04:54,683 --> 00:04:56,283 Maga itt a kertész? 76 00:04:56,363 --> 00:04:59,683 Nem, én a kuratórium elnöke vagyok. 77 00:05:01,723 --> 00:05:03,203 Rendben. Tessék. 78 00:05:03,283 --> 00:05:05,643 -Agárkosbor. -Csodás! 79 00:05:05,723 --> 00:05:07,563 Szúnyoglábú bibircsvirág. 80 00:05:07,643 --> 00:05:11,203 -Nagyon köszönjük, Jeremy! -Rendben. Én köszönöm. 81 00:05:12,283 --> 00:05:16,083 Valójában a vadvirágmag csak a felvezetés volt. 82 00:05:16,963 --> 00:05:21,963 Ha meg akarom nyerni a falut, sokkal nagyvonalúbb gesztust kell tennem. 83 00:05:22,083 --> 00:05:23,483 Eszembe jutott egy ilyen. 84 00:05:24,963 --> 00:05:26,683 Egy, kettő, három! 85 00:05:26,963 --> 00:05:27,923 Tökéletes! 86 00:05:31,123 --> 00:05:34,683 A Diddly Squat a Chadlington Football Club szponzora lesz. 87 00:05:42,403 --> 00:05:43,763 Jó mez. 88 00:05:44,163 --> 00:05:45,723 -Nagyon jó mez. -Az. 89 00:05:48,083 --> 00:05:49,723 Megszólalt a síp, 90 00:05:52,083 --> 00:05:56,923 és megkezdődött az első meccsem egy klub szponzoraként. 91 00:05:57,003 --> 00:06:01,283 Chadlington FC vs. Chadlington Reserves. 92 00:06:01,723 --> 00:06:03,603 -Hajrá, Chadlington! -Hajrá, Chad! 93 00:06:06,323 --> 00:06:09,283 Fura, hogy a suliban együtt játszottam velük. 94 00:06:09,363 --> 00:06:11,203 Ők voltak az eggyel idősebb csapat. 95 00:06:11,283 --> 00:06:15,003 -Van focis fotód? -Van. Akkor hosszú hajam volt. 96 00:06:15,083 --> 00:06:17,003 -Újabb frizura? -Igen. 97 00:06:17,083 --> 00:06:18,323 Kicsit duci vagy. 98 00:06:18,443 --> 00:06:20,163 -Hogy érted? -Dagadt. 99 00:06:22,843 --> 00:06:24,083 Hajrá, Chadlington! 100 00:06:25,363 --> 00:06:28,283 Szerencsére sokan eljöttek megnézni az új mezt. 101 00:06:29,083 --> 00:06:30,083 Hajrá, Chad! 102 00:06:30,163 --> 00:06:33,043 Beleértve Geraldot és a testvérét is. 103 00:06:45,083 --> 00:06:46,403 Ez a mi labdánk. 104 00:06:46,803 --> 00:06:49,963 A Chelsea összes focistájának tudod a nevét, igaz? 105 00:06:50,043 --> 00:06:53,203 Az általad szponzorált csapat játékosainak a nevét is tudod? 106 00:06:53,283 --> 00:06:54,963 -Persze, hogy tudom. -Dehogy tudod! 107 00:06:55,043 --> 00:06:57,483 De igen. Elég egyszerű. 108 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 A szurkolók, igaz? Cooper, Cooper és Cooper. 109 00:07:01,843 --> 00:07:04,763 -Egyet mondj! -Cooper, Cooper, Cooper. 110 00:07:04,843 --> 00:07:07,643 Cooper... 111 00:07:07,723 --> 00:07:09,043 -Aha. -És az ott Cooper. 112 00:07:09,123 --> 00:07:12,243 -Egyszerűbb így a falusi élet. -Cooperék átvették a hatalmat. 113 00:07:16,203 --> 00:07:17,563 Szép mentés! 114 00:07:18,043 --> 00:07:21,083 Kaleb viszont könyörtelenül kommentálta a meccset. 115 00:07:22,723 --> 00:07:23,883 Ez kamu! 116 00:07:25,563 --> 00:07:27,883 Ez egy vicc, baszd meg! 117 00:07:30,243 --> 00:07:31,803 Keljél már fel! 118 00:07:31,883 --> 00:07:33,683 Josh, kelj fel! 119 00:07:35,323 --> 00:07:37,483 Ha te vagy az Emirates igazgatója, 120 00:07:37,563 --> 00:07:42,283 ilyen érzés lehet, amikor az Arsenalt nézed? 121 00:07:42,363 --> 00:07:46,123 Mivel én vagyok ennek a csapatnak a szponzora, tudom, mit érezhet. 122 00:07:46,203 --> 00:07:48,403 -Ez egy kicsit más. -Ugyanaz. 123 00:07:48,483 --> 00:07:49,683 Nem, egy kicsit más. 124 00:07:50,843 --> 00:07:54,883 Félidőben a játékosok nekiláttak az energiaitaloknak, 125 00:07:56,323 --> 00:07:59,203 Gerald pedig körbevezetett minket a klubházban. 126 00:08:03,883 --> 00:08:07,283 Ahol rájöttünk, hogy ő egy helyi legenda. 127 00:08:08,523 --> 00:08:10,763 Ez nem te vagy, mert színes a fotó. 128 00:08:12,243 --> 00:08:15,883 -Nézd, ott egy K. Cooper! -Persze, hogy ott van. 129 00:08:16,283 --> 00:08:18,203 Ez itt a 80-as évek. 130 00:08:18,883 --> 00:08:20,243 Gerald Cooper. 131 00:08:20,603 --> 00:08:21,763 Hol vagy? 132 00:08:23,043 --> 00:08:25,643 -Ez te vagy ugyanazzal a bajusszal? -Igen. 133 00:08:34,403 --> 00:08:35,563 Istenem, ez te vagy! 134 00:08:36,923 --> 00:08:40,043 Úgy nézel ki, mint egy popsztár a 80-as évekből, 135 00:08:40,123 --> 00:08:41,763 aki fellépés után focizni megy. 136 00:08:47,163 --> 00:08:49,323 Úgy néz ki, mint egy rabszolga. 137 00:08:52,283 --> 00:08:56,323 A második félidőben felpörgött a meccs. 138 00:09:02,163 --> 00:09:03,043 Jézusom! 139 00:09:04,083 --> 00:09:05,363 -Igen! -Igen! 140 00:09:06,643 --> 00:09:07,763 Csodálatos! 141 00:09:09,163 --> 00:09:12,323 Hamarosan rájöttem, hogy a következő beruházásom 142 00:09:12,403 --> 00:09:16,003 a csapat szponzoraként egy eredményjelző tábla kell legyen. 143 00:09:16,323 --> 00:09:18,283 -Szerinted mennyi az állás? -Három-egy. 144 00:09:18,363 --> 00:09:21,683 -Három-egy, szerinted pedig 4-1? -Szerintem 3-1. 145 00:09:22,763 --> 00:09:23,883 -Kettő-kettő? -Nem. 146 00:09:24,163 --> 00:09:25,323 Már 5-1. 147 00:09:25,803 --> 00:09:28,803 Felhangzott a sípszó, ami egy jó meccs végét jelezte 148 00:09:28,883 --> 00:09:30,883 a Chadlington FC számára. 149 00:09:31,243 --> 00:09:34,523 -Hat-egy. -De a Chadlington maga ellen játszott. 150 00:09:35,123 --> 00:09:39,403 Én pedig reméltem, hogy a befektetésem most megtérül. 151 00:09:40,003 --> 00:09:43,083 Gondolod, ez megnyeri a szíveket és a lelkeket a faluban? 152 00:09:43,163 --> 00:09:44,083 Igen. 153 00:09:46,443 --> 00:09:48,203 KÉRJÜK A CIPŐT LEVENNI A MECCS UTÁN 154 00:09:52,043 --> 00:09:54,923 Amíg én a helyieket puhítottam, 155 00:09:55,003 --> 00:09:59,443 Charlie a képzőművészeti remekekkel díszített irodájában 156 00:10:01,243 --> 00:10:04,523 keményen dolgozott az étterem építési engedélyének beadványán. 157 00:10:05,523 --> 00:10:11,003 Jeremynek meg kell nyernie a plébániát, mert nekik komoly beleszólásuk van 158 00:10:11,083 --> 00:10:13,923 a kérelem elbírálásába. 159 00:10:15,243 --> 00:10:19,683 De igazából a nyugat-oxfordshire-i kerületi tanács 160 00:10:19,763 --> 00:10:23,403 dönti el, hogy lesz-e étterem vagy sem. 161 00:10:23,483 --> 00:10:26,883 Sok embernek kell örömöt szerezni a tervezési fázisban. 162 00:10:27,163 --> 00:10:30,763 Ott van a rendőrség és a közútkezelő. 163 00:10:31,203 --> 00:10:34,683 A közútkezelő rajta van a farmbolton. 164 00:10:34,803 --> 00:10:37,763 A rendőrség minden másnap kiszáll, hogy figyelje a forgalmat. 165 00:10:37,803 --> 00:10:40,883 Tehát meg kell terveznünk a ki- és bejutást. 166 00:10:41,043 --> 00:10:43,003 A régészeti felmérést 167 00:10:43,083 --> 00:10:46,083 és az ökológiai felmérést is végig kell csinálnunk. 168 00:10:46,163 --> 00:10:47,563 Az Oxfordshire megyei tanács 169 00:10:47,683 --> 00:10:50,803 tudni akarja majd, hogy van-e gazdasági haszna a étteremnek. 170 00:10:51,043 --> 00:10:55,523 Meg kell győznünk a kiemelkedő természeti szépségű területet, 171 00:10:55,603 --> 00:10:58,363 hogy az étterem nem lesz tájseb. 172 00:10:58,883 --> 00:11:03,443 Tudatnunk kell velük, hová ültetünk minden egyes sövényt és bokrot, 173 00:11:03,523 --> 00:11:06,483 hogy ne legyen fényszennyezés a völgyben. 174 00:11:06,563 --> 00:11:10,883 Egy csomó munka és bürokratikus akadály, és muszáj tökéletesen eltalálni mindent. 175 00:11:10,963 --> 00:11:16,243 Ezt nem lehet csak úgy odapottyantani a táj közepére. 176 00:11:24,323 --> 00:11:28,243 Közben Dilwyn, az állatorvos látogatást tett a farmon. 177 00:11:28,323 --> 00:11:33,203 De most az egyszer nem azért, hogy a karját feldugja egy állat fenekébe. 178 00:11:33,763 --> 00:11:37,283 Nincs bunyó! Gyerünk! Jó kutya. 179 00:11:38,523 --> 00:11:42,043 -Nem lehet farmod, ha nincs kutyád. -Nézd meg őket! 180 00:11:42,283 --> 00:11:44,363 -Hát nem gyönyörűek? -Ugye? 181 00:11:44,443 --> 00:11:45,963 -Igen. -Testvérek. 182 00:11:46,043 --> 00:11:48,923 -Értem, igen. -Vörös labradorok. 183 00:11:49,003 --> 00:11:50,523 -Nem sok van errefelé. -Nem. 184 00:11:50,723 --> 00:11:52,003 Nem. 185 00:11:52,083 --> 00:11:53,243 Sziasztok, kölykök! Hahó! 186 00:11:53,323 --> 00:11:56,043 -Féreghajtásra lesz szükség. -Igen. 187 00:11:56,123 --> 00:11:57,803 -Mikrochipre. -Igen. 188 00:11:57,883 --> 00:11:59,083 -És... -Védőoltásokra. 189 00:11:59,163 --> 00:12:00,523 -Védőoltásokra. -Igen. 190 00:12:00,603 --> 00:12:03,083 Egyszerűen imádnivalók. 191 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 Hanyatt döntelek, és megcsiklandozom a pocakodat! 192 00:12:06,363 --> 00:12:08,723 Ennyi volt, ami engem illet, 193 00:12:08,803 --> 00:12:10,323 a gazdálkodásnak vége. 194 00:12:11,803 --> 00:12:13,643 Jó kutya! 195 00:12:14,763 --> 00:12:19,723 De bármennyire is szerettem volna egész nap labdázni velük, 196 00:12:20,283 --> 00:12:22,843 nyilvánvalóan működtetni kellett a farmot. 197 00:12:24,443 --> 00:12:25,923 Most, hogy nyakunkon volt az ősz, 198 00:12:26,003 --> 00:12:29,523 el kellett vetnünk a jövő évi termést. 199 00:12:32,483 --> 00:12:35,483 Miután a Clarkson farmja első évada után 200 00:12:35,563 --> 00:12:37,963 sok gazda kegyetlenül kigúnyolt, 201 00:12:38,043 --> 00:12:43,683 azt mondták, a háromméteres kultivátorom túl kicsi a traktoromhoz. 202 00:12:44,523 --> 00:12:48,403 Idén nem fognak gúnyolódni, mert vettem egy újat. 203 00:12:50,883 --> 00:12:51,923 Ez az. 204 00:12:52,603 --> 00:12:56,883 Egy hatalmas, bonyolult, hat méter széles darab 205 00:12:56,963 --> 00:13:00,043 a tudományból és a gépészmérnöki leleményből. 206 00:13:00,643 --> 00:13:03,123 Jó, hogy ekkora traktorom van. 207 00:13:03,843 --> 00:13:04,923 Rendben. 208 00:13:05,963 --> 00:13:09,923 Első munkafázis. Emelés. Mehet is fel! 209 00:13:12,883 --> 00:13:14,443 Basszus! 210 00:13:16,483 --> 00:13:17,883 Le! 211 00:13:19,523 --> 00:13:22,803 Ha nem emelem fel annyira... Ez a megoldás. Igen. 212 00:13:22,883 --> 00:13:24,763 Jól van. Próbáljuk felemelni! Fel! 213 00:13:30,283 --> 00:13:31,963 Jézusom! 214 00:13:34,363 --> 00:13:35,523 Mi a... 215 00:13:36,443 --> 00:13:38,563 Nem, ez nem jó. Mi a franc? 216 00:13:39,723 --> 00:13:40,643 Krisztusom! 217 00:13:41,003 --> 00:13:45,483 Megjósolható volt, hogy a vidéki Yoda épp ebben a pillanatban bukkan fel. 218 00:13:46,483 --> 00:13:47,763 Nem mozdul. 219 00:13:48,363 --> 00:13:50,923 Négy tonnányi gép van hátul. 220 00:13:53,283 --> 00:13:55,123 Más hogyan boldogul vele? 221 00:13:55,803 --> 00:13:57,963 Kell egy elülső nehezék, te idióta! 222 00:14:03,083 --> 00:14:05,643 Miután Kaleb rögzítette a nehezéket... 223 00:14:05,883 --> 00:14:08,323 Rendben. Ez megoldja a problémát? 224 00:14:08,403 --> 00:14:09,643 Így rendben lesz. 225 00:14:12,283 --> 00:14:13,843 ...elindultam a szántóföldre. 226 00:14:16,323 --> 00:14:18,363 Másfél tonna van elöl, 227 00:14:18,443 --> 00:14:21,243 négy tonna hátul, és kilenc tonna középen. 228 00:14:21,323 --> 00:14:23,283 Egy nehézgép érkezik ma reggel. 229 00:14:26,243 --> 00:14:29,083 Itt vagyunk a szántóföldön. 230 00:14:32,403 --> 00:14:35,363 Ez a gép nem olyan kultivátor, mint amit korábban használtunk. 231 00:14:35,443 --> 00:14:39,203 És biztosan nem eke, ami káros a környezetre. 232 00:14:39,283 --> 00:14:45,003 Menet közben beleforgat minden olyat, mint ez itt, 233 00:14:45,083 --> 00:14:48,043 amit tavaly nem sikerült megfelelően betakarítani, 234 00:14:48,123 --> 00:14:50,723 a talajba, és újra növekedésnek indulhat. 235 00:14:50,923 --> 00:14:54,403 Amikor növekedni kezd, jövünk és mindent letarolunk, 236 00:14:54,483 --> 00:14:57,683 és aztán tiszta lappal kezdünk, 237 00:14:58,323 --> 00:14:59,763 azon nőhet a jövő évi termés. 238 00:15:01,363 --> 00:15:04,443 Nem értem az elvet, de tudom, hogy kell csinálni. 239 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 Leengedés. 240 00:15:09,483 --> 00:15:10,563 Mehet is. 241 00:15:16,323 --> 00:15:17,443 Gazdálkodok! 242 00:15:22,643 --> 00:15:27,003 Most jöttem rá, hogy ezen a szántóföldön kezdtem a farmerkarrieremet. 243 00:15:27,603 --> 00:15:31,723 És most ez az első szántóföld, amit megművelek 2022-re. 244 00:15:34,843 --> 00:15:36,403 Minden jól haladt. 245 00:15:38,163 --> 00:15:43,283 Amíg több körrel később a traktor ismét rendetlenkedni nem kezdett. 246 00:15:47,923 --> 00:15:49,123 Nem tudom... 247 00:15:49,363 --> 00:15:52,723 Hogy lehet megfordítani, ha a kerekek nincsenek a földön? 248 00:15:55,123 --> 00:15:56,483 Mi a franc? 249 00:15:57,043 --> 00:16:00,643 A gond az volt, hogy mivel a Lambo felzabálta az üzemanyagot, 250 00:16:00,723 --> 00:16:03,363 az üzemanyagtartály egyre könnyebb lett, 251 00:16:03,443 --> 00:16:08,803 így elöl nem volt elég súly ahhoz, hogy a kerekek lent maradjanak. 252 00:16:09,443 --> 00:16:10,803 Ez reménytelen. 253 00:16:13,203 --> 00:16:15,363 Úgy döntöttem, visszamegyek az udvarba, 254 00:16:15,443 --> 00:16:18,803 és tankolok, mielőtt elfajulnak a dolgok. 255 00:16:22,403 --> 00:16:23,323 Gyerünk már! 256 00:16:27,363 --> 00:16:28,923 Túl nagy a fordulatszám. 257 00:16:30,403 --> 00:16:33,723 Próbáljuk meg a négykerék-meghajtást! Talán segít. 258 00:16:33,803 --> 00:16:34,803 Próbáljuk meg ezt! 259 00:16:36,643 --> 00:16:38,803 Nem! Basszus! 260 00:16:39,643 --> 00:16:40,923 Nem lett jobb. 261 00:16:41,403 --> 00:16:44,643 Hogy a faszba jutok ki innen? 262 00:16:47,083 --> 00:16:48,603 Hoppácska! 263 00:16:51,003 --> 00:16:53,683 Gyerünk már! 264 00:16:54,083 --> 00:16:55,683 Jézusom! 265 00:16:56,803 --> 00:17:00,043 Egyértelmű volt, hogy találnom kell némi plusz súlyt, 266 00:17:00,123 --> 00:17:02,323 és szerencsére került is hamarosan. 267 00:17:03,323 --> 00:17:04,643 Nem. 268 00:17:07,803 --> 00:17:09,123 Jó! Készen állsz? 269 00:17:15,203 --> 00:17:17,323 Kézifék! Fordítsd el a kéziféket! 270 00:17:20,323 --> 00:17:21,523 Működik! 271 00:17:25,843 --> 00:17:27,083 Bassza meg! 272 00:17:33,683 --> 00:17:38,123 Másnap újabb talaj-előkészítést kellett volna végeznem, 273 00:17:38,243 --> 00:17:40,603 de akadt egy sürgetőbb probléma. 274 00:17:41,003 --> 00:17:43,523 Hiába próbáltam megnyerni a helyieket, 275 00:17:43,603 --> 00:17:47,363 továbbra is folyamatosan érkeztek a panaszok. 276 00:17:50,803 --> 00:17:51,923 Stresszesnek tűnsz. 277 00:17:53,483 --> 00:17:56,843 "A hivatalos ellenőrzés alkalmával több mint 400 látogató 278 00:17:56,923 --> 00:17:59,763 "és három óra sorban állás volt várható a farmboltban, 279 00:17:59,843 --> 00:18:01,683 "az eredeti kisméretű egység 280 00:18:01,763 --> 00:18:05,083 "ellátási gondokkal küzd, nehezen birkózik meg a feladattal." 281 00:18:05,123 --> 00:18:07,243 "Ez nem várt átutazó forgalmat gerjeszt 282 00:18:07,323 --> 00:18:10,563 "és környezeti problémákat okoz, amelyek hatással vannak a helyi..." 283 00:18:11,123 --> 00:18:13,603 Nekem egy egész napba telt volna megírni ezt. 284 00:18:13,843 --> 00:18:19,123 És küldtek egy fotót a buszról. Tiltakoztak a busz ellen. 285 00:18:20,083 --> 00:18:21,843 Azt mondják, túl sok az autó. 286 00:18:21,923 --> 00:18:24,723 Egy rakás ember jön busszal a farmboltba. 287 00:18:24,803 --> 00:18:26,723 -Amiatt is nyavalyognak. -Igen. 288 00:18:27,243 --> 00:18:29,203 Szeretnék találkozni ezekkel, 289 00:18:29,283 --> 00:18:32,843 akiknek nincs más dolguk, mint hogy levelet irkáljanak. 290 00:18:32,963 --> 00:18:34,843 Dolgom van. Neked is dolgod van. 291 00:18:34,963 --> 00:18:38,563 Nincs időm leülni egy számítógép mellé, és hosszú levelet írni neked. 292 00:18:38,843 --> 00:18:39,683 Nézd! 293 00:18:40,283 --> 00:18:42,843 "Elegem van Jeremy Clarksonból." 294 00:18:43,683 --> 00:18:45,443 Komolyan, olvasd át ezt! 295 00:18:45,523 --> 00:18:51,203 Valaki a faluban online gyűjtést indított "Állítsuk meg a Diddly Squatot" címmel. 296 00:18:51,523 --> 00:18:53,083 Ezek egyszerűen... 297 00:18:57,843 --> 00:19:00,603 Mivel már híre ment, hogy engedélyért folyamodok 298 00:19:00,723 --> 00:19:02,763 egy étterem nyitására, 299 00:19:02,843 --> 00:19:07,283 úgy döntöttem, elébe megyek, és falugyűlést hívok össze. 300 00:19:09,603 --> 00:19:10,803 Kezdődik. 301 00:19:12,283 --> 00:19:14,843 Csináltam egy kiírást, amin az áll: 302 00:19:14,923 --> 00:19:18,563 "Mivel úgy tűnik, vita van a faluban a Diddly Squatról, 303 00:19:18,603 --> 00:19:21,123 "Jeremy Clarkson a Memorial Hallban lesz, 304 00:19:21,243 --> 00:19:23,563 "elmagyarázza a terveit, és felel a kérdésekre. 305 00:19:23,603 --> 00:19:25,963 "Minden környékbeli lakost szívesen látunk. 306 00:19:26,043 --> 00:19:27,963 "Sajtot és bort biztosítunk." 307 00:19:29,483 --> 00:19:32,603 Nemrégiben panasz érkezett a tanács hivatalos honlapjára: 308 00:19:32,723 --> 00:19:35,923 "Az úgynevezett gazda a Diddly Squatban..." 309 00:19:37,243 --> 00:19:38,243 Jogos. 310 00:19:38,563 --> 00:19:41,723 "...valójában nem termel semmit ezen a farmon." 311 00:19:41,803 --> 00:19:42,763 De igen. 312 00:19:42,843 --> 00:19:47,283 Aztán valaki azt mondta: "A bárányelletőt nem is használták bárányelletésre." 313 00:19:47,363 --> 00:19:51,003 Konkrét dokumentum bizonyítja, hogy használtuk. 314 00:19:51,083 --> 00:19:53,843 Ilyen szintűek a panaszok. A kérdés... 315 00:19:54,123 --> 00:19:57,763 Azért gondoltam erre a formátumra, hogy megkérdezhessék: 316 00:19:58,483 --> 00:20:01,043 "Mit csinál? Mik a tervei?" 317 00:20:01,683 --> 00:20:03,923 Aggódsz emiatt? 318 00:20:04,523 --> 00:20:05,763 Igen. 319 00:20:05,843 --> 00:20:08,283 Mert a hölgy a plébániáról 320 00:20:08,363 --> 00:20:11,843 azt mondja, hogy azok, akik dühösek, nagyon dühösek. 321 00:20:12,763 --> 00:20:14,523 De nagyon. 322 00:20:15,203 --> 00:20:20,043 Igen, idegtépő, mert láttam a Szalmakutyákat, 323 00:20:20,123 --> 00:20:21,363 láttam a Porunk hősét. 324 00:20:21,483 --> 00:20:25,123 Tudod, milyen egy falu, ha felkrenkolják magukat. 325 00:20:25,203 --> 00:20:29,123 Vasvillákkal jelennek meg a felhajtón, de remélhetőleg lecsillapítom őket. 326 00:20:38,203 --> 00:20:43,523 Másnap elterjedt a találkozó híre, és nem jó értelemben. 327 00:20:46,603 --> 00:20:52,603 Értem. Különben a chadlingtoni községi hirdetőtábla szerint én vagyok az ördög. 328 00:20:53,323 --> 00:20:56,843 Hogy a farmshow maga az ördög. Az ördög műve. 329 00:20:57,523 --> 00:20:59,483 A farm az ördög háza. 330 00:21:01,443 --> 00:21:03,923 Lássuk, le tudok-e menni oda, és... 331 00:21:11,043 --> 00:21:13,283 CHADLINGTON KÉRJÜK, VEZESSEN LASSAN 332 00:21:31,483 --> 00:21:35,203 A 70-es évek esküvői stílusa a cél, ami nekem történetesen bejön. 333 00:21:51,683 --> 00:21:56,163 A falusiak szállingózni kezdtek, a kameráknak el kellett hagyniuk a termet, 334 00:21:56,243 --> 00:22:00,003 mert a helyiek ragaszkodtak ahhoz, hogy ne forgassunk odabent. 335 00:22:01,403 --> 00:22:05,403 Charlie és Kaleb szorosan az ablakra tapasztotta a fülét, 336 00:22:05,483 --> 00:22:09,123 az én saját mikrofonom pedig még mindig be volt kapcsolva, 337 00:22:09,203 --> 00:22:13,563 így vártam, hogy mindenki leüljön, aztán a lényegre tértem. 338 00:22:14,883 --> 00:22:19,563 Sokkolt minket, ami a műsor sugárzása után történt. 339 00:22:19,643 --> 00:22:22,523 A forgalom, a sár, a káosz és a gyorshajtás. 340 00:22:22,963 --> 00:22:25,323 Abszolút rémálom. Egyetértek. 341 00:22:25,403 --> 00:22:28,443 Szóval hogyan tudjuk elérni, hogy ez jól nézzen ki? 342 00:22:28,523 --> 00:22:31,003 Embereket vonzzunk ide, ahol pénzt költenek, 343 00:22:31,083 --> 00:22:33,723 de nem rontjuk senki életminőségét a faluban? 344 00:22:34,323 --> 00:22:38,443 Azt reméltem, a nyitóbeszédem megnyugtatja a kedélyeket. 345 00:22:38,523 --> 00:22:39,603 De nem nyugtatta meg. 346 00:22:39,723 --> 00:22:43,923 Nem mutatott együttérzést vagy empátiát a faluban élőkkel. 347 00:22:44,003 --> 00:22:45,603 Idiótaként mutatott be minket. 348 00:22:45,683 --> 00:22:48,523 Azt mondta: "Minden faluban van egy idióta, nálunk hat van." 349 00:22:50,003 --> 00:22:51,723 Engem ne nevezzenek idiótának! 350 00:22:51,803 --> 00:22:53,963 Ezt nem lenne szabad, bocsánatot kéne kérnie. 351 00:22:54,043 --> 00:22:56,163 -Most azonnal bocsánatot kérek. -Oké. 352 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 Ön egyáltalán nem hangzik idiótának, és jogosak az észrevételei. 353 00:22:59,403 --> 00:23:04,323 Viszont a nyugat-oxfordshire-i kerületi tanács több érve is idióta volt. 354 00:23:04,403 --> 00:23:08,323 "A bárányellető pajtát soha nem használták. A farm nem termel semmit." 355 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 Butaság ilyet mondani, mivel sok mindent termelünk a farmon. 356 00:23:12,403 --> 00:23:13,523 Igaza van. 357 00:23:13,603 --> 00:23:16,003 De tény, hogy maga nem farmer. 358 00:23:16,083 --> 00:23:19,603 Maga egy médiaszemélyiség, de ez itt nem a Love Island! 359 00:23:20,843 --> 00:23:21,963 Hogy mi? 360 00:23:22,083 --> 00:23:24,483 Igen. A Legyen ön is milliomos és A nagy túra 361 00:23:24,563 --> 00:23:25,683 műsorvezetője vagyok. 362 00:23:25,763 --> 00:23:27,883 De a farm a szenvedélyem. 363 00:23:27,963 --> 00:23:29,923 Magának nincs szüksége a bolt bevételére. 364 00:23:30,003 --> 00:23:31,363 A farmnak bevétel kell. 365 00:23:31,563 --> 00:23:33,763 Személyesen magának nincs szüksége a bevételre. 366 00:23:34,683 --> 00:23:36,843 Ma este megkapja a magáét. 367 00:23:36,923 --> 00:23:39,403 Hiába mondják, hogy zárjuk be a boltot. Nem lehet. 368 00:23:39,483 --> 00:23:41,883 A farmnak bevételi forrás kell. 369 00:23:41,963 --> 00:23:43,883 -De válaszol nekik. -Igen. 370 00:23:44,843 --> 00:23:50,043 Miután a helyiek kiadták magukból a dühöt, jött a lényeg. 371 00:23:50,403 --> 00:23:52,883 Szóval azt tervezi, hogy a bárányelletőből 372 00:23:52,963 --> 00:23:55,843 egy kávézót/éttermet/akármit csinál. 373 00:23:56,003 --> 00:24:00,563 Igen, már vannak teheneink, üszőink is, ezek biztosítják a marhahúst. 374 00:24:00,643 --> 00:24:02,803 Van tojásunk, vannak csirkéink. 375 00:24:02,883 --> 00:24:07,603 Lassan minden megvan, ami az étteremhez kell. 376 00:24:07,723 --> 00:24:11,963 Most azt szeretnénk hallani, mit tervez most azonnal 377 00:24:12,043 --> 00:24:15,003 a tisztaság, a forgalomirányítás érdekében. 378 00:24:15,083 --> 00:24:17,683 Beszélnünk kell a közútkezelővel, távolítsák el a kúpokat. 379 00:24:17,763 --> 00:24:19,483 Ez lesz az első dolgom holnap. 380 00:24:19,563 --> 00:24:21,523 Ocsmányak, nem illenek ide. 381 00:24:21,603 --> 00:24:25,043 Telepítenünk kell egy autómosót, ahol lemoshatják a kerekeket, 382 00:24:25,123 --> 00:24:28,083 mielőtt felhajtanak az útra, így nem lesz sár. 383 00:24:28,163 --> 00:24:31,323 Egy csinos fatáblát: "Kérjük, ne parkoljon az út szélére." 384 00:24:31,403 --> 00:24:35,483 Van pár dolog, amitől hasznos és kellemes szolgáltatás lesz, 385 00:24:35,563 --> 00:24:37,763 ami tetszik az arra járóknak. 386 00:24:37,843 --> 00:24:40,483 Azt szeretném, ha ez egy remek kis farmbolt 387 00:24:40,563 --> 00:24:42,603 és egy remek kis kávézó-étterem lenne. 388 00:24:42,683 --> 00:24:45,323 És kaphatunk mind VIP-belépőt? 389 00:24:45,403 --> 00:24:49,923 Igen, lesz egy kedvezményes VIP-belépő. 390 00:24:50,003 --> 00:24:52,003 -Hogy hangzik? -Remekül! 391 00:24:53,563 --> 00:24:56,683 Ebben a vidám hangulatban búcsúzom is. 392 00:24:59,883 --> 00:25:00,803 Akkor én megyek! 393 00:25:01,243 --> 00:25:02,163 Viszlát! 394 00:25:08,123 --> 00:25:12,963 Ez sokkal, de sokkal jobban ment, mint gondoltam. 395 00:25:13,563 --> 00:25:15,963 Az elején kicsit odaszólt nekünk. 396 00:25:16,083 --> 00:25:19,243 Egyesek kitűzött céllal jöttek ide. 397 00:25:21,203 --> 00:25:24,643 Mindig ez van, nem igaz? Mit is mondhatnék? 398 00:25:24,723 --> 00:25:28,003 De mindenkinek joga van a saját véleményéhez. 399 00:25:28,203 --> 00:25:33,403 Meg kell hallgatni az embereket, őszintén, érdeklődést mutatni, és ő ezt teszi. 400 00:25:33,683 --> 00:25:35,443 Kezdetnek jó volt. 401 00:25:35,763 --> 00:25:38,523 Örültünk a lehetőségnek, hogy beszélhetünk vele. 402 00:25:38,603 --> 00:25:40,763 Ez a legfontosabb. 403 00:25:40,843 --> 00:25:42,963 Inkább párbeszéd, mint konfrontáció. 404 00:25:50,243 --> 00:25:52,723 Másnap reggel, ahogy ígértem, 405 00:25:52,803 --> 00:25:56,323 nekiláttam rendbe hozni a farmbolt környékét... 406 00:25:56,403 --> 00:25:57,363 KÉRJÜK, VEZESSEN LASSAN! 407 00:25:58,323 --> 00:26:00,523 ...ami megbeszélést jelentett Lisával. 408 00:26:03,643 --> 00:26:05,243 Most rögtön neki kell állnunk. 409 00:26:06,043 --> 00:26:08,043 Fel kell szedni ezeket a kúpokat. 410 00:26:08,603 --> 00:26:10,323 El kell tüntetni a dróthálót. 411 00:26:10,403 --> 00:26:13,003 Azt a sok műanyagot, meg a rekeszeket is. 412 00:26:13,083 --> 00:26:15,243 A kukákat el kell rejteni, ahogy illik. 413 00:26:15,323 --> 00:26:19,483 A szemétnek, amit mindenhol látok, el kell tűnnie. 414 00:26:19,563 --> 00:26:22,283 Nézd azt a ronda szénabálát! Szörnyű! 415 00:26:22,363 --> 00:26:25,323 Láttad, mennyibe kerül a széna? Nem fogok újat venni! 416 00:26:25,403 --> 00:26:26,523 Nézd ezeket a kúpokat! 417 00:26:26,803 --> 00:26:29,123 -Gyere a... -Azok a rendőrségtől vannak. 418 00:26:29,203 --> 00:26:31,803 Ők oda ki rakták őket. Mi hoztuk be őket ide. 419 00:26:31,883 --> 00:26:34,283 Hát, nem én voltam. Valaki behozta ide 420 00:26:34,363 --> 00:26:36,683 és használja őket, mert így kényelmes. 421 00:26:36,763 --> 00:26:38,083 Nem lehet kényelmes. 422 00:26:38,163 --> 00:26:41,523 Nézd meg! Kinek az ötlete volt az a kék felirat? 423 00:26:41,603 --> 00:26:43,683 Ideiglenes, egy-két napig. 424 00:26:43,763 --> 00:26:45,723 Három hónapja ott vannak. 425 00:26:45,803 --> 00:26:48,923 Megvannak az új feliratok, a füves rész peremére. 426 00:26:49,163 --> 00:26:50,923 Tudom. 427 00:26:51,723 --> 00:26:55,523 Tudod, mit? Meg tudom csinálni, és akkor nem lesz készlet a boltban. 428 00:26:55,603 --> 00:26:57,603 Szuper dolog 429 00:26:57,723 --> 00:27:00,843 szép címkéket tervezni az árura a boltban. 430 00:27:00,923 --> 00:27:03,443 De amikor a bolt így néz ki... 431 00:27:03,523 --> 00:27:06,123 -Az rémes. -Tudom. Most mit csináljak? 432 00:27:06,203 --> 00:27:07,963 Nincs időm. 433 00:27:08,043 --> 00:27:10,563 Fogalmad sincs... El kell mennem... 434 00:27:10,643 --> 00:27:12,803 Ma meg kell nézetnem az egyik, 435 00:27:12,883 --> 00:27:15,523 nem is tudom, ökröt vagy tinót vagy mit, 436 00:27:15,603 --> 00:27:17,603 mert véletlenül maradt egy heréje. 437 00:27:17,763 --> 00:27:21,883 Charlie jön az új kormányzati szabályozásról beszélni. 438 00:27:21,963 --> 00:27:23,363 El vagyok havazva. 439 00:27:23,443 --> 00:27:26,763 Ha egész nap ezt csinálom, nem lesz semmink a boltban. 440 00:27:26,843 --> 00:27:29,283 Sajnálom, de azt mondtam, te viszed a farmboltot, 441 00:27:29,363 --> 00:27:30,483 én meg a farmot. 442 00:27:30,603 --> 00:27:32,843 -Ez itt a farmbolt. -Én főzöm a reggelidet, 443 00:27:32,923 --> 00:27:34,243 az ebédedet és vacsorádat is. 444 00:27:34,323 --> 00:27:37,123 Mikor? Milyen reggelit? Milyen ebédet? Milyen vacsorát? 445 00:27:37,203 --> 00:27:39,723 Én főztem magamnak. Kolbászt és krumplipürét. 446 00:27:39,843 --> 00:27:41,603 -Nem igaz. -De bizony! 447 00:27:41,683 --> 00:27:44,043 Odaégettem, mert a kutyák rászartak a szőnyegre, 448 00:27:44,123 --> 00:27:46,483 és főzés közben kellett feltakarítanom. 449 00:27:46,563 --> 00:27:48,443 A te kutyáid, a te szarod. 450 00:27:48,523 --> 00:27:50,083 -Az én kutyáim? -A mi kutyáink. 451 00:27:50,163 --> 00:27:52,083 Te akartál kutyát, te takarítsd fel a szart! 452 00:27:52,163 --> 00:27:54,803 -Hát... -"Allergiás vagyok a kutyaszarra." 453 00:27:55,443 --> 00:27:56,683 Képzeld csak, én is! 454 00:27:56,763 --> 00:27:58,003 Most komolyan! 455 00:28:00,083 --> 00:28:01,243 Mekkora gyökér! 456 00:28:02,283 --> 00:28:04,243 Úgy értem, ez tényleg gusztustalan. 457 00:28:05,163 --> 00:28:07,083 Nyáron oké volt. 458 00:28:07,763 --> 00:28:10,883 Aztán jött az eső, márpedig ha esik, minden elbaszódik. 459 00:28:17,643 --> 00:28:20,683 KÉRJÜK, TISZTELJE SZOMSZÉDAINKAT, TÁVOZZON CSENDESEN - KÖSZÖNJÜK 460 00:28:22,003 --> 00:28:25,043 Amíg Lisa a rendrakási hadművelettel volt elfoglalva, 461 00:28:29,763 --> 00:28:34,923 én nekiláttam a teendők végtelen listájának, ami egy gazdálkodóra vár. 462 00:28:35,603 --> 00:28:36,603 Várj! 463 00:28:36,763 --> 00:28:39,123 -Ha bent vagy... -Majd kimászok. 464 00:28:39,203 --> 00:28:40,643 Ragadtam már bent korábban. 465 00:28:40,723 --> 00:28:43,283 -Miért nem húztad ki? -Így könnyebb. 466 00:28:43,363 --> 00:28:44,803 Nem nagy bika volt, ugye? 467 00:28:53,323 --> 00:28:58,203 Ez itt egy herezacskó és semmi több. 468 00:28:59,603 --> 00:29:00,563 Basszus! 469 00:29:05,723 --> 00:29:07,523 Ingyen van. Hála istennek érte! 470 00:29:14,803 --> 00:29:17,203 -Csináljam én? -Ne! 471 00:29:17,563 --> 00:29:18,683 Most figyelj! 472 00:29:24,203 --> 00:29:25,483 Az ég szerelmére, baszki! 473 00:29:28,043 --> 00:29:29,763 Amikor volt egy szabad pillanatom, 474 00:29:29,843 --> 00:29:31,523 ...egy időszak, amikor magas... 475 00:29:31,603 --> 00:29:34,923 Charlie gondoskodott róla, hogy kitöltse. 476 00:29:35,563 --> 00:29:39,363 Van ott pár sarokszám. Pontos számok. Mind a hozamtól függ. 477 00:29:39,443 --> 00:29:41,523 Szóval ez a nettó marzs a farmon. 478 00:29:41,603 --> 00:29:45,723 -Hogy érted, hogy marzs? -A profitod 0,75 százalék. 479 00:29:45,803 --> 00:29:49,283 Mert a kiadásaid nagyon keveset csökkentek. Hol az a... 480 00:29:49,723 --> 00:29:52,803 A sötétkék vonal 2021. 481 00:29:52,883 --> 00:29:54,523 -Szóval ez azt mutatja... -Igen. 482 00:29:54,603 --> 00:29:57,123 Ez itt a betakarítás, a sötét vonal. 483 00:29:57,203 --> 00:30:01,603 A vetésforgó alappillére a búza és az olajrepce. 484 00:30:02,723 --> 00:30:04,163 A költségek közel azonosak, 485 00:30:04,243 --> 00:30:06,843 de a plusz termés a nettó bevételhez került. 486 00:30:06,923 --> 00:30:08,683 Át kell néznünk a részleteket. 487 00:30:08,763 --> 00:30:10,643 -Ez a legrosszabb... -Megmutatom. 488 00:30:10,723 --> 00:30:11,923 Istenem! Picsába! 489 00:30:12,003 --> 00:30:13,803 -Ilyen hatással vagyok rád. -Nem. 490 00:30:13,883 --> 00:30:15,163 Csak hullafáradt voltam. 491 00:30:15,243 --> 00:30:17,083 A gazdálkodás kifáraszt. 492 00:30:20,523 --> 00:30:22,203 A feladatok nyomása mellett 493 00:30:22,283 --> 00:30:26,603 a mi kis Diddly Squatunkon most már rajta volt a világ szeme. 494 00:30:27,243 --> 00:30:31,003 A tevékenységeimmel együtt országos vita tárgya lett. 495 00:30:31,643 --> 00:30:34,083 Carla a Cotswolds északi részéről, ami nincs messze, 496 00:30:34,163 --> 00:30:35,843 azt mondja, Clarksonnak nem először 497 00:30:35,923 --> 00:30:39,483 kellett lecsillapítania a helyieket, miután felrobbantotta a házát. 498 00:30:39,563 --> 00:30:42,163 A tömeg elárasztja az egykor csendes falut, 499 00:30:42,243 --> 00:30:46,883 amit nem ekkora forgalomra terveztek. Órákat kell várni a bejutásra. 500 00:30:46,963 --> 00:30:48,563 Nem tisztelik a környéket. 501 00:30:48,643 --> 00:30:50,043 Ezek az ellenérvek. 502 00:30:50,123 --> 00:30:52,923 Halljuk Julie Gibbet Scarborough-ból! 503 00:30:53,003 --> 00:30:54,243 Jó napot, Jeremy! 504 00:30:54,323 --> 00:30:56,763 Kiruccantunk Cotswoldsba. 505 00:30:56,843 --> 00:30:59,043 Arra jártunk, és láttuk a teheneket... 506 00:31:11,283 --> 00:31:12,683 Ezek után 507 00:31:12,923 --> 00:31:16,603 nem akartam mást, csak elrejtőzni a szántóföldeken. 508 00:31:18,363 --> 00:31:19,403 Így is tettem. 509 00:31:22,483 --> 00:31:25,803 Imádom ezt a napszakot, amikor elindulok a traktorral. 510 00:31:26,963 --> 00:31:28,603 Olyan békés! 511 00:31:32,483 --> 00:31:37,283 Emlékeznek, a Forrest Gump végén Forrest a fűnyíróján hajt át 512 00:31:37,363 --> 00:31:40,323 a gyepen az alabamai Greenbow-ban. 513 00:31:40,963 --> 00:31:42,363 Én is úgy érzem magam itt. 514 00:31:43,843 --> 00:31:46,283 Mennyi kalandban volt részem életem során! 515 00:31:46,363 --> 00:31:47,563 És mégis 516 00:31:48,243 --> 00:31:49,763 végül itt kötöttem ki. 517 00:31:52,323 --> 00:31:54,403 És imádom. Egyszerűen imádom. 518 00:31:58,363 --> 00:32:02,123 Kalebnek ezt jól el kell áztatnia a gyomirtóval. 519 00:32:02,203 --> 00:32:03,883 De komolyan. 520 00:32:03,963 --> 00:32:06,763 Mert azt hiszem, idén tavaszi árpát vetünk ide, 521 00:32:06,843 --> 00:32:08,163 és az fontos. 522 00:32:08,523 --> 00:32:10,603 Mert ezt fogjuk használni a nagy... 523 00:32:10,683 --> 00:32:12,163 Kurva élet! 524 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 Eltaláltam a telefonpóznát. 525 00:32:16,843 --> 00:32:18,203 Basszus! 526 00:32:20,483 --> 00:32:22,123 Oké. 527 00:32:24,803 --> 00:32:26,083 Basszus! 528 00:32:32,523 --> 00:32:33,963 Eltörtem. 529 00:32:35,283 --> 00:32:37,803 Az egész... Ez mind hátrahajlott. 530 00:32:37,883 --> 00:32:40,843 Látni lehet, hogy arra állnak... Pedig erre kéne... 531 00:32:40,923 --> 00:32:42,403 Azt pedig eltörtem. 532 00:32:43,523 --> 00:32:44,643 Basszus! 533 00:32:47,123 --> 00:32:49,603 Miért raktak oda egy telefonpóznát? 534 00:32:50,603 --> 00:32:54,523 Ez a helyzet csak egyféleképpen romolhatott tovább. 535 00:33:04,923 --> 00:33:06,083 Ne bassz! 536 00:33:07,963 --> 00:33:09,963 -Tönkrevágtad a cuccot? -Nem. 537 00:33:13,323 --> 00:33:15,163 Ezt most nagyon elbasztad. 538 00:33:16,643 --> 00:33:18,923 -Kurva élet! -Azt is. 539 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 Mennyire béna vagy! 540 00:33:25,723 --> 00:33:26,883 Minden egyes alkalommal! 541 00:33:27,123 --> 00:33:28,283 Tudom. 542 00:33:29,403 --> 00:33:32,683 Ha ezt kiegyenesítjük, akkor le fog jönni, igaz? 543 00:33:32,763 --> 00:33:35,283 Igen. Az egészet ki kell egyenesíteni. 544 00:33:35,363 --> 00:33:37,403 Levágni és visszahegeszteni. 545 00:33:37,483 --> 00:33:39,283 Mennyire vagy jó a hegesztésben? 546 00:33:39,363 --> 00:33:40,523 Te hozod rendbe. 547 00:33:40,603 --> 00:33:42,843 -Mi? Én nem tudok hegeszteni. -Te hozod rendbe. 548 00:33:42,923 --> 00:33:44,283 Te hozod rendbe. 549 00:33:44,363 --> 00:33:45,243 Jézusom! 550 00:33:45,363 --> 00:33:47,123 Ezt az egészet ma reggel csináltam. 551 00:33:47,203 --> 00:33:49,043 Én már megcsináltam a fél szántóföldet. 552 00:33:49,123 --> 00:33:50,643 -Dehogy! -Dehogynem! 553 00:33:50,723 --> 00:33:52,763 Ez a szántóföld nincs kész. 554 00:33:52,843 --> 00:33:54,963 De igen! A fele kész van! 555 00:33:55,203 --> 00:33:57,523 -Miért nem mondtad? -Mert nyilvánvaló! 556 00:33:57,603 --> 00:33:59,603 A szántófölded fele kész. 557 00:33:59,683 --> 00:34:01,643 Hát, én nem láttam. 558 00:34:01,723 --> 00:34:03,963 -Nem láttad a különbséget? -Nem. 559 00:34:06,083 --> 00:34:10,003 Ezután az áramszolgáltató sérült póznája került terítékre. 560 00:34:10,123 --> 00:34:12,363 Jobb, ha felhívod őket és elmondod nekik. 561 00:34:12,483 --> 00:34:15,243 -Most cserélték ki ezeket. -Tudom. 562 00:34:15,723 --> 00:34:17,443 Miért nem hagyjuk annyiban? 563 00:34:18,203 --> 00:34:19,923 Több kárt okozott... 564 00:34:20,003 --> 00:34:23,203 Lehet, hogy felhívom őket, hogy tartoznak nekem egy új boronával. 565 00:34:23,323 --> 00:34:25,683 Póznát tettek a földemre, de olyan hülye vagyok, 566 00:34:25,723 --> 00:34:27,643 hogy nem tudom kikerülni. 567 00:34:27,683 --> 00:34:30,603 Nagy köd volt. Nem láttam. 568 00:34:31,323 --> 00:34:32,203 Basszus! 569 00:34:32,843 --> 00:34:36,003 Azt hittem, ezen a ponton a megaláztatásom már teljes, 570 00:34:36,243 --> 00:34:38,163 de kiderült, hogy még nem. 571 00:34:38,883 --> 00:34:41,563 Üdv! Mi a probléma? 572 00:34:41,643 --> 00:34:43,523 Mondd el neki, Jeremy! 573 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 Történt egy kis baleset. 574 00:34:46,683 --> 00:34:47,683 Kurva élet! 575 00:34:48,483 --> 00:34:50,203 Leszakítottad. 576 00:34:50,683 --> 00:34:51,603 Igen. 577 00:34:51,683 --> 00:34:53,243 Leamortizáltad a gépet. 578 00:34:53,963 --> 00:34:57,163 Az a baj, hogy ez nem a miénk. 579 00:34:58,523 --> 00:35:00,203 Ez csak... 580 00:35:01,003 --> 00:35:02,363 Ez egy bemutató darab. 581 00:35:03,923 --> 00:35:04,843 Szóval... 582 00:35:05,483 --> 00:35:06,323 Oké. 583 00:35:06,683 --> 00:35:09,163 -Mennyibe kerül ez az izé? -Húszezer fontba. 584 00:35:09,203 --> 00:35:10,443 Jaj, bassza meg! 585 00:35:27,363 --> 00:35:31,123 A régi kultivátor visszatért a nyugdíjból, 586 00:35:31,203 --> 00:35:33,203 és végül elvégeztük a munkát. 587 00:35:40,083 --> 00:35:41,963 Aztán beizzítottuk a vetőgépet. 588 00:35:42,483 --> 00:35:43,683 Jól van. Mehet! 589 00:35:44,123 --> 00:35:47,243 És nekiláttunk a vetésnek. 590 00:35:57,963 --> 00:36:02,203 Mint mindig, most is a hagyományos rádióüzenetek kíséretében. 591 00:36:02,683 --> 00:36:05,203 Most más! Csak a traktor. 592 00:36:05,243 --> 00:36:08,403 A zéró kilométer per órás izé villog. 593 00:36:08,563 --> 00:36:10,843 Kinyomtad a ventilátort, igaz? 594 00:36:10,923 --> 00:36:13,843 Már hogy nyomtam volna ki? Nem nyúltam egy gombhoz se! 595 00:36:13,923 --> 00:36:15,323 Hol van a ventilátor gombja? 596 00:36:24,123 --> 00:36:27,123 Az időjárás kitartott, és néhány dolgos nappal később 597 00:36:28,323 --> 00:36:30,603 az összes termény a földben volt. 598 00:36:34,203 --> 00:36:35,123 Szép volt! 599 00:36:35,203 --> 00:36:38,563 És csak egy pózna sérült meg enyhén. 600 00:36:38,643 --> 00:36:41,083 -Az nem én voltam. -Tudom. Ez én voltam. 601 00:36:44,843 --> 00:36:48,323 Itt volt az ideje egy vasárnapi ebédnek Charlie-val, 602 00:36:48,403 --> 00:36:51,443 aki végre befejezte az étterem beadványát. 603 00:36:54,883 --> 00:36:56,003 Gondolkozz el ezen! 604 00:36:56,963 --> 00:36:59,883 A tányéron minden a Diddly Squaton termett. 605 00:37:00,723 --> 00:37:03,243 A bárány, a sárgarépa, a krumpli, 606 00:37:03,643 --> 00:37:08,883 a cékla, a liszt a mártáshoz, a forrásvíz. 607 00:37:08,963 --> 00:37:11,123 Erről szól az étterem. 608 00:37:11,683 --> 00:37:15,603 Ez teszi annyira izgalmassá, mert valóban meg lehet csinálni. 609 00:37:15,683 --> 00:37:18,323 -Ez az üzleti terv? -Ez. 610 00:37:18,403 --> 00:37:21,443 Mindkét oldalára nyomtattam, ami környezetbarát. 611 00:37:21,523 --> 00:37:23,683 -Újrahasznosított papír. -Hát persze. 612 00:37:24,163 --> 00:37:27,003 Biztos rengeteg ilyet kapnak a gazdáktól. 613 00:37:27,083 --> 00:37:30,523 Sok követelmény van a diverzifikációval kapcsolatban, 614 00:37:30,683 --> 00:37:32,083 de ez szükséges. 615 00:37:32,163 --> 00:37:36,003 El fogsz veszíteni 82 000 font értékű támogatást. 616 00:37:36,083 --> 00:37:37,963 Meg kell próbálnunk betömni ezt a lyukat. 617 00:37:38,203 --> 00:37:40,123 Ezért csináljuk. 618 00:37:40,203 --> 00:37:42,163 -És ez ma elmegy. -Igen. 619 00:37:42,203 --> 00:37:45,963 Nem. Ha nem kapunk engedélyt, 620 00:37:46,043 --> 00:37:51,203 akkor bajban leszek, méghozzá jó nagy bajban. 621 00:37:51,323 --> 00:37:53,923 -Tudom. -Mert egy rakás cucc marad a nyakamon, 622 00:37:54,003 --> 00:37:58,323 amit sehol sem tudok eladni akár csak megközelítőleg nyereségesen. 623 00:37:58,483 --> 00:38:00,603 -Így van. -Minden készen áll. 624 00:38:00,683 --> 00:38:05,723 Csak az kell, hogy a nyugat-oxfordshire-i kerületi tanács rábólintson. 625 00:38:09,523 --> 00:38:12,883 Míg a farm sorsáról tárgyaltak 626 00:38:12,963 --> 00:38:15,203 a helyi bürokratagyárban... 627 00:38:15,323 --> 00:38:17,603 NYUGAT-OXFORDSHIRE-I KERÜLETI TANÁCS 628 00:38:17,683 --> 00:38:18,523 Gyerünk! 629 00:38:18,603 --> 00:38:21,083 ...nekem újra a teheneknek kellett szentelnem a figyelmem, 630 00:38:21,163 --> 00:38:25,163 amelyek minden éjjel halálos fenyegetéssel néztek szembe. 631 00:38:41,123 --> 00:38:42,323 LEGKÖZELEBB 632 00:38:43,083 --> 00:38:44,923 Kurva élet! 633 00:38:46,203 --> 00:38:47,603 -Nem lőhetjük le őket? -Nem. 634 00:38:47,683 --> 00:38:48,683 -Gázzal irtani? -Nem. 635 00:38:48,803 --> 00:38:50,683 -Betömni a lyukaikat? -Nem. 636 00:38:50,883 --> 00:38:54,643 Ha felüti a fejét a tuberkulózis, a farmodat gyakorlatilag lezárják. 637 00:38:56,683 --> 00:38:57,803 Basszus! 638 00:38:57,963 --> 00:38:59,243 EREDMÉNY: POZITÍV 639 00:39:27,483 --> 00:39:29,483 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 640 00:39:29,563 --> 00:39:31,563 Kreatív supervisor Varga Attila