1
00:00:06,006 --> 00:00:08,966
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:12,929 --> 00:00:17,479
Biliyor muydun, Sikorsky X76 helikopteri
saatte 286 kilometre gidiyormuş.
3
00:00:17,892 --> 00:00:19,022
Nereden bileyim?
4
00:00:19,269 --> 00:00:20,099
Berbat.
5
00:00:20,562 --> 00:00:25,322
İki turboşaft motoru, dört palli rotor
ve içeri çekilebilir iniş takımı var.
6
00:00:25,400 --> 00:00:26,650
Ne yapıyorsun sen?
7
00:00:26,735 --> 00:00:28,945
Zengin galericiye hazırlanıyorum.
8
00:00:29,029 --> 00:00:31,569
Helikopterleri öğrenince
yatlara geçeceğim.
9
00:00:31,656 --> 00:00:34,196
Charles helikopterlerini konuşmayacak.
10
00:00:34,284 --> 00:00:35,124
Kaç tane var?
11
00:00:35,201 --> 00:00:37,831
Heykeline bakacak.
O yüzden sakin ol.
12
00:00:37,912 --> 00:00:39,412
Her şeyi hallettim.
13
00:00:40,457 --> 00:00:42,037
Kalp krizi geçirmesin de.
14
00:00:42,125 --> 00:00:43,245
Adam eti çok seviyor.
15
00:00:43,334 --> 00:00:45,674
Ben de öyle. Lütfen birini düşür.
16
00:00:45,754 --> 00:00:46,634
Lütfen düşür.
17
00:00:46,713 --> 00:00:50,593
Ayrıca güzel yemek takımını çıkarıyorum.
18
00:00:51,176 --> 00:00:52,466
Güzel takımı mı?
19
00:00:53,136 --> 00:00:54,006
Baskı yok.
20
00:00:54,763 --> 00:00:58,603
Ne giyersen giy cılız görünüyorsun.
Nedir şimdi amacımız?
21
00:00:58,683 --> 00:01:01,023
Heykeli sanat galerisine koymak mı?
22
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
- Adam severse.
- Tabii sever.
23
00:01:02,896 --> 00:01:05,106
Cadılar Bayramı partisine davet edildim.
24
00:01:08,109 --> 00:01:09,489
Dur, ben biliyordum ki.
25
00:01:09,986 --> 00:01:13,106
Bildiğim şeylerden bahsedecekseniz
dışarı çıkayım.
26
00:01:14,866 --> 00:01:16,786
- Parti kimin?
- Aklı başında biri mi?
27
00:01:16,868 --> 00:01:18,118
Havalı biri mi?
28
00:01:18,745 --> 00:01:19,865
Aklı başında biri mi?
29
00:01:20,997 --> 00:01:23,367
Okuldan Valerie diye bir kız işte.
30
00:01:23,458 --> 00:01:25,128
Abartmanıza gerek yok.
31
00:01:25,210 --> 00:01:26,540
Belki gitmem bile.
32
00:01:34,135 --> 00:01:35,295
Gitmelisin.
33
00:01:35,386 --> 00:01:38,426
Valerie Stevens'ın partisine
yıllardır gitmek istiyorum.
34
00:01:38,515 --> 00:01:40,345
- Dokuz yaşındasın.
- Yani?
35
00:01:40,767 --> 00:01:41,597
Hoşça kal Embry.
36
00:01:43,103 --> 00:01:44,063
Şaka yapmıyorum.
37
00:01:44,145 --> 00:01:46,685
Partiye gidip
iyi bir izlenim bırakmalısın.
38
00:01:47,982 --> 00:01:50,402
İşte yine karşılaştık top.
39
00:01:51,486 --> 00:01:53,606
Böyle mi davranacaksın?
40
00:01:54,155 --> 00:01:54,985
Dikkat!
41
00:02:13,591 --> 00:02:14,431
Yakaladım!
42
00:02:15,093 --> 00:02:15,973
Eyvah.
43
00:02:17,929 --> 00:02:21,559
Ben topumu alıp buradan gideyim.
44
00:02:21,641 --> 00:02:22,481
Dost?
45
00:02:36,281 --> 00:02:37,661
Sen ne yaptın?
46
00:02:37,740 --> 00:02:40,870
Kızmadan önce söyleyeyim,
top ileri geri konuşuyordu.
47
00:02:40,952 --> 00:02:43,372
Galeri sahibi heykel için bugün geliyor.
48
00:02:43,496 --> 00:02:46,036
Bu, babamın kariyerinde en önemli gün.
49
00:02:46,124 --> 00:02:47,334
Bak, çözümü buldum.
50
00:02:47,500 --> 00:02:48,920
Zaman makinesi yaratıp
51
00:02:49,002 --> 00:02:51,712
topların icat edilmesinin
önüne geçeceğiz.
52
00:02:51,838 --> 00:02:53,588
Geleceğe Dönüş gibi olacak.
53
00:02:53,840 --> 00:02:55,760
- Anneni sakın öpme de.
- Noah!
54
00:02:56,176 --> 00:02:58,176
Tuhaf arkadaşların geldi!
55
00:02:58,928 --> 00:03:01,138
Belki Simon ve Amara bir şey bulur.
56
00:03:02,265 --> 00:03:04,095
Zaman makinesi iptal mi?
57
00:03:17,322 --> 00:03:19,742
Simon, yüz kere söyledim, affediyorum.
58
00:03:19,824 --> 00:03:22,494
Müzikalde başrolü aldım,
her şey yoluna girdi.
59
00:03:23,036 --> 00:03:24,196
Tamam. Güzel.
60
00:03:24,454 --> 00:03:27,294
Gökyüzünde "Üzgünüm Amara" diye
yazı görürsen
61
00:03:27,373 --> 00:03:30,343
bil ki seninle hiç alakası yok.
62
00:03:31,294 --> 00:03:32,464
Amara beni affetti.
63
00:03:32,545 --> 00:03:34,295
Şansını zorlama. Selam Noah!
64
00:03:34,422 --> 00:03:37,682
Çocuklar, anne babam öğrenmeden
bana yardım etmelisiniz.
65
00:03:48,269 --> 00:03:49,809
Aferin Dost!
66
00:03:49,896 --> 00:03:51,856
Sen sanki hiç heykel devirmedin!
67
00:03:51,940 --> 00:03:54,570
Kazara oldu, çabucak düzeltmeliyiz.
68
00:03:54,651 --> 00:03:55,571
Simon, yardım et.
69
00:04:02,659 --> 00:04:04,119
Noah, stres yapma.
70
00:04:04,202 --> 00:04:07,082
Eminim buralarda tutkal vardır.
Her şey düzelecek.
71
00:04:07,163 --> 00:04:10,583
Sen tutkal ararken
ben de atıştırmalık arayayım.
72
00:04:14,087 --> 00:04:15,257
Büyüme çağındayım.
73
00:04:19,634 --> 00:04:20,474
Bir saniye.
74
00:04:21,052 --> 00:04:22,222
Kırık parça nerede?
75
00:04:22,971 --> 00:04:24,391
Burada olmalıydı.
76
00:04:25,265 --> 00:04:26,515
Olamaz!
77
00:04:26,599 --> 00:04:27,849
Bu gerçek olamaz!
78
00:04:27,976 --> 00:04:29,976
Eğer o parçayı bulamazsak...
79
00:04:30,478 --> 00:04:31,688
Ne olur?
80
00:04:36,442 --> 00:04:39,992
Buna sanat mı diyorsunuz? Elveda.
81
00:04:41,155 --> 00:04:43,155
Kariyerim sona erdi!
82
00:04:44,367 --> 00:04:46,907
Hepsi Dost'un suçu!
83
00:04:47,870 --> 00:04:49,620
Barınağa kadar yolun var!
84
00:04:49,706 --> 00:04:51,116
- Seni terk ediyorum Marvin.
- Ne?
85
00:04:51,207 --> 00:04:54,247
Başarısız bir sanatkârla
asla birlikte olamam.
86
00:04:54,335 --> 00:04:56,205
Evi geçindirmem gerekiyor.
87
00:04:56,296 --> 00:04:57,836
O yüzden iş buldum.
88
00:04:59,674 --> 00:05:01,054
Waffle House'ta.
89
00:05:05,179 --> 00:05:07,099
Bunların hiçbiri olmayacak.
90
00:05:08,391 --> 00:05:09,931
Ama daha da önemlisi...
91
00:05:12,979 --> 00:05:13,809
O da ne?
92
00:05:14,647 --> 00:05:16,267
Değerli bir taş gibi.
93
00:05:17,191 --> 00:05:20,241
Evet. Ve bu mahallede
böylesine rüküş bir şeyi
94
00:05:20,320 --> 00:05:22,490
anca tek bir köpek giyer.
95
00:05:28,369 --> 00:05:29,249
Bakın!
96
00:05:32,957 --> 00:05:35,457
Kırık parçayı
komşunun köpeği almış olmalı.
97
00:05:35,960 --> 00:05:37,170
Peki nerede?
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,173
Muhtemelen bahçesine gömmüştür.
99
00:05:39,255 --> 00:05:42,585
Biz köpekler gömmeyi çok severiz, öyle mi?
100
00:05:42,717 --> 00:05:44,217
Ne bu stereotipler?
101
00:05:44,761 --> 00:05:47,261
Sahi, Marvin'in anahtarını
kazıp çıkarmalıyım.
102
00:05:47,347 --> 00:05:49,967
Valerie'nin partisi konusunda
zaten stresliydim,
103
00:05:50,058 --> 00:05:51,268
bir de bu çıktı.
104
00:05:51,351 --> 00:05:52,231
Bir saniye.
105
00:05:52,310 --> 00:05:54,940
Ciddi ciddi sen, yani Noah Ferris,
106
00:05:55,063 --> 00:05:58,903
dünyanın en harika
Cadılar Bayramı partisine mi davetlisin?
107
00:05:58,983 --> 00:05:59,903
Evet.
108
00:05:59,984 --> 00:06:03,114
- Aman Tanrım.
- Valerie seni evine mi davet etti?
109
00:06:05,031 --> 00:06:05,991
Harika.
110
00:06:06,074 --> 00:06:08,834
Aslında hepimizi davet etti.
111
00:06:08,910 --> 00:06:10,500
Hayallerim gerçek oluyor.
112
00:06:10,578 --> 00:06:11,408
Aman.
113
00:06:13,664 --> 00:06:16,044
- Artık sakinim.
- Bakın, vaktimiz yok.
114
00:06:16,501 --> 00:06:19,131
- Biri Dost'la bahçeyi kazsın.
- Ben yapamam.
115
00:06:19,212 --> 00:06:24,222
Diğeriniz de benimle birlikte
komşuyla konuşarak onu oyalasın.
116
00:06:24,967 --> 00:06:25,927
Ver bana küreği.
117
00:06:29,514 --> 00:06:30,564
Neler oluyor?
118
00:06:31,182 --> 00:06:33,142
Bahçeyle uğraşıyoruz da.
119
00:06:33,226 --> 00:06:35,096
Fen dersi projemiz için.
120
00:06:35,186 --> 00:06:38,056
- Michelle Obama'ya göre çocuklar...
- Boşa konuşma.
121
00:06:40,858 --> 00:06:42,648
Heykeli mi kırdınız?
122
00:06:42,735 --> 00:06:45,275
Galeri sahibi gelmek üzere.
Oyalayayım mı?
123
00:06:45,947 --> 00:06:46,777
Evet, lütfen.
124
00:06:47,198 --> 00:06:49,828
Halledin ki
babam partiye gitmeni engellemesin.
125
00:06:49,909 --> 00:06:54,579
- Çok hoş, ağabeyini umursuyor.
- Bir daha davet edilemeyebilirsin.
126
00:06:54,664 --> 00:06:56,714
Eski hâline döndü.
127
00:06:57,875 --> 00:07:02,505
Valerie'nin partisi sana güzel geliyor mu?
Cadılar Bayramı için fazla büyümedik mi?
128
00:07:02,922 --> 00:07:03,802
Bu bebek yüzümle
129
00:07:03,881 --> 00:07:06,971
kırk yaşıma kadar
şekerlemede boğulacağım.
130
00:07:07,427 --> 00:07:10,347
Kafamda canlandırmak güzeldi
ama bence gitmeyelim.
131
00:07:11,472 --> 00:07:12,312
Basamak.
132
00:07:13,933 --> 00:07:14,983
Aman ne güzel!
133
00:07:15,726 --> 00:07:17,226
Merak etme, seni taşırım.
134
00:07:19,480 --> 00:07:23,070
Simon, bu sandalye 200 kilo ağırlığında.
135
00:07:23,151 --> 00:07:24,071
Az kaldı.
136
00:07:25,570 --> 00:07:26,740
Gidip zili çalsana.
137
00:07:27,363 --> 00:07:28,613
Çok şükür!
138
00:07:33,536 --> 00:07:34,946
Planımız berraklaştı mı?
139
00:07:35,037 --> 00:07:35,997
Süt gibi berrak.
140
00:07:36,664 --> 00:07:37,794
Güzel.
141
00:07:37,874 --> 00:07:39,424
Dur, süt berrak değil ki?
142
00:07:41,335 --> 00:07:42,335
Evet?
143
00:07:42,462 --> 00:07:43,752
Merhaba hanımefendi.
144
00:07:43,838 --> 00:07:45,918
- Amacımız...
- Fok öldürmek.
145
00:07:46,007 --> 00:07:47,257
Fokları kurtarmak.
146
00:07:47,383 --> 00:07:48,593
Fokları kurtarmak.
147
00:07:51,971 --> 00:07:52,971
Ucuz atlattık.
148
00:07:55,099 --> 00:07:56,059
İşte o an geldi.
149
00:07:57,018 --> 00:08:00,148
Yasalara uyan biriyken
azılı bir suçluya dönüşeceğim.
150
00:08:00,229 --> 00:08:03,479
Birinin bahçesine izinsiz girdin diye
haydut olmazsın.
151
00:08:06,402 --> 00:08:07,992
Çabucak olsun da bitsin.
152
00:08:18,498 --> 00:08:19,868
Bahçeye izinsiz girdim.
153
00:08:19,957 --> 00:08:21,537
Yaptıkça alışıyorsun.
154
00:08:21,626 --> 00:08:23,836
Oh olsun, o da beni hep kirletiyordu.
155
00:08:23,961 --> 00:08:24,801
Su içeyim.
156
00:08:25,963 --> 00:08:29,553
Açıkçası doğru olandan şaştığım
hiçbir olay hatırlamıyorum.
157
00:08:30,510 --> 00:08:34,350
Ama bir keresinde orta boy patates yerine
büyük boy vermişlerdi.
158
00:08:35,181 --> 00:08:36,271
Bir şey demedim.
159
00:08:36,891 --> 00:08:38,981
Artık patateslere bakamıyorum bile.
160
00:08:41,854 --> 00:08:44,194
Buraya girmemeliydik. Burada duramam!
161
00:08:44,273 --> 00:08:45,443
Çok tehlikeli!
162
00:09:04,126 --> 00:09:06,496
Adamın yüzüne ne olmuş?
163
00:09:11,175 --> 00:09:12,755
Kazmaya başla.
164
00:09:13,344 --> 00:09:16,514
Meraklanma Noah.
Bu kemik çuvalını ben hallederim.
165
00:09:18,266 --> 00:09:19,136
Sağ ol Dost!
166
00:09:21,936 --> 00:09:23,596
O parçayı hemen bulmalıyız.
167
00:09:26,023 --> 00:09:28,653
- Harika olacak.
- Haklısın, evet.
168
00:09:28,734 --> 00:09:30,784
Keşke arabamı uzağa park etseydim.
169
00:09:30,861 --> 00:09:33,701
Adamın helikopteri var,
Subaru'mla rezil olurum.
170
00:09:34,615 --> 00:09:35,775
Anahtarlar nerede?
171
00:09:39,245 --> 00:09:40,325
N'aber?
172
00:09:41,455 --> 00:09:43,075
Çok üzgünüm.
173
00:09:43,165 --> 00:09:45,415
Fok balıkları için bağış zaten yaptık.
174
00:09:45,501 --> 00:09:48,841
Çok güzel
ama ben Charles Atwood'un galerisindenim.
175
00:09:48,921 --> 00:09:50,801
Nasıl? Charles gelmiyor mu?
176
00:09:50,881 --> 00:09:53,091
Galerinin sahibi o, yöneticisi benim.
177
00:09:53,175 --> 00:09:54,885
Erbap benim. Logan McGrath.
178
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
- İçeri buyur.
- Peki, sağ ol.
179
00:10:03,644 --> 00:10:06,484
Sen onu oyala,
ben "erbap" ne demek diye bakayım.
180
00:10:06,564 --> 00:10:08,944
Heykele bakmak için acayip heyecanlıyım.
181
00:10:09,025 --> 00:10:12,565
Yeni havalı galerime
soyut eserler bulmam lazım.
182
00:10:12,653 --> 00:10:14,113
Ama şimdiden söyleyeyim,
183
00:10:14,196 --> 00:10:17,616
beyin fikirlerimi
dürüstçe, bam bam söylerim!
184
00:10:17,700 --> 00:10:20,330
Umarım beyin düşüncelerin
bunu kaldırabilir.
185
00:10:21,078 --> 00:10:24,998
- İstersen heykele şimdi bakabiliriz.
- Kim kat kat et ister?
186
00:10:25,082 --> 00:10:25,962
Bu da kim?
187
00:10:26,042 --> 00:10:28,712
Charles'ın galerisinin müdürü, Logan.
188
00:10:29,253 --> 00:10:33,093
Kusura bakmayın ama sadece balık yerim,
yani pesketaryenim.
189
00:10:33,174 --> 00:10:35,554
Sorun değil, etleri ayıklarız.
190
00:10:35,635 --> 00:10:37,215
Ne güzel, yerde et var...
191
00:10:37,303 --> 00:10:39,563
Et her şeye dokunduğu için
192
00:10:39,639 --> 00:10:41,469
hiçbirinden yiyemem.
193
00:10:42,516 --> 00:10:43,596
Batıyoruz.
194
00:10:43,684 --> 00:10:46,194
Hayvan şiddetine göz yumamıyorum.
195
00:10:46,270 --> 00:10:50,020
- Balıklar da hayvan.
- Ne yapayım? Suşi de mi yemeyeyim?
196
00:10:52,151 --> 00:10:55,531
- Ben Stiller da pesketaryenmiş.
- Heykele gidiyorduk.
197
00:10:56,614 --> 00:10:58,244
Havuç ve ton balığı isteyen?
198
00:11:02,453 --> 00:11:03,543
Hiçbir şey yok.
199
00:11:03,621 --> 00:11:04,831
Sen buldun mu Dost?
200
00:11:04,914 --> 00:11:06,674
Buldum bir şey!
201
00:11:06,749 --> 00:11:09,749
Burada...
pis bir mısır kaplamalı sosis var.
202
00:11:10,753 --> 00:11:13,673
Demek Madam Mızmız da
çubukta et seviyormuş.
203
00:11:16,300 --> 00:11:17,930
Valerie bana mesaj attı.
204
00:11:18,010 --> 00:11:19,890
Birden DM mi attı yani?
205
00:11:19,970 --> 00:11:22,850
İddialı.
Tıpkı bu mısır kaplamalı sosis gibi.
206
00:11:22,932 --> 00:11:26,142
Söylemeyi unuttum,
Dost'u da partiye getirebilirsin.
207
00:11:27,853 --> 00:11:29,773
Umarım sevimli bir kostüm giyer.
208
00:11:30,189 --> 00:11:31,859
Ben her kostümle sevimliyim.
209
00:11:32,483 --> 00:11:35,283
O mısır kaplamalı sosisi
yemeseydim keşke.
210
00:11:35,361 --> 00:11:37,571
- Kusacağım şimdi.
- Kusacağım şimdi.
211
00:11:37,655 --> 00:11:38,775
Cips kola kilit!
212
00:11:39,615 --> 00:11:40,825
Doğru, beni duyamıyorsun.
213
00:11:44,662 --> 00:11:46,082
Yeterince yedi bence.
214
00:11:46,163 --> 00:11:48,293
Logan, o tarz ceket
başka kimde var dersin?
215
00:11:48,374 --> 00:11:50,174
Temel İçgüdü'deki Michael Douglas'ta.
216
00:11:50,251 --> 00:11:51,171
Ne?
217
00:11:51,252 --> 00:11:53,382
- Telefonunu nasıl aldın?
- Seninki bu.
218
00:11:55,172 --> 00:11:56,552
Heykeli görmeye gitsek?
219
00:11:56,632 --> 00:11:58,092
Haber geldi, Shia Labeouf
220
00:11:58,175 --> 00:12:01,135
çamaşırhanede
deneysel kukla gösterisi yapacakmış.
221
00:12:01,220 --> 00:12:02,390
Elbette.
222
00:12:04,056 --> 00:12:05,346
Heykeli göremezsiniz.
223
00:12:07,435 --> 00:12:11,185
Önce babamın sanat dehasını
nasıl kazandığını dinlemelisiniz.
224
00:12:11,272 --> 00:12:14,072
Sanat dehası mı?
Bunu senden duymak çok güzel.
225
00:12:14,150 --> 00:12:15,860
Ama Shia'nın kukla gösterisi...
226
00:12:15,943 --> 00:12:17,493
Onlar hep geç başlar.
227
00:12:17,570 --> 00:12:18,820
Sen nereden biliyorsun?
228
00:12:18,904 --> 00:12:20,074
Oturun!
229
00:12:24,118 --> 00:12:25,118
Buyur baba.
230
00:12:26,704 --> 00:12:27,914
Ergenlik yıllarım.
231
00:12:29,081 --> 00:12:31,171
Hazır ol, karanlığa adım atıyoruz.
232
00:12:32,960 --> 00:12:36,050
Yani sizin yardımınızla
Paco gibi fok balıkları
233
00:12:36,130 --> 00:12:38,340
açık denizlerde yüzebilecek,
234
00:12:38,841 --> 00:12:42,431
balık yiyebilecek,
Cadılar Bayramı partisine gidebilecek.
235
00:12:43,137 --> 00:12:46,557
Ya da Paco gibi fok balıkları
akşam ev keyfi yaparak
236
00:12:46,640 --> 00:12:49,270
okuldan ucube tiplerle
vakit geçirmeyebilir.
237
00:12:49,351 --> 00:12:50,641
Paco'dan mı bahsediyoruz?
238
00:12:50,728 --> 00:12:54,018
Bence Paco gibi fok balıkları
yeniliklere açık olurlarsa
239
00:12:54,106 --> 00:12:56,436
çok iyi vakit geçirebilirler.
240
00:12:56,567 --> 00:12:58,567
Bence Paco gibi fok balıkları,
241
00:12:58,652 --> 00:13:01,912
ağzınla elma tutma yarışmasının
matah olmadığını bilir.
242
00:13:01,989 --> 00:13:03,529
Fok balıkları elma yer mi?
243
00:13:03,616 --> 00:13:06,156
Ama fok balıkları
hayatlarında bir kez olsun
244
00:13:06,243 --> 00:13:08,003
Cadılar Bayramı partisi görmeli.
245
00:13:08,078 --> 00:13:11,708
Aksi hâlde kostüm yarışması kazanmayı
veya gerçek aşkı bulmayı
246
00:13:11,791 --> 00:13:13,001
nasıl deneyimlerler?
247
00:13:16,879 --> 00:13:19,169
- Veya kostüm partisi kazanmayı.
- Onu dedin.
248
00:13:19,256 --> 00:13:20,376
Yani diyorum ki...
249
00:13:21,425 --> 00:13:22,255
...Lori...
250
00:13:23,344 --> 00:13:27,604
...Paco, hayat değiştiren
sihirli film anları yaşamayı hak ediyor.
251
00:13:29,517 --> 00:13:30,557
Öyle değil mi?
252
00:13:31,101 --> 00:13:33,521
Ben şu an ne olduğunu bile anlamadım.
253
00:13:34,396 --> 00:13:36,516
Bu her neydiyse teşekkür ederim.
254
00:13:37,066 --> 00:13:39,816
Ben Marriott'taki
bekârlar partisine gideceğim.
255
00:13:42,071 --> 00:13:42,951
Ne yapacağız?
256
00:13:43,030 --> 00:13:45,410
Bilmiyorum
ama Noah'yı yüzüstü bırakamam.
257
00:13:46,742 --> 00:13:48,292
Amcam geçenlerde boşandı.
258
00:13:51,705 --> 00:13:52,575
Ve...
259
00:13:54,083 --> 00:13:55,503
...kendisi plastik cerrah.
260
00:14:01,298 --> 00:14:03,008
Paco'dan biraz daha bahsedin.
261
00:14:08,472 --> 00:14:11,812
Partiye gitmemi istiyor olmalı ki
mesaj attı, değil mi?
262
00:14:11,892 --> 00:14:13,772
Milyon kez söyledim, evet.
263
00:14:13,853 --> 00:14:17,113
Ama partide beni çok istiyorsa
demektir ki...
264
00:14:18,148 --> 00:14:20,228
- Demek ki...
- Senden hoşlanıyor.
265
00:14:20,317 --> 00:14:21,647
...benden hoşlanıyor.
266
00:14:23,863 --> 00:14:26,623
Benden neden hoşlansın ki?
267
00:14:26,824 --> 00:14:29,164
İyi yüreklisin, harika bir köpeğin var
268
00:14:29,243 --> 00:14:30,953
ve çok iyi kazıyorsun.
269
00:14:31,036 --> 00:14:32,576
Hadi eksik parçayı bulalım.
270
00:14:33,664 --> 00:14:35,964
Simon mesaj attı, oyalayamıyorlarmış.
271
00:14:37,501 --> 00:14:38,921
Kazacak yer kalmadı.
272
00:14:40,921 --> 00:14:42,381
Pes etmeliyiz.
273
00:14:42,464 --> 00:14:44,844
Hayır. Daha çok yer var.
274
00:14:44,925 --> 00:14:45,795
Bu da ne?
275
00:14:46,927 --> 00:14:48,467
Az önce gömdüğümmüş.
276
00:14:51,015 --> 00:14:52,345
Su içmem gerek.
277
00:14:59,607 --> 00:15:02,107
Aman ne güzel. Çirkin adam ve arkadaşları.
278
00:15:03,152 --> 00:15:04,952
Vakit doldu evlat.
279
00:15:07,239 --> 00:15:09,739
Hazineyi bulamıyorsan
280
00:15:10,200 --> 00:15:12,910
bizim işimize yaramazsın demektir.
281
00:15:13,454 --> 00:15:14,664
Onu dinleme Noah.
282
00:15:14,747 --> 00:15:16,827
Bittim ben. Babamın kariyeri mahvoldu
283
00:15:16,916 --> 00:15:20,416
Embry, Waffle House'ta çalışacak.
Dost barınağa gidecek.
284
00:15:20,502 --> 00:15:24,012
Ama bu orta-üst yaşam stiline
çok alışmıştım.
285
00:15:30,179 --> 00:15:31,559
Bekle beni Noah!
286
00:15:34,308 --> 00:15:35,808
Ağır ol, seni melez!
287
00:15:40,940 --> 00:15:42,020
Bırak şunu!
288
00:15:43,233 --> 00:15:44,823
Hayır! Bu Noah'ya lazım!
289
00:15:44,902 --> 00:15:48,612
Barınağa geri dönmeyeceğim!
290
00:15:48,739 --> 00:15:49,739
Barınak mı?
291
00:15:51,241 --> 00:15:53,291
Bir kez barınağa gönderilmiştim.
292
00:15:53,994 --> 00:15:55,044
Sen mi?
293
00:15:55,120 --> 00:15:59,830
Çok soğuk bir yerdi. Bir de yemekler
organik bile değildi.
294
00:16:00,751 --> 00:16:02,881
Hayatımın en kötü 20 dakikasıydı.
295
00:16:03,963 --> 00:16:05,093
Seni zavallı şey.
296
00:16:05,172 --> 00:16:07,382
Fikrimi değiştirmeden önce al.
297
00:16:07,883 --> 00:16:08,803
Peki.
298
00:16:09,134 --> 00:16:09,974
Sağ ol.
299
00:16:11,095 --> 00:16:12,135
Geliyorum Noah.
300
00:16:21,230 --> 00:16:22,110
Bulmuşsun!
301
00:16:22,898 --> 00:16:25,438
Gidip Embry'yi
Waffle House'tan kurtaralım.
302
00:16:29,613 --> 00:16:33,833
Ufaklık, tulumun çok güzelmiş
ama bunun sanatımla alakası ne?
303
00:16:35,077 --> 00:16:39,997
Baba, kızın olarak benim tasarımlarım
senin yeteneğinin bir yansıması.
304
00:16:41,333 --> 00:16:42,883
Sen yakıyorsun diye yakıyorum.
305
00:16:42,960 --> 00:16:45,800
Shia, kurutma kâğıtlarından kukla yapmış.
306
00:16:45,879 --> 00:16:47,719
Resmen çağ atlamış.
307
00:16:47,798 --> 00:16:49,218
Sadece 12 giysi kaldı.
308
00:16:49,299 --> 00:16:51,549
Embry, seninle konuşabilir miyim?
309
00:16:51,969 --> 00:16:52,889
Derhâl.
310
00:16:56,432 --> 00:16:57,312
Bak dostum,
311
00:16:57,391 --> 00:16:59,981
eğer ortada heykel falan yoksa
dürüst ol.
312
00:17:00,060 --> 00:17:02,190
Yine kandırılmayı kaldıramam.
313
00:17:02,896 --> 00:17:04,476
Ne oldu sana böyle?
314
00:17:04,565 --> 00:17:05,895
Babamın heykeli kırık.
315
00:17:05,983 --> 00:17:08,113
Noah tamir edene kadar oyalıyorum.
316
00:17:15,284 --> 00:17:17,374
Embry mesaj attı, tulum kalmamış.
317
00:17:18,203 --> 00:17:19,043
Artık ne demekse.
318
00:17:19,121 --> 00:17:19,961
Hızlı olalım.
319
00:17:20,039 --> 00:17:22,329
Siz tutkalı halledin, ben atıştırmalığı.
320
00:17:22,416 --> 00:17:23,576
Yine mi atıştırmalık?
321
00:17:24,126 --> 00:17:25,836
Ne var? Büyüme çağındayım.
322
00:17:32,384 --> 00:17:33,224
Tutkal buldum.
323
00:17:33,677 --> 00:17:34,547
Cips buldum.
324
00:17:36,180 --> 00:17:38,310
Sebze cipsi mi? Kime yarar?
325
00:17:39,933 --> 00:17:40,773
Neyse.
326
00:17:40,851 --> 00:17:42,851
Hadi, tutkallayın bakalım.
327
00:17:42,936 --> 00:17:44,896
Yapışmıyor!
328
00:17:48,901 --> 00:17:50,031
İşe yaramayacak.
329
00:17:51,070 --> 00:17:52,030
Yapma be.
330
00:17:52,780 --> 00:17:54,450
İşim bitti.
331
00:17:56,784 --> 00:17:58,914
Merak etme Dost. Suçu üstlenirim.
332
00:17:59,995 --> 00:18:01,865
Benim için bunu yapar mıydın?
333
00:18:02,414 --> 00:18:04,084
Ya ceza alırsan?
334
00:18:04,208 --> 00:18:06,128
Partiye de gidemezsin.
335
00:18:06,627 --> 00:18:08,747
Partiye gitmek istiyor musun artık?
336
00:18:09,671 --> 00:18:10,511
Dediğin gibi,
337
00:18:12,049 --> 00:18:13,339
sihirli film anları.
338
00:18:16,470 --> 00:18:17,760
Herkes geri çekilsin.
339
00:18:18,722 --> 00:18:19,852
Turbo vakti!
340
00:18:22,059 --> 00:18:22,939
Hazır mısın?
341
00:18:23,727 --> 00:18:24,807
Hallediyorum.
342
00:18:25,437 --> 00:18:27,767
Tamam, oldu gibi, hah şöyle...
343
00:18:29,274 --> 00:18:30,944
Of, tüh be.
344
00:18:31,485 --> 00:18:33,025
Ne oldu? Ne yaptı?
345
00:18:34,113 --> 00:18:36,493
Defileye devam etmek istemez misin?
346
00:18:36,573 --> 00:18:38,373
Resmen yanıyordum.
347
00:18:38,450 --> 00:18:39,700
"Yakıyordum" olacak!
348
00:18:40,661 --> 00:18:41,751
Neyse.
349
00:18:41,829 --> 00:18:44,499
Hayır, sadece heykelimi görmek istiyor.
350
00:18:46,125 --> 00:18:48,125
Simon, mümkünse yana doğru...
351
00:18:48,961 --> 00:18:50,171
...gidebilir misin?
352
00:18:51,880 --> 00:18:52,710
Peki.
353
00:18:53,632 --> 00:18:56,682
SEBZE CİPSİ
354
00:19:00,264 --> 00:19:02,064
Cips paketi ne alaka?
355
00:19:03,934 --> 00:19:05,314
Şey, Logan...
356
00:19:05,394 --> 00:19:08,484
Evet, bunun şey olduğu çok açık...
357
00:19:09,398 --> 00:19:10,398
Bir metafor.
358
00:19:11,191 --> 00:19:12,031
Doğru.
359
00:19:12,401 --> 00:19:15,741
İnsanların atıştırmalıklara
bağımlılığının metaforu.
360
00:19:15,821 --> 00:19:19,201
Ayrıca sebze cipslerinin
sağlıklı bir atıştırmalıkmış gibi
361
00:19:19,283 --> 00:19:23,123
insanlara sunulmasındaki ikiyüzlülüğe de
bir eleştiri niteliğinde.
362
00:19:23,579 --> 00:19:25,539
Çünkü sadece garip şekilli cipsler.
363
00:19:28,750 --> 00:19:31,880
Bak, burada ne olduğunu bilmiyorum
364
00:19:31,962 --> 00:19:35,592
ama bu paket
heykelimin bir parçası değil.
365
00:19:37,634 --> 00:19:39,144
Sıkışmış sanırım.
366
00:19:39,970 --> 00:19:41,140
Simon.
367
00:19:41,471 --> 00:19:43,311
Verir misin? Sağ ol.
368
00:19:44,349 --> 00:19:46,139
Böyle görünmesi gerekiyordu.
369
00:19:47,144 --> 00:19:51,024
Temsil ettiği şey,
geçmişini bir kenara bırakıp
370
00:19:52,024 --> 00:19:53,734
kendini geleceğe...
371
00:19:56,778 --> 00:19:58,568
...fırlatman gereken an.
372
00:20:11,668 --> 00:20:12,498
Kardeşim...
373
00:20:13,420 --> 00:20:15,210
...bu harikaydı.
374
00:20:16,548 --> 00:20:18,548
Tam kalbimde hissettim.
375
00:20:20,969 --> 00:20:21,849
Millet,
376
00:20:22,137 --> 00:20:24,677
Shia sıcak çamaşır yığınında uyumuş.
377
00:20:24,765 --> 00:20:27,425
Yani gitmem gerekiyor
ama haber vereceğim.
378
00:20:27,601 --> 00:20:30,191
Bu şeyi yüz binlerce dolara satacağız.
379
00:20:30,896 --> 00:20:31,726
Görüşürüz!
380
00:20:32,231 --> 00:20:33,231
Sanat!
381
00:20:34,399 --> 00:20:35,729
Epey beklenmedik oldu.
382
00:20:35,817 --> 00:20:36,897
Başardın!
383
00:20:39,488 --> 00:20:40,318
Başardık!
384
00:20:40,405 --> 00:20:43,525
Baba, çok özür dilerim. Kazara oldu.
Heykeli düzeltirken
385
00:20:43,617 --> 00:20:45,157
- tutkal...
- Sorun değil.
386
00:20:45,244 --> 00:20:46,164
Kızmadım.
387
00:20:46,870 --> 00:20:48,000
Çünkü heykeli istedi.
388
00:20:48,497 --> 00:20:50,827
Ama gelecekte doğruyu söyle, tamam mı?
389
00:20:53,252 --> 00:20:56,712
İçeri gidip yerdeki etlerle
kutlama yapalım hadi.
390
00:20:56,797 --> 00:20:57,707
Evet!
391
00:21:00,676 --> 00:21:05,096
Beni kolladığın için sağ ol.
Haberin olsun, toplardan uzak duracağım.
392
00:21:05,180 --> 00:21:07,560
- Başladın mı bırakamıyorsun.
- Neyse,
393
00:21:07,641 --> 00:21:11,601
Simon her şeyi berbat etmeye çalışsa da
işler yoluna girdi.
394
00:21:12,271 --> 00:21:13,941
Küçük sürprizler yapıyorum.
395
00:21:14,398 --> 00:21:17,398
Siz olmasanız ne yapardım, bilmiyorum.
396
00:21:17,484 --> 00:21:19,614
- Her daim arkandayız Noah.
- Sağ olun.
397
00:21:23,490 --> 00:21:25,370
Duydun mu?
398
00:21:25,784 --> 00:21:29,794
- Amara partiye gitmek istiyor.
- Biliyorum ama emin değilim.
399
00:21:29,871 --> 00:21:33,381
Amara'ya ondan hoşlandığımı söylemek için
bu parti mükemmel.
400
00:21:33,875 --> 00:21:35,915
Ama sen gitmezsen ben de gidemem.
401
00:21:36,461 --> 00:21:38,011
Bunu benim için yapmalısın.
402
00:21:38,714 --> 00:21:40,134
Lütfen!
403
00:21:40,215 --> 00:21:41,965
Tamam, gideceğim. Ayağa kalk.
404
00:21:42,050 --> 00:21:42,930
Süper!
405
00:21:43,927 --> 00:21:44,757
Sağ ol dostum.
406
00:21:45,262 --> 00:21:47,722
İğrenç! Sebze cipsi kokuyorsun!
407
00:21:48,056 --> 00:21:49,216
Bahçem!
408
00:22:47,032 --> 00:22:49,452
Alt yazı çevirmeni: Ahmedşah Bilgi