1 00:00:09,043 --> 00:00:11,163 ‫"مزرعة (كلاركسون)"‬ 2 00:00:11,243 --> 00:00:13,363 ‫"الفصل 11"‬ 3 00:00:13,443 --> 00:00:18,323 ‫"تملّق"‬ 4 00:00:27,403 --> 00:00:29,403 ‫كنت تواقاً لرؤية "آلان" البنّاء‬ 5 00:00:29,483 --> 00:00:32,803 ‫للبدء بتحويل الحظيرة إلى مطعم.‬ 6 00:00:34,003 --> 00:00:38,923 ‫لكن توجب عليّ الحصول على موافقة السلطات المحلية قبل بدئه بالعمل.‬ 7 00:00:41,563 --> 00:00:46,163 ‫وأنا هنا الآن لمقابلة المرأة‬ 8 00:00:46,243 --> 00:00:51,163 ‫التي تدير قسم التخطيط في مجلس "ويست أوكسفوردشاير".‬ 9 00:00:51,243 --> 00:00:53,763 ‫سوف... إن لم ترد أن نصورها‬ 10 00:00:53,843 --> 00:00:56,843 ‫فسنترك الكاميرات ومسجلات الصوت في الخارج‬ 11 00:00:56,923 --> 00:01:00,723 ‫ونذهب إلى هناك، لأن هذا الاجتماع مهم حقاً.‬ 12 00:01:00,803 --> 00:01:04,043 ‫فإن أخطأت في الأمر ولم توافق‬ 13 00:01:04,763 --> 00:01:08,603 ‫فعندها ستنهار خطتي من أجل العام.‬ 14 00:01:10,163 --> 00:01:11,243 ‫ها هي.‬ 15 00:01:12,203 --> 00:01:13,123 ‫سعدت بلقائك.‬ 16 00:01:13,603 --> 00:01:14,963 ‫شكراً لخروجك.‬ 17 00:01:16,763 --> 00:01:20,923 ‫الاجتماع الذي ضم أيضاً بالغين من الإدارات الأخرى‬ 18 00:01:20,963 --> 00:01:23,483 ‫استمر لأكثر من ساعة.‬ 19 00:01:23,603 --> 00:01:29,483 ‫وبعد انتهائه، تناقشنا أنا و"تشارلي" لاستيضاح موقفنا.‬ 20 00:01:32,403 --> 00:01:36,003 ‫رجل الأعمال المسؤول عن التنمية الاقتصادية للمجلس،‬ 21 00:01:36,083 --> 00:01:38,683 ‫التي التقينا به للتو، يؤيد الفكرة بشدة.‬ 22 00:01:38,763 --> 00:01:41,323 ‫إنهم يجلبون الكثير من الناس إلى المنطقة،‬ 23 00:01:41,403 --> 00:01:44,363 ‫لكن "جوان" من قسم التخطيط...‬ 24 00:01:44,443 --> 00:01:47,763 ‫كانت واضحة جداً، وأدركت حساسية الموقع.‬ 25 00:01:47,883 --> 00:01:52,083 ‫إنها قلقة من أن هذه منطقة ذات جمال طبيعي أخاذ.‬ 26 00:01:52,163 --> 00:01:56,803 ‫إنها لا تحب موقف السيارات أو الفوضى، وأنا لا ألومها. إنه أمر فظيع.‬ 27 00:01:56,883 --> 00:01:58,723 ‫إنها لا تحب المراحيض.‬ 28 00:01:58,803 --> 00:02:00,323 ‫- أفهم كل ذلك. - نعم.‬ 29 00:02:00,403 --> 00:02:05,243 ‫كما فهمت، كان شاغلها الرئيسي هو السكان المحليون.‬ 30 00:02:05,643 --> 00:02:08,363 ‫علينا إدراك السكان المحليين في المشروع.‬ 31 00:02:08,763 --> 00:02:13,843 ‫عليك الانخراط إيجابياً معهم بلا أدنى شك يا "جيريمي".‬ 32 00:02:16,083 --> 00:02:20,043 ‫"(تشادلنغتون)"‬ 33 00:02:20,123 --> 00:02:23,763 ‫هذه هي القرية، وتبعد 1.6 كلم أو أكثر عن الحظيرة‬ 34 00:02:23,843 --> 00:02:26,123 ‫التي ستقع فيها المعركة.‬ 35 00:02:26,643 --> 00:02:27,883 ‫"تشادلنغتون".‬ 36 00:02:34,883 --> 00:02:39,363 ‫سكان هذه المنطقة، من بعد بث الموسم الأول‬ 37 00:02:39,603 --> 00:02:43,363 ‫كانوا أكثر من انزعج من شهرة المتجر.‬ 38 00:02:50,763 --> 00:02:52,243 ‫ومحاولةً منا لإبهاجهم‬ 39 00:02:52,323 --> 00:02:55,643 ‫قررت إطلاق عملية "القلوب والعقول"،‬ 40 00:02:55,723 --> 00:03:00,763 ‫والتي ستبدأ هنا، في مروج الزهور البرية خاصتي.‬ 41 00:03:02,443 --> 00:03:03,603 ‫صباح الخير.‬ 42 00:03:04,123 --> 00:03:05,603 ‫ماذا لدينا هنا؟‬ 43 00:03:05,883 --> 00:03:07,083 ‫خلال العامين الماضيين،‬ 44 00:03:07,163 --> 00:03:09,963 ‫كنت أتبرع ببذور الزهور البرية‬ 45 00:03:10,043 --> 00:03:12,483 ‫إلى جمعية البستنة.‬ 46 00:03:12,883 --> 00:03:18,123 ‫وكنت على وشك أخذ بعضها معي لمنحها لأهل القرية.‬ 47 00:03:18,203 --> 00:03:21,763 ‫هذا جزئي المفضل من المزرعة، هذه الأراضي العشبية.‬ 48 00:03:21,843 --> 00:03:25,003 ‫كم سعر تلك البذرة، إن كنت ستبيعها؟‬ 49 00:03:25,443 --> 00:03:28,883 ‫- حوالي 90 أو 100 جنيه إسترليني للكيلو. - 100 جنيه إسترليني للكيلو.‬ 50 00:03:28,963 --> 00:03:31,603 ‫إنَّه أثمن محاصيل المزرعة بلا شك.‬ 51 00:03:31,683 --> 00:03:32,523 ‫على الأرجح.‬ 52 00:03:33,083 --> 00:03:35,123 ‫هل يمكن زراعته في "تشادلنغتون"؟‬ 53 00:03:35,203 --> 00:03:37,123 ‫نعم، خصص له مكاناً صغيراً.‬ 54 00:03:37,803 --> 00:03:40,603 ‫- عذراً، هناك... - نعم، طائرة.‬ 55 00:03:40,683 --> 00:03:44,683 ‫هنا أحتفظ بذخيرة صواريخ الأرض جو.‬ 56 00:03:44,763 --> 00:03:47,843 ‫نادراً ما أراهم هنا. لكنهم يعرفون أنك تصوّر.‬ 57 00:03:47,923 --> 00:03:49,683 ‫لا، إنهم هنا طوال الوقت.‬ 58 00:03:49,763 --> 00:03:52,763 ‫إن أسقطت واحدة فسيظنون أنها حادثة.‬ 59 00:03:52,843 --> 00:03:54,483 ‫ولكن إن أسقطت اثنتين أو ثلاثة‬ 60 00:03:54,563 --> 00:03:56,963 ‫فسينتشر الخبر في مجتمع الطيران.‬ 61 00:03:57,043 --> 00:03:57,883 ‫أجل.‬ 62 00:03:57,963 --> 00:04:00,163 ‫سيُضطرون إلى قضاء الوقت مع زوجاتهم.‬ 63 00:04:00,243 --> 00:04:01,203 ‫هذا صحيح.‬ 64 00:04:04,923 --> 00:04:09,323 ‫سألوّح للجيران وفقاً لعملية "القلوب والعقول" وكل ذلك.‬ 65 00:04:11,883 --> 00:04:13,363 ‫ها نحن أولاء.‬ 66 00:04:13,443 --> 00:04:16,283 ‫"قاعة تذكارية نادي رياضي واجتماعي"‬ 67 00:04:18,043 --> 00:04:20,243 ‫ها هي، هذه بذوري.‬ 68 00:04:20,283 --> 00:04:23,283 ‫بذور بقيمة 250 جنيهاً إسترلينياً.‬ 69 00:04:32,043 --> 00:04:35,763 ‫- مرحباً، هل "سو" هنا؟ - أيّة واحدة؟‬ 70 00:04:35,843 --> 00:04:36,923 ‫كيف حالك؟‬ 71 00:04:37,083 --> 00:04:39,923 ‫- "كوكس". - "كوكس" ليست هنا.‬ 72 00:04:40,403 --> 00:04:42,243 ‫أتيت لأعطيها بذوري.‬ 73 00:04:42,363 --> 00:04:45,083 ‫- ليست هنا. - حسناً.‬ 74 00:04:48,683 --> 00:04:52,403 ‫في النهاية، وجدت شخصاً يأخذ بذوري.‬ 75 00:04:53,043 --> 00:04:54,283 ‫مرحباً.‬ 76 00:04:54,683 --> 00:04:56,283 ‫هل أنت البستانية هنا؟‬ 77 00:04:56,363 --> 00:04:59,683 ‫لا، أنا رئيسة مجلس الأمناء.‬ 78 00:05:01,723 --> 00:05:03,203 ‫صحيح، تفضلي!‬ 79 00:05:03,283 --> 00:05:05,643 ‫- بذور "المهرج الانحنائي". - جميلة.‬ 80 00:05:05,723 --> 00:05:07,563 ‫"السحلبية السوداء".‬ 81 00:05:07,643 --> 00:05:11,203 ‫- شكراً جزيلاً يا "جيريمي". - حسناً، شكراً لك.‬ 82 00:05:12,283 --> 00:05:16,083 ‫لكن في الحقيقة، كانت بذور الزهور البرية مجرد تحمية.‬ 83 00:05:16,963 --> 00:05:21,963 ‫سأحتاج إلى لفتة أكبر بكثير إن أردت استمالة أهل القرية.‬ 84 00:05:22,083 --> 00:05:23,483 ‫لذلك فكرت في واحدة.‬ 85 00:05:24,963 --> 00:05:26,683 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 86 00:05:26,963 --> 00:05:27,923 ‫مثالي.‬ 87 00:05:31,123 --> 00:05:34,683 ‫سترعى "ديدلي سكوات" فريق "تشالدينغتون" لكرة القدم.‬ 88 00:05:42,403 --> 00:05:43,763 ‫إنّه قميص رائع.‬ 89 00:05:44,163 --> 00:05:45,723 ‫- قميص رائع جداً. - نعم.‬ 90 00:05:48,083 --> 00:05:49,723 ‫انطلقت صفارة البداية‬ 91 00:05:52,083 --> 00:05:56,923 ‫وشهدت مباراتي الافتتاحية بصفتي راعياً للنادي.‬ 92 00:05:57,003 --> 00:06:01,283 ‫بين فريق "تشادلنغتون" الأساسي وفريق "تشادلنغتون" الرديف.‬ 93 00:06:01,723 --> 00:06:03,603 ‫- هيا يا "تشادلنغتون". - هيا يا "تشاد".‬ 94 00:06:06,323 --> 00:06:09,283 ‫من الغريب التفكير أني لعبت معهم في المدرسة.‬ 95 00:06:09,363 --> 00:06:11,203 ‫كانوا فريقاً أعلى رتبة منا.‬ 96 00:06:11,283 --> 00:06:15,003 ‫- ألديك صورة لك وأنت تلعب؟ - نعم، كنت أطيل شعري في تلك الفترة.‬ 97 00:06:15,083 --> 00:06:17,003 ‫- تسريحة شعر أخرى؟ - نعم.‬ 98 00:06:17,083 --> 00:06:18,323 ‫كنتَ بديناً قليلاً.‬ 99 00:06:18,443 --> 00:06:20,163 ‫- ما قصدك ببدين؟ - ممتلئ.‬ 100 00:06:22,843 --> 00:06:24,083 ‫تشجعوا يا "تشادلنغتون".‬ 101 00:06:25,363 --> 00:06:28,283 ‫لحسن الحظ، شهدنا إقبالاً لا بأس به لمشاهدة القمصان الجديدة.‬ 102 00:06:29,083 --> 00:06:30,083 ‫تشجعوا يا "تشاد".‬ 103 00:06:30,163 --> 00:06:33,043 ‫بما في ذلك "جيرالد" وشقيقه.‬ 104 00:06:45,083 --> 00:06:46,403 ‫الكرة لنا.‬ 105 00:06:46,803 --> 00:06:49,963 ‫ألست تعرف أسماء كل لاعبي فريق "تشيلسي"؟‬ 106 00:06:50,043 --> 00:06:53,203 ‫أتعرف أسماء كل أعضاء الفريق الذي ترعاه؟‬ 107 00:06:53,283 --> 00:06:54,963 ‫- بالطبع. - كلا، غير صحيح.‬ 108 00:06:55,043 --> 00:06:57,483 ‫بلى، الأمر سهل.‬ 109 00:06:57,563 --> 00:07:00,643 ‫لنبدأ بالداعمين، "كوبر".‬ 110 00:07:01,843 --> 00:07:04,763 ‫- سمّ لاعباً واحداً. - "كوبر".‬ 111 00:07:04,843 --> 00:07:07,643 ‫"كوبر"...‬ 112 00:07:07,723 --> 00:07:09,043 ‫- نعم. - وها هو "كوبر".‬ 113 00:07:09,123 --> 00:07:12,243 ‫- هذا يسهّل الحياة في القرية. - احتلال من آل "كوبر".‬ 114 00:07:16,203 --> 00:07:17,563 ‫تصدّ رائع.‬ 115 00:07:18,043 --> 00:07:21,083 ‫لكن "كيليب" كان قاسياً جداً في تعليقه.‬ 116 00:07:22,723 --> 00:07:23,883 ‫هذا هراء.‬ 117 00:07:25,563 --> 00:07:27,883 ‫أنت تمزح معي.‬ 118 00:07:30,243 --> 00:07:31,803 ‫انهض.‬ 119 00:07:31,883 --> 00:07:33,683 ‫"جوش"، انهض يا "جوش".‬ 120 00:07:35,323 --> 00:07:37,483 ‫لو أدرت ملعب "الإمارات"،‬ 121 00:07:37,563 --> 00:07:42,283 ‫أستتصرف على هذا النحو وأنت تتابع مباريات "أرسنال"؟‬ 122 00:07:42,363 --> 00:07:46,123 ‫لأنني راعي هذا الفريق وأعرف كيف يشعر.‬ 123 00:07:46,203 --> 00:07:48,403 ‫- الأمر مختلف قليلاً. - بل الأمر نفسه.‬ 124 00:07:48,483 --> 00:07:49,683 ‫لا، مختلف قليلاً.‬ 125 00:07:50,843 --> 00:07:54,883 ‫بين الشوطين، بدأ اللاعبون في تناول مشروبات الطاقة‬ 126 00:07:56,323 --> 00:07:59,203 ‫وأخذنا "جيرالد" في جولة في النادي.‬ 127 00:08:03,883 --> 00:08:07,283 ‫حيث اكتشفنا أنه أسطورة محلية.‬ 128 00:08:08,523 --> 00:08:10,763 ‫لست هذا لأن الصورة ملونة.‬ 129 00:08:12,243 --> 00:08:15,883 ‫- انظر، ثمة "ك. كوبر" هنا. - طبعاً.‬ 130 00:08:16,283 --> 00:08:18,203 ‫أشعر أنني في الثمانينات.‬ 131 00:08:18,883 --> 00:08:20,243 ‫"جيرالد كوبر".‬ 132 00:08:20,603 --> 00:08:21,763 ‫أين أنت؟‬ 133 00:08:23,043 --> 00:08:25,643 ‫- أهذا أنت بنفس الشارب؟ - نعم.‬ 134 00:08:34,403 --> 00:08:35,563 ‫يا إلهي، هذا أنت.‬ 135 00:08:36,923 --> 00:08:40,043 ‫تبدو وكأنك تقول، "غنيت للتو في (تايغر فيت) في (توب أوف ذا بوبس)‬ 136 00:08:40,123 --> 00:08:41,763 ‫وبعدها لعبت كرة القدم."‬ 137 00:08:47,163 --> 00:08:49,323 ‫يبدو وكأنه يوجد شخص من فرقة "سليد".‬ 138 00:08:52,283 --> 00:08:56,323 ‫في الشوط الثاني، احتدت الإثارة بقوة وسرعة.‬ 139 00:09:02,163 --> 00:09:03,043 ‫يا إلهي.‬ 140 00:09:04,083 --> 00:09:05,363 ‫- نعم! - نعم.‬ 141 00:09:06,643 --> 00:09:07,763 ‫رائع.‬ 142 00:09:09,163 --> 00:09:12,323 ‫سرعان ما بدأت أدرك أن عملية الشراء التالية‬ 143 00:09:12,403 --> 00:09:16,003 ‫كراع للفريق يجب أن تكون لوحة النتائج.‬ 144 00:09:16,323 --> 00:09:18,283 ‫- كم النتيجة في رأيك؟ - 3-1.‬ 145 00:09:18,363 --> 00:09:21,683 ‫- 3-1 وأنت 4-1؟ - أنا أظن 3-1.‬ 146 00:09:22,763 --> 00:09:23,883 ‫- وأنت 2-2؟ - لا.‬ 147 00:09:24,163 --> 00:09:25,323 ‫النتيجة 5-1.‬ 148 00:09:25,803 --> 00:09:28,803 ‫جاءت الصافرة معلنة نهاية مباراة جيدة‬ 149 00:09:28,883 --> 00:09:30,883 ‫لنادي "تشادلنغتون" لكرة القدم.‬ 150 00:09:31,243 --> 00:09:34,523 ‫- 6-1. - لكن نادي "تشادلنغتون" كان يواجه نفسه.‬ 151 00:09:35,123 --> 00:09:39,403 ‫وأملت أن يحقق استثماري ربحاً.‬ 152 00:09:40,003 --> 00:09:43,083 ‫أتظن أن هذا سيكسب عقول سكان القرية وقلوبهم؟‬ 153 00:09:43,163 --> 00:09:44,083 ‫نعم.‬ 154 00:09:46,443 --> 00:09:48,203 ‫"يُرجى خلع الأحذية بعد المباراة"‬ 155 00:09:52,043 --> 00:09:54,923 ‫بينما كنت أسحر أهل القرية،‬ 156 00:09:55,003 --> 00:09:59,443 ‫كان "تشارلي" في مكتبه المليء بالتحف الفنية على جدرانه‬ 157 00:10:01,243 --> 00:10:04,523 ‫ويعمل جاهداً على تطبيق تخطيط المطاعم.‬ 158 00:10:05,523 --> 00:10:11,003 ‫يجب أن يفوز "جيريمي" بمجلس الرعية لأنهم سيملكون الكثير من النفوذ‬ 159 00:10:11,083 --> 00:10:13,923 ‫في دعم التطبيق.‬ 160 00:10:15,243 --> 00:10:19,683 ‫لكن في الواقع، مجلس مقاطعة "ويست أوكسفوردشاير"‬ 161 00:10:19,763 --> 00:10:23,403 ‫من سيقرر إن كان المطعم سيُنفذ أم لا.‬ 162 00:10:23,483 --> 00:10:26,883 ‫علينا إرضاء الكثير من الناس خلال مرحلة التخطيط.‬ 163 00:10:27,163 --> 00:10:30,763 ‫لدينا الشرطة وهيئة الطرق السريعة.‬ 164 00:10:31,203 --> 00:10:34,683 ‫هيئة الطرق السريعة تتربص بمتجر المزرعة.‬ 165 00:10:34,803 --> 00:10:37,763 ‫والشرطة تمر كل عدة أيام لمراقبة الحركة المرورية.‬ 166 00:10:37,803 --> 00:10:40,883 ‫علينا ضبط المداخل والمخارج بشكل صحيح.‬ 167 00:10:41,043 --> 00:10:43,003 ‫لدينا مسوحات أثرية،‬ 168 00:10:43,083 --> 00:10:46,083 ‫ومسوحات بيئية علينا القيام بها بشكل صحيح.‬ 169 00:10:46,163 --> 00:10:47,563 ‫مجلس مقاطعة "أوكسفوردشاير"‬ 170 00:10:47,683 --> 00:10:50,803 ‫سيرغب بمعرفة الفائدة الاقتصادية.‬ 171 00:10:51,043 --> 00:10:55,523 ‫علينا إقناع مناصري الطبيعة الخلابة‬ 172 00:10:55,603 --> 00:10:58,363 ‫أن المشروع لن يخرب المنظر.‬ 173 00:10:58,883 --> 00:11:03,443 ‫فعلينا إطلاعهم على موقع كل سياج وشجيرة.‬ 174 00:11:03,523 --> 00:11:06,483 ‫وألّا نسبب تلوثاً ضوئياً في الوادي.‬ 175 00:11:06,563 --> 00:11:10,883 ‫الأمر يتطلب الكثير من العمل والحرص وعلينا القيام به بشكل صحيح تماماً.‬ 176 00:11:10,963 --> 00:11:16,243 ‫ليس مجرد مشروع يُوضع في منتصف الريف.‬ 177 00:11:24,323 --> 00:11:28,243 ‫في هذه الأثناء، بالعودة إلى المزرعة، قام "ديلوين" الطبيب البيطري بزيارتنا‬ 178 00:11:28,323 --> 00:11:33,203 ‫ولمرة واحدة، لم يأت لأنه مضطر لوضع ذراعه في مؤخرة حيوان.‬ 179 00:11:33,763 --> 00:11:37,283 ‫بلا عراك! كلب رائع.‬ 180 00:11:38,523 --> 00:11:42,043 ‫- لا يمكن امتلاك مزرعة من دون كلاب. - انظر إليهما!‬ 181 00:11:42,283 --> 00:11:44,363 ‫- أليستا رائعتين؟ - أليس كذلك؟‬ 182 00:11:44,443 --> 00:11:45,963 ‫- نعم. - إنهما أختان.‬ 183 00:11:46,043 --> 00:11:48,923 ‫- حسناً. - وهما كلبتا "لابرادور" برتقاليتان.‬ 184 00:11:49,003 --> 00:11:50,523 ‫- إنه لون نادر. - نعم.‬ 185 00:11:50,723 --> 00:11:52,003 ‫نعم.‬ 186 00:11:52,083 --> 00:11:53,243 ‫مرحباً أيتها الجروتان.‬ 187 00:11:53,323 --> 00:11:56,043 ‫- ستحتاجان إلى تطعيم ضد الديدان. - نعم.‬ 188 00:11:56,123 --> 00:11:57,803 ‫- وشرائح تعريفية. - نعم.‬ 189 00:11:57,883 --> 00:11:59,083 ‫- و... - تلقيح.‬ 190 00:11:59,163 --> 00:12:00,523 ‫- تلقيح. - نعم.‬ 191 00:12:00,603 --> 00:12:03,083 ‫إنها ألطف المخلوقات.‬ 192 00:12:03,163 --> 00:12:05,723 ‫سأنيّمك على ظهرك وأدغدغ بطنك.‬ 193 00:12:06,363 --> 00:12:08,723 ‫باتت هذه حياتي الآن.‬ 194 00:12:08,803 --> 00:12:10,323 ‫انتهت الزراعة.‬ 195 00:12:11,803 --> 00:12:13,643 ‫كلب مطيع.‬ 196 00:12:14,763 --> 00:12:19,723 ‫رغم أني أردت قضاء اليوم كله أرمي الكرات لهاتين الجروتين‬ 197 00:12:20,283 --> 00:12:22,843 ‫إلّا أن لديّ مزرعة لأديرها.‬ 198 00:12:24,443 --> 00:12:25,923 ‫ومع حلول فصل الخريف،‬ 199 00:12:26,003 --> 00:12:29,523 ‫فقد حان وقت غرس بذور المحاصيل الجديدة.‬ 200 00:12:32,483 --> 00:12:35,483 ‫بعد بث الموسم الأول من "مزرعة (كلاركسون)"‬ 201 00:12:35,563 --> 00:12:37,963 ‫سخر مني كثير من المزارعين وبشدة،‬ 202 00:12:38,043 --> 00:12:43,683 ‫إذ قالوا إن القلاب بعرض ثلاثة أمتار صغير على جراري.‬ 203 00:12:44,523 --> 00:12:48,403 ‫لن يسخروا مني هذه المرة لأنني اشتريت قلاباً جديداً.‬ 204 00:12:50,883 --> 00:12:51,923 ‫هذا هو.‬ 205 00:12:52,603 --> 00:12:56,883 ‫تحفة ضخمة ومعقدة عرضها ستة أمتار‬ 206 00:12:56,963 --> 00:13:00,043 ‫من العلم والهندسة الثقيلة.‬ 207 00:13:00,643 --> 00:13:03,123 ‫من الجيد أن عندي هذا الجرار الكبير.‬ 208 00:13:03,843 --> 00:13:04,923 ‫صحيح.‬ 209 00:13:05,963 --> 00:13:09,923 ‫أولاً، الرفع. ها نحن أولاء.‬ 210 00:13:12,883 --> 00:13:14,443 ‫بئساً.‬ 211 00:13:16,483 --> 00:13:17,883 ‫لأسفل.‬ 212 00:13:19,523 --> 00:13:22,803 ‫يجب ألّا أرفعه كثيراً، نعم، هذا الحل.‬ 213 00:13:22,883 --> 00:13:24,763 ‫حسناً، سأحاول رفعه مجدداً.‬ 214 00:13:30,283 --> 00:13:31,963 ‫يا إلهي.‬ 215 00:13:34,363 --> 00:13:35,523 ‫ما الذي...‬ 216 00:13:36,443 --> 00:13:38,563 ‫لا، هذا غير مبشر، ماذا يحدث؟‬ 217 00:13:39,723 --> 00:13:40,643 ‫يا إلهي.‬ 218 00:13:41,003 --> 00:13:45,483 ‫وكما كان متوقعاً، اختار "يودا" الريف في تلك اللحظة ليحضر.‬ 219 00:13:46,483 --> 00:13:47,763 ‫يأبى الحراك.‬ 220 00:13:48,363 --> 00:13:50,923 ‫أنت تحمل آلة وزنها أربعة أطنان.‬ 221 00:13:53,283 --> 00:13:55,123 ‫كيف يرفعه الآخرون؟‬ 222 00:13:55,803 --> 00:13:57,963 ‫يجب أن تضيف حملاً أمامياً أيها الغبي.‬ 223 00:14:03,083 --> 00:14:05,643 ‫بمجرد أن أرفق "كيليب" الوزن...‬ 224 00:14:05,883 --> 00:14:08,323 ‫أسيحلّ هذا المشكلة؟‬ 225 00:14:08,403 --> 00:14:09,643 ‫من المفترض ذلك.‬ 226 00:14:12,283 --> 00:14:13,843 ‫انطلقت إلى الحقل.‬ 227 00:14:16,323 --> 00:14:18,363 ‫حاملاً طناً ونصف في المقدمة‬ 228 00:14:18,443 --> 00:14:21,243 ‫وأربعة أطنان في الخلف وتسعة في المنتصف.‬ 229 00:14:21,323 --> 00:14:23,283 ‫نحن نحمل معدات ثقيلة هذا الصباح.‬ 230 00:14:26,243 --> 00:14:29,083 ‫وصلنا إلى الحقل.‬ 231 00:14:32,403 --> 00:14:35,363 ‫هذا القلاب ليس كالذي استخدمته سابقاً.‬ 232 00:14:35,443 --> 00:14:39,203 ‫هذا بالتأكيد ليس محراثاً، فالمحاريث مضرة بالبيئة.‬ 233 00:14:39,283 --> 00:14:45,003 ‫فبينما يعمل، يحث هذه الأشياء‬ 234 00:14:45,083 --> 00:14:48,043 ‫التي لم تحصد جيداً العام الماضي‬ 235 00:14:48,123 --> 00:14:50,723 ‫على الاندماج مع التربة والبدء بالنمو من جديد.‬ 236 00:14:50,923 --> 00:14:54,403 ‫عندما تبدأ في النمو، نأتي ونقتل كل شيء‬ 237 00:14:54,483 --> 00:14:57,683 ‫فتكون لدينا لوحة بيضاء نزرع عليها‬ 238 00:14:58,323 --> 00:14:59,763 ‫محصول العام الجديد.‬ 239 00:15:01,363 --> 00:15:04,443 ‫لا أفهم الفكرة، لكنني أعرف كيف أنفذها.‬ 240 00:15:07,203 --> 00:15:08,483 ‫أنا أخفضه.‬ 241 00:15:09,483 --> 00:15:10,563 ‫ها نحن أولاء.‬ 242 00:15:16,323 --> 00:15:17,443 ‫أنا أزرع.‬ 243 00:15:22,643 --> 00:15:27,003 ‫أدركت تواً أنني بدأت مسيرتي في الزراعة بهذا الحقل.‬ 244 00:15:27,603 --> 00:15:31,723 ‫وهو الآن أول حقل أقلّبه في 2022.‬ 245 00:15:34,843 --> 00:15:36,403 ‫والأمر يسير على ما يُرام.‬ 246 00:15:38,163 --> 00:15:43,283 ‫حتى بعد عدة جولات، بدأ الجرار بالتعطل من جديد.‬ 247 00:15:47,923 --> 00:15:49,123 ‫لا أستطيع...‬ 248 00:15:49,363 --> 00:15:52,723 ‫كيف يُدار والعجلات ليست على الأرض؟‬ 249 00:15:55,123 --> 00:15:56,483 ‫ما هذا؟‬ 250 00:15:57,043 --> 00:16:00,643 ‫كانت المشكلة أن استهلاك الجرار للوقود‬ 251 00:16:00,723 --> 00:16:03,363 ‫كان يخفف من وزن خزان الوقود شيئاً فشيئاً‬ 252 00:16:03,443 --> 00:16:08,803 ‫أي عدم وجود وزن كاف في الأمام لإبقاء العجلات على الأرض.‬ 253 00:16:09,443 --> 00:16:10,803 ‫لا أمل.‬ 254 00:16:13,203 --> 00:16:15,363 ‫قررت العودة إلى الساحة.‬ 255 00:16:15,443 --> 00:16:18,803 ‫والتزود بالوقود قبل أن تسوء الأمور أكثر.‬ 256 00:16:22,403 --> 00:16:23,323 ‫هيّا!‬ 257 00:16:27,363 --> 00:16:28,923 ‫أمامي الكثير من الدورات.‬ 258 00:16:30,403 --> 00:16:33,723 ‫لنجرب الدفع الرباعي، قد يساعد هذا.‬ 259 00:16:33,803 --> 00:16:34,803 ‫لنجرب.‬ 260 00:16:36,643 --> 00:16:38,803 ‫لا، تباً.‬ 261 00:16:39,643 --> 00:16:40,923 ‫ما من تحسن.‬ 262 00:16:41,403 --> 00:16:44,643 ‫كيف سأتصرف في هذه الورطة؟‬ 263 00:16:47,083 --> 00:16:48,603 ‫تباً.‬ 264 00:16:51,003 --> 00:16:53,683 ‫هيّا.‬ 265 00:16:54,083 --> 00:16:55,683 ‫يا إلهي!‬ 266 00:16:56,803 --> 00:17:00,043 ‫من الواضح أنني احتجت وزناً إضافياً‬ 267 00:17:00,123 --> 00:17:02,323 ‫ولحسن الحظ، ظهر البعض.‬ 268 00:17:03,323 --> 00:17:04,643 ‫لا.‬ 269 00:17:07,803 --> 00:17:09,123 ‫حسناً، هل أنت مستعد؟‬ 270 00:17:15,203 --> 00:17:17,323 ‫أدر المكابح اليدوية.‬ 271 00:17:20,323 --> 00:17:21,523 ‫الأمر ينجح.‬ 272 00:17:25,843 --> 00:17:27,083 ‫تباً.‬ 273 00:17:33,683 --> 00:17:38,123 ‫في اليوم التالي، كان عليّ أن أقوم بالمزيد من أعمال تقليب التربة،‬ 274 00:17:38,243 --> 00:17:40,603 ‫لكن ظهرت مسألة أكثر إلحاحاً.‬ 275 00:17:41,003 --> 00:17:43,523 ‫رغم محاولاتي لكسب السكان المحليين،‬ 276 00:17:43,603 --> 00:17:47,363 ‫إلّا أنني لا أزال أتلقى تدفقاً مستمراً من الشكاوى.‬ 277 00:17:50,803 --> 00:17:51,923 ‫تبدو متوتراً.‬ 278 00:17:53,483 --> 00:17:56,843 ‫"مع فحص مفاجئ رسمي يقدر بأكثر من 400 زائر‬ 279 00:17:56,923 --> 00:17:59,763 ‫وطوابير لمدة ثلاث ساعات إلى متجر مزرعة (ديدلي سكوات)،‬ 280 00:17:59,843 --> 00:18:01,683 ‫النطاق الصغير في الأصل‬ 281 00:18:01,763 --> 00:18:05,083 ‫صعّب العملية، وجعل من الصعب المواكبة.‬ 282 00:18:05,123 --> 00:18:07,243 ‫ما أدى إلى خلق حركة مرورية غير متوقعة‬ 283 00:18:07,323 --> 00:18:10,563 ‫والمشكلات البيئية أثرت على حياة السكان المحليين..."‬ 284 00:18:11,123 --> 00:18:13,603 ‫كنت لاستغرق يوماً كاملاً لكتابة ذلك.‬ 285 00:18:13,843 --> 00:18:19,123 ‫وأرسلوا صورةً للحافلة، إنهم معترضون على وجود الحافلة.‬ 286 00:18:20,083 --> 00:18:21,843 ‫يقولون إن عدد السيارات كبير.‬ 287 00:18:21,923 --> 00:18:24,723 ‫وأن عدداً كبيراً من الناس يأتي إلى المتجر بالحافلة.‬ 288 00:18:24,803 --> 00:18:26,723 ‫- إنهم يتذمرون من ذلك أيضاً. - نعم.‬ 289 00:18:27,243 --> 00:18:29,203 ‫أود مقابلة هؤلاء الأشخاص‬ 290 00:18:29,283 --> 00:18:32,843 ‫الذين ليس لديهم شيء آخر يفعلونه سوى كتابة هذه الخطابات.‬ 291 00:18:32,963 --> 00:18:34,843 ‫أنا مشغول، وأنت مشغول.‬ 292 00:18:34,963 --> 00:18:38,563 ‫ليس لديّ وقت للجلوس أمام الحاسوب وكتابة رسالة طويلة لك.‬ 293 00:18:38,843 --> 00:18:39,683 ‫انظر!‬ 294 00:18:40,283 --> 00:18:42,843 ‫"سئمت من كل ما يفعله (جيريمي كلاركسون)."‬ 295 00:18:43,683 --> 00:18:45,443 ‫بصراحة، اقرأ هذه.‬ 296 00:18:45,523 --> 00:18:51,203 ‫بدأ رجل واحد في القرية حملة تمويل جماعي بعنوان "ستوب ديدلي سكوات".‬ 297 00:18:51,523 --> 00:18:53,083 ‫أعني، إنهم...‬ 298 00:18:57,843 --> 00:19:00,603 ‫منذ انتشار الخبر بأنني سأقوم بالتقديم‬ 299 00:19:00,723 --> 00:19:02,763 ‫على طلب لفتح مطعم.‬ 300 00:19:02,843 --> 00:19:07,283 ‫قررت اتخاذ المبادرة والدعوة إلى اجتماع للقرية.‬ 301 00:19:09,603 --> 00:19:10,803 ‫ها نحن أولاء.‬ 302 00:19:12,283 --> 00:19:14,843 ‫كتبت هنا إعلاناً مفاده،‬ 303 00:19:14,923 --> 00:19:18,563 ‫"بسبب وجود بعض النقاش في القرية حول (ديدلي سكوات)‬ 304 00:19:18,603 --> 00:19:21,123 ‫"سيكون (جيريمي كلاركسون) في القاعة التذكارية‬ 305 00:19:21,243 --> 00:19:23,563 ‫لتوضيح خططه والإجابة على أية أسئلة.‬ 306 00:19:23,603 --> 00:19:25,963 ‫نرحّب بجميع سكان المنطقة للحضور.‬ 307 00:19:26,043 --> 00:19:27,963 ‫سنقدّم الجبن والنبيذ."‬ 308 00:19:29,483 --> 00:19:32,603 ‫رأيت شكوى على موقع المجلس الرسمي مؤخراً‬ 309 00:19:32,723 --> 00:19:35,923 ‫وُصفت فيها بـ"مدعي الفلاحة في (ديدلي سكوات)..."‬ 310 00:19:37,243 --> 00:19:38,243 ‫اتهام منطقيّ.‬ 311 00:19:38,563 --> 00:19:41,723 ‫"لا ينتج شيئاً في مزرعته تلك."‬ 312 00:19:41,803 --> 00:19:42,763 ‫بلى.‬ 313 00:19:42,843 --> 00:19:47,283 ‫وبعدها قال آخر، "حظيرة الحملان لم تُستخدم قط لتربية الحملان".‬ 314 00:19:47,363 --> 00:19:51,003 ‫هناك أدلة وثائقية حرفياً تفيد بأنها اُستخدمت لذلك.‬ 315 00:19:51,083 --> 00:19:53,843 ‫هذا مستوى الشكاوى المطروحة. السؤال المنطقي...‬ 316 00:19:54,123 --> 00:19:57,763 ‫لهذا أردتُ إقامة مناظرة، ليتسنى للناس التساؤل‬ 317 00:19:58,483 --> 00:20:01,043 ‫"ماذا تفعل؟ ما خططك؟"‬ 318 00:20:01,683 --> 00:20:03,923 ‫أتشعر بالقلق حيال المناظرة؟‬ 319 00:20:04,523 --> 00:20:05,763 ‫نعم، لا، بلى.‬ 320 00:20:05,843 --> 00:20:08,283 ‫لأن السيدة من مجلس الرعية‬ 321 00:20:08,363 --> 00:20:11,843 ‫تقول إن أولئك الغاضبين غاضبون حقاً.‬ 322 00:20:12,763 --> 00:20:14,523 ‫أعني غاضبين حقاً.‬ 323 00:20:15,203 --> 00:20:20,043 ‫نعم، والأمر مرهق للأعصاب لأنني رأيت "سترو دوغز".‬ 324 00:20:20,123 --> 00:20:21,363 ‫ورأيت "لوكال هيرو".‬ 325 00:20:21,483 --> 00:20:25,123 ‫تعرف ما يمكن لقرية أن تصبح عليه حين يتحمسون معاً حيال شيء.‬ 326 00:20:25,203 --> 00:20:29,123 ‫ويذهبون إلى منزل شخص حاملين معهم الأشواك، لكن أتمنى أن أتمكن من تهدئتهم.‬ 327 00:20:38,203 --> 00:20:43,523 ‫في اليوم التالي، انتشر خبر الاجتماع ولكن ليس بطريقة جيدة.‬ 328 00:20:46,603 --> 00:20:52,603 ‫على أي حال، تقول لوحة إعلانات مجتمع "تشادلنغتون" إنني الشيطان.‬ 329 00:20:53,323 --> 00:20:56,843 ‫إن برنامج الفلاحة برنامج شيطاني.‬ 330 00:20:57,523 --> 00:20:59,483 ‫وإن المزرعة بيت الشيطان.‬ 331 00:21:01,443 --> 00:21:03,923 ‫لنر إن كنت أستطيع الذهاب إليهم...‬ 332 00:21:11,043 --> 00:21:13,283 ‫"(تشادلنغتون) يرجى القيادة ببطء"‬ 333 00:21:31,483 --> 00:21:35,203 ‫أحاول أن أبدو كمرتادي أعراس السبعينات والذين أشبههم أصلاً.‬ 334 00:21:51,683 --> 00:21:56,163 ‫مع بدء وصول القرويين، توجب علينا إخراج الكاميرات‬ 335 00:21:56,243 --> 00:22:00,003 ‫لأن السكان المحليين أصروا على ألّا نصور في الداخل.‬ 336 00:22:01,403 --> 00:22:05,403 ‫ومع إلصاق "تشارلي" و"كيليب" آذانهما في النافذة‬ 337 00:22:05,483 --> 00:22:09,123 ‫وتشغيل ميكروفوني الشخصي،‬ 338 00:22:09,203 --> 00:22:13,563 ‫انتظرت حتى جلس الجميع وبدأت بالكلام.‬ 339 00:22:14,883 --> 00:22:19,563 ‫طغى علينا ما حدث حين بُث البرنامج أول مرة.‬ 340 00:22:19,643 --> 00:22:22,523 ‫من حركة مرورية وطين وفوضى وسيارات مسرعة.‬ 341 00:22:22,963 --> 00:22:25,323 ‫كان كابوساً حقيقياً، أتفق معكم.‬ 342 00:22:25,403 --> 00:22:28,443 ‫فكيف يمكننا أن نجعل هذا يبدو رائعاً؟‬ 343 00:22:28,523 --> 00:22:31,003 ‫بإحضار الناس إلى المنطقة لإنفاق أموالهم،‬ 344 00:22:31,083 --> 00:22:33,723 ‫لكن دون إفساد حياة أحد في القرية؟‬ 345 00:22:34,323 --> 00:22:38,443 ‫كنت آمل أن تهدئ كلماتي الافتتاحية الوضع.‬ 346 00:22:38,523 --> 00:22:39,603 ‫لكنها لم تفعل.‬ 347 00:22:39,723 --> 00:22:43,923 ‫لم تبد أية رأفة أو تعاطف نحو أهل القرية.‬ 348 00:22:44,003 --> 00:22:45,603 ‫وصفتنا بالحمقى.‬ 349 00:22:45,683 --> 00:22:48,523 ‫قلت، "في كل قرية معتوه، أما قريتي ففيها ستة."‬ 350 00:22:50,003 --> 00:22:51,723 ‫لا أريد أن أُنعت بالمعتوه.‬ 351 00:22:51,803 --> 00:22:53,963 ‫لا أظن أن عليك ذلك، بل عليك الاعتذار.‬ 352 00:22:54,043 --> 00:22:56,163 ‫- أعتذر إليك على الفور. - حسناً.‬ 353 00:22:56,243 --> 00:22:59,323 ‫لا تبدو معتوهاً أبداً، ووجهة نظرك سديدة.‬ 354 00:22:59,403 --> 00:23:04,323 ‫إلّا أن بعض النقاط التي ذُكرت على موقع مقاطعة "ويست أوكسفوردشاير" كانت غبية.‬ 355 00:23:04,403 --> 00:23:08,323 ‫"حظيرة الخراف لم تكن مستغلة. والمزرعة لا تنتج شيئاً."‬ 356 00:23:08,403 --> 00:23:12,323 ‫هذه حجة سخيفة لأننا ننتج في المزرعة.‬ 357 00:23:12,403 --> 00:23:13,523 ‫هذه نقطة سديدة.‬ 358 00:23:13,603 --> 00:23:16,003 ‫لكن في الحقيقة، أنت لست مزارعاً.‬ 359 00:23:16,083 --> 00:23:19,603 ‫أنت شخصية إعلامية، لكن هذه ليست "لوف آيلاند".‬ 360 00:23:20,843 --> 00:23:21,963 ‫ماذا؟‬ 361 00:23:22,083 --> 00:23:24,483 ‫أجل، فأنا أقدم "هو وانتس تو بي أ مليونير؟"‬ 362 00:23:24,563 --> 00:23:25,683 ‫و"ذا جراند تور".‬ 363 00:23:25,763 --> 00:23:27,883 ‫لكن المزرعة شغفي.‬ 364 00:23:27,963 --> 00:23:29,923 ‫لست بحاجة إلى دخل من المتجر.‬ 365 00:23:30,003 --> 00:23:31,363 ‫المزرعة بحاجة إلى دخل.‬ 366 00:23:31,563 --> 00:23:33,763 ‫أنت شخصياً لست بحاجة إلى دخل.‬ 367 00:23:34,683 --> 00:23:36,843 ‫لم يتوقع ما حدث الليلة بالتأكيد.‬ 368 00:23:36,923 --> 00:23:39,403 ‫ليس من الجيد طلب إغلاق المحل فلا يمكنني إغلاقه.‬ 369 00:23:39,483 --> 00:23:41,883 ‫يتعين وجود مصدر دخل ثابت للمزرعة.‬ 370 00:23:41,963 --> 00:23:43,883 ‫- لكنه يجاوبهم. - فعلاً.‬ 371 00:23:44,843 --> 00:23:50,043 ‫بعد تنفيس المزارعين عن غضبهم، بدأت الأسئلة المهمة.‬ 372 00:23:50,403 --> 00:23:52,883 ‫إذاً، أنت تخطط لتحويل سقيفة الحملان‬ 373 00:23:52,963 --> 00:23:55,843 ‫إلى مقهى أو مطعم أو أياً يكن.‬ 374 00:23:56,003 --> 00:24:00,563 ‫نعم، فلدينا بعض البقر والعجول الآن، سيكونون مصدر اللحم.‬ 375 00:24:00,643 --> 00:24:02,803 ‫ولدينا البيض والدجاج.‬ 376 00:24:02,883 --> 00:24:07,603 ‫بدأنا في اقتناء كل ما يلزمنا لفتح المطعم.‬ 377 00:24:07,723 --> 00:24:11,963 ‫ما نود جميعاً أن نسمعه الآن هو خططك الفورية‬ 378 00:24:12,043 --> 00:24:15,003 ‫لحل الفوضى والتحكم في الحركة المرورية وما إلى ذلك.‬ 379 00:24:15,083 --> 00:24:17,683 ‫علينا التحدث مع هيئة الطرق السريعة لإزالة المخاريط.‬ 380 00:24:17,763 --> 00:24:19,483 ‫سنفعل هذا في الصباح العاجل.‬ 381 00:24:19,563 --> 00:24:21,523 ‫فهي قذى للعين حالياً.‬ 382 00:24:21,603 --> 00:24:25,043 ‫علينا بناء مغسل سيارات ليغسل الناس فيه إطاراتهم‬ 383 00:24:25,123 --> 00:24:28,083 ‫قبل أن يعودوا إلى الطريق كي لا ينتقل الطين إليه.‬ 384 00:24:28,163 --> 00:24:31,323 ‫ووضع لافتات خشبية أنيقة مفادها، "رجاءً، لا تركنوا على الحواف."‬ 385 00:24:31,403 --> 00:24:35,483 ‫ثمة عدة أشياء يمكن القيام بها لجعلها وسيلة راحة مفيدة وممتعة‬ 386 00:24:35,563 --> 00:24:37,763 ‫تجعلك تقول عندما تمر وتراها، "تبدو جميلة."‬ 387 00:24:37,843 --> 00:24:40,483 ‫أود أن أحصل عليها ليصبح متجر مزرعة صغيراً ورائعاً‬ 388 00:24:40,563 --> 00:24:42,603 ‫مع مقهى صغير ورائع.‬ 389 00:24:42,683 --> 00:24:45,323 ‫أيسعنا الحصول على بطاقات أشخاص مهمين إذاً؟‬ 390 00:24:45,403 --> 00:24:49,923 ‫نعم، سنصنع بطاقات أشخاص مهمين وندعمها بالخصومات.‬ 391 00:24:50,003 --> 00:24:52,003 ‫- ما رأيكم؟ - عظيم.‬ 392 00:24:53,563 --> 00:24:56,683 ‫وبهذه الملاحظة المبهجة، أودعكم.‬ 393 00:24:59,883 --> 00:25:00,803 ‫حسناً، سأنصرف.‬ 394 00:25:01,243 --> 00:25:02,163 ‫اعتن بنفسك.‬ 395 00:25:08,123 --> 00:25:12,963 ‫كان ذلك أفضل بكثير مما توقعته.‬ 396 00:25:13,563 --> 00:25:15,963 ‫تعرضنا للقليل من الانتقاد في البداية.‬ 397 00:25:16,083 --> 00:25:19,243 ‫بعض الأشخاص حضروا الاجتماع بنية مبيتة.‬ 398 00:25:21,203 --> 00:25:24,643 ‫هذا يحدث دائماً، أليس كذلك؟ ماذا عساي أقول؟‬ 399 00:25:24,723 --> 00:25:28,003 ‫لكن يحق لكل فرد أن يملك رأياً.‬ 400 00:25:28,203 --> 00:25:33,403 ‫عليك أن تستمع إلى الناس وتكون صادقاً وتظهر أنك تهتم وأظن أنه يهتم.‬ 401 00:25:33,683 --> 00:25:35,443 ‫كانت بداية جيدة.‬ 402 00:25:35,763 --> 00:25:38,523 ‫استمتعنا بفرصة التحدث إليه.‬ 403 00:25:38,603 --> 00:25:40,763 ‫هذا أهم ما في الموضوع.‬ 404 00:25:40,843 --> 00:25:42,963 ‫التفاعل عوضاً عن المواجهة.‬ 405 00:25:50,243 --> 00:25:52,723 ‫في الصباح التالي، كما وعدت،‬ 406 00:25:52,803 --> 00:25:56,323 ‫شرعت في ترتيب المنطقة المحيطة بمتجر المزرعة،‬ 407 00:25:56,403 --> 00:25:57,363 ‫"يرجى القيادة ببطء"‬ 408 00:25:58,323 --> 00:26:00,523 ‫ما يعني لقاءً مع "ليزا".‬ 409 00:26:03,643 --> 00:26:05,243 ‫علينا أن نبدأ الآن.‬ 410 00:26:06,043 --> 00:26:08,043 ‫تخلصي من هذه المخاريط.‬ 411 00:26:08,603 --> 00:26:10,323 ‫ومن تلك الشبكة.‬ 412 00:26:10,403 --> 00:26:13,003 ‫وكل ذلك البلاستيك والصناديق أيضاً.‬ 413 00:26:13,083 --> 00:26:15,243 ‫وخبئي السلال كما ينبغي.‬ 414 00:26:15,323 --> 00:26:19,483 ‫والقمامة التي أراها في كل مكان يجب التخلص منها.‬ 415 00:26:19,563 --> 00:26:22,283 ‫وحزمة القش عديمة الفائدة تلك. منظرها قبيح.‬ 416 00:26:22,363 --> 00:26:25,323 ‫أتعرف تكلفة القش؟ لا أريد شراء حزمة أخرى.‬ 417 00:26:25,403 --> 00:26:26,523 ‫انظري إلى هذه المخاريط.‬ 418 00:26:26,803 --> 00:26:29,123 ‫- انظري... - الشرطة من وضعتها.‬ 419 00:26:29,203 --> 00:26:31,803 ‫وضعوها في الخارج هناك، ونحن من أدخلناها.‬ 420 00:26:31,883 --> 00:26:34,283 ‫لست أنا، لكن لا بد من أن أحداً أدخلها.‬ 421 00:26:34,363 --> 00:26:36,683 ‫ويستخدمها لأنها مريحة.‬ 422 00:26:36,763 --> 00:26:38,083 ‫ونحن لسنا بحاجة للراحة.‬ 423 00:26:38,163 --> 00:26:41,523 ‫انظري. من صاحب فكرة اللافتات الزرقاء؟‬ 424 00:26:41,603 --> 00:26:43,683 ‫إنها مؤقتة ليوم أو يومين.‬ 425 00:26:43,763 --> 00:26:45,723 ‫إنها موضوعة هناك منذ ثلاثة أشهر.‬ 426 00:26:45,803 --> 00:26:48,923 ‫وقد أحضرنا اللافتات الجديدة لنضعها على حافة العشب.‬ 427 00:26:49,163 --> 00:26:50,923 ‫أعرف.‬ 428 00:26:51,723 --> 00:26:55,523 ‫أتعرف؟ إن فعلت هذا فلن يتبقى عندنا مخزون في المتجر.‬ 429 00:26:55,603 --> 00:26:57,603 ‫كل شيء على ما يرام،‬ 430 00:26:57,723 --> 00:27:00,843 ‫صممنا ملصقات رائعة لبضاعة المتجر.‬ 431 00:27:00,923 --> 00:27:03,443 ‫لكن حين يبدو المتجر بهذا الشكل...‬ 432 00:27:03,523 --> 00:27:06,123 ‫- المنظر مريع. - أعرف، ولكن ماذا ستفعل حيال ذلك؟‬ 433 00:27:06,203 --> 00:27:07,963 ‫ليس عندي وقت.‬ 434 00:27:08,043 --> 00:27:10,563 ‫ليس لديك فكرة... عليّ الذهاب...‬ 435 00:27:10,643 --> 00:27:12,803 ‫اليوم، يجب أن أذهب لأرى...‬ 436 00:27:12,883 --> 00:27:15,523 ‫لا أدري، العجل أو الثور أو أياً كان اسمه.‬ 437 00:27:15,603 --> 00:27:17,603 ‫أُصيبت خصيته.‬ 438 00:27:17,763 --> 00:27:21,883 ‫و"تشارلي" قادم ليحدثني عن اللوائح الحكومية الجديدة.‬ 439 00:27:21,963 --> 00:27:23,363 ‫أنا غارق في العمل.‬ 440 00:27:23,443 --> 00:27:26,763 ‫إن قضيت يومي في هذا فلن يبقى من المتجر شيئاً يُباع.‬ 441 00:27:26,843 --> 00:27:29,283 ‫آسف، لقد قلت، "اعتني أنت بمتجر المزرعة.‬ 442 00:27:29,363 --> 00:27:30,483 ‫وأنا سأعتني بالمزرعة."‬ 443 00:27:30,603 --> 00:27:32,843 ‫- وهذا جزء من المتجر. - أنا أعدّ فطورك‬ 444 00:27:32,923 --> 00:27:34,243 ‫وغداءك وعشاءك أيضاً.‬ 445 00:27:34,323 --> 00:27:37,123 ‫متى؟ أيّ فطور؟ وأيّ غداء؟ وأيّ عشاء؟‬ 446 00:27:37,203 --> 00:27:39,723 ‫أعددته بنفسي أمس، أعددت البطاطس المهروسة والنقانق.‬ 447 00:27:39,843 --> 00:27:41,603 ‫- كلا. - بلى.‬ 448 00:27:41,683 --> 00:27:44,043 ‫وأحرقتها لأن الكلاب تغوطت على السجادة‬ 449 00:27:44,123 --> 00:27:46,483 ‫وتوجب عليّ تنظيفها وأنا أطبخ.‬ 450 00:27:46,563 --> 00:27:48,443 ‫إنها كلابك، فأنت من تنظف خلفها.‬ 451 00:27:48,523 --> 00:27:50,083 ‫- كلابي؟ - حسناً، كلابنا.‬ 452 00:27:50,163 --> 00:27:52,083 ‫لكنك أردت الكلاب، فعليك التنظيف خلفها.‬ 453 00:27:52,163 --> 00:27:54,803 ‫- حسناً... - "عندي حساسية من غائط الكلاب."‬ 454 00:27:55,443 --> 00:27:56,683 ‫خمن ماذا؟ أنا أيضاً.‬ 455 00:27:56,763 --> 00:27:58,003 ‫بصراحة.‬ 456 00:28:00,083 --> 00:28:01,243 ‫يا له من أحمق.‬ 457 00:28:02,283 --> 00:28:04,243 ‫إنه أمر مثير للاشمئزاز.‬ 458 00:28:05,163 --> 00:28:07,083 ‫كان الوضع لا بأس به في الصيف.‬ 459 00:28:07,763 --> 00:28:10,883 ‫ثم أمطرت، ومع المطر، فسدت المنطقة.‬ 460 00:28:17,643 --> 00:28:20,683 ‫"رجاءً احترم الجيران وغادر بصمت شكراً"‬ 461 00:28:22,003 --> 00:28:25,043 ‫بينما كانت "ليزا" مشغولة في عملية التنظيف،‬ 462 00:28:29,763 --> 00:28:34,923 ‫توليت القائمة اللا متناهية من الأعمال التي تفرضها الفلاحة عليك.‬ 463 00:28:35,603 --> 00:28:36,603 ‫مهلاً.‬ 464 00:28:36,763 --> 00:28:39,123 ‫- لو بقيت في الداخل... - سأتسلق وأخرج.‬ 465 00:28:39,203 --> 00:28:40,643 ‫علقت في الداخل من قبل.‬ 466 00:28:40,723 --> 00:28:43,283 ‫- ولماذا لم تسحبها؟ - لأن هذا أسهل.‬ 467 00:28:43,363 --> 00:28:44,803 ‫لم يكن ثوراً كبيراً، صحيح؟‬ 468 00:28:53,323 --> 00:28:58,203 ‫لم أجد سوى كيس الصفن.‬ 469 00:28:59,603 --> 00:29:00,563 ‫تباً.‬ 470 00:29:05,723 --> 00:29:07,523 ‫لقد تحرر. الحمد لله على ذلك.‬ 471 00:29:14,803 --> 00:29:17,203 ‫- هل أتولى الأمر؟ - لا.‬ 472 00:29:17,563 --> 00:29:18,683 ‫شاهدني.‬ 473 00:29:24,203 --> 00:29:25,483 ‫بحق السماء.‬ 474 00:29:28,043 --> 00:29:29,763 ‫حين حصلت على وقت فراغ...‬ 475 00:29:29,843 --> 00:29:31,523 ‫فترة كبيرة حقاً...‬ 476 00:29:31,603 --> 00:29:34,923 ‫حرص "تشارلي" على التواجد لملئها.‬ 477 00:29:35,563 --> 00:29:39,363 ‫هناك بعض الأرقام الرئيسية. أما التفاصيل، فكلها مبنية على المحصول.‬ 478 00:29:39,443 --> 00:29:41,523 ‫هذا هامش صافي ربح المزرعة.‬ 479 00:29:41,603 --> 00:29:45,723 ‫- ماذا تعني بهامش؟ - عائد الربح 0.75 بالمئة.‬ 480 00:29:45,803 --> 00:29:49,283 ‫لأن تكاليفك تغيّرت قليلاً جداً. حيث...‬ 481 00:29:49,723 --> 00:29:52,803 ‫في الأساس، الخط الأزرق الداكن يمثّل 2021.‬ 482 00:29:52,883 --> 00:29:54,523 ‫- إذاّ، هذا يُظهر أن... - نعم.‬ 483 00:29:54,603 --> 00:29:57,123 ‫هذا يمثّل الحصاد الأخير، الخط الداكن.‬ 484 00:29:57,203 --> 00:30:01,603 ‫المحاصيل الأساسية المدرة للمال هي القمح والبذور الغنية بالزيت.‬ 485 00:30:02,723 --> 00:30:04,163 ‫التكاليف نفسها تقريباً‬ 486 00:30:04,243 --> 00:30:06,843 ‫لكن الإنتاج الإضافي ضُم إلى المحصلة النهائية.‬ 487 00:30:06,923 --> 00:30:08,683 ‫علينا إلقاء نظرة على التفاصيل.‬ 488 00:30:08,763 --> 00:30:10,643 ‫- لا أسوأ من هذا... - سأريك.‬ 489 00:30:10,723 --> 00:30:11,923 ‫يا إلهي.‬ 490 00:30:12,003 --> 00:30:13,803 ‫- هذا تأثيري على كل عملائي. - لا‬ 491 00:30:13,883 --> 00:30:15,163 ‫أنا مرهق فقط.‬ 492 00:30:15,243 --> 00:30:17,083 ‫فالفلاحة ترهقني.‬ 493 00:30:20,523 --> 00:30:22,203 ‫علاوة على ضغط العمل،‬ 494 00:30:22,283 --> 00:30:26,603 ‫أصبح عالم "ديدلي سكوات" الصغير مكشوفاً للتدقيق العام.‬ 495 00:30:27,243 --> 00:30:31,003 ‫وأصبحت نشاطاتي موضوع النقاش الوطني.‬ 496 00:30:31,643 --> 00:30:34,083 ‫"كارلا"، في شمال "كوتسوولدز"، ليست بعيدة،‬ 497 00:30:34,163 --> 00:30:35,843 ‫تقول إن هذه ليست أول مرة‬ 498 00:30:35,923 --> 00:30:39,483 ‫توجب على "كلاركسون" فيها إرضاء السكان خاصةً بعدما فجّر منزله.‬ 499 00:30:39,563 --> 00:30:42,163 ‫بات الناس يتزاحمون في قرية كانت هادئة من قبل‬ 500 00:30:42,243 --> 00:30:46,883 ‫وليست مصممة لهذه الأعداد. ينتظر الناس بالساعات للدخول.‬ 501 00:30:46,963 --> 00:30:48,563 ‫وهم لا يحترمون المنطقة.‬ 502 00:30:48,643 --> 00:30:50,043 ‫تلك حجتهم ضده.‬ 503 00:30:50,123 --> 00:30:52,923 ‫دعونا نسمع من "جولي غيب"، من "سكاربورو".‬ 504 00:30:53,003 --> 00:30:54,243 ‫مساء الخير يا "جيريمي".‬ 505 00:30:54,323 --> 00:30:56,763 ‫كنا في عطلة في "كوتسوولدز".‬ 506 00:30:56,843 --> 00:30:59,043 ‫مررنا بالسيارة ورأينا جميع الأبقار...‬ 507 00:31:11,283 --> 00:31:12,683 ‫ومع كل ما يحدث،‬ 508 00:31:12,923 --> 00:31:16,603 ‫كل ما أردت فعله هو إخفاء نفسي في الحقول.‬ 509 00:31:18,363 --> 00:31:19,403 ‫لذا فعلت ذلك.‬ 510 00:31:22,483 --> 00:31:25,803 ‫أحب هذا الجزء من اليوم حين أخرج بالجرار.‬ 511 00:31:26,963 --> 00:31:28,603 ‫الوضع هادئ جداً.‬ 512 00:31:32,483 --> 00:31:37,283 ‫أتعرفون آخر مشهد من "فورست غامب" حين يكون "فورست" على الجزازة‬ 513 00:31:37,363 --> 00:31:40,323 ‫يجزّ الحشائش في "غرينوود"، "ألباما".‬ 514 00:31:40,963 --> 00:31:42,363 ‫هذا ما أشعر به.‬ 515 00:31:43,843 --> 00:31:46,283 ‫كل تلك المغامرات التي خضتها في حياتي.‬ 516 00:31:46,363 --> 00:31:47,563 ‫ومع ذلك،‬ 517 00:31:48,243 --> 00:31:49,763 ‫آل الأمر بي بفعل هذا.‬ 518 00:31:52,323 --> 00:31:54,403 ‫وأنا أحب ذلك.‬ 519 00:31:58,363 --> 00:32:02,123 ‫على "كيليب" نقعها جيداً في مبيد الحشائش.‬ 520 00:32:02,203 --> 00:32:03,883 ‫حقاً.‬ 521 00:32:03,963 --> 00:32:06,763 ‫لأنني أظن أن الشعير الربيعي سيُبذر هنا هذا العام‬ 522 00:32:06,843 --> 00:32:08,163 ‫وهذا أمر مهم.‬ 523 00:32:08,523 --> 00:32:10,603 ‫لأننا سنستخدم ذلك لصنع...‬ 524 00:32:10,683 --> 00:32:12,163 ‫يا إلهي.‬ 525 00:32:15,083 --> 00:32:16,763 ‫اصطدمت بعمود التلغراف.‬ 526 00:32:16,843 --> 00:32:18,203 ‫تباً.‬ 527 00:32:20,483 --> 00:32:22,123 ‫حسناً.‬ 528 00:32:24,803 --> 00:32:26,083 ‫تباً.‬ 529 00:32:32,523 --> 00:32:33,963 ‫كسرته.‬ 530 00:32:35,283 --> 00:32:37,803 ‫هذا الجزء كله ثُني إلى الخلف.‬ 531 00:32:37,883 --> 00:32:40,843 ‫يجب أن تشير هذه الأنصال إلى...‬ 532 00:32:40,923 --> 00:32:42,403 ‫وقد حطمت هذا الجزء.‬ 533 00:32:43,523 --> 00:32:44,643 ‫تباً.‬ 534 00:32:47,123 --> 00:32:49,603 ‫لماذا وضعوا عمود التلغراف هناك؟‬ 535 00:32:50,603 --> 00:32:54,523 ‫ما كان الوضع ليسوء إلّا بطريقة واحدة.‬ 536 00:33:04,923 --> 00:33:06,083 ‫تباً.‬ 537 00:33:07,963 --> 00:33:09,963 ‫- هل أفسدت مقلابك؟ - لا.‬ 538 00:33:13,323 --> 00:33:15,163 ‫أفسدت الأمور حقاً.‬ 539 00:33:16,643 --> 00:33:18,923 ‫- يا إلهي. - وهذا الجزء أيضاً.‬ 540 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 ‫يا لك من مغفل.‬ 541 00:33:25,723 --> 00:33:26,883 ‫كل مرة.‬ 542 00:33:27,123 --> 00:33:28,283 ‫أعرف.‬ 543 00:33:29,403 --> 00:33:32,683 ‫إن أعدناه إلى مكانه فسينكسر، أليس كذلك؟‬ 544 00:33:32,763 --> 00:33:35,283 ‫نعم، عليك تقويم الذراع كله.‬ 545 00:33:35,363 --> 00:33:37,403 ‫بقطعه وإعادة لحامه.‬ 546 00:33:37,483 --> 00:33:39,283 ‫ما مدى براعتك في اللحام؟‬ 547 00:33:39,363 --> 00:33:40,523 ‫ستحلّ المشكلة.‬ 548 00:33:40,603 --> 00:33:42,843 ‫- ماذا؟ لا أجيد اللحام. - ستحلّ المشكلة.‬ 549 00:33:42,923 --> 00:33:44,283 ‫ستحلّ المشكلة.‬ 550 00:33:44,363 --> 00:33:45,243 ‫يا إلهي.‬ 551 00:33:45,363 --> 00:33:47,123 ‫فعلت كل ذلك هذا الصباح.‬ 552 00:33:47,203 --> 00:33:49,043 ‫سبق وانتهيت من نصف الحقل.‬ 553 00:33:49,123 --> 00:33:50,643 ‫- لم تفعل. - بلى.‬ 554 00:33:50,723 --> 00:33:52,763 ‫لم تنته من هذا الحقل.‬ 555 00:33:52,843 --> 00:33:54,963 ‫بلى، انتهيت من نصف الحقل.‬ 556 00:33:55,203 --> 00:33:57,523 ‫- لماذا لم تخبرني بذلك؟ - الأمر واضح.‬ 557 00:33:57,603 --> 00:33:59,603 ‫انتهيت من نصف حقلك.‬ 558 00:33:59,683 --> 00:34:01,643 ‫حسناً، لم أستطع رؤية ذلك.‬ 559 00:34:01,723 --> 00:34:03,963 ‫- لم تتمكن من ملاحظة الفرق؟ - لا.‬ 560 00:34:06,083 --> 00:34:10,003 ‫ومن ثم ناقشنا الضرر الذي وقع على عمود التلغراف.‬ 561 00:34:10,123 --> 00:34:12,363 ‫حريٌ بك الاتصال بهم وإعلامهم.‬ 562 00:34:12,483 --> 00:34:15,243 ‫- فقد جددوها حديثاً. - أعرف ذلك.‬ 563 00:34:15,723 --> 00:34:17,443 ‫لماذا لا نتجاهل الأمر فحسب؟‬ 564 00:34:18,203 --> 00:34:19,923 ‫أحدث ضرراً أكبر...‬ 565 00:34:20,003 --> 00:34:23,203 ‫قد أتصل بهم وأخبرهم بأنهم مدينون لي بقرص جديد.‬ 566 00:34:23,323 --> 00:34:25,683 ‫ستقول لهم وضعتم عمود التلغراف في حقلي‬ 567 00:34:25,723 --> 00:34:27,643 ‫ومن غبائي لم أستطع الالتفاف حوله.‬ 568 00:34:27,683 --> 00:34:30,603 ‫كان الجو ضبابياً ولم أستطع رؤيته.‬ 569 00:34:31,323 --> 00:34:32,203 ‫تباً.‬ 570 00:34:32,843 --> 00:34:36,003 ‫ظننت في هذه المرحلة أن إذلالي قد انتهى،‬ 571 00:34:36,243 --> 00:34:38,163 ‫ولكنه لم ينته على ما يبدو.‬ 572 00:34:38,883 --> 00:34:41,563 ‫مرحباً، ما المشكلة؟‬ 573 00:34:41,643 --> 00:34:43,523 ‫أخبره بالمشكلة يا "جيريمي".‬ 574 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 ‫وقع حادث.‬ 575 00:34:46,683 --> 00:34:47,683 ‫يا إلهي.‬ 576 00:34:48,483 --> 00:34:50,203 ‫كسرته.‬ 577 00:34:50,683 --> 00:34:51,603 ‫نعم.‬ 578 00:34:51,683 --> 00:34:53,243 ‫دمّرت الآلة تماماً.‬ 579 00:34:53,963 --> 00:34:57,163 ‫المشكلة أنها ليست لنا.‬ 580 00:34:58,523 --> 00:35:00,203 ‫إنها مجرد...‬ 581 00:35:01,003 --> 00:35:02,363 ‫إنها قطعة للعرض.‬ 582 00:35:03,923 --> 00:35:04,843 ‫لذا...‬ 583 00:35:05,483 --> 00:35:06,323 ‫حسناً.‬ 584 00:35:06,683 --> 00:35:09,163 ‫- كم سعر هذا الشيء؟ - 20 ألف جنيه إسترليني.‬ 585 00:35:09,203 --> 00:35:10,443 ‫بحق السماء.‬ 586 00:35:27,363 --> 00:35:31,123 ‫بعد إعادة المقلاب القديم من تقاعده‬ 587 00:35:31,203 --> 00:35:33,203 ‫أنجزنا المهمة أخيراً.‬ 588 00:35:40,083 --> 00:35:41,963 ‫بعدها أطلقنا الحفار.‬ 589 00:35:42,483 --> 00:35:43,683 ‫حسناً، ها نحن أولاء.‬ 590 00:35:44,123 --> 00:35:47,243 ‫وشرعنا في غرس البذور.‬ 591 00:35:57,963 --> 00:36:02,203 ‫مصحوبة كأيّ وقت بالتبادلات الإذاعية التقليدية.‬ 592 00:36:02,683 --> 00:36:05,203 ‫الآن تغيّرت. أصبح الجرار فقط.‬ 593 00:36:05,243 --> 00:36:08,403 ‫ثمة شاشة عليها صفر كيلومتر في الساعة تومض في وجهي.‬ 594 00:36:08,563 --> 00:36:10,843 ‫أبطلت المروحة، أليس كذلك؟‬ 595 00:36:10,923 --> 00:36:13,843 ‫وكيف لي أن أفعل ذلك؟ لم ألمس أية أزرار.‬ 596 00:36:13,923 --> 00:36:15,323 ‫أين زر المروحة؟‬ 597 00:36:24,123 --> 00:36:27,123 ‫استمر الطقس، وبعد بضعة أيام مزدحمة،‬ 598 00:36:28,323 --> 00:36:30,603 ‫كانت جميع المحاصيل في الأرض.‬ 599 00:36:34,203 --> 00:36:35,123 ‫أحسنت.‬ 600 00:36:35,203 --> 00:36:38,563 ‫لأنه لا يوجد سوى عمود تلغراف واحد متضرر بشكل طفيف.‬ 601 00:36:38,643 --> 00:36:41,083 ‫- لم أكن أنا. - لا، أعرف. كان هذا أنا.‬ 602 00:36:44,843 --> 00:36:48,323 ‫ثم حان الوقت لاجتماع غداء يوم الأحد مع "تشارلي"‬ 603 00:36:48,403 --> 00:36:51,443 ‫الذي أنهى أخيراً طلب إنشاء المطعم.‬ 604 00:36:54,883 --> 00:36:56,003 ‫فكّر في هذا.‬ 605 00:36:56,963 --> 00:36:59,883 ‫كل ما في هذا الطبق نما في "ديدلي سكوات".‬ 606 00:37:00,723 --> 00:37:03,243 ‫الضأن والجزر والبطاطس‬ 607 00:37:03,643 --> 00:37:08,883 ‫والشمندر ودقيق المرق والمياه الفوارة.‬ 608 00:37:08,963 --> 00:37:11,123 ‫وهذا جوهر مطعمنا.‬ 609 00:37:11,683 --> 00:37:15,603 ‫هذا ما يجعل الأمر مثيراً للغاية، لأنه يمكن القيام به حقاً.‬ 610 00:37:15,683 --> 00:37:18,323 ‫- هل هذه خطة العمل؟ - هذه الخطة.‬ 611 00:37:18,403 --> 00:37:21,443 ‫لخصتها في وجهين لورقة واحدة وهذا صديق للبيئة.‬ 612 00:37:21,523 --> 00:37:23,683 ‫- إنه ورق مُعاد تدويره. - بالطبع هو كذلك.‬ 613 00:37:24,163 --> 00:37:27,003 ‫لا بدّ أنهم يحصلون على غالبيتها من المزارعين.‬ 614 00:37:27,083 --> 00:37:30,523 ‫هناك الكثير من المتطلبات للتنويع،‬ 615 00:37:30,683 --> 00:37:32,083 ‫ولكن هذه الحاجة.‬ 616 00:37:32,163 --> 00:37:36,003 ‫ستخسر دعماً بقيمة 82 ألف جنيه إسترليني.‬ 617 00:37:36,083 --> 00:37:37,963 ‫علينا سدّ الفجوة.‬ 618 00:37:38,203 --> 00:37:40,123 ‫لهذا السبب سنفتح المطعم.‬ 619 00:37:40,203 --> 00:37:42,163 ‫- وسنفتتحه اليوم. - نعم.‬ 620 00:37:42,203 --> 00:37:45,963 ‫لا، إن لم نحصل على إذن التخطيط،‬ 621 00:37:46,043 --> 00:37:51,203 ‫فسنتعرّض لموقف صعب.‬ 622 00:37:51,323 --> 00:37:53,923 ‫- أعرف. - لأنه ما يزال أمامي الكثير من الأشياء‬ 623 00:37:54,003 --> 00:37:58,323 ‫ويستحيل أن يحقق شيء ربحاً.‬ 624 00:37:58,483 --> 00:38:00,603 ‫- صحيح. - كل شيء جاهز.‬ 625 00:38:00,683 --> 00:38:05,723 ‫أريد فقط أن يقول مجلس مقاطعة "ويست أوكسفوردشاير"، "فكرة جيدة."‬ 626 00:38:09,523 --> 00:38:12,883 ‫بينما كان مصير المزرعة قيد المناقشة هنا‬ 627 00:38:12,963 --> 00:38:15,203 ‫في مقر الموافقة المحلي...‬ 628 00:38:15,323 --> 00:38:17,603 ‫"مجلس مقاطعة (ويست أوكسفوردشاير)"‬ 629 00:38:17,683 --> 00:38:18,523 ‫هيا.‬ 630 00:38:18,603 --> 00:38:21,083 ‫كان عليّ توجيه انتباهي إلى الأبقار‬ 631 00:38:21,163 --> 00:38:25,163 ‫التي كانت تواجه تهديداً مميتاً كل ليلة.‬ 632 00:38:41,123 --> 00:38:42,323 ‫"في الحلقة القادمة"‬ 633 00:38:43,083 --> 00:38:44,923 ‫يا إلهي.‬ 634 00:38:46,203 --> 00:38:47,603 ‫- ألا يمكننا إرداؤها؟ - لا.‬ 635 00:38:47,683 --> 00:38:48,683 ‫- قتلها بالغاز؟ - لا.‬ 636 00:38:48,803 --> 00:38:50,683 ‫- أو خنقها؟ - لا.‬ 637 00:38:50,883 --> 00:38:54,643 ‫إن انتشر السل البقريّ عندك فستُغلق المزرعة.‬ 638 00:38:56,683 --> 00:38:57,803 ‫تباً.‬ 639 00:38:57,963 --> 00:38:59,243 ‫"النتيجة إيجابي"‬ 640 00:39:27,483 --> 00:39:29,483 ‫ترجمة "منذر المولى"‬ 641 00:39:29,563 --> 00:39:31,563 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن كلاس"‬