1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:22,188 --> 00:00:24,858 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 4 00:00:47,464 --> 00:00:53,178 ‫ליאו!‬ 5 00:01:00,477 --> 00:01:01,436 ‫אחת...‬ 6 00:01:02,604 --> 00:01:03,563 ‫שתיים...‬ 7 00:01:04,439 --> 00:01:05,273 ‫שלוש!‬ 8 00:01:07,108 --> 00:01:10,403 ‫ליאו!‬ 9 00:01:11,946 --> 00:01:14,532 ‫ליאו.‬ 10 00:01:15,825 --> 00:01:17,869 ‫ליאו!‬ 11 00:01:21,247 --> 00:01:23,083 ‫עוד חמש דקות.‬ 12 00:01:24,042 --> 00:01:25,794 ‫לא, אתה תאחר.‬ 13 00:01:27,504 --> 00:01:28,379 ‫טוב.‬ 14 00:01:29,839 --> 00:01:30,840 ‫נעילת קרסול.‬ 15 00:01:31,591 --> 00:01:36,429 ‫קראתי שככה אקסבייר וודס מוציא‬ ‫את קופי מהמיטה לפני קרב גדול.‬ 16 00:01:36,721 --> 00:01:39,390 ‫לא קראת את זה, סבתא.‬ 17 00:01:39,474 --> 00:01:40,642 ‫כן, קראתי את זה.‬ 18 00:01:40,725 --> 00:01:43,228 ‫בסדר! אני ער.‬ 19 00:01:43,478 --> 00:01:44,354 ‫קדימה, קום.‬ 20 00:01:44,687 --> 00:01:46,815 ‫ילד, הגיע הזמן להתעורר.‬ ‫-אני ער, אבא.‬ 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,191 ‫הוא כבר קם.‬ 22 00:01:48,274 --> 00:01:51,194 ‫וכשתחזור הביתה מבית הספר, תנקה את החדר.‬ 23 00:01:51,277 --> 00:01:52,654 ‫הוא בכאוס מוחלט, ילד.‬ 24 00:01:54,614 --> 00:01:57,283 ‫תודה. יש סיכוי שהכנת ארוחת בוקר, דניס?‬ 25 00:02:22,851 --> 00:02:25,270 ‫בוקר יום שני!‬ 26 00:02:25,436 --> 00:02:26,354 ‫אתה מוכן?‬ 27 00:02:26,771 --> 00:02:27,939 ‫אתה יודע מה אומרים,‬ 28 00:02:28,022 --> 00:02:30,441 ‫"יום שני הוא צעד נוסף לקראת יום שישי."‬ 29 00:02:30,525 --> 00:02:31,568 ‫קראתי את זה באינסטגרם.‬ 30 00:02:31,651 --> 00:02:32,819 ‫יש לך אינסטגרם?‬ 31 00:02:33,111 --> 00:02:35,029 ‫כן! יש לי 300 עוקבים.‬ 32 00:02:35,238 --> 00:02:37,657 ‫סבתא שלך עוד תהפוך למשפיעה.‬ 33 00:02:38,158 --> 00:02:38,992 ‫וואו!‬ 34 00:02:39,826 --> 00:02:41,286 ‫בחירה יפה של חולצה.‬ 35 00:02:42,954 --> 00:02:44,581 ‫היי, קופי. מה שלומך?‬ 36 00:02:44,664 --> 00:02:46,040 ‫את יכולה לעשות לי טובה‬ 37 00:02:46,124 --> 00:02:48,209 ‫ולא לפלרטט עם החולצות שלי? ‬ ‫-אני תומך בזה.‬ 38 00:02:48,710 --> 00:02:50,420 ‫בסדר. אני עובדת על עצמי.‬ 39 00:02:50,503 --> 00:02:52,630 ‫אז, נצפה בהיאבקות ב"רו" הערב?‬ ‫-ברור.‬ 40 00:02:52,714 --> 00:02:54,632 ‫בסדר. טוב, אם כך, נתראה אחר כך.‬ 41 00:02:54,716 --> 00:02:55,550 ‫נשמע טוב.‬ 42 00:02:55,633 --> 00:02:57,135 ‫דיברתי לקופי.‬ ‫-את דוחה.‬ 43 00:02:57,218 --> 00:02:59,554 ‫בסדר, אני אוהב אותך. תיהנה בלימודים.‬ 44 00:02:59,637 --> 00:03:01,014 ‫ביי, אבא. ביי, סבתא.‬ 45 00:03:01,097 --> 00:03:02,765 ‫עד איזו שעה נהגת במונית?‬ 46 00:03:04,809 --> 00:03:05,643 ‫עד ממש מאוחר.‬ 47 00:03:06,394 --> 00:03:07,437 ‫החדשות הטובות הן...‬ 48 00:03:08,438 --> 00:03:10,440 ‫שעכשיו אני הולך לעבודה השנייה שלי.‬ 49 00:03:11,900 --> 00:03:14,903 ‫סטיב, נראה שאתה שורף את הנר משני קצותיו.‬ ‫אתה נראה עייף.‬ 50 00:03:16,070 --> 00:03:17,989 ‫אני באמת עייף. אני מותש.‬ 51 00:03:19,115 --> 00:03:20,825 ‫אבל יש דברים שאני חייב לעשות.‬ 52 00:03:21,242 --> 00:03:23,411 ‫ואני יכול לתקן מכוניות מתוך שינה.‬ 53 00:03:25,038 --> 00:03:27,373 ‫טוב, אל תעבוד על הבלמים של אף אחד היום.‬ 54 00:03:45,183 --> 00:03:47,435 ‫היי, ראיתם את הפיד של WWE הבוקר?‬ 55 00:03:47,518 --> 00:03:49,604 ‫מה אתם חושבים שההכרזה תהיה?‬ 56 00:03:50,021 --> 00:03:53,274 ‫אישית, אני מקווה שזה קשור‬ ‫לזה שהם מחפשים במאי חדש.‬ 57 00:03:53,358 --> 00:03:54,192 ‫מתחילים...‬ 58 00:03:54,275 --> 00:03:57,320 ‫תראה, אני רק אומר שחייב להיות שם במאי,‬ 59 00:03:57,403 --> 00:03:59,489 ‫שקובע את זוויות המצלמה, השוטים.‬ 60 00:03:59,572 --> 00:04:02,075 ‫כן, יש. שמו וינס מקמהון.‬ 61 00:04:02,158 --> 00:04:04,953 ‫טוב, אני חושב שמר מקמהון‬ ‫יאהב את הרעיונות שלי.‬ 62 00:04:05,036 --> 00:04:08,122 ‫למשל, מה עם קרב שצולם כולו על ידי רחפנים?‬ 63 00:04:08,206 --> 00:04:09,749 ‫רחפנים. תמיד רחפנים...‬ 64 00:04:09,832 --> 00:04:11,584 ‫תראה, אני מתלהב מהיצירה שלי.‬ 65 00:04:11,668 --> 00:04:13,127 ‫אתה לא מתלהב מכלום.‬ 66 00:04:13,211 --> 00:04:15,213 ‫אני מתלהב מהרבה דברים.‬ 67 00:04:15,463 --> 00:04:17,090 ‫שנורקלינג, סלאם פואטרי,‬ 68 00:04:17,382 --> 00:04:21,344 ‫לתהות האם אריאנה גרנדה חושבת לפעמים‬ ‫שהקוקו הגבוה שלה קצת גבוה מדי.‬ 69 00:04:22,929 --> 00:04:23,805 ‫אני לא יודע.‬ 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,518 ‫אם כבר מדברים על הכרזות, אתה תעשה את זה?‬ 71 00:04:28,768 --> 00:04:30,979 ‫מה, מופע הכישרונות?‬ ‫-לא.‬ 72 00:04:31,271 --> 00:04:32,230 ‫היאבקות.‬ 73 00:04:32,397 --> 00:04:33,898 ‫אתה אוהב היאבקות יותר מכולנו.‬ 74 00:04:33,982 --> 00:04:37,110 ‫לא. אני אוהב את WWE יותר מכולנו.‬ 75 00:04:37,318 --> 00:04:38,194 ‫זה שונה.‬ 76 00:04:38,278 --> 00:04:39,821 ‫וגם, תסתכל עליי.‬ 77 00:04:40,905 --> 00:04:42,448 ‫כן, אני מסכים.‬ ‫-נקודה טובה.‬ 78 00:04:42,532 --> 00:04:43,366 ‫ירמסו אותך.‬ 79 00:04:43,449 --> 00:04:46,411 ‫כמובן שליאו הקטן לא יצטרף לנבחרת ההיאבקות.‬ 80 00:04:46,494 --> 00:04:49,205 ‫כן. כמובן שליאו הקטן לא‬ ‫יצטרף לנבחרת ההיאבקות.‬ 81 00:04:49,289 --> 00:04:51,749 ‫אני, לעומת זאת, לגמרי בעניינים. מייסון...‬ 82 00:04:52,375 --> 00:04:53,251 ‫תן לי עט.‬ 83 00:05:00,008 --> 00:05:01,384 ‫הפצצת ספרים!‬ 84 00:05:03,261 --> 00:05:04,095 ‫נו, באמת.‬ 85 00:05:07,307 --> 00:05:08,224 ‫תראו את זה.‬ 86 00:05:08,308 --> 00:05:11,936 ‫ליאו הקטן שלנו רוצה להיות סופרסטאר ב-WWE?‬ 87 00:05:12,562 --> 00:05:13,771 ‫תחזיר את זה. באמת.‬ 88 00:05:15,606 --> 00:05:17,692 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 89 00:05:17,900 --> 00:05:19,569 ‫דינג!‬ 90 00:05:19,694 --> 00:05:20,570 ‫וואו.‬ 91 00:05:20,653 --> 00:05:21,696 ‫טרוור, מייסון ולוק,‬ 92 00:05:21,779 --> 00:05:24,198 ‫מציקים לאנשים. איזו הפתעה.‬ 93 00:05:24,282 --> 00:05:25,867 ‫למשרד המנהלת, עכשיו.‬ 94 00:05:26,326 --> 00:05:27,243 ‫בבקשה, חנון.‬ 95 00:05:30,163 --> 00:05:32,123 ‫רבותיי, "רו" הלילה.‬ 96 00:05:32,248 --> 00:05:34,292 ‫ניו דיי נגד דה אוסוס.‬ 97 00:05:34,375 --> 00:05:36,210 ‫ניו דיי ינצח, אין ספק.‬ 98 00:05:36,294 --> 00:05:37,337 ‫אין ספק.‬ 99 00:05:37,462 --> 00:05:38,796 ‫אבל זה דה אוסוס.‬ 100 00:05:38,880 --> 00:05:41,507 ‫זה לא משנה. אני מהמר על ניו דיי בכל פעם.‬ 101 00:05:41,591 --> 00:05:43,801 ‫קופי קינגסטון מדהים.‬ 102 00:05:43,926 --> 00:05:47,305 ‫"צרות בגן עדן" הוא‬ ‫מהלך הסיום הטוב ביותר בעולם.‬ 103 00:05:47,847 --> 00:05:49,682 ‫אני מצטער, אבל זה נשמע מטורף...‬ 104 00:05:49,766 --> 00:05:51,809 ‫מה עם "ספלאש 630" של ריקושט?‬ 105 00:05:52,101 --> 00:05:54,354 ‫"זרועות מופלאות" של איי.ג'יי. סטיילס?‬ 106 00:05:54,520 --> 00:05:55,772 ‫כדור הארץ לליאו.‬ 107 00:05:55,897 --> 00:05:56,731 ‫הלו?‬ 108 00:06:00,443 --> 00:06:01,986 ‫נהדר. פשוט נהדר.‬ 109 00:06:02,612 --> 00:06:04,697 ‫כן, היום לא היום שלך.‬ 110 00:06:09,702 --> 00:06:11,245 ‫תראו מי זה.‬ 111 00:06:12,914 --> 00:06:14,415 ‫טוב, ברצינות?‬ 112 00:06:14,665 --> 00:06:15,833 ‫היי!‬ 113 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 ‫היי!‬ 114 00:06:18,795 --> 00:06:20,129 ‫אתם צריכים תחביב או משהו.‬ 115 00:06:20,630 --> 00:06:21,964 ‫תראי, גברת קארטרייט.‬ 116 00:06:22,131 --> 00:06:23,508 ‫אל תדאגי, הכול בסדר.‬ 117 00:06:24,175 --> 00:06:27,720 ‫ליאו לימד אותנו איך צריך לאכול...‬ 118 00:06:27,804 --> 00:06:28,679 ‫ספגטי.‬ ‫-ספגטי.‬ 119 00:06:28,763 --> 00:06:30,598 ‫כן. נכון, חבר?‬ 120 00:06:34,310 --> 00:06:36,646 ‫טוב, כדאי שנחזור הביתה.‬ 121 00:06:36,729 --> 00:06:38,147 ‫נכון. כדאי שנלך.‬ ‫-נכון.‬ 122 00:06:38,231 --> 00:06:39,690 ‫הרבה שיעורי בית.‬ ‫-ציונים גבוהים.‬ 123 00:06:39,774 --> 00:06:40,608 ‫טוב.‬ ‫-ביי!‬ 124 00:06:40,691 --> 00:06:42,276 ‫אני חושש לעתיד שלנו.‬ 125 00:06:45,655 --> 00:06:47,198 ‫אנחנו נתפוס אותך, תומפסון!‬ 126 00:07:03,631 --> 00:07:04,841 ‫נו, מהר!‬ ‫-בסדר!‬ 127 00:07:07,969 --> 00:07:10,763 ‫- פירוק עיזבון -‬ 128 00:07:16,519 --> 00:07:19,397 ‫היי! אסור לילדים להיכנס בלי הורים!‬ 129 00:07:30,616 --> 00:07:31,868 ‫קדימה! תפסו אותו!‬ 130 00:07:54,682 --> 00:07:56,893 ‫- אגרוף -‬ 131 00:07:59,437 --> 00:08:01,063 ‫- רסלמניה 4 -‬ 132 00:08:12,658 --> 00:08:13,618 ‫שמעתם את זה?‬ 133 00:08:13,826 --> 00:08:14,869 ‫סליחה.‬ 134 00:08:16,412 --> 00:08:18,122 ‫האזור הזה מחוץ לתחום.‬ 135 00:08:18,414 --> 00:08:21,667 ‫סליחה, אדוני.‬ ‫רק נהנינו להסתכל על הדלתות היפות.‬ 136 00:08:21,792 --> 00:08:22,710 ‫דלתות נהדרות.‬ 137 00:08:22,793 --> 00:08:23,920 ‫אני בטוח.‬ 138 00:08:24,837 --> 00:08:26,923 ‫אני צריך שתלכו עכשיו.‬ 139 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 ‫וואו.‬ 140 00:09:10,633 --> 00:09:12,051 ‫זה מסריח.‬ 141 00:09:26,232 --> 00:09:27,066 ‫היי!‬ 142 00:09:27,692 --> 00:09:29,569 ‫אתה פה עם הפרחחים האחרים?‬ 143 00:09:30,152 --> 00:09:31,195 ‫לא, פשוט…‬ 144 00:09:32,947 --> 00:09:34,532 ‫הם רדפו אחריי.‬ 145 00:09:36,867 --> 00:09:37,743 ‫הבנתי.‬ 146 00:09:38,452 --> 00:09:39,662 ‫טוב, הם עזבו.‬ 147 00:09:41,914 --> 00:09:43,416 ‫ומה יש לך שם?‬ 148 00:09:46,586 --> 00:09:50,423 ‫מצאתי את מסכת ההיאבקות המגניבה‬ ‫בתא הסודי המוזר הזה.‬ 149 00:09:51,507 --> 00:09:53,217 ‫אתה יודע של מי היא הייתה?‬ 150 00:09:54,343 --> 00:09:55,177 ‫לא.‬ 151 00:09:57,263 --> 00:09:58,723 ‫יש לה ריח אותנטי.‬ 152 00:09:58,806 --> 00:09:59,724 ‫בהחלט.‬ 153 00:10:02,059 --> 00:10:03,019 ‫אתה רוצה אותה?‬ 154 00:10:03,561 --> 00:10:05,354 ‫כי אם לא, אצטרך לשרוף אותה.‬ 155 00:10:06,063 --> 00:10:07,523 ‫תודה! וואו.‬ 156 00:10:10,818 --> 00:10:12,153 ‫מה עם החלוק של ריק פלייר?‬ 157 00:10:13,654 --> 00:10:14,989 ‫אל תתגרה במזלך, ילד.‬ 158 00:10:15,865 --> 00:10:17,783 ‫ואל תספר לאף אחד על המסכה.‬ 159 00:10:17,867 --> 00:10:19,410 ‫אתה תגרום לי להסתבך.‬ 160 00:10:28,544 --> 00:10:29,754 ‫דניס, את נראית טוב.‬ 161 00:10:29,837 --> 00:10:30,671 ‫בסדר.‬ 162 00:10:32,298 --> 00:10:33,799 ‫כן. זאת התמונה.‬ 163 00:10:34,425 --> 00:10:35,301 ‫בסדר.‬ 164 00:10:35,509 --> 00:10:38,387 ‫#תלבושת_יומית‬ 165 00:10:38,471 --> 00:10:40,931 ‫#בעלת_חנות_וינטג'‬ 166 00:10:41,015 --> 00:10:43,517 ‫#מבורכת‬ 167 00:10:44,477 --> 00:10:45,311 ‫פרסם.‬ 168 00:10:45,394 --> 00:10:48,022 ‫סבתא עומדת להיות משפיעה, מותק.‬ 169 00:10:48,356 --> 00:10:50,274 ‫איך היה היום שלך, קיד כאוס?‬ 170 00:10:50,608 --> 00:10:51,776 ‫כרגיל.‬ 171 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 ‫אה. זה היה טרוור?‬ 172 00:10:55,613 --> 00:10:57,531 ‫פשוט תספר לי. אני אבוא לבית הספר‬ 173 00:10:57,615 --> 00:10:59,533 ‫ואנקנק לו את האתה-יודע-מה. טוב?‬ 174 00:10:59,617 --> 00:11:01,577 ‫כמו סטון קולד סטיב אוסטין.‬ 175 00:11:07,541 --> 00:11:08,459 ‫לסבתא יש ידיים.‬ 176 00:11:09,335 --> 00:11:10,336 ‫לא, אני בסדר.‬ 177 00:11:10,711 --> 00:11:11,629 ‫אתה בטוח?‬ 178 00:11:12,129 --> 00:11:14,090 ‫אתה יודע שאעשה הכול בשבילך, מותק.‬ 179 00:11:15,007 --> 00:11:15,966 ‫מה הריח הזה?‬ 180 00:11:16,425 --> 00:11:17,760 ‫איזה ריח?‬ 181 00:11:18,219 --> 00:11:19,512 ‫אני לא מריח ריח.‬ 182 00:11:19,595 --> 00:11:22,348 ‫אני מריחה משהו. זה לא מריח טוב. זה אתה?‬ 183 00:11:22,431 --> 00:11:23,349 ‫אני לא מסריח.‬ 184 00:11:23,432 --> 00:11:27,478 ‫אתה יודע, אני מוכרת בגדים שאנשים מתו בהם.‬ ‫אני מכירה את הריח הזה.‬ 185 00:11:28,020 --> 00:11:29,772 ‫התקלחת היום?‬ ‫-כן.‬ 186 00:11:29,855 --> 00:11:30,815 ‫זה לא אני.‬ 187 00:11:31,273 --> 00:11:32,441 ‫אני מריחה משהו.‬ 188 00:11:33,234 --> 00:11:34,402 ‫זו לא אני!‬ 189 00:11:39,407 --> 00:11:40,241 ‫תראה לו, קופי.‬ 190 00:11:41,283 --> 00:11:42,410 ‫אני מפספסת?‬ 191 00:11:42,576 --> 00:11:43,869 ‫כן!‬ 192 00:11:43,953 --> 00:11:45,287 ‫יאללה, ביג אי!‬ 193 00:11:48,958 --> 00:11:52,169 ‫שלא יפגע בגוף הגדול הסקסי היפה הזה.‬ 194 00:11:53,629 --> 00:11:54,839 ‫את כזאת מוזרה.‬ 195 00:11:55,589 --> 00:11:56,424 ‫מה?‬ 196 00:11:59,593 --> 00:12:01,554 ‫קדימה! קום, ביג אי!‬ 197 00:12:03,097 --> 00:12:05,349 ‫הלוואי שהייתי חזק כמו קופי.‬ 198 00:12:05,599 --> 00:12:07,601 ‫הכול היה הרבה יותר טוב.‬ 199 00:12:07,768 --> 00:12:08,644 ‫לא.‬ 200 00:12:08,936 --> 00:12:10,020 ‫תאמין לי, ילדון.‬ 201 00:12:10,104 --> 00:12:12,481 ‫החיים הם לא רק עניין של להיות חזקים.‬ 202 00:12:12,898 --> 00:12:14,692 ‫טוב, לא פיזית, לפחות.‬ 203 00:12:14,942 --> 00:12:16,610 ‫צריך להיות חזק מבחינה נפשית ‬ 204 00:12:16,902 --> 00:12:17,903 ‫ורגשית.‬ 205 00:12:18,404 --> 00:12:19,864 ‫תאמין לי, זה מה שחשוב.‬ 206 00:12:20,948 --> 00:12:22,324 ‫אימא אומרת את זה תמיד.‬ 207 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 ‫או אמרה, לפחות, כשהיא הייתה כאן.‬ 208 00:12:27,538 --> 00:12:29,165 ‫הייתי אומרת שאימא שלך צדקה.‬ 209 00:12:29,749 --> 00:12:33,377 ‫ורק בגלל שהיא לא כאן,‬ ‫זה לא אומר שהיא לא אוהבת אותך.‬ 210 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 ‫לעולם אל תשכח את זה, בסדר?‬ 211 00:12:36,714 --> 00:12:38,174 ‫תן לי.‬ 212 00:12:38,466 --> 00:12:41,886 ‫והיי, ביג אי! אל תשכח לעולם שסבתא כאן,‬ 213 00:12:42,094 --> 00:12:44,764 ‫רוצה ומוכנה ומחכה לך, מותק.‬ 214 00:12:44,847 --> 00:12:46,265 ‫אתה כזה חתיך!‬ 215 00:12:46,348 --> 00:12:47,725 ‫סבתא, ברצינות, בבקשה.‬ 216 00:12:47,808 --> 00:12:49,101 ‫מה? הוא חמוד.‬ 217 00:12:49,185 --> 00:12:50,895 ‫היי, חבר'ה. סליחה על האיחור.‬ 218 00:12:51,270 --> 00:12:53,272 ‫היה בלגן במוסך היום.‬ 219 00:12:55,649 --> 00:12:56,567 ‫דניס.‬ 220 00:12:57,735 --> 00:12:58,652 ‫סטיבן.‬ 221 00:12:59,320 --> 00:13:01,238 ‫תראה, אבא. זה החלק הכי טוב.‬ 222 00:13:01,781 --> 00:13:04,450 ‫כן. עכשיו ביג אי מקפיץ את שרירי החזה.‬ 223 00:13:04,533 --> 00:13:05,659 ‫למעלה ולמטה...‬ 224 00:13:05,743 --> 00:13:07,369 ‫אלוהים, זה משגע אותי.‬ 225 00:13:07,453 --> 00:13:09,371 ‫קדימה, ביג אי! כן!‬ 226 00:13:09,455 --> 00:13:12,374 ‫לפרוטוקול, הדעות שלנו שונות‬ ‫לגבי החלק הכי טוב.‬ 227 00:13:13,918 --> 00:13:17,296 ‫אבא, זוכר שאמרת‬ ‫שלכל מתאבק יש חולשה?‬ 228 00:13:18,047 --> 00:13:19,590 ‫אני מניח שאמרתי את זה, כן.‬ 229 00:13:20,299 --> 00:13:23,260 ‫אז אני חושב שהחולשה של ג'ימי אוסוס‬ ‫היא המזג שלו.‬ 230 00:13:25,471 --> 00:13:26,597 ‫רואים? תראו!‬ 231 00:13:26,680 --> 00:13:28,140 ‫הוא רץ ישר לתוך קופי.‬ 232 00:13:28,224 --> 00:13:29,433 ‫הוא לא חשב באופן צלול.‬ 233 00:13:29,517 --> 00:13:31,018 ‫כן, זה ממש מדליק.‬ 234 00:13:31,936 --> 00:13:32,812 ‫מגניב מאוד.‬ 235 00:13:34,563 --> 00:13:37,191 ‫תראה. הם עומדים להכריז הכרזה גדולה.‬ 236 00:13:37,316 --> 00:13:40,152 ‫עולם ה-WWE, אני האיי-ליסטר,‬ 237 00:13:40,236 --> 00:13:43,572 ‫כוכב ה-WWE הכי מרתק בהיסטוריה, דה מיז,‬ 238 00:13:43,656 --> 00:13:45,658 ‫והזמן הגיע סוף סוף.‬ 239 00:13:45,783 --> 00:13:50,746 ‫יש לך סיכוי של פעם בחיים להפוך‬ ‫לכוכב ה-NXT הבא.‬ 240 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 ‫אז אם אתם חושבים שיש לכם את זה‬ 241 00:13:52,289 --> 00:13:53,874 ‫תזיזו את התחת לפולברידג'.‬ 242 00:13:54,542 --> 00:13:56,377 ‫אני מצטער, רגע. פולברידג'?‬ 243 00:13:56,460 --> 00:13:57,753 ‫כן, פולברידג'.‬ 244 00:13:57,837 --> 00:13:58,712 ‫פולברידג'?‬ 245 00:13:58,796 --> 00:14:00,130 ‫נכון מאוד. פולברידג'.‬ 246 00:14:00,214 --> 00:14:03,050 ‫ה-WWE מארח טורניר בו המנצח זוכה בכול,‬ 247 00:14:03,133 --> 00:14:05,594 ‫בו שני המועמדים הסופיים יתחרו בכלוב פלדה.‬ 248 00:14:05,678 --> 00:14:08,597 ‫המנצח יקבל, לא רק חוזה של "NXT", ‬ 249 00:14:08,681 --> 00:14:10,933 ‫אלא גם פרס של 50,000 דולר במזומן.‬ 250 00:14:11,016 --> 00:14:12,601 ‫אז אל תח-מיז-ו‬ 251 00:14:12,768 --> 00:14:16,230 ‫את הזדמנות המדהימה הזו.‬ 252 00:14:16,355 --> 00:14:19,108 ‫ה-WWE מגיע לפולברידג'?‬ 253 00:14:19,191 --> 00:14:21,277 ‫מה?! כן, מותק!‬ ‫-כן!‬ 254 00:14:23,863 --> 00:14:24,780 ‫היי…‬ 255 00:14:25,614 --> 00:14:26,782 ‫איפה הלחם שלי?‬ 256 00:14:27,533 --> 00:14:29,243 ‫הוא היה יבש. זרקתי אותו.‬ 257 00:14:29,785 --> 00:14:31,245 ‫בקי לינץ'. יש!‬ 258 00:14:32,913 --> 00:14:34,748 ‫אבא, אתה זוכר שהלכנו ל"רו",‬ 259 00:14:34,832 --> 00:14:36,917 ‫ואימא פגשה את בקי לינץ' אחרי המופע?‬ 260 00:14:37,334 --> 00:14:39,295 ‫כן, אני זוכר את זה.‬ 261 00:14:39,378 --> 00:14:41,255 ‫אימא שלך נהנתה מאוד.‬ 262 00:14:41,338 --> 00:14:42,464 ‫יודעים מה? זה בסדר.‬ 263 00:14:42,882 --> 00:14:45,092 ‫יש לי שניים או שלושה כריכי חירום‬ 264 00:14:45,301 --> 00:14:46,260 ‫שהסתרתי במטבח.‬ 265 00:14:54,059 --> 00:14:55,394 ‫אתה לא יכול להמשיך ככה.‬ 266 00:14:56,687 --> 00:14:59,565 ‫אתה משנה את הנושא בכל‬ ‫פעם שהוא מדבר על אימא שלו,‬ 267 00:14:59,648 --> 00:15:02,276 ‫או רץ למוסך ועובד על המכונית.‬ 268 00:15:02,985 --> 00:15:06,280 ‫ובכן, מה שקרה עם‬ ‫רייצ'ל הוא נושא רגיש...‬ 269 00:15:06,947 --> 00:15:09,241 ‫ואני פשוט לא ממש בטוח איך לגשת לזה.‬ 270 00:15:09,992 --> 00:15:11,577 ‫מניין לך?‬ 271 00:15:11,994 --> 00:15:13,454 ‫אתה נמנע מלדבר איתו.‬ 272 00:15:15,247 --> 00:15:18,500 ‫לזכותי ייאמר שאני נמנע מלדבר איתו רק‬ 273 00:15:18,584 --> 00:15:20,044 ‫על כך שאמו עזבה אותו.‬ 274 00:15:21,545 --> 00:15:24,632 ‫סטיב, העזיבה רייצ'ל הייתה הפתעה לכולנו.‬ 275 00:15:25,341 --> 00:15:26,926 ‫אתה חייב להתמודד עם זה.‬ 276 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 ‫בואי נדבר על כל דבר אחר. בבקשה?‬ 277 00:15:30,721 --> 00:15:33,724 ‫כלומר, יש 1,000 דברים שהייתי מעדיף לעשות‬ 278 00:15:33,807 --> 00:15:36,602 ‫מאשר לדבר על כך שאשתי עזבה אותי‬ ‫בשביל מישהו אחר,‬ 279 00:15:36,727 --> 00:15:37,811 ‫עם אמה.‬ 280 00:15:38,687 --> 00:15:41,273 ‫אתה יודע, אולי זה לא אומר הרבה, אבל אני...‬ 281 00:15:41,607 --> 00:15:45,361 ‫שיניתי את הלו"ז שלי רק כדי‬ ‫לקחת חופש של כמה שבועות‬ 282 00:15:45,444 --> 00:15:47,780 ‫כדי לבוא הנה ולנסות לעזור לך עם זה.‬ 283 00:15:48,322 --> 00:15:49,865 ‫ואני מעריך את זה.‬ 284 00:15:50,532 --> 00:15:52,910 ‫תראי, ברגע שאוכל לשלם לבנק,‬ 285 00:15:53,160 --> 00:15:55,120 ‫אני אפסיק לנהוג במונית,‬ 286 00:15:55,204 --> 00:15:56,830 ‫אני אעבור משתי עבודות לאחת,‬ 287 00:15:56,914 --> 00:15:59,124 ‫ואני ואמצא מראית עין של נורמליות.‬ 288 00:15:59,249 --> 00:16:00,751 ‫מה שזה אומר עכשיו...‬ 289 00:16:01,627 --> 00:16:03,837 ‫אבל אני עדיין חייב לבנק 20,000 דולר.‬ 290 00:16:03,921 --> 00:16:05,756 ‫אם לא אשלם בקרוב, אני...‬ 291 00:16:06,757 --> 00:16:08,092 ‫אני עלול לאבד את הבית.‬ 292 00:16:08,300 --> 00:16:10,678 ‫אמרתי לך. אני אקח משכנתה נוספת על החנות.‬ 293 00:16:10,761 --> 00:16:13,889 ‫לא. בחייך, אני לא יכול. זה הבלגן שלי.‬ ‫אני אנקה אותו.‬ 294 00:16:32,408 --> 00:16:33,283 ‫מה…‬ 295 00:16:35,160 --> 00:16:36,537 ‫זה מחריף.‬ 296 00:17:00,769 --> 00:17:01,812 ‫מתאים בדיוק.‬ 297 00:17:02,062 --> 00:17:05,858 ‫למרות שזה כמעט פשע‬ ‫להסתיר את הפרצוף הגברי הזה מהעולם.‬ 298 00:17:06,108 --> 00:17:07,151 ‫סליחה, גבירותיי.‬ 299 00:17:10,696 --> 00:17:11,780 ‫מה זה היה?‬ 300 00:17:16,702 --> 00:17:18,746 ‫זה אתה מתנהג כמו שאתה מתנהג, איש.‬ 301 00:17:18,829 --> 00:17:21,457 ‫אתה בחור מגניב שנוסע בלימוזינות‬ ‫וטס במטוסי סילון,‬ 302 00:17:21,540 --> 00:17:23,584 ‫עם אישיות גדולה מהחיים.‬ 303 00:17:24,418 --> 00:17:25,836 ‫הרטבתי את המיטה עד גיל שמונה.‬ 304 00:17:25,919 --> 00:17:27,588 ‫הרטבתי את המיטה עד גיל שמונה.‬ 305 00:17:28,130 --> 00:17:30,924 ‫למה זה נשמע כל כך הרבה יותר מגניב?‬ 306 00:17:31,008 --> 00:17:33,135 ‫אתה מוכן להתמודד עם איש השעה?‬ 307 00:17:33,218 --> 00:17:37,389 ‫האיש עם הכוח, הבחור המתוק מכדי להיות חמוץ?‬ 308 00:17:38,599 --> 00:17:39,850 ‫איזו התרגשות!‬ 309 00:17:47,649 --> 00:17:48,609 ‫אוי, לא!‬ 310 00:17:52,237 --> 00:17:53,072 ‫מה?!‬ 311 00:18:13,300 --> 00:18:14,635 ‫לעזאזל! החולצה האהובה עליי.‬ 312 00:18:16,678 --> 00:18:20,474 ‫הייתי מסביב לעולם, בזירות בכל רחבי תבל,‬ 313 00:18:20,599 --> 00:18:23,727 ‫ומעולם לא ראיתי מראה עלוב יותר ממך.‬ 314 00:18:24,436 --> 00:18:25,312 ‫מה זה?‬ 315 00:18:25,437 --> 00:18:26,271 ‫לנסות אותך?‬ 316 00:18:27,523 --> 00:18:28,857 ‫אתה עומד...‬ 317 00:19:15,070 --> 00:19:16,405 {\an8}‫- מסכת האבקות אגדית -‬ 318 00:19:22,119 --> 00:19:25,789 {\an8}‫"האגדה מספרת שהכוחות המיסטיים של המסכה‬ 319 00:19:25,873 --> 00:19:30,085 ‫עובדים רק למתחרים שבאמת מגיע להם הקסם שלה.‬ 320 00:19:30,252 --> 00:19:33,213 ‫המסכה עצמה מחליטה מי ראוי.‬ 321 00:19:34,047 --> 00:19:37,134 ‫המסכה נראתה לאחרונה לפני 50 שנה."‬ 322 00:19:37,759 --> 00:19:38,719 ‫וואו.‬ 323 00:19:45,934 --> 00:19:47,686 ‫חברכם הקטן ליאו ברח מאיתנו.‬ 324 00:19:47,769 --> 00:19:51,023 ‫אז עכשיו, נצטרך‬ ‫להוציא את התסכול שלנו עליכם.‬ 325 00:19:52,149 --> 00:19:53,400 ‫חבר'ה, תירגעו.‬ 326 00:19:53,483 --> 00:19:55,319 ‫אני אשבור לך את הפרצוף, חנון.‬ 327 00:19:55,402 --> 00:19:58,071 ‫אני מעדיף את המונח ‬ ‫"אדם מתקדם אינטלקטואלית".‬ 328 00:19:58,155 --> 00:20:00,324 ‫טרוור, ברצינות. לא מגניב.‬ 329 00:20:00,407 --> 00:20:01,700 ‫חבר'ה, מישהו!‬ 330 00:20:03,035 --> 00:20:04,119 ‫כן, טרוור.‬ 331 00:20:04,203 --> 00:20:05,204 ‫לא מגניב.‬ 332 00:20:08,582 --> 00:20:10,459 ‫נראה לי שכדאי שתעזוב אותם.‬ 333 00:20:11,418 --> 00:20:12,294 ‫טוב.‬ 334 00:20:12,544 --> 00:20:13,378 ‫בסדר.‬ 335 00:20:13,587 --> 00:20:14,713 ‫אעזוב אותם.‬ 336 00:20:15,380 --> 00:20:17,216 ‫אבל אתה זה סיפור אחר.‬ 337 00:20:21,136 --> 00:20:22,304 ‫היי!‬ ‫-רגע, לא!‬ 338 00:20:28,602 --> 00:20:29,853 ‫טרוור, מייסון ולוק.‬ 339 00:20:29,937 --> 00:20:31,396 ‫למשרד המנהלת, עכשיו.‬ 340 00:20:31,480 --> 00:20:32,314 ‫מה?!‬ 341 00:20:32,397 --> 00:20:34,274 ‫אבל אנחנו אלה שתלויים מהתחתונים.‬ 342 00:20:36,360 --> 00:20:39,321 ‫ליאו? למשרד המנהלת. עכשיו.‬ 343 00:20:41,114 --> 00:20:43,033 ‫רגע... באיזה כיוון זה?‬ 344 00:20:43,116 --> 00:20:45,410 ‫דלת שנייה משמאל, ממש לפני השירותים.‬ 345 00:20:45,494 --> 00:20:46,328 ‫הבנתי.‬ 346 00:20:47,120 --> 00:20:47,955 ‫ליאו!‬ 347 00:20:49,248 --> 00:20:50,082 ‫ליאו!‬ 348 00:20:57,005 --> 00:20:58,298 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 349 00:21:00,008 --> 00:21:01,134 ‫הם שלושה.‬ 350 00:21:01,426 --> 00:21:02,803 ‫הם היו עלולים לפגוע בך.‬ 351 00:21:04,054 --> 00:21:06,056 ‫אתה צודק. אני מצטער.‬ 352 00:21:08,392 --> 00:21:10,978 ‫רק תבטיח להפסיק עם המכות. בסדר?‬ 353 00:21:12,271 --> 00:21:13,355 ‫אתה יותר טוב מזה.‬ 354 00:21:14,273 --> 00:21:15,482 ‫אתה יותר טוב מהם.‬ 355 00:21:16,525 --> 00:21:18,860 ‫הם גדולים ממך, בטח, אבל אתה חזק מהם.‬ 356 00:21:18,944 --> 00:21:20,320 ‫פה ופה.‬ 357 00:21:20,404 --> 00:21:21,238 ‫בסדר?‬ 358 00:21:24,950 --> 00:21:27,244 ‫וואו, זה היה ממש מתוק.‬ 359 00:21:27,494 --> 00:21:29,871 ‫אין ספק שאתה מקבל חמישה כוכבים.‬ 360 00:21:35,502 --> 00:21:37,421 ‫הדבר הזה היום היה הכי מגניב שיש!‬ 361 00:21:37,504 --> 00:21:39,047 ‫אני מניח שזה היה די מגניב.‬ 362 00:21:39,464 --> 00:21:40,757 ‫אבל אבא שלי לא אהב את זה.‬ 363 00:21:40,841 --> 00:21:41,800 ‫למי אכפת?‬ 364 00:21:41,883 --> 00:21:43,635 ‫כל בית הספר מדבר על זה.‬ 365 00:21:43,719 --> 00:21:45,053 ‫באמת?‬ ‫-כן, אחי.‬ 366 00:21:45,137 --> 00:21:46,430 ‫אבל איך עשית את זה?‬ 367 00:21:46,513 --> 00:21:48,849 ‫זה נראה בלתי אפשרי מבחינה פיזית,‬ ‫בלי להעליב.‬ 368 00:21:49,516 --> 00:21:50,642 ‫טוב… ‬ 369 00:21:51,935 --> 00:21:53,770 ‫תראו, "סמאקדאון" חוזר.‬ 370 00:21:54,938 --> 00:21:57,607 ‫מחר בפולברידג', WWE משיקה את החיפוש‬ 371 00:21:57,691 --> 00:22:00,027 ‫אחר כוכב ה-NXT הבא.‬ 372 00:22:00,110 --> 00:22:02,863 ‫אבל אדם אחד כבר נרשם.‬ 373 00:22:02,946 --> 00:22:05,324 ‫או שאני צריך לומר, מפלצת אחת?‬ 374 00:22:05,782 --> 00:22:09,828 ‫כל ה-WWE צריכים לרעוד מפחד,‬ 375 00:22:09,911 --> 00:22:13,373 ‫כי סמסון הגיע, מותק!‬ 376 00:22:13,457 --> 00:22:15,500 ‫זכרו את השם. סמסון.‬ 377 00:22:15,917 --> 00:22:17,336 ‫וגם פרנקי אלבנו.‬ 378 00:22:17,419 --> 00:22:19,379 ‫זה אני, אני המנהל שלו. זכרו גם את השם הזה.‬ 379 00:22:19,463 --> 00:22:20,464 ‫שני השמות.‬ 380 00:22:21,006 --> 00:22:24,259 ‫אחי, הוא ענק. הוא בטוח יזכה ב-50,000 דולר.‬ 381 00:22:25,927 --> 00:22:28,055 ‫חמישים אלף דולר.‬ 382 00:22:30,223 --> 00:22:33,935 ‫כדאי לכם, מתאבקים קטנים,‬ ‫להיות מודעים לתפקיד שלכם ולא להפריע לי.‬ 383 00:22:38,231 --> 00:22:39,524 ‫אני נראה מגוחך.‬ 384 00:22:40,150 --> 00:22:41,485 ‫"קאוובנגה, אחי!"‬ 385 00:22:41,651 --> 00:22:44,154 ‫"באתי לכאן ללעוס מסטיק ולכסח,‬ 386 00:22:44,237 --> 00:22:45,947 ‫אבל נגמר לי המסטיק."‬ 387 00:22:46,073 --> 00:22:48,617 ‫"תומפסון. ליאו תומפסון."‬ 388 00:22:50,744 --> 00:22:55,040 ‫"אתם יכול להריח...‬ 389 00:22:55,123 --> 00:22:56,291 ‫את ליאו?"‬ 390 00:22:57,167 --> 00:22:59,044 ‫לא. זה לא משכנע.‬ 391 00:22:59,127 --> 00:23:04,007 ‫"זוהי ספרטה!"‬ 392 00:23:04,216 --> 00:23:06,510 ‫גבירותיי ורבותיי, בנים ובנות,‬ 393 00:23:06,593 --> 00:23:08,261 ‫האלוף שלכם הגיע.‬ 394 00:23:09,262 --> 00:23:10,138 ‫-כן,‬ 395 00:23:21,274 --> 00:23:23,193 ‫הפיצרייה נמצאת ברחוב השני, ילד.‬ 396 00:23:27,656 --> 00:23:28,824 ‫עכשיו אני רעב.‬ 397 00:23:51,012 --> 00:23:51,888 ‫מתחילים.‬ 398 00:23:53,348 --> 00:23:54,850 {\an8}‫- מבחני כוכב ה-NXT הבא -‬ 399 00:23:55,142 --> 00:23:56,184 ‫הבא בתור!‬ 400 00:23:58,437 --> 00:24:00,397 ‫אתה קצת קטן בשביל זה, לא?‬ 401 00:24:00,480 --> 00:24:01,731 ‫את יודעת מה אומרים...‬ 402 00:24:01,815 --> 00:24:04,109 ‫"דברים גדולים באים בחבילות קטנות."‬ 403 00:24:04,609 --> 00:24:06,820 ‫שיהיה. מה שם ההיאבקות שלך?‬ 404 00:24:07,654 --> 00:24:09,156 ‫שם ההיאבקות שלי… ‬ 405 00:24:10,198 --> 00:24:13,076 ‫קדימה. אם אתה רוצה להתחרות, אני צריך שם.‬ 406 00:24:13,160 --> 00:24:16,663 ‫ואתה באמת צריך לשקול להחליף תלבושת,‬ ‫כי אתה תהיה בטלוויזיה.‬ 407 00:24:19,416 --> 00:24:22,210 ‫קוראים לי קיד כאוס.‬ 408 00:24:23,628 --> 00:24:24,754 ‫הבא בתור!‬ 409 00:24:40,562 --> 00:24:42,397 ‫עוף מהמושב שלי, תולעת שכמוך!‬ 410 00:24:44,941 --> 00:24:45,775 ‫היי.‬ 411 00:24:46,193 --> 00:24:47,819 ‫תתעלם ממנו, אחי. בוא.‬ 412 00:24:48,653 --> 00:24:49,654 ‫שב פה.‬ 413 00:24:52,574 --> 00:24:54,117 ‫קוראים לי סמוד' אופרייטור.‬ 414 00:24:54,367 --> 00:24:55,785 ‫אתה יכול לקרוא לי סמוד'.‬ 415 00:24:56,203 --> 00:24:57,579 ‫אני חלקלק (סמוד') בזירה‬ 416 00:24:57,954 --> 00:25:00,916 ‫ויש לי קול חלק כמו משי.‬ 417 00:25:01,458 --> 00:25:03,752 ‫מגניב. אני קיד כאוס.‬ 418 00:25:04,044 --> 00:25:05,670 ‫אהבתי. נעים מאוד.‬ 419 00:25:08,256 --> 00:25:10,091 ‫מריח כמו מושבי אוטובוס ישנים.‬ 420 00:25:12,511 --> 00:25:13,428 ‫התחלנו.‬ 421 00:25:36,701 --> 00:25:38,745 ‫מי כאן מוכן להיות כוכב-על?‬ 422 00:25:38,828 --> 00:25:40,038 ‫כן!‬ 423 00:25:40,872 --> 00:25:43,083 ‫נכון מאוד. אני דה מיז. אני שמח‬ 424 00:25:43,166 --> 00:25:47,128 ‫לקבל את פניכם לתחרות ה-NXT הזו‬ ‫בה המנצח זוכה בכול.‬ 425 00:25:47,212 --> 00:25:49,464 ‫אני אהיה המנחה המדהים שלך, ואצפה כש...‬ 426 00:25:49,548 --> 00:25:50,632 ‫שמעת מליאו?‬ 427 00:25:50,715 --> 00:25:52,175 ‫לא.‬ 428 00:25:52,509 --> 00:25:55,887 ‫...שאז יעברו שלושה שבועות‬ ‫של קרבות שוברי עצמות,‬ 429 00:25:55,971 --> 00:25:59,558 ‫כשהשניים האחרונים ייפגשו בתוך כלוב פלדה...‬ 430 00:26:03,103 --> 00:26:05,105 ‫מה זה?‬ 431 00:26:08,275 --> 00:26:10,193 ‫וואו, הוא ענק!‬ 432 00:26:10,277 --> 00:26:11,778 ‫אחי, הוא עצום!‬ 433 00:26:13,363 --> 00:26:15,824 ‫סליחה שאיחרנו, אבל נאלצתי להאכיל את החיה.‬ 434 00:26:16,157 --> 00:26:18,285 ‫הוא אכל ארבעה עופות שלמים לצוהריים.‬ 435 00:26:18,368 --> 00:26:20,579 ‫הייתם צריכים לראות את הפרצופים שלהם.‬ 436 00:26:22,122 --> 00:26:22,956 ‫שב.‬ 437 00:26:23,999 --> 00:26:26,167 ‫תראה את הקבוצה המבולגנת הזאת.‬ 438 00:26:26,251 --> 00:26:27,711 ‫זה יהיה קל משחשבתי.‬ 439 00:26:27,794 --> 00:26:29,045 ‫יודעים מה? אני צוחק.‬ 440 00:26:29,129 --> 00:26:30,922 ‫בהצלחה לאף אחד מכם.‬ 441 00:26:34,134 --> 00:26:35,343 ‫אנחנו מעדיפים לעמוד.‬ 442 00:26:35,760 --> 00:26:37,012 ‫סיימת?‬ ‫-כן.‬ 443 00:26:37,095 --> 00:26:38,096 ‫תודה רבה.‬ 444 00:26:38,388 --> 00:26:39,931 ‫טוב, אז...‬ 445 00:26:40,599 --> 00:26:42,017 ‫בואו נתחיל!‬ 446 00:26:43,560 --> 00:26:45,395 ‫הטלת חבית!‬ 447 00:27:09,753 --> 00:27:11,171 ‫הכה את הבובה!‬ 448 00:27:20,430 --> 00:27:22,015 ‫וואו!‬ ‫-אדיר!‬ 449 00:27:22,098 --> 00:27:23,308 ‫מבחן זריזות!‬ 450 00:27:23,391 --> 00:27:25,727 ‫בואו נראה איך אתם בשורה העליונה.‬ 451 00:27:40,784 --> 00:27:43,286 ‫קדימה, בחור גדול. צריך להגיע עד למעלה.‬ 452 00:27:52,796 --> 00:27:53,672 ‫או שלא.‬ 453 00:27:53,838 --> 00:27:55,423 ‫בסדר, קיד כאוס.‬ 454 00:27:55,507 --> 00:27:57,550 ‫תורך להשוויץ בכישורים האלה.‬ 455 00:28:02,597 --> 00:28:03,431 ‫וואו.‬ 456 00:28:03,515 --> 00:28:04,974 ‫וואו.‬ ‫-וואו.‬ 457 00:28:05,058 --> 00:28:07,352 ‫והמתמודד הבא שעולה לגמר הוא… ‬ 458 00:28:08,186 --> 00:28:09,312 ‫סמוד' אופרייטור.‬ 459 00:28:21,866 --> 00:28:26,830 ‫תודה, מיז‬ 460 00:28:27,872 --> 00:28:28,873 ‫תוכל לא לעשות זאת?‬ 461 00:28:30,542 --> 00:28:33,753 ‫והמתמודד האחרון שממשיך לטורניר גמר הוא… ‬ 462 00:28:37,716 --> 00:28:38,550 ‫קיד כאוס!‬ 463 00:28:38,633 --> 00:28:39,843 ‫יש!‬ 464 00:28:44,639 --> 00:28:45,807 ‫כל הכבוד, אחי.‬ 465 00:28:49,144 --> 00:28:51,229 ‫מיז, זו הבחירה הנכונה.‬ 466 00:28:51,354 --> 00:28:54,399 ‫כי אני הכי טוב שיש, הכי טוב שהיה,‬ 467 00:28:54,482 --> 00:28:56,359 ‫והטוב ביותר שיהיה.‬ 468 00:28:59,070 --> 00:29:01,322 ‫הכאוס שולט!‬ 469 00:29:01,906 --> 00:29:03,658 ‫והנה הם, חברים.‬ 470 00:29:03,742 --> 00:29:06,828 ‫שישה עשר המתחרים בטורניר.‬ 471 00:29:38,401 --> 00:29:39,527 ‫קצת מאוחר, לא?‬ 472 00:29:41,446 --> 00:29:44,073 ‫אז זו מסכה מסריחה עם כוחות… ‬ 473 00:29:44,783 --> 00:29:46,910 ‫אסור לספר לאבא. הוא יהרוג אותי.‬ 474 00:29:47,660 --> 00:29:49,537 ‫מותק, מצאת מסכה קסומה.‬ 475 00:29:49,621 --> 00:29:51,623 ‫זה לא שנכשלת בשיעור מדע.‬ 476 00:29:52,123 --> 00:29:53,082 ‫אני יודע, אבל...‬ 477 00:29:53,583 --> 00:29:55,293 ‫אני עשוי לזכות ב-50 אלף דולר,‬ 478 00:29:55,794 --> 00:29:57,378 ‫ואז נוכל לשמור על הבית.‬ 479 00:30:00,715 --> 00:30:02,425 ‫שמעתי אותך ואת אבא מדברים.‬ 480 00:30:03,843 --> 00:30:04,886 ‫תראה, ליאו,‬ 481 00:30:05,261 --> 00:30:07,514 ‫זה לא משהו שאתה צריך לדאוג לו, בסדר?‬ 482 00:30:08,306 --> 00:30:11,017 ‫אתה בן 11 ואני בטוחה שאבא שלך ימצא דרך‬ 483 00:30:11,100 --> 00:30:12,894 ‫להציל את הבית, או שאני אעשה זאת.‬ 484 00:30:13,478 --> 00:30:15,855 ‫אבל מה אם זו הדרך?‬ 485 00:30:16,105 --> 00:30:18,525 ‫לא רק להציל את הבית. לתקן את הכול.‬ 486 00:30:19,859 --> 00:30:21,653 ‫אם אני אזכה בכסף,‬ 487 00:30:21,736 --> 00:30:24,697 ‫אבא לא יצטרך לעבוד כל כך הרבה. ומי יודע?‬ 488 00:30:26,658 --> 00:30:28,535 ‫אולי אימא אפילו תחזור.‬ 489 00:30:30,954 --> 00:30:31,871 ‫מותק.‬ 490 00:30:34,207 --> 00:30:36,042 ‫אם אתן לך לעשות את זה‬ 491 00:30:36,668 --> 00:30:39,087 ‫אסור לך להיפגע, אחרת אהרוג אותך.‬ 492 00:30:39,963 --> 00:30:41,172 ‫אני לא אפגע, סבתא.‬ 493 00:30:41,297 --> 00:30:43,633 ‫עם המסכה הזאת, זה כאילו...‬ 494 00:30:44,300 --> 00:30:47,595 ‫כאילו אני באמת כוכב WWE.‬ 495 00:30:47,679 --> 00:30:51,182 ‫זה לוקח איכשהו את מה שבתוכי‬ ‫והופך אותו למדהים.‬ 496 00:30:51,266 --> 00:30:53,518 ‫כאילו, אני יכול להגיד או לעשות כל דבר.‬ 497 00:30:56,062 --> 00:30:56,938 ‫בסדר.‬ 498 00:30:57,397 --> 00:31:00,108 ‫רק תבטיח לי שתיזהר.‬ 499 00:31:02,902 --> 00:31:04,070 ‫אמרתי שתבטיח.‬ 500 00:31:05,154 --> 00:31:06,030 ‫אני מבטיח.‬ 501 00:31:07,699 --> 00:31:08,741 ‫- תתנהגו כאילו 1995 -‬ 502 00:31:08,825 --> 00:31:10,702 ‫אחי, איפה היית אתמול בלילה?‬ 503 00:31:11,327 --> 00:31:13,663 ‫לא הרגשתי טוב.‬ 504 00:31:14,080 --> 00:31:15,206 ‫גבר, פספסת.‬ 505 00:31:15,373 --> 00:31:17,083 ‫אני עדיין לא יודע בעד מי אני.‬ 506 00:31:17,500 --> 00:31:19,335 ‫בהחלט לא סמסון. הוא דפוק.‬ 507 00:31:19,419 --> 00:31:21,212 ‫סמוד' אופרייטור נראה די מגניב.‬ 508 00:31:21,296 --> 00:31:23,381 ‫אני אוהב את הקטן. קיד כאוס.‬ 509 00:31:23,464 --> 00:31:25,967 ‫כן. הוא חזק בטירוף לגודל שלו.‬ 510 00:31:32,432 --> 00:31:34,267 ‫היי, בחור קריפי?‬ 511 00:31:34,684 --> 00:31:36,185 ‫אולי תלך לדבר איתה?‬ 512 00:31:36,603 --> 00:31:38,563 ‫אוי, לא. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 513 00:31:38,646 --> 00:31:41,232 ‫היא חכמה ומגניבה ופופולרית.‬ 514 00:31:41,566 --> 00:31:43,192 ‫היא רק בן אדם.‬ 515 00:31:43,276 --> 00:31:44,611 ‫אז דבר איתה, אתה.‬ 516 00:31:45,528 --> 00:31:47,155 ‫לא רואה את עצמי עושה את זה.‬ 517 00:31:47,238 --> 00:31:49,073 ‫למה? אין תשוקה?‬ 518 00:31:50,325 --> 00:31:53,411 ‫נו, אחי. היית חזק מספיק‬ ‫כדי להתמודד עם טרוור ומייסון.‬ 519 00:31:53,494 --> 00:31:54,871 ‫אתה יכול לדבר עם אריקה.‬ 520 00:31:55,079 --> 00:31:57,165 ‫תזמן את הבחור הזה.‬ 521 00:32:11,012 --> 00:32:12,430 ‫יש האומרים שחיים ללא ספרים‬ 522 00:32:12,513 --> 00:32:14,057 ‫הם חיים שלא שווה לחיות.‬ 523 00:32:15,516 --> 00:32:16,476 ‫מי זה?‬ 524 00:32:16,643 --> 00:32:18,561 ‫מה קורה? ליאו תומפסון כאן.‬ 525 00:32:19,145 --> 00:32:20,146 ‫אתה נשמע שונה.‬ 526 00:32:21,022 --> 00:32:22,315 ‫פשוט קצת קר.‬ 527 00:32:22,649 --> 00:32:25,026 ‫לא הייתי רוצה שתחלי. זה לא יהיה מגניב.‬ 528 00:32:26,861 --> 00:32:28,404 ‫היי, זה ספר נהדר.‬ 529 00:32:29,155 --> 00:32:30,531 ‫קראת את פרסי ג'קסון?‬ 530 00:32:30,782 --> 00:32:33,117 ‫את צוחקת? אני מת על ריק ריירדן.‬ 531 00:32:33,201 --> 00:32:35,411 ‫קראת את "גורלו של אפולו"?‬ 532 00:32:35,495 --> 00:32:36,746 ‫זה הקטע שלי.‬ 533 00:32:36,829 --> 00:32:37,664 ‫מגניב.‬ 534 00:32:37,747 --> 00:32:40,792 ‫אז, אריקה, שמתי לב‬ ‫שאנחנו בכמה שיעורים יחד.‬ 535 00:32:41,084 --> 00:32:44,462 ‫תהיתי אם את רוצה ללמוד יחד מתישהו?‬ 536 00:32:44,545 --> 00:32:45,797 ‫כאילו...‬ 537 00:32:45,880 --> 00:32:46,714 ‫כנראה.‬ 538 00:32:46,965 --> 00:32:47,799 ‫בטח.‬ 539 00:32:49,384 --> 00:32:51,552 ‫בעצם, אולי נדבר בטלפון?‬ 540 00:32:51,636 --> 00:32:52,762 ‫אני פנויה מחר.‬ 541 00:32:52,971 --> 00:32:54,305 ‫אני אתקשר אליך בארבע.‬ 542 00:32:54,514 --> 00:32:56,265 ‫מושלם. נדבר מחר.‬ 543 00:32:56,557 --> 00:32:57,392 ‫כן!‬ 544 00:33:00,561 --> 00:33:02,188 ‫טוב, משפחה.‬ 545 00:33:02,689 --> 00:33:07,110 ‫אני מקווה שאתם רעבים כי הכנתי בשבילכם,‬ 546 00:33:07,193 --> 00:33:10,071 ‫סעודה איטלקית אותנטית.‬ 547 00:33:10,279 --> 00:33:11,906 ‫הבישול המיוחד של אבא.‬ 548 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 ‫בתיאבון.‬ 549 00:33:13,491 --> 00:33:14,367 ‫טוב.‬ 550 00:33:15,076 --> 00:33:17,453 ‫ממש אותנטי. אני מרגישה בטוסקנה.‬ 551 00:33:19,038 --> 00:33:22,375 ‫דניס. אבקש ממך לרסן את הסרקזם שלך, בבקשה,‬ 552 00:33:22,458 --> 00:33:25,378 ‫כי בבירור, הבן שלי נהנה מהבישול שלי.‬ ‫וואו, אתה באמת...‬ 553 00:33:26,838 --> 00:33:28,423 ‫רעב מאוד. אתה בסדר?‬ 554 00:33:28,506 --> 00:33:31,551 ‫טוב. אני שורף הרבה קלוריות בזמן האחרון.‬ 555 00:33:31,968 --> 00:33:35,304 ‫זה בטח איך שאני מכסח את המוח בבית הספר.‬ 556 00:33:35,388 --> 00:33:38,433 ‫באמת זרקתי אותך לספרייה אתמול.‬ 557 00:33:38,599 --> 00:33:42,103 ‫המורה שלי קפצה מהחבלים‬ ‫כשהיא ראתה את שיעורי הבית שלי.‬ 558 00:33:42,186 --> 00:33:45,523 ‫אין סיכוי שתעיף את המבחן הגדול הבא שלך.‬ 559 00:33:45,940 --> 00:33:46,774 ‫כן.‬ 560 00:33:54,073 --> 00:33:54,907 ‫וגם… ‬ 561 00:33:56,492 --> 00:33:57,326 ‫אני...‬ 562 00:33:58,077 --> 00:33:59,412 ‫בעבודה היום, אני...‬ 563 00:34:02,081 --> 00:34:06,586 ‫הפעלתי אחיזת חנק‬ ‫על הבלמים של טויוטה טרסל 1988, אז...‬ 564 00:34:12,717 --> 00:34:14,010 ‫אני אוכל את הסלט.‬ 565 00:34:17,346 --> 00:34:19,724 ‫- סיבוב של 16 -‬ 566 00:34:20,308 --> 00:34:22,268 ‫עולם ה-WWE. הגיע הזמן.‬ 567 00:34:22,769 --> 00:34:25,646 ‫16 המתחרים שלנו מוכנים לעשות את זה.‬ 568 00:34:26,397 --> 00:34:27,231 {\an8}‫- לזלי -‬ ‫- מנצחת -‬ 569 00:34:36,157 --> 00:34:37,116 {\an8}‫- סטינקפייס -‬ ‫- מנצח -‬ 570 00:34:42,580 --> 00:34:43,831 {\an8}‫- סמוד' אופרייטור -‬ ‫- מנצח -‬ 571 00:34:52,507 --> 00:34:54,842 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 572 00:34:54,967 --> 00:34:55,968 {\an8}‫בהמשך...‬ 573 00:34:56,052 --> 00:35:00,389 ‫ביג בילי ביברס!‬ 574 00:35:04,894 --> 00:35:06,104 ‫היי, קיד כאוס.‬ 575 00:35:06,687 --> 00:35:07,647 ‫כל הכבוד, סמוד'.‬ 576 00:35:07,814 --> 00:35:09,690 ‫תודה, אחי. איך אתה מרגיש?‬ 577 00:35:10,108 --> 00:35:12,860 ‫אני מרגיש שאני עומד לקפוץ על ברק ‬ 578 00:35:12,944 --> 00:35:15,071 ‫ולכוב עליו כמו על שור מתנפח.‬ 579 00:35:16,864 --> 00:35:17,698 ‫כן!‬ 580 00:35:17,782 --> 00:35:19,742 ‫והיריב שלו… ‬ 581 00:35:20,034 --> 00:35:23,579 ‫קיד כאוס!‬ 582 00:35:27,750 --> 00:35:29,836 ‫מותק! קדימה, כאוס!‬ 583 00:35:29,919 --> 00:35:31,087 ‫קיד כאוס!‬ 584 00:35:48,813 --> 00:35:50,606 {\an8}‫- קיד כאוס -‬ 585 00:36:22,805 --> 00:36:24,599 ‫תישאר למטה, כלבלב!‬ 586 00:36:26,726 --> 00:36:29,061 ‫היי! אל תיגע בילד שלי!‬ 587 00:36:29,520 --> 00:36:31,189 ‫אחת, שתיים…‬ 588 00:36:34,483 --> 00:36:36,611 ‫נכון מאוד! תראה לו מה זה, מותק!‬ 589 00:36:39,530 --> 00:36:40,364 ‫כן!‬ 590 00:36:54,378 --> 00:36:55,588 ‫כן!‬ 591 00:37:11,187 --> 00:37:12,480 ‫היי! עצור!‬ 592 00:37:37,088 --> 00:37:39,632 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 593 00:37:40,341 --> 00:37:41,342 ‫כן!‬ 594 00:37:46,847 --> 00:37:49,517 ‫כאוס!‬ 595 00:37:49,600 --> 00:37:51,227 ‫כאוס!‬ 596 00:37:51,978 --> 00:37:53,771 ‫כזה טוב. אני חייבת לעשות סלפי!‬ 597 00:37:55,356 --> 00:37:56,274 {\an8}‫- קיד כאוס -‬ ‫- מנצח -‬ 598 00:37:56,357 --> 00:37:59,151 ‫- סיבוב של שמונה -‬ 599 00:37:59,819 --> 00:38:02,029 ‫כאוס!‬ 600 00:38:02,738 --> 00:38:05,408 ‫- כאוס שולט -‬ 601 00:38:28,180 --> 00:38:30,057 ‫אריקה, טוב לשמוע ממך.‬ 602 00:38:30,141 --> 00:38:31,517 ‫איך הולך שם?‬ 603 00:38:31,600 --> 00:38:33,102 ‫אני בטוח שהולך לך מעולה.‬ 604 00:38:33,185 --> 00:38:34,562 ‫ליאו, בוא הנה!‬ 605 00:38:37,648 --> 00:38:38,566 ‫היי, ליאו.‬ 606 00:38:39,525 --> 00:38:40,359 ‫אריקה… ‬ 607 00:38:42,069 --> 00:38:43,696 ‫היי. מה את עושה כאן?‬ 608 00:38:43,779 --> 00:38:47,325 ‫אני יודעת שאמרתי שאתקשר,‬ ‫אבל אני לומדת ריקוד בהמשך הרחוב,‬ 609 00:38:47,408 --> 00:38:49,118 ‫אז חשבתי שפשוט אבוא. זה בסדר?‬ 610 00:38:52,038 --> 00:38:54,498 ‫כמובן שזה בסדר. זה בסדר גמור, מתוקה.‬ 611 00:38:54,790 --> 00:38:58,210 ‫כן. לגמרי. אני רק...‬ 612 00:38:59,462 --> 00:39:00,629 ‫תני לי שנייה, בסדר?‬ 613 00:39:01,839 --> 00:39:04,717 ‫את יודעת, זה מטורף שאת רוקדת,‬ 614 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 ‫כי גם אני רקדנית.‬ 615 00:39:06,135 --> 00:39:08,929 ‫בשנות השמונים הייתי אלופה בפופ-לוק.‬ 616 00:39:09,013 --> 00:39:10,765 ‫הייתי כל כך מגניבה.‬ 617 00:39:10,890 --> 00:39:11,724 ‫תני לי.‬ 618 00:39:18,272 --> 00:39:19,607 ‫לפנים!‬ 619 00:39:22,902 --> 00:39:24,445 ‫טוב, היא כאן.‬ 620 00:39:24,528 --> 00:39:25,863 ‫בבית שלך.‬ 621 00:39:26,155 --> 00:39:28,032 ‫בסדר. פשוט תנשום.‬ 622 00:39:28,616 --> 00:39:29,867 ‫אתה יכול לעשות את זה.‬ 623 00:39:30,618 --> 00:39:31,869 ‫אתה יכול להיות מגניב.‬ 624 00:39:33,537 --> 00:39:34,455 ‫כן.‬ 625 00:39:35,122 --> 00:39:36,374 ‫אתה יכול להיות מגניב.‬ 626 00:39:38,584 --> 00:39:40,002 ‫אתה לא יכול להיות מגניב.‬ 627 00:39:50,346 --> 00:39:51,806 ‫רוצה להתחיל עם מדע?‬ 628 00:39:51,889 --> 00:39:54,225 ‫בטח. אבל קודם, אני אביא לך משהו לשתות.‬ 629 00:39:54,308 --> 00:39:55,851 ‫אני בסדר. יש לי מים.‬ 630 00:39:55,935 --> 00:39:58,562 ‫אז את רוצה עוד משקה לשתות עם המים שלך.‬ ‫אני דואג לזה.‬ 631 00:39:58,646 --> 00:39:59,772 ‫לגמרי. הבנתי.‬ 632 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 ‫סליחה אם הייתי קצת קופצני.‬ 633 00:40:07,613 --> 00:40:09,448 ‫לא הסגנון שלי בדרך כלל.‬ 634 00:40:09,657 --> 00:40:13,869 ‫האמת שיש אנשים שאומרים שהמגניבות שלי‬ ‫מרעננת כמו הצד הקריר של הכרית.‬ 635 00:40:14,161 --> 00:40:15,079 ‫מי אומר את זה?‬ 636 00:40:15,913 --> 00:40:16,747 ‫מה?‬ 637 00:40:17,623 --> 00:40:20,584 ‫ובגלל שלא הייתי רוצה‬ ‫שתתקררי מהמגניבות המרעננת שלי,‬ 638 00:40:20,668 --> 00:40:23,712 ‫חשבתי שאולי כדאי שאשאר כאן,‬ ‫בזמן שאנחנו עובדים.‬ 639 00:40:24,338 --> 00:40:26,340 ‫אבל קודם, נביא לך משקה.‬ 640 00:40:27,341 --> 00:40:28,551 ‫הלימונדה של סבתא.‬ 641 00:40:28,634 --> 00:40:31,470 ‫אריקה, אני חושב שזה ממש יעיף לך את הפוני.‬ 642 00:40:31,554 --> 00:40:32,555 ‫נשמע נהדר.‬ 643 00:40:33,681 --> 00:40:35,433 ‫היי! תראו מי זו.‬ 644 00:40:40,062 --> 00:40:41,397 ‫מה הריח הזה?‬ 645 00:40:42,148 --> 00:40:44,024 ‫הריח? איזה ריח?‬ 646 00:40:44,191 --> 00:40:45,568 ‫הריח הזה הוא אני.‬ 647 00:40:45,651 --> 00:40:47,903 ‫אל תקני אף פעם בושם מתא מטען של טנדר.‬ 648 00:40:50,531 --> 00:40:51,365 ‫בכל אופן...‬ 649 00:40:52,032 --> 00:40:53,868 ‫בבקשה. את תאהבי את זה. זה...‬ 650 00:40:55,744 --> 00:40:59,498 ‫לימוני ומלא לימונים.‬ 651 00:40:59,832 --> 00:41:02,209 ‫הם בשלים וכאלה, ו... לוחץ.‬ 652 00:41:03,085 --> 00:41:04,003 ‫אתה מצחיק.‬ 653 00:41:04,587 --> 00:41:06,088 ‫שנלך להתחיל ללמוד?‬ 654 00:41:06,505 --> 00:41:08,591 ‫כן. קדימה.‬ 655 00:41:14,138 --> 00:41:16,056 ‫- סיבוב של שמונה -‬ 656 00:41:16,140 --> 00:41:17,641 ‫- סטינקפייס -‬ ‫- קיד כאוס -‬ 657 00:41:17,808 --> 00:41:18,934 ‫כאוס!‬ 658 00:41:19,018 --> 00:41:20,311 ‫כאוס!‬ 659 00:41:20,394 --> 00:41:23,564 ‫בלי לאסו הפעם, רקדן קטן.‬ 660 00:41:23,647 --> 00:41:25,941 ‫רק אתה ואני.‬ 661 00:41:26,317 --> 00:41:27,735 ‫מה תעשה?‬ 662 00:41:28,486 --> 00:41:29,820 ‫דבר ראשון, ג'ברוני,‬ 663 00:41:29,987 --> 00:41:32,448 ‫אני אנסה לגעת בך כמה שפחות ‬ 664 00:41:32,656 --> 00:41:33,908 ‫בזמן שאני עושה את זה.‬ 665 00:41:49,048 --> 00:41:51,425 ‫איכס! הקרב רק התחיל.‬ 666 00:41:51,509 --> 00:41:52,968 ‫איך אתה כזה מיוזע?‬ 667 00:41:53,052 --> 00:41:54,970 ‫אל תשאל שאלות שאתה לא רוצה את התשובה להן.‬ 668 00:42:10,402 --> 00:42:11,570 ‫זה נכנס לי לפה!‬ 669 00:42:12,029 --> 00:42:13,113 ‫זה נכנס לי לפה!‬ 670 00:42:15,950 --> 00:42:19,286 ‫הגיע הזמן למעוך את התולעת!‬ 671 00:42:36,428 --> 00:42:39,515 ‫אני חושב שהגיע הזמן להתחיל לבשל‬ 672 00:42:40,266 --> 00:42:42,226 ‫על גז!‬ 673 00:43:19,388 --> 00:43:20,681 ‫לא. יותר מדי מסריח.‬ 674 00:43:23,309 --> 00:43:26,061 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 675 00:43:33,652 --> 00:43:36,322 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 676 00:43:36,405 --> 00:43:38,824 ‫לא ייאמן. אני לא מסוגל...‬ 677 00:43:38,907 --> 00:43:39,825 ‫בוא נלך. קדימה.‬ 678 00:43:41,368 --> 00:43:44,913 ‫כאוס!‬ 679 00:43:48,208 --> 00:43:51,837 ‫אז עכשיו אתה נגדי,‬ ‫כדי לראות מי ייתמודד נגד סמסון.‬ 680 00:43:52,046 --> 00:43:53,464 ‫זו הייתה דרך ארוכה.‬ 681 00:43:54,006 --> 00:43:55,924 ‫אני עובד על זה כמעט עשור.‬ 682 00:43:56,216 --> 00:43:58,344 ‫התחלתי להתאמן איך שסיימתי את הקולג'.‬ 683 00:43:58,469 --> 00:44:00,804 ‫וואו! אתה בתחום כל כך הרבה זמן?‬ 684 00:44:00,888 --> 00:44:02,431 ‫כן, השקעתי, אחי.‬ 685 00:44:03,098 --> 00:44:05,476 ‫אפילו נבחנתי כמה פעמים ל-WWE.‬ 686 00:44:06,101 --> 00:44:07,186 ‫לא החתימו אותי.‬ 687 00:44:07,269 --> 00:44:09,104 ‫אז הפעם, אני חייב לנצח,‬ 688 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 ‫ולגרום להם להחתים אותי.‬ 689 00:44:11,815 --> 00:44:13,859 ‫אני אוהב את המחויבות הזאת.‬ ‫-תודה.‬ 690 00:44:14,568 --> 00:44:16,403 ‫אף אחד לא רוצה את זה יותר ממני.‬ 691 00:44:17,112 --> 00:44:18,822 ‫אז מה דעתך?‬ 692 00:44:19,657 --> 00:44:21,158 ‫אתה מתכוון להקל עליי שם?‬ 693 00:44:21,784 --> 00:44:24,161 ‫תלוי. אתה מתכוון להקל עליי?‬ 694 00:44:25,037 --> 00:44:26,205 ‫לא חשבתי.‬ 695 00:44:26,455 --> 00:44:27,748 ‫שהטוב ביותר ינצח.‬ 696 00:44:27,873 --> 00:44:30,000 ‫זה הוגן. היה שווה לנסות.‬ 697 00:44:39,343 --> 00:44:40,260 ‫מה?!‬ 698 00:44:40,344 --> 00:44:42,054 ‫התאורה טובה יותר כאן.‬ 699 00:44:42,513 --> 00:44:44,598 ‫העוקבים שלי דורשים מצוינות.‬ 700 00:44:45,683 --> 00:44:48,936 ‫את יודע, בשלב הזה,‬ ‫בערך 80% מהעוקבים שלך הם בוטים.‬ 701 00:44:49,061 --> 00:44:51,605 ‫אתה פשוט מקנא כי אני לא עוקבת אחריך.‬ 702 00:44:51,689 --> 00:44:54,400 ‫זו עובדה.‬ ‫בערך כל מי שעוקב אחרי כולנו הם בוטים.‬ 703 00:44:54,483 --> 00:44:56,276 ‫היי! איך הולך, חבר?‬ 704 00:44:56,777 --> 00:44:57,695 ‫אני...‬ 705 00:44:58,821 --> 00:45:02,658 ‫הבנתי שלא בילינו הרבה זמן ביחד.‬ 706 00:45:02,741 --> 00:45:08,122 ‫ובהחלט לא היה לנו זמן‬ ‫לנהל שיחה בין גברים, אז...‬ 707 00:45:09,206 --> 00:45:10,290 ‫בסדר...‬ 708 00:45:12,000 --> 00:45:13,669 ‫מי זאת אריקה?‬ 709 00:45:14,461 --> 00:45:15,379 ‫כלומר, אני...‬ 710 00:45:15,754 --> 00:45:17,840 ‫עד אתמול, היא אפילו לא הייתה קיימת.‬ 711 00:45:17,923 --> 00:45:19,258 ‫הייתי צריך לשמוע עליה מ...‬ 712 00:45:20,467 --> 00:45:21,760 ‫מוסף הרכילות הזה שם.‬ 713 00:45:22,594 --> 00:45:23,429 ‫כן.‬ 714 00:45:23,512 --> 00:45:25,431 ‫היא חברה חדשה שלי.‬ ‫-חברה חדשה שלך?‬ 715 00:45:26,140 --> 00:45:27,141 ‫זה ממש מגניב.‬ 716 00:45:28,016 --> 00:45:29,101 ‫מאוד, מאוד מגניב.‬ 717 00:45:29,977 --> 00:45:32,771 ‫טוב, אם אתה באמת רוצה לנהל שיחה בין גברים,‬ 718 00:45:32,855 --> 00:45:35,315 ‫חשבתי, ובגלל שאימא עזבה, וזה...‬ 719 00:45:35,399 --> 00:45:37,484 ‫אני באמת רוצה לנהל שיחה בין גברים.‬ 720 00:45:37,568 --> 00:45:39,862 ‫וגם אני חשבתי, אתה יודע,‬ 721 00:45:39,987 --> 00:45:42,990 ‫לא הייתה לי הזדמנות להראות לך מה אני עושה,‬ ‫אז חשבתי,‬ 722 00:45:43,073 --> 00:45:45,242 ‫שחס וחלילה אם תתקלקל לך המכונית על הכביש,‬ 723 00:45:45,325 --> 00:45:47,202 ‫אתה צריך לדעת מה זה מסנן דלק.‬ 724 00:45:47,411 --> 00:45:48,996 ‫שזה הדבר הזה.‬ 725 00:45:49,079 --> 00:45:51,081 ‫אז הדבר הזה, במיוחד...‬ ‫-אבא.‬ 726 00:45:51,707 --> 00:45:54,251 ‫אני מצטער, אבל אפשר לעשות את זה בפעם אחרת?‬ 727 00:45:54,877 --> 00:45:57,588 ‫אני אמור לפגוש את החברים שלי במסעדה.‬ 728 00:45:59,339 --> 00:46:00,215 ‫אתה יוצא?‬ 729 00:46:01,550 --> 00:46:04,094 ‫כן. קיילב קיבל 100 במבחן בספרדית.‬ 730 00:46:04,803 --> 00:46:06,138 ‫אימא שלו מזמינה אותנו.‬ 731 00:46:06,764 --> 00:46:08,891 ‫כן, גבר. תיהנה עם החברים שלך.‬ 732 00:46:09,141 --> 00:46:10,225 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 733 00:46:11,977 --> 00:46:13,437 ‫היי, אבא?‬ ‫-כן.‬ 734 00:46:16,273 --> 00:46:18,150 ‫מתי אני אראה שוב את אימא?‬ 735 00:46:22,571 --> 00:46:23,489 ‫אני לא יודע.‬ 736 00:46:26,909 --> 00:46:27,910 ‫נמצא פתרון.‬ 737 00:46:29,119 --> 00:46:29,953 ‫אני מבטיח.‬ 738 00:46:31,622 --> 00:46:32,456 ‫בסדר.‬ 739 00:46:35,876 --> 00:46:37,294 ‫תיהנה. תבלה.‬ 740 00:46:38,712 --> 00:46:39,880 ‫תחגגו את ה-100 הזה!‬ 741 00:46:51,683 --> 00:46:52,643 ‫אז קלטו,‬ 742 00:46:52,935 --> 00:46:56,522 ‫מה אם קיד כאוס הוא קווין הארט במסכה,‬ 743 00:46:56,605 --> 00:46:58,106 ‫חוקר תפקיד חדש?‬ 744 00:46:58,273 --> 00:46:59,608 ‫אולי הוא שחקן מתודי.‬ 745 00:46:59,691 --> 00:47:02,277 ‫זה מטורף. הוא לא כזה קטן.‬ 746 00:47:02,361 --> 00:47:04,905 ‫קיד כאוס הוא בגודל של ליאו.‬ 747 00:47:07,574 --> 00:47:08,408 ‫אריקה...‬ 748 00:47:08,575 --> 00:47:10,327 ‫למה את מסתובבת עם המוזרים האלה?‬ 749 00:47:10,410 --> 00:47:14,623 ‫הם לא מוזרים, הם חברים שלי. ובנוסף...‬ 750 00:47:14,706 --> 00:47:17,543 ‫אחד מהם תלה אתכם מהתחתונים לפני כמה ימים.‬ 751 00:47:17,668 --> 00:47:19,211 ‫אז אולי כדאי שתהיה קצת יותר נחמד.‬ 752 00:47:22,130 --> 00:47:23,340 ‫קדימה, חבר'ה. נלך.‬ 753 00:47:25,676 --> 00:47:26,635 ‫מכאן!‬ 754 00:47:28,512 --> 00:47:29,429 ‫אידיוטים.‬ 755 00:47:29,847 --> 00:47:32,641 ‫אז רגע. אנחנו חברים, רשמית?‬ 756 00:47:33,267 --> 00:47:35,686 ‫כאילו... כן. אתם לא רוצים...‬ 757 00:47:35,769 --> 00:47:37,437 ‫אנחנו כן!‬ ‫-לגמרי!‬ 758 00:47:37,521 --> 00:47:38,772 ‫כן.‬ ‫-מגניב.‬ 759 00:47:38,897 --> 00:47:40,691 ‫אז מישהו מכם משתתף במופע הכישרונות?‬ 760 00:47:40,774 --> 00:47:44,194 ‫התכוונתי להגיש את הסרט הקצר שלי,‬ ‫אבל אני בספק אם אסיים אותו בזמן.‬ 761 00:47:44,278 --> 00:47:46,029 ‫אפילו לא התחלת אותו.‬ 762 00:47:46,113 --> 00:47:47,906 ‫לכן אני בספק אם אסיים אותו.‬ 763 00:47:47,990 --> 00:47:49,783 ‫אתה מרגיז.‬ 764 00:47:50,784 --> 00:47:52,369 ‫רגע. את תשתתפי?‬ 765 00:47:52,953 --> 00:47:54,997 ‫תשתמשי בשיעורי הריקוד שלך?‬ 766 00:47:55,080 --> 00:47:57,165 ‫אני לא יודעת. זה קהל גדול, ו...‬ 767 00:47:57,624 --> 00:47:59,293 ‫אני אהיה שם לבד. אז...‬ 768 00:47:59,751 --> 00:48:00,586 ‫אמממ...‬ 769 00:48:01,169 --> 00:48:02,546 ‫מה אם אני ארקוד איתך?‬ 770 00:48:03,171 --> 00:48:05,173 ‫רגע, באמת? תעשה את זה?‬ 771 00:48:05,257 --> 00:48:07,259 ‫כן. אתה תעשה את זה?‬ 772 00:48:07,509 --> 00:48:08,343 ‫כן.‬ 773 00:48:08,760 --> 00:48:09,887 ‫אני לא טוב במיוחד,‬ 774 00:48:10,178 --> 00:48:12,806 ‫אבל אם תרצי, אני אנסה. כלומר...‬ 775 00:48:13,265 --> 00:48:14,391 ‫בשביל מה יש חברים?‬ 776 00:48:14,850 --> 00:48:15,726 ‫היי, אתה!‬ 777 00:48:16,143 --> 00:48:17,185 ‫כאן, אבא'לה.‬ 778 00:48:17,644 --> 00:48:18,854 ‫רוקן את הקופה עכשיו!‬ 779 00:48:18,937 --> 00:48:20,272 ‫אני מרוקן!‬ 780 00:48:20,689 --> 00:48:21,940 ‫גם הכספת! פתח אותה!‬ 781 00:48:23,442 --> 00:48:25,402 ‫קדימה! אין לי את כל היום.‬ 782 00:48:25,736 --> 00:48:26,737 ‫טוב, אל תתחרפנו.‬ 783 00:48:26,820 --> 00:48:29,448 ‫מישהו שודד את המקום‬ ‫ואתה אומר לנו לא להתחרפן?‬ 784 00:48:29,531 --> 00:48:30,365 ‫מה אתה...‬ 785 00:48:31,658 --> 00:48:32,492 ‫ליאו!‬ 786 00:48:33,243 --> 00:48:34,453 ‫מה מת?‬ 787 00:48:36,163 --> 00:48:38,540 ‫אני מצטער שלא סיפרתי לכם קודם, ו…‬ 788 00:48:38,957 --> 00:48:39,917 ‫הייתי צריך לספר.‬ 789 00:48:40,500 --> 00:48:41,710 ‫קדימה, מהר!‬ 790 00:48:42,002 --> 00:48:45,464 ‫אם אני אצטרך לבקש ממך עוד פעם אחת,‬ ‫יהיה פה בלגן. קדימה!‬ 791 00:48:45,547 --> 00:48:46,548 ‫אני אסביר אחר כך.‬ 792 00:48:48,884 --> 00:48:49,927 ‫קדימה, מהר!‬ 793 00:48:50,010 --> 00:48:51,470 ‫אני עובד על זה, בסדר?‬ 794 00:48:59,227 --> 00:49:00,062 ‫מי עשה את זה?‬ 795 00:49:00,145 --> 00:49:01,396 ‫הסיוט הכי נורא שלך!‬ 796 00:49:01,480 --> 00:49:03,065 ‫זה קיד כאוס!‬ ‫-קיד כאוס!‬ 797 00:49:15,285 --> 00:49:16,954 ‫טוב, בסדר!‬ 798 00:49:42,354 --> 00:49:43,355 ‫כן!‬ 799 00:49:45,899 --> 00:49:47,234 ‫תיהנה בכלא.‬ 800 00:49:47,442 --> 00:49:49,820 ‫נתראה בעוד חמש עד עשר שנים?‬ 801 00:49:51,029 --> 00:49:55,617 ‫כאוס!‬ 802 00:49:55,701 --> 00:49:57,703 ‫אז מה גרם לך להחליט לעזור?‬ 803 00:49:58,412 --> 00:50:00,622 ‫ככה האלוף של העם מתוכנת.‬ 804 00:50:00,872 --> 00:50:02,833 ‫כשאני בסביבה, הפשע בירידה.‬ 805 00:50:02,916 --> 00:50:04,126 ‫כאוס שולט.‬ 806 00:50:04,209 --> 00:50:07,379 ‫הוא גיבור.‬ 807 00:50:07,504 --> 00:50:09,673 ‫תכבה אותה, בבקשה. כבה אותה.‬ 808 00:50:10,007 --> 00:50:11,008 ‫תכבה אותה, בבקשה.‬ 809 00:50:17,055 --> 00:50:20,767 ‫אתה יכול לא להרוס כל דבר שאתה נוגע בו?‬ 810 00:50:22,602 --> 00:50:24,187 ‫קניתי את זה בבלאק פריידיי.‬ 811 00:50:26,231 --> 00:50:27,774 ‫בסדר, אני מצטער.‬ 812 00:50:27,941 --> 00:50:29,860 ‫אני לא יכול לראות אותך אוכל עוד חמאה.‬ 813 00:50:29,943 --> 00:50:31,653 ‫בבקשה, צא עם זה החוצה. בבקשה.‬ 814 00:50:34,322 --> 00:50:36,491 ‫אלוהים! אתה...‬ 815 00:50:42,122 --> 00:50:43,248 ‫גאון.‬ 816 00:50:46,501 --> 00:50:47,711 ‫קיד כאוס,‬ 817 00:50:48,045 --> 00:50:49,629 ‫זו לא תהיה מ-מחאה.‬ 818 00:50:50,380 --> 00:50:51,673 ‫הבנת מה עשיתי?‬ 819 00:50:53,258 --> 00:50:54,718 ‫אז, תן לי להבין את זה.‬ 820 00:50:55,177 --> 00:50:56,845 ‫אז ליאו מנסה להיפתח בפניך‬ 821 00:50:56,928 --> 00:50:59,681 ‫בקשר לאימא קודם, ואתה פשוט...‬ 822 00:51:00,390 --> 00:51:02,059 ‫אמרת לו, "נמצא פתרון"?‬ 823 00:51:04,686 --> 00:51:05,937 ‫זה מטורף בעיניי...‬ 824 00:51:06,813 --> 00:51:08,690 ‫שאת לא מבינה...‬ 825 00:51:09,608 --> 00:51:11,777 ‫איך הן מתייבשות מהר יותר...‬ 826 00:51:12,611 --> 00:51:16,114 ‫כשהן הפוכות, כי אז המים לא בתוך...‬ 827 00:51:16,281 --> 00:51:18,950 ‫זה לא משנה, אבל כוח המשיכה הוא...‬ 828 00:51:19,034 --> 00:51:21,161 ‫אל תתעצבן עליי.‬ 829 00:51:21,244 --> 00:51:22,704 ‫אני לא מתעצבן עליך.‬ ‫-אתה כן.‬ 830 00:51:22,788 --> 00:51:25,707 ‫אני מתעצבן על עצמי, למען האמת. אני פשוט...‬ 831 00:51:27,417 --> 00:51:29,294 ‫אין לי תשובות. אני לא...‬ 832 00:51:31,588 --> 00:51:34,674 ‫אני יודע מתי הוא הולך לראות את רייצ'ל,‬ ‫וזה מבאס.‬ 833 00:51:34,841 --> 00:51:37,594 ‫טוב, לא נעים לי להגיד,‬ ‫אבל ליאו צריך יותר מזה.‬ 834 00:51:37,677 --> 00:51:39,012 ‫והוא ילד חכם.‬ 835 00:51:39,721 --> 00:51:40,597 ‫הוא יתמודד.‬ 836 00:51:41,807 --> 00:51:45,227 ‫את רוצה שאגיד לו שאימא שלו‬ ‫הכירה מישהו אחר ועברה לניו יורק?‬ 837 00:51:46,061 --> 00:51:48,396 ‫ושככל הנראה אין לה זמן להתקשר אליו?‬ 838 00:51:49,022 --> 00:51:50,524 ‫את חושבת שהוא יתמודד עם זה?‬ 839 00:51:52,275 --> 00:51:53,401 ‫בסדר, כן.‬ 840 00:51:53,819 --> 00:51:56,321 ‫הבת שלי זקוקה לקצת עזרה בתחום אימהות.‬ 841 00:51:56,404 --> 00:51:59,449 ‫וכן, היא צריכה להתקשר יותר.‬ 842 00:51:59,533 --> 00:52:01,535 ‫הקטע הזה של הורות הוא קשה.‬ 843 00:52:02,619 --> 00:52:05,205 ‫זה היה הרבה יותר קל עם שנינו, ואני...‬ 844 00:52:05,288 --> 00:52:06,373 ‫למען האמת, אני...‬ 845 00:52:06,456 --> 00:52:07,999 ‫זה יהיה הרגיל החדש שלנו.‬ 846 00:52:08,875 --> 00:52:12,712 ‫ואתה חייב להפסיק לברוח מזה‬ ‫ולהתחבא כאן במוסך.‬ 847 00:52:12,879 --> 00:52:13,755 ‫אני לא...‬ 848 00:52:14,297 --> 00:52:16,466 ‫מתחבא כאן במוסך.‬ ‫-כן. אתה כן.‬ 849 00:52:16,550 --> 00:52:17,384 ‫לא, אני לא.‬ 850 00:52:18,051 --> 00:52:20,220 ‫כן, כנראה שאני כן.‬ 851 00:52:23,265 --> 00:52:25,892 ‫סטיב, אימו עזבה, אבל אביו עדיין כאן.‬ 852 00:52:32,023 --> 00:52:34,568 ‫אני לא מאמין שיש לנו חבר גיבור-על.‬ 853 00:52:34,651 --> 00:52:36,194 ‫אתה כמו ספיידרמן!‬ 854 00:52:36,736 --> 00:52:37,988 ‫ספיידרמן של מיילס מוראלס,‬ 855 00:52:38,071 --> 00:52:39,656 ‫לא ספיידרמן של טום הולנד.‬ 856 00:52:39,739 --> 00:52:41,992 ‫או אנדרו גרפילד. או טובי מגווייר.‬ ‫-טובי מגווייר.‬ 857 00:52:42,075 --> 00:52:42,909 ‫כן! תודה לך.‬ 858 00:52:42,993 --> 00:52:45,078 ‫אני בטוח שאני חזק יותר מספיידרמן.‬ 859 00:52:45,162 --> 00:52:46,454 ‫מישהו נהיה שחצן.‬ 860 00:52:46,538 --> 00:52:49,708 ‫אנחנו הולכים לחצי הגמר שלך.‬ ‫-‬‫אנחנו יכולים להיות הפמליה שלך.‬ 861 00:52:49,791 --> 00:52:51,918 ‫אנחנו צריכים להכין חולצות, במיידי.‬ 862 00:52:52,043 --> 00:52:53,461 ‫בוא נכין קולאז'.‬ 863 00:52:56,798 --> 00:52:57,841 ‫אז...‬ 864 00:52:57,924 --> 00:53:01,511 ‫אתה לבשת את המסכה כשדיברת איתי‬ ‫בספרייה באותו יום?‬ 865 00:53:01,720 --> 00:53:03,013 ‫ובבית שלך?‬ 866 00:53:03,305 --> 00:53:04,347 ‫כן, סליחה.‬ 867 00:53:04,431 --> 00:53:06,474 ‫רק ניסיתי לעשות רושם טוב.‬ 868 00:53:06,892 --> 00:53:09,394 ‫למען הפרוטוקול, אני מעדיפה את ליאו האמיתי.‬ 869 00:53:09,853 --> 00:53:12,314 ‫ואת יודעת מה? אני חושבת שסיפקת לי השראה.‬ 870 00:53:12,731 --> 00:53:14,482 ‫אני חושבת שאירשם למופע הכישרונות.‬ 871 00:53:14,566 --> 00:53:15,692 ‫יופי לך.‬ 872 00:53:15,942 --> 00:53:17,986 ‫אני אקבל את ההצעה שלך לרקוד איתי.‬ 873 00:53:18,069 --> 00:53:19,821 ‫אני לא צריכה שתעשה הרבה, רק...‬ 874 00:53:19,905 --> 00:53:21,531 ‫תפגיז כמה מהלכים קטנים.‬ 875 00:53:21,948 --> 00:53:24,117 ‫מהלכים קטנים. אני יכול לעשות מהלכים קטנים.‬ 876 00:53:24,618 --> 00:53:25,952 ‫עכשיו הוא רקדן.‬ 877 00:53:26,620 --> 00:53:27,704 ‫כזה שחצן.‬ 878 00:54:31,142 --> 00:54:31,977 ‫כן!‬ 879 00:54:38,817 --> 00:54:39,818 ‫- חצי גמר -‬ 880 00:54:39,901 --> 00:54:41,444 ‫אני כמעט מרחם עליה.‬ 881 00:54:42,195 --> 00:54:43,196 {\an8}‫כמעט!‬ 882 00:54:53,915 --> 00:54:56,001 ‫יאללה, סמסון. קדימה!‬ 883 00:54:57,335 --> 00:54:58,169 ‫כן!‬ 884 00:54:59,212 --> 00:55:00,338 ‫זהירות!‬ 885 00:55:01,464 --> 00:55:02,757 ‫זו הטעות הראשונה שלך.‬ 886 00:55:04,050 --> 00:55:05,468 ‫זו הטעות השנייה שלך.‬ 887 00:55:06,928 --> 00:55:08,054 ‫זה כואב.‬ 888 00:55:09,180 --> 00:55:11,433 ‫אחת, שתיים, שלוש!‬ 889 00:55:11,516 --> 00:55:12,851 ‫בוז!‬ 890 00:55:29,492 --> 00:55:32,495 ‫תראה. אבא אמר בהצלחה הערב.‬ 891 00:55:33,246 --> 00:55:36,082 ‫כלומר, הוא התכוון בתוכנית הכישרונות,‬ ‫אבל בכל זאת.‬ 892 00:55:37,417 --> 00:55:38,251 {\an8}‫תראה… ‬ 893 00:55:38,585 --> 00:55:40,920 {\an8}‫הוא גם לוקח חופש בסוף השבוע.‬ 894 00:55:41,338 --> 00:55:43,882 ‫אולי אתם יכולים לבלות יחד ולדבר?‬ 895 00:55:44,215 --> 00:55:45,050 ‫להירגע?‬ 896 00:55:46,718 --> 00:55:49,387 ‫כן, בטח. אולי.‬ ‫אני לא יכול לחשוב על זה כרגע.‬ 897 00:55:49,471 --> 00:55:50,638 ‫נכון.‬ 898 00:55:50,930 --> 00:55:52,432 ‫אתה צודק. זה הזמן להתרכז.‬ 899 00:55:52,599 --> 00:55:54,100 ‫בסדר, מותק. אתה מוכן?‬ 900 00:55:54,434 --> 00:55:55,435 ‫את צוחקת?‬ 901 00:55:55,602 --> 00:55:58,396 ‫"קיד כאוס" עומד להיכנס למלון סמאקדאון,‬ 902 00:55:58,480 --> 00:56:01,274 ‫ולעלות במעלית עד לפנטהאוז, ‬ 903 00:56:01,358 --> 00:56:03,193 ‫ולעשות את מה שהוא עושה הכי טוב,‬ 904 00:56:03,318 --> 00:56:04,194 ‫לנצח.‬ 905 00:56:05,528 --> 00:56:07,489 ‫כמעט מפחיד איך שאתה עושה את זה.‬ 906 00:56:08,573 --> 00:56:09,699 ‫אבל זה מגניב, לא?‬ 907 00:56:10,533 --> 00:56:11,618 ‫כן.‬ 908 00:56:12,744 --> 00:56:14,537 ‫הזמן לכאוס, מותק. קדימה!‬ 909 00:56:14,871 --> 00:56:15,830 ‫קדימה!‬ 910 00:56:16,706 --> 00:56:17,665 ‫תראה להם מה זה!‬ 911 00:56:19,250 --> 00:56:20,460 ‫מה קורה, סמוד'?‬ 912 00:56:20,627 --> 00:56:21,753 ‫מה קורה, ילד?‬ 913 00:56:21,836 --> 00:56:23,963 ‫הי. תראה את זה.‬ 914 00:56:25,423 --> 00:56:26,758 ‫כל המעריצים שם.‬ 915 00:56:27,592 --> 00:56:29,969 ‫והם באו לראות אותנו. מטורף.‬ 916 00:56:30,261 --> 00:56:32,263 ‫כן. זה כל כך מגניב.‬ 917 00:56:32,680 --> 00:56:34,974 ‫חלמתי על זה מאז שהייתי בן עשר.‬ 918 00:56:35,850 --> 00:56:36,684 ‫גם אני.‬ 919 00:56:36,768 --> 00:56:40,980 ‫ועכשיו, קרב חצי הגמר האחרון שלנו הערב,‬ 920 00:56:41,064 --> 00:56:46,194 ‫שהמנצח בו יתמודד מול סמסון‬ ‫בשבוע הבא בכלוב פלדה.‬ 921 00:56:46,361 --> 00:56:47,320 ‫ראשון… ‬ 922 00:56:47,779 --> 00:56:51,116 ‫סמוד' אופרייטור!‬ 923 00:56:51,199 --> 00:56:52,033 ‫ההצגה מתחילה.‬ 924 00:57:06,965 --> 00:57:08,967 ‫עולם ה-NXT,‬ 925 00:57:09,426 --> 00:57:11,344 ‫באתי להראות לכם...‬ 926 00:57:11,428 --> 00:57:15,223 ‫שאף אחד לא יוכל לעמוד בזה‬ 927 00:57:17,767 --> 00:57:19,644 ‫ואף אחד לא צריך לשיר ככה!‬ 928 00:57:19,811 --> 00:57:20,895 ‫אתה נורא.‬ 929 00:57:20,979 --> 00:57:23,273 ‫אתה נורא! תראה איך נראה גבר אמיתי!‬ 930 00:57:23,815 --> 00:57:27,110 ‫תראו איך נראה גבר אמיתי!‬ ‫-לך מכאן! עוף מפה!‬ 931 00:57:27,193 --> 00:57:30,405 ‫תראו את האיש הזה! חצי אדם, חצי הר!‬ 932 00:57:30,864 --> 00:57:33,491 ‫- שעווה למגלשי סקי -‬ 933 00:57:38,371 --> 00:57:39,330 ‫תראו אותו!‬ 934 00:57:39,622 --> 00:57:41,207 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 935 00:57:41,541 --> 00:57:42,750 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 936 00:57:42,834 --> 00:57:44,169 ‫בוז לכם!‬ 937 00:57:44,294 --> 00:57:48,381 ‫והיריב שלו, ממש מפה בפולברידג'… ‬ 938 00:57:49,132 --> 00:57:53,803 ‫קיד כאוס!‬ 939 00:58:21,581 --> 00:58:23,917 ‫כנראה שהוא נעל שתי נעליים שמאליות היום.‬ 940 00:58:32,509 --> 00:58:33,510 ‫אתה בסדר, אחי?‬ 941 00:58:34,302 --> 00:58:35,136 ‫כן.‬ 942 00:58:36,262 --> 00:58:37,138 ‫אתה בטוח?‬ 943 00:58:37,597 --> 00:58:38,431 ‫כמובן.‬ 944 00:58:39,682 --> 00:58:40,517 ‫בסדר.‬ 945 00:58:40,683 --> 00:58:41,726 ‫כי זה הזמן.‬ 946 00:58:49,234 --> 00:58:50,944 ‫אאוצ'יוואווה!‬ 947 00:58:55,406 --> 00:58:57,659 ‫היי! שמו לי משהו על הנעל!‬ 948 00:58:58,076 --> 00:59:00,620 ‫הוא בטח דפק את הראש בפינת הזירה‬ ‫פעם אחת יותר מדי!‬ 949 00:59:00,703 --> 00:59:03,623 ‫וחוץ מזה, מרגע שהפעמון מצלצל,‬ ‫הקרב חייב להימשך!‬ 950 00:59:03,706 --> 00:59:05,250 ‫הוא צודק. אין לי מה לעשות.‬ 951 00:59:06,751 --> 00:59:07,585 ‫מצטער, אחי.‬ 952 00:59:13,967 --> 00:59:15,134 ‫קדימה! קום, מותק!‬ 953 00:59:18,513 --> 00:59:20,306 ‫אני אצור פה כאוס, אחי.‬ 954 00:59:27,939 --> 00:59:29,566 ‫אחת, שתיים,‬ 955 00:59:32,819 --> 00:59:33,820 ‫מה לעז...?‬ 956 00:59:53,715 --> 00:59:54,924 ‫הכאוס שולט?‬ 957 00:59:55,383 --> 00:59:56,301 ‫תראה לי.‬ 958 01:00:20,700 --> 01:00:22,702 ‫או-או!‬ 959 01:00:22,785 --> 01:00:24,245 ‫תברח!‬ ‫-...שתיים...‬ 960 01:00:25,246 --> 01:00:27,707 ‫תחזיק אותו!‬ 961 01:00:27,790 --> 01:00:29,709 ‫סמוד' אופרייטור, קום!‬ 962 01:00:29,792 --> 01:00:30,960 ‫שלוש!‬ 963 01:00:35,131 --> 01:00:37,800 ‫מה זה היה, שופט? זו הייתה ספירה מהירה!‬ 964 01:00:40,637 --> 01:00:42,263 ‫הוא עולה לגמר!‬ ‫-גמר!‬ 965 01:00:42,597 --> 01:00:43,431 ‫כן!‬ 966 01:00:44,807 --> 01:00:47,226 ‫לא שמתי את זה על הנעל.‬ 967 01:00:49,437 --> 01:00:50,813 ‫אל תדאג, אחי.‬ 968 01:00:51,648 --> 01:00:52,899 ‫האיש הטוב ביותר ניצח.‬ 969 01:00:57,695 --> 01:01:00,907 ‫אני רוצה שכולם באולם הזה ובבית ידעו משהו.‬ 970 01:01:01,324 --> 01:01:04,202 ‫סמוד' אופרייטור הוא אדם טוב!‬ 971 01:01:08,331 --> 01:01:09,624 ‫ובשבוע הבא‬ 972 01:01:10,083 --> 01:01:13,628 ‫אני אביא מילון לזירה...‬ 973 01:01:14,462 --> 01:01:18,466 ‫כי אני הולך ללמד את סמסון מילה חדשה.‬ 974 01:01:19,300 --> 01:01:22,470 ‫כאוס!‬ 975 01:01:24,972 --> 01:01:27,308 ‫כאוס!‬ 976 01:01:31,938 --> 01:01:33,940 ‫למה אתה מתגנב אליי מאחור ככה?‬ 977 01:01:34,023 --> 01:01:37,694 ‫דונאטס נכנסים לאיש הענק שאוכל הכול.‬ 978 01:01:37,777 --> 01:01:40,655 ‫קיד כאוס. מה אתה עושה לי?‬ 979 01:01:41,531 --> 01:01:43,324 ‫אני אפילו לא אוהבת היאבקות.‬ 980 01:01:43,408 --> 01:01:44,784 ‫אבל, וואו!‬ 981 01:01:44,867 --> 01:01:47,453 ‫אני חושבת שהפרת את חוקי הפיזיקה.‬ 982 01:01:47,537 --> 01:01:49,372 ‫מה עוד אפשר לעשות במסכה הזאת?‬ 983 01:01:49,455 --> 01:01:50,915 ‫לעוף? לשגר את עצמך?‬ 984 01:01:50,998 --> 01:01:52,291 ‫זה לא כזה קסם.‬ 985 01:01:52,917 --> 01:01:54,544 ‫סליחה, קיד כאוס?‬ 986 01:01:54,627 --> 01:01:57,547 ‫סליחה על ההפרעה. אנחנו צריכים‬ ‫אותך למסיבת העיתונאים שאחרי הקרב.‬ 987 01:01:57,630 --> 01:02:00,717 ‫אתה מתכוונת לעוד פורום ציבורי ‬ ‫כדי לצחוק על סמסון?‬ 988 01:02:00,800 --> 01:02:01,759 ‫העונג כולו שלי.‬ 989 01:02:02,468 --> 01:02:04,137 ‫רגע! קיד כאוס…‬ 990 01:02:04,220 --> 01:02:05,596 ‫מופע הכישרונות?‬ 991 01:02:06,139 --> 01:02:08,141 ‫אה, נכון. תוכלי לתת לנו דקה?‬ 992 01:02:08,224 --> 01:02:09,058 ‫בטח.‬ 993 01:02:10,852 --> 01:02:11,811 ‫לבד?‬ 994 01:02:12,228 --> 01:02:13,104 ‫כן.‬ 995 01:02:18,526 --> 01:02:20,486 ‫אני אצא ברגע שאסיים.‬ 996 01:02:20,570 --> 01:02:22,905 ‫זה ילד.‬ 997 01:02:22,989 --> 01:02:25,116 ‫המופע מתחיל בשש בערב בדיוק.‬ 998 01:02:25,199 --> 01:02:28,661 ‫בסדר. אני אסיע אתכם.‬ ‫ליאו, בטוח שאתה לא רוצה שנחכה איתך?‬ 999 01:02:28,745 --> 01:02:31,706 ‫אני בסדר. תודה, סבתא. אני צריך לטפל בזה.‬ 1000 01:02:31,789 --> 01:02:33,207 ‫אצא מיד אחרי.‬ 1001 01:02:33,291 --> 01:02:34,751 ‫טוב, תן לי קצת.‬ 1002 01:02:35,585 --> 01:02:36,711 ‫טוב, קדימה.‬ 1003 01:02:36,836 --> 01:02:38,796 ‫אל תוריד גרביים במכונית שלי.‬ 1004 01:02:47,096 --> 01:02:50,725 ‫זאת מסכת קסמים.‬ 1005 01:03:00,359 --> 01:03:01,277 ‫אז, סמסון.‬ 1006 01:03:01,360 --> 01:03:03,070 ‫מה אתה מרגיש לקראת הקרב?‬ 1007 01:03:04,947 --> 01:03:06,532 ‫אתה מתרגש להיות בגמר?‬ 1008 01:03:07,992 --> 01:03:09,452 ‫ואת יכולה לצטט אותו.‬ 1009 01:03:09,869 --> 01:03:11,162 ‫מחשבות על היריב שלך?‬ 1010 01:03:16,042 --> 01:03:17,126 ‫וואו!‬ 1011 01:03:19,337 --> 01:03:21,380 ‫קיד כאוס. מחשבות על סמסון?‬ 1012 01:03:21,923 --> 01:03:22,799 ‫כן…‬ 1013 01:03:22,882 --> 01:03:24,008 ‫קיד כאוס.‬ 1014 01:03:24,300 --> 01:03:27,345 ‫למה שלא תספר לנו מה קורה‬ ‫במוח הקטן שלך, בסדר?‬ 1015 01:03:27,428 --> 01:03:29,680 ‫ותדאגי להשתמש בקול הילד הגדול שלך.‬ 1016 01:03:29,764 --> 01:03:32,058 ‫פרנקי, פרנקי, פרנקי...‬ 1017 01:03:32,141 --> 01:03:33,935 ‫זה השם שלי, כשאומרים אותו שלוש פעמים.‬ 1018 01:03:34,018 --> 01:03:35,645 ‫אתה מפסיק לדבר מתישהו?‬ 1019 01:03:35,728 --> 01:03:36,562 ‫לפעמים.‬ 1020 01:03:36,687 --> 01:03:38,189 ‫ואתה מתחיל?‬ 1021 01:03:38,606 --> 01:03:41,484 ‫ברצינות, מה הקטע עם הנהמות האלו?‬ 1022 01:03:43,402 --> 01:03:45,530 ‫תגיד מילה אמיתית.‬ 1023 01:03:45,696 --> 01:03:46,781 ‫אני מתחנן.‬ 1024 01:03:47,532 --> 01:03:50,535 ‫למעשה, בואו נתחיל עם מילה קלה.‬ 1025 01:03:51,494 --> 01:03:53,830 ‫ארבע אותיות, שתי הברות.‬ 1026 01:03:54,330 --> 01:03:57,083 ‫לוזר.‬ 1027 01:03:59,293 --> 01:04:00,419 ‫עכשיו עשית את זה.‬ 1028 01:04:00,795 --> 01:04:02,421 ‫ועכשיו עשית את זה.‬ 1029 01:04:03,214 --> 01:04:04,048 ‫זהירות!‬ 1030 01:04:05,591 --> 01:04:07,552 ‫תיזהר. הכעסת אותו עכשיו.‬ 1031 01:04:09,804 --> 01:04:11,347 ‫בסדר, אל תפגע בהם, סמסון.‬ 1032 01:04:11,430 --> 01:04:12,640 ‫אל תפגע בילדים האלה.‬ 1033 01:04:12,723 --> 01:04:14,267 ‫גבירותיי ורבותיי!‬ 1034 01:04:14,600 --> 01:04:18,479 ‫סמסון, איש בלי מילים, בלי קלאסה,‬ 1035 01:04:19,146 --> 01:04:20,481 ‫ומשבת בערב,‬ 1036 01:04:20,565 --> 01:04:22,400 ‫בלי חוזה ב-NXT.‬ 1037 01:04:24,527 --> 01:04:25,444 ‫בסדר.‬ 1038 01:04:25,611 --> 01:04:26,696 ‫זיעזעת את הבחור הגדול.‬ 1039 01:04:26,779 --> 01:04:28,406 ‫למה לתפוס אותי? לא שברתי את השולחן.‬ 1040 01:04:29,115 --> 01:04:30,074 ‫קיד כאוס?‬ 1041 01:04:30,491 --> 01:04:32,743 ‫אנחנו צריכים לצלם‬ ‫כמה קדימונים זריזים לקרב. סבבה?‬ 1042 01:04:36,038 --> 01:04:36,873 ‫כמובן.‬ 1043 01:04:37,081 --> 01:04:37,999 ‫נהדר. מכאן.‬ 1044 01:04:39,333 --> 01:04:40,751 ‫בסדר, מספיק!‬ 1045 01:04:40,835 --> 01:04:42,378 ‫אל תתחיל...‬ 1046 01:04:42,587 --> 01:04:45,339 ‫אל תשבור לי את הדברים!‬ ‫די, תפסיק! סמסון!‬ 1047 01:04:45,423 --> 01:04:47,133 ‫סמ... לא! לא את המנורה שלי!‬ 1048 01:04:47,800 --> 01:04:49,051 ‫די, תפסיק עם זה!‬ 1049 01:04:50,011 --> 01:04:51,178 ‫לא החלון!‬ 1050 01:04:52,930 --> 01:04:54,056 ‫בסדר, תירגע.‬ 1051 01:04:55,099 --> 01:04:56,517 ‫תירגע!‬ 1052 01:04:56,601 --> 01:04:58,978 ‫אני מצטער, אבל תירגע.‬ 1053 01:04:59,353 --> 01:05:00,938 ‫תירגע. אני מבין.‬ 1054 01:05:01,022 --> 01:05:02,690 ‫הוא הביך אותך. אני מבין.‬ 1055 01:05:03,774 --> 01:05:06,277 ‫טוב, יש לי חדשות טובות.‬ 1056 01:05:06,360 --> 01:05:07,820 ‫קיד כאוס…‬ 1057 01:05:10,114 --> 01:05:11,407 ‫הוא רק ילד.‬ 1058 01:05:14,243 --> 01:05:15,828 ‫נכון, הוא רק ילד.‬ 1059 01:05:16,329 --> 01:05:17,538 ‫הוא רק ילד.‬ 1060 01:05:18,247 --> 01:05:19,498 ‫המסכה שהוא חובש?‬ 1061 01:05:20,333 --> 01:05:21,500 ‫יש לה כוחות קסם.‬ 1062 01:05:22,293 --> 01:05:24,670 ‫אני יודע שזה נשמע מטורף,‬ 1063 01:05:24,754 --> 01:05:25,838 ‫אבל זה נכון.‬ 1064 01:05:26,172 --> 01:05:28,007 ‫ראיתי את זה במו עיניי.‬ 1065 01:05:30,009 --> 01:05:32,637 ‫אני לא רוצה שתדאג. בסדר?‬ 1066 01:05:32,970 --> 01:05:34,472 ‫כי לפרנקי אלבנו‬ 1067 01:05:35,306 --> 01:05:36,349 ‫יש תוכנית.‬ 1068 01:05:49,487 --> 01:05:50,321 ‫היי!‬ 1069 01:05:57,411 --> 01:06:00,289 ‫אז הצטרפו  אלינו בשבת בערב,‬ ‫כדי לראות קיד כאוס‬ 1070 01:06:00,373 --> 01:06:01,749 ‫מחסל את סמסון.‬ 1071 01:06:02,166 --> 01:06:03,000 ‫קאט!‬ 1072 01:06:03,125 --> 01:06:04,585 ‫נהדר, נהדר. זה היה...‬ 1073 01:06:04,669 --> 01:06:07,588 ‫ככה מצביעים, רוג'. ראית איך הוא הצביע?‬ 1074 01:06:07,797 --> 01:06:08,673 ‫זה היה טוב.‬ 1075 01:06:10,967 --> 01:06:12,218 ‫בואו נעשה עוד כמה גרסאות.‬ 1076 01:06:18,891 --> 01:06:21,227 ‫גברת קארטרייט, תוכלי להעביר אותנו לסוף?‬ 1077 01:06:21,310 --> 01:06:22,979 ‫כאילו, ממש לסוף?‬ 1078 01:06:23,062 --> 01:06:24,480 ‫ליאו עוד לא הגיע.‬ 1079 01:06:24,563 --> 01:06:26,273 ‫את עדיין מחכה לחצי מההרכב?‬ 1080 01:06:27,400 --> 01:06:29,402 ‫טוב, אני אקפיץ אתכם לסוף.‬ 1081 01:06:29,819 --> 01:06:31,612 ‫נשמע כמו סיום חזק.‬ 1082 01:06:37,952 --> 01:06:40,496 ‫כאוס!‬ 1083 01:06:43,833 --> 01:06:45,251 ‫קיד! אפשר לקבל סלפי?‬ 1084 01:06:45,459 --> 01:06:47,211 ‫אפשר לעשות סלפי?‬ 1085 01:06:47,294 --> 01:06:48,921 ‫הכול בשביל המעריצים שלי.‬ 1086 01:06:58,931 --> 01:06:59,765 ‫אלוהים.‬ 1087 01:07:38,637 --> 01:07:41,432 ‫טוב, זה היה... מדהים.‬ 1088 01:07:42,016 --> 01:07:45,686 ‫הבאים בתור, אריקה ברטלט וליאו תומפסון.‬ 1089 01:07:49,273 --> 01:07:51,734 ‫או רק אריקה ברטלט.‬ 1090 01:08:21,263 --> 01:08:22,098 ‫מה?!‬ 1091 01:08:29,105 --> 01:08:30,064 ‫מה אתה עושה?‬ 1092 01:08:30,147 --> 01:08:31,357 ‫מחכה לביט שלי.‬ 1093 01:08:31,982 --> 01:08:33,651 ‫חמש, שש, שבע...‬ 1094 01:08:35,736 --> 01:08:36,570 ‫מה?‬ 1095 01:08:51,043 --> 01:08:51,877 ‫מה?!‬ 1096 01:08:55,881 --> 01:08:57,800 ‫אני לא מכיר אף אחד מהחברים שלי.‬ 1097 01:08:57,883 --> 01:08:59,468 ‫כאילו, ממש לא!‬ 1098 01:09:25,744 --> 01:09:27,371 ‫תני בראש. תני!‬ 1099 01:09:28,455 --> 01:09:29,415 ‫כן!‬ 1100 01:09:33,586 --> 01:09:35,379 ‫היא טובה!‬ ‫-ממש!‬ 1101 01:09:43,888 --> 01:09:45,598 ‫זה היה מדהים!‬ 1102 01:10:02,656 --> 01:10:03,574 ‫אוי, לא.‬ 1103 01:10:09,955 --> 01:10:11,165 ‫תודה, אחי.‬ ‫-להתראות.‬ 1104 01:10:12,333 --> 01:10:13,209 ‫חבר'ה...‬ 1105 01:10:13,417 --> 01:10:16,921 ‫אני ממש מצטער. מסיבת העיתונאים לא נגמרה.‬ 1106 01:10:17,129 --> 01:10:18,505 ‫לא נתנו לי ללכת.‬ 1107 01:10:21,634 --> 01:10:22,468 ‫מה?‬ 1108 01:10:27,223 --> 01:10:28,098 ‫זה היה…‬ 1109 01:10:28,515 --> 01:10:31,268 ‫הם רדפו אחריי. יצאתי ברגע שיכולתי.‬ 1110 01:10:34,063 --> 01:10:37,066 ‫אני אשאר כאן עד שכל אחד מכם יקבל תמונה.‬ 1111 01:10:41,904 --> 01:10:42,947 ‫טוב, בסדר.‬ 1112 01:10:43,239 --> 01:10:44,114 ‫סליחה.‬ 1113 01:10:44,740 --> 01:10:45,991 ‫איבדתי את תחושת הזמן.‬ 1114 01:10:50,037 --> 01:10:51,247 ‫איך הלך?‬ 1115 01:10:51,747 --> 01:10:53,207 ‫נורא...‬ 1116 01:10:54,041 --> 01:10:55,751 ‫עד שקיילב הציל את היום.‬ 1117 01:10:55,834 --> 01:10:57,044 ‫רגע, מה?‬ 1118 01:10:57,127 --> 01:10:58,045 ‫הוא יודע לרקוד.‬ 1119 01:10:58,796 --> 01:10:59,713 ‫מדהים.‬ 1120 01:11:00,547 --> 01:11:02,258 ‫ריקוד הוא התשוקה האמיתית שלי.‬ 1121 01:11:02,716 --> 01:11:03,592 ‫תתמודד עם זה.‬ 1122 01:11:04,718 --> 01:11:05,886 ‫אני כל כך אבוד.‬ 1123 01:11:06,011 --> 01:11:07,429 ‫כן, נכון.‬ 1124 01:11:08,514 --> 01:11:10,641 ‫את באמת כועסת?‬ 1125 01:11:11,183 --> 01:11:14,728 ‫כן. הברזת לי, וזה היה הרעיון שלך.‬ 1126 01:11:14,979 --> 01:11:17,606 ‫אני יודע, אבל רק עשיתי‬ ‫את העבודה שלי, בסדר?‬ 1127 01:11:17,982 --> 01:11:19,692 ‫כלומר, זה רק מופע כשרונות.‬ 1128 01:11:20,359 --> 01:11:22,861 ‫יש לי דברים חשובים יותר בחיים כרגע.‬ 1129 01:11:22,945 --> 01:11:25,030 ‫ובכן, שלום לך, קיד אגו.‬ ‫-לא משנה.‬ 1130 01:11:25,114 --> 01:11:25,948 ‫זה נכון.‬ 1131 01:11:26,573 --> 01:11:29,285 ‫סליחה שאני קיד כאוס ואתה לא.‬ 1132 01:11:30,244 --> 01:11:32,246 ‫לא. מה שאתה זה אידיוט.‬ 1133 01:12:03,736 --> 01:12:05,446 ‫יש לך בעיות עם אופניים, ליאו?‬ 1134 01:12:06,238 --> 01:12:07,948 ‫חבר'ה, היה לי לילה ארוך.‬ 1135 01:12:08,032 --> 01:12:08,949 ‫לא אכפת לנו.‬ 1136 01:12:09,325 --> 01:12:10,993 ‫אחי, אתה התעסקת איתנו.‬ 1137 01:12:11,493 --> 01:12:13,412 ‫הסיבה היחידה שהתעסקתי איתכם‬ 1138 01:12:13,495 --> 01:12:15,539 ‫היא כי אתם תמיד מתעסקים איתי,‬ 1139 01:12:16,081 --> 01:12:17,082 ‫כי אתם יכולים.‬ 1140 01:12:17,708 --> 01:12:18,667 ‫נכון.‬ 1141 01:12:19,209 --> 01:12:20,044 ‫אנחנו יכולים.‬ 1142 01:12:52,951 --> 01:12:53,786 ‫היי, חבר.‬ 1143 01:13:11,720 --> 01:13:12,554 ‫היי, גבר.‬ 1144 01:13:13,389 --> 01:13:14,640 ‫רוצה לדבר על זה?‬ 1145 01:13:16,266 --> 01:13:17,684 ‫אני יכול לעזור...‬ 1146 01:13:19,019 --> 01:13:19,895 ‫נראה לי...‬ 1147 01:13:24,942 --> 01:13:27,361 ‫להתבגר זה ממש קשה.‬ 1148 01:13:29,738 --> 01:13:31,115 ‫אבל זה כן נהיה קל יותר.‬ 1149 01:13:34,368 --> 01:13:36,787 ‫ולמען האמת, זה נהיה קשה יותר אחר כך.‬ 1150 01:13:38,122 --> 01:13:43,836 ‫אתה יודע, לסבא שלך ולי היה‬ ‫דיון נהדר על כמה שקשה לגדול...‬ 1151 01:13:45,421 --> 01:13:47,047 ‫במוסך כשעבדנו על הקמרו.‬ 1152 01:13:47,131 --> 01:13:49,383 ‫אני לא רוצה לעבוד איתך‬ ‫על המכונית המטופשת, אבא.‬ 1153 01:13:51,760 --> 01:13:52,928 ‫זה לא מה שהתכוונתי.‬ 1154 01:13:53,011 --> 01:13:54,430 ‫אבא, זה כן מה שהתכוונת.‬ 1155 01:13:54,513 --> 01:13:58,100 ‫כי בכל פעם שהמצב נעשה רציני מדי,‬ ‫אתה הולך לעבוד על המכונית.‬ 1156 01:14:01,019 --> 01:14:01,979 ‫תפסת אותי.‬ 1157 01:14:03,564 --> 01:14:04,523 ‫לגמרי.‬ 1158 01:14:06,817 --> 01:14:07,818 ‫תקשיב, אני...‬ 1159 01:14:07,901 --> 01:14:08,735 ‫בבקשה, אבא.‬ 1160 01:14:09,027 --> 01:14:10,737 ‫אני רק רוצה להיות לבד.‬ 1161 01:14:13,323 --> 01:14:14,158 ‫בסדר.‬ 1162 01:14:14,825 --> 01:14:15,659 ‫כמובן.‬ 1163 01:14:33,385 --> 01:14:34,219 ‫אמרתי...‬ 1164 01:14:34,303 --> 01:14:35,512 ‫תרגע, רוצח.‬ 1165 01:14:39,641 --> 01:14:40,517 ‫קדימה.‬ 1166 01:14:40,809 --> 01:14:42,478 ‫דבר איתי, נקה את הראש.‬ 1167 01:14:45,731 --> 01:14:48,192 ‫חשבתי שהמסכה תשפר את הכול.‬ 1168 01:14:49,735 --> 01:14:51,403 ‫חשבתי שהיא תתקן את העניינים,‬ 1169 01:14:52,154 --> 01:14:53,822 ‫אבל טעיתי.‬ 1170 01:14:54,740 --> 01:14:56,116 ‫הכול בבלגן.‬ 1171 01:14:57,284 --> 01:14:58,494 ‫זה כל כך לא הוגן.‬ 1172 01:15:00,412 --> 01:15:02,581 ‫לא אמרת שהמסכה‬ 1173 01:15:02,956 --> 01:15:04,917 ‫מוציאה ממך את הביטחון?‬ 1174 01:15:06,460 --> 01:15:08,420 ‫כן, אבל...‬ ‫-בלי אבל.‬ 1175 01:15:10,130 --> 01:15:11,006 ‫באמת.‬ 1176 01:15:11,215 --> 01:15:14,635 ‫אתה יודע, המסכה הקסומה‬ ‫היא לא מה שעושה אותך חזק.‬ 1177 01:15:16,553 --> 01:15:20,098 ‫כוח אמיתי מגיע מכאן ומכאן.‬ 1178 01:15:23,268 --> 01:15:25,687 ‫גם אבא אמר משהו כזה לפני כמה ימים.‬ 1179 01:15:26,813 --> 01:15:28,065 ‫בגלל שזה נכון.‬ 1180 01:15:29,733 --> 01:15:32,361 ‫תשמע, ילד, אבא שלך מאוד אוהב אותך.‬ 1181 01:15:33,612 --> 01:15:34,696 ‫שנינו אוהבים אותך.‬ 1182 01:15:36,240 --> 01:15:38,867 ‫ואני יודעת שזה שאימא שלך עזבה היה קשה לך.‬ 1183 01:15:39,535 --> 01:15:40,702 ‫גם לי זה היה קשה.‬ 1184 01:15:42,371 --> 01:15:44,915 ‫אבל אני חייב לומר לך,‬ ‫גם לאבא שלך לא היה קל.‬ 1185 01:15:46,291 --> 01:15:47,125 ‫בסדר?‬ 1186 01:15:50,254 --> 01:15:51,088 ‫יופי.‬ 1187 01:16:03,141 --> 01:16:03,976 ‫אבא!‬ 1188 01:16:04,268 --> 01:16:05,102 ‫א...‬ 1189 01:16:07,980 --> 01:16:10,482 {\an8}‫- המונית קוראת. נתראה מחר. אבא -‬ 1190 01:16:23,537 --> 01:16:26,832 ‫כשעלית על הבמה,‬ ‫לא היה לי מושג מה עומד לקרות.‬ 1191 01:16:27,040 --> 01:16:29,251 ‫כן, ראיתי אתכם עושים חזרות,‬ 1192 01:16:29,334 --> 01:16:31,086 ‫אז ידעתי את הרוב.‬ 1193 01:16:31,545 --> 01:16:34,172 ‫אני די ערני. זה היה בעיקר פריסטייל.‬ 1194 01:16:37,175 --> 01:16:38,302 ‫היי, חבר'ה.‬ 1195 01:16:43,265 --> 01:16:44,141 ‫אני מצטער.‬ 1196 01:16:44,349 --> 01:16:47,853 ‫הייתי אידיוט, ואתם החברים הכי טובים שלי.‬ 1197 01:16:48,520 --> 01:16:50,105 ‫נתתי לכל זה לעלות לי לראש.‬ 1198 01:16:51,315 --> 01:16:52,357 ‫הייתי טיפש.‬ 1199 01:16:53,650 --> 01:16:54,735 ‫תוכלו לסלוח לי?‬ 1200 01:17:01,116 --> 01:17:03,869 ‫כן!‬ 1201 01:17:04,119 --> 01:17:05,203 ‫רגע, באמת?‬ 1202 01:17:05,287 --> 01:17:07,623 ‫כן. דיברנו, והחלטנו,‬ 1203 01:17:07,706 --> 01:17:10,626 ‫שאי אפשר באמת לשפוט אדם‬ ‫בלי לצעוד במסכה שלו.‬ 1204 01:17:10,709 --> 01:17:12,502 ‫ובנוסף, אני רקדן מדהים.‬ 1205 01:17:12,753 --> 01:17:14,755 ‫אני יודע שזה לא קשור, אבל עדיין...‬ 1206 01:17:14,838 --> 01:17:15,839 ‫אל תשכח את זה.‬ 1207 01:17:16,423 --> 01:17:17,424 ‫תודה, חבר'ה.‬ 1208 01:17:19,092 --> 01:17:21,094 ‫אז אתם עדיין רוצים לבוא...‬ 1209 01:17:21,178 --> 01:17:22,763 ‫לקרב בכלוב? אחי, כן!‬ 1210 01:17:22,846 --> 01:17:23,764 ‫תהיה בשקט.‬ 1211 01:17:24,640 --> 01:17:26,642 ‫קרב בכלוב? אחי, כן.‬ 1212 01:17:28,769 --> 01:17:31,897 ‫עולם ה-WWE, הערב הוא הערב.‬ 1213 01:17:32,147 --> 01:17:36,193 ‫שני טירונים יתאבקו בכלוב פלדה‬ ‫בגובה 5 מטרים, ‬ 1214 01:17:36,276 --> 01:17:38,612 ‫ויתחרו, לא רק על חוזה עם NXT, ‬ 1215 01:17:38,695 --> 01:17:41,406 ‫אלא גם על פרס של 50,000 דולר.‬ 1216 01:17:41,490 --> 01:17:43,283 ‫ואחד מהם עלול אפילו למות.‬ 1217 01:17:43,950 --> 01:17:46,578 ‫לא. אף אחד לא ימות. זה...‬ 1218 01:17:46,662 --> 01:17:49,706 ‫אני מצטערת, ראית את הגודל של קיד כאוס?‬ 1219 01:17:49,790 --> 01:17:50,707 ‫כן, אבל...‬ 1220 01:17:51,333 --> 01:17:53,085 ‫אף אחד לא ימות, אני מבטיח.‬ 1221 01:17:53,210 --> 01:17:54,836 ‫אבל האקשן יהיה מדהים.‬ 1222 01:17:54,920 --> 01:17:55,754 ‫כן.‬ 1223 01:17:55,837 --> 01:17:57,547 ‫במיוחד אם מישהו...‬ ‫-רנה!‬ 1224 01:17:58,840 --> 01:17:59,758 ‫היי.‬ 1225 01:18:00,133 --> 01:18:01,009 ‫משפחה.‬ 1226 01:18:03,512 --> 01:18:05,347 ‫נחשו מי הביא אוכל סיני?‬ 1227 01:18:08,308 --> 01:18:09,184 ‫ליאו?‬ 1228 01:18:10,560 --> 01:18:11,520 ‫דניס?‬ 1229 01:18:13,647 --> 01:18:14,523 ‫ליאו?‬ 1230 01:18:51,184 --> 01:18:53,937 ‫אז איך אתה מרגיש, קיד כאוס?‬ 1231 01:18:55,063 --> 01:18:57,274 ‫בסדר. רק הייתי רוצה שאבא יהיה פה.‬ 1232 01:18:57,357 --> 01:18:59,484 ‫בסדר! כולם מוכנים ללילה גדול?‬ 1233 01:18:59,568 --> 01:19:00,902 ‫היי, צא מכאן!‬ 1234 01:19:00,986 --> 01:19:02,946 ‫תירגעי.‬ 1235 01:19:04,489 --> 01:19:05,824 ‫אנחנו יודעים מי אתה...‬ 1236 01:19:06,658 --> 01:19:07,492 ‫ליאו.‬ 1237 01:19:10,454 --> 01:19:13,623 ‫הנה הוא. אל תדאג.‬ ‫הסוד שלך בטוח איתנו, בסדר?‬ 1238 01:19:13,707 --> 01:19:16,042 ‫באמת. הוא שמור.‬ 1239 01:19:16,710 --> 01:19:17,544 ‫באמת?‬ 1240 01:19:17,627 --> 01:19:19,838 ‫כן. לך לאכול משהו.‬ 1241 01:19:19,963 --> 01:19:20,797 ‫תראה…‬ 1242 01:19:21,882 --> 01:19:24,593 ‫אני לא כאן כדי להתחיל צרות,‬ ‫אני מושיט יד לשלום.‬ 1243 01:19:25,135 --> 01:19:25,969 ‫בסדר?‬ 1244 01:19:26,136 --> 01:19:27,637 ‫אבל אני בחור תחרותי.‬ 1245 01:19:28,054 --> 01:19:29,139 ‫ואתה בחור תחרותי.‬ 1246 01:19:29,222 --> 01:19:32,476 ‫כולנו אנשים תחרותיים, בסדר?‬ ‫זה הטבע האנושי.‬ 1247 01:19:32,976 --> 01:19:33,810 ‫ו… ‬ 1248 01:19:34,436 --> 01:19:36,354 ‫כן. העניינים יצאו קצת משליטה.‬ 1249 01:19:36,480 --> 01:19:37,522 ‫ועל כך...‬ 1250 01:19:38,607 --> 01:19:40,776 ‫אני מצטער. בסדר? שנינו מצטערים.‬ 1251 01:19:40,859 --> 01:19:41,985 ‫נכון, סמסון?‬ 1252 01:19:44,029 --> 01:19:45,322 ‫זה אומר שהוא מצטער.‬ 1253 01:19:46,740 --> 01:19:49,951 ‫בכל אופן, כל הכבוד שהגעת עד לכאן, בסדר?‬ 1254 01:19:50,535 --> 01:19:52,078 ‫באמת יש בך משהו מיוחד.‬ 1255 01:19:52,162 --> 01:19:54,247 ‫אז בהצלחה הערב.‬ 1256 01:19:56,208 --> 01:19:59,836 ‫שהאיש - או הילד - הטוב ביותר, ינצח.‬ 1257 01:20:03,507 --> 01:20:05,050 ‫קדימה. תן לו את המרחב שלו.‬ 1258 01:20:05,133 --> 01:20:06,384 ‫אתה צריך להתחמם ממילא.‬ 1259 01:20:07,552 --> 01:20:08,386 ‫קדימה.‬ 1260 01:20:12,557 --> 01:20:14,726 ‫הצגה יפה, אבל אני לא קונה את זה.‬ 1261 01:20:15,018 --> 01:20:16,228 ‫בסדר. בואו נתמקד.‬ 1262 01:20:16,311 --> 01:20:19,648 ‫אז הלכתי לחנות יד שנייה, לפני כמה ימים,‬ 1263 01:20:19,731 --> 01:20:21,024 ‫כשהיית בבית הספר.‬ 1264 01:20:21,107 --> 01:20:22,984 ‫היא לא הייתה יפה כמו חנות הווינטג' שלי,‬ 1265 01:20:23,068 --> 01:20:25,487 ‫אבל הצלחתי לבחור כמה פריטים,‬ 1266 01:20:25,904 --> 01:20:27,364 ‫ולהפעיל את הקסמים שלי.‬ 1267 01:20:29,741 --> 01:20:30,951 ‫מה דעתך על זה?‬ 1268 01:20:31,034 --> 01:20:32,661 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 1269 01:20:33,703 --> 01:20:34,538 ‫יש!‬ 1270 01:20:38,333 --> 01:20:39,167 ‫היי, ילדים.‬ 1271 01:20:39,251 --> 01:20:41,002 ‫היינו צריכים לקנות פופקורן.‬ ‫-נכון.‬ 1272 01:20:41,086 --> 01:20:42,087 ‫אפשר לשבת פה?‬ 1273 01:20:42,629 --> 01:20:43,839 ‫היי!‬ ‫-איך הולך?‬ 1274 01:20:43,922 --> 01:20:45,465 ‫מה קורה?‬ ‫-מה קורה?‬ 1275 01:20:47,843 --> 01:20:48,927 ‫מה קורה, אחי?‬ 1276 01:20:49,010 --> 01:20:50,637 ‫קופי.‬ ‫-כן!‬ 1277 01:20:51,137 --> 01:20:52,264 ‫לא חשבתי שתבוא.‬ 1278 01:20:52,347 --> 01:20:54,599 ‫חי, אתה יודע שאני לא אפסיד קרב בכלוב.‬ 1279 01:20:54,683 --> 01:20:55,517 ‫יפה.‬ 1280 01:20:55,600 --> 01:20:57,686 ‫קבלו את היריב הראשון,‬ 1281 01:20:57,769 --> 01:21:00,146 ‫הגורס משבויגן,‬ 1282 01:21:00,230 --> 01:21:03,859 ‫סמסון האדיר!‬ 1283 01:21:04,734 --> 01:21:06,570 ‫בוז!‬ 1284 01:21:07,320 --> 01:21:08,488 ‫הוא מעולה!‬ 1285 01:21:08,572 --> 01:21:11,032 ‫והנה סמסון.‬ 1286 01:21:11,658 --> 01:21:13,743 ‫דיאלוג אלוהי, גרייבס.‬ 1287 01:21:21,042 --> 01:21:23,545 ‫בוז!‬ 1288 01:21:24,671 --> 01:21:28,174 ‫אני לא ראוי, סמסון!‬ 1289 01:21:29,718 --> 01:21:32,053 ‫בוז!‬ ‫-בוא. סמסון, בבקשה!‬ 1290 01:21:35,223 --> 01:21:37,601 ‫יאללה! האיש שלי!‬ ‫-כן!‬ 1291 01:21:42,522 --> 01:21:44,274 ‫היריב הבא,‬ 1292 01:21:44,357 --> 01:21:47,527 ‫הגיבור מהעיר שלכם,‬ 1293 01:21:47,986 --> 01:21:52,157 ‫זה קיד כאוס!‬ 1294 01:22:18,433 --> 01:22:19,559 ‫רגע. רגע.‬ 1295 01:22:19,643 --> 01:22:23,271 ‫אתה מתכוון להגיד לי שהבחור הזה‬ ‫יילחם נגד הבחור ההוא?‬ 1296 01:22:23,480 --> 01:22:25,482 ‫מה אני מפספס? אני מפספס משהו?‬ 1297 01:22:25,565 --> 01:22:27,233 ‫אני יודע‬‫ ‬‫איך זה נראה, אבל...‬ 1298 01:22:27,317 --> 01:22:29,569 ‫קיד כאוס מרסק אנשים גדולים ממנו כפליים.‬ 1299 01:22:29,653 --> 01:22:30,487 ‫באמת?‬ ‫-חכה.‬ 1300 01:22:30,570 --> 01:22:31,404 ‫באמת?‬ 1301 01:22:31,738 --> 01:22:33,198 ‫בסדר. בוא נראה.‬ 1302 01:22:33,615 --> 01:22:36,868 ‫ולבסוף, השופט האורח המיוחד,‬ 1303 01:22:36,952 --> 01:22:41,623 ‫כוכב ה-WWE, שיימוס!‬ 1304 01:22:47,712 --> 01:22:49,297 ‫כן, שיימוס!‬ 1305 01:22:50,006 --> 01:22:53,093 ‫קדימה, שופט! תן קביעות נכונות, שופט!‬ 1306 01:22:55,303 --> 01:22:56,846 ‫תדאג שיהיה הוגן.‬ 1307 01:22:58,056 --> 01:22:59,015 ‫שיהיה הוגן, טוב?‬ 1308 01:23:15,782 --> 01:23:18,660 ‫ברוכים הבאים לאירוע המרכזי!‬ 1309 01:23:21,913 --> 01:23:23,289 ‫שני גברים נכנסים.‬ 1310 01:23:23,456 --> 01:23:28,503 ‫רק אחד מהם יגיח מהצד השני‬ ‫ככוכב ה-NXT הבא של WWE.‬ 1311 01:23:33,717 --> 01:23:34,592 ‫חשבון.‬ 1312 01:23:36,594 --> 01:23:37,429 ‫חשבון.‬ 1313 01:23:39,014 --> 01:23:40,140 ‫חשבון מפחיד.‬ 1314 01:23:42,684 --> 01:23:46,146 ‫אנחנו מוכנים?‬ 1315 01:23:46,396 --> 01:23:47,397 ‫זה שיימוס.‬ 1316 01:23:52,277 --> 01:23:53,862 ‫קטן עליך, קיד כאוס!‬ ‫-כן!‬ 1317 01:23:59,743 --> 01:24:00,618 ‫צלצל בפעמון!‬ 1318 01:24:24,684 --> 01:24:26,853 ‫בוז!‬ 1319 01:24:28,438 --> 01:24:30,065 ‫בוז!‬ 1320 01:24:36,196 --> 01:24:37,530 ‫מה קורה?‬ 1321 01:24:51,336 --> 01:24:52,295 ‫מה לע...‬ 1322 01:24:56,341 --> 01:24:57,175 ‫מה?‬ 1323 01:24:57,258 --> 01:24:58,635 ‫ליאו?‬ ‫-ליאו?‬ 1324 01:24:58,718 --> 01:24:59,677 ‫החנון הזה?‬ 1325 01:24:59,761 --> 01:25:00,595 ‫ליאו!‬ 1326 01:25:00,678 --> 01:25:02,889 ‫מה זה? קיד כאוס הוריד את המסכה!‬ 1327 01:25:03,056 --> 01:25:04,724 ‫אמרתי לך שמישהו ימות.‬ 1328 01:25:11,981 --> 01:25:13,108 ‫זה לא טוב.‬ 1329 01:25:13,817 --> 01:25:15,276 ‫תברח!‬ 1330 01:25:15,819 --> 01:25:17,278 ‫טוב, סמסון. שים את המסכה.‬ 1331 01:25:17,362 --> 01:25:20,031 ‫יאללה, שים אותה!‬ 1332 01:25:20,281 --> 01:25:22,367 ‫תשתמש בשרירים שלך! תכניס לחיים.‬ 1333 01:25:22,784 --> 01:25:23,993 ‫תכניס אוזניים!‬ 1334 01:25:24,244 --> 01:25:25,411 ‫תכניס את הראש!‬ 1335 01:25:27,622 --> 01:25:29,415 ‫למישהו יש ג'ל סיכה?‬ 1336 01:25:32,127 --> 01:25:33,586 ‫לא, אל תזרוק אותה...‬ 1337 01:25:33,878 --> 01:25:34,879 ‫אל תדרוך עליה!‬ 1338 01:25:35,964 --> 01:25:37,340 ‫מה אתה עושה? לא!‬ 1339 01:25:49,561 --> 01:25:52,147 ‫תקשיב, סמסון. בוא... בואו נמצא סידור.‬ 1340 01:25:52,397 --> 01:25:53,273 ‫אולי נגיע להבנה.‬ 1341 01:25:54,149 --> 01:25:55,483 ‫למשל...‬ 1342 01:25:56,442 --> 01:25:58,027 ‫אם לא תרביץ לי עכשיו,‬ 1343 01:25:58,111 --> 01:25:59,779 ‫אולי אלמד אותך לדבר.‬ 1344 01:26:02,615 --> 01:26:04,951 ‫תוכנית חדשה. אם לא תהרוג אותי,‬ 1345 01:26:05,076 --> 01:26:07,036 ‫אכיר לך אנשים חדשים,‬ 1346 01:26:07,120 --> 01:26:08,496 ‫אעזור לך ליצור חבר חדש.‬ 1347 01:26:08,580 --> 01:26:10,290 ‫כי אתה צריך חבר. ממש.‬ 1348 01:26:10,373 --> 01:26:12,625 ‫זה לא ממש נחמד, לא?‬ 1349 01:26:13,918 --> 01:26:15,962 ‫היי, סמסון, עזוב אותו. הוא רק ילד.‬ 1350 01:26:19,090 --> 01:26:21,509 ‫הוא מנסה לברוח! תפוס אותו, סמסון!‬ 1351 01:26:25,430 --> 01:26:27,432 ‫תניח אותו!‬ 1352 01:26:28,975 --> 01:26:29,976 ‫תניח אותו!‬ 1353 01:26:32,478 --> 01:26:34,314 ‫תישאר שם, מותק. תישאר שם.‬ 1354 01:26:34,856 --> 01:26:35,690 ‫היי!‬ 1355 01:26:36,024 --> 01:26:37,275 ‫אמרתי שהוא רק ילד.‬ 1356 01:26:37,650 --> 01:26:40,111 ‫תתרחק, סמסון. אני השופט כאן.‬ 1357 01:26:42,405 --> 01:26:43,406 ‫ילד, אתה בסדר?‬ 1358 01:26:47,118 --> 01:26:48,786 ‫אוי, לא.‬ 1359 01:26:48,953 --> 01:26:50,496 ‫סמסון, עלה לשם! תביא את המסכה!‬ 1360 01:26:50,580 --> 01:26:52,999 ‫סמסון, הוא הולך על המסכה! תביא את המסכה!‬ 1361 01:26:53,082 --> 01:26:55,001 ‫אם הוא ישיג את המסכה לפנינו, סיימנו!‬ 1362 01:27:00,798 --> 01:27:03,509 ‫תביא את המסכה! אתה חייב לעלות לשם לפניו!‬ 1363 01:27:03,718 --> 01:27:04,969 ‫תביא את המסכה, סמסון!‬ 1364 01:27:05,386 --> 01:27:07,263 ‫תעלה לשם ותביא את המסכה!‬ 1365 01:27:07,388 --> 01:27:08,264 ‫קדימה! תטפס!‬ 1366 01:27:09,432 --> 01:27:10,975 ‫תטפס... הגב שלי!‬ 1367 01:27:11,476 --> 01:27:12,477 ‫עלה לשם!‬ 1368 01:27:13,770 --> 01:27:14,604 ‫ליאו!‬ 1369 01:27:14,979 --> 01:27:15,855 ‫בוא הנה!‬ 1370 01:27:17,023 --> 01:27:18,650 ‫ליאו, בוא הנה! זה אבא שלך!‬ 1371 01:27:19,067 --> 01:27:20,026 ‫סטיב, לאן אתה הולך?‬ 1372 01:27:20,109 --> 01:27:21,236 ‫להציל את הבן שלי!‬ 1373 01:27:21,319 --> 01:27:23,655 ‫לא... נכון. אבטחה. זה בסדר. אנחנו...‬ 1374 01:27:26,157 --> 01:27:26,991 ‫ליאו!‬ 1375 01:27:27,075 --> 01:27:28,993 ‫ליאו, רד משם תכף ומיד!‬ ‫-היי!‬ 1376 01:27:29,285 --> 01:27:31,621 ‫ליאו, רד! אני אבא שלו!‬ 1377 01:27:32,038 --> 01:27:33,623 ‫אבא, מה אתה עושה כאן?‬ 1378 01:27:33,706 --> 01:27:35,959 ‫מה אני... ליאו, נה אתה עושה כאן?‬ 1379 01:27:36,584 --> 01:27:38,378 ‫עם זאת, אני חושב שתהיה בסדר.‬ 1380 01:27:38,878 --> 01:27:39,712 ‫באמת?‬ 1381 01:27:39,796 --> 01:27:42,674 ‫כן. זוכר שאמרתי לך שלכל סופרסטאר יש חולשה?‬ 1382 01:27:43,383 --> 01:27:44,717 ‫תסתכל על הבחור הזה.‬ 1383 01:27:44,801 --> 01:27:46,886 ‫הוא מזיע. תראה את הידיים שלו! הן רועדות!‬ 1384 01:27:48,596 --> 01:27:50,765 ‫ובכן, במבחנים...‬ 1385 01:27:50,932 --> 01:27:53,142 ‫הוא סירב לקפוץ מהחבל העליון.‬ 1386 01:27:53,226 --> 01:27:54,811 ‫כי יש לו פחד גבהים!‬ ‫-פחד גבהים!‬ 1387 01:27:54,894 --> 01:27:56,604 ‫פחד גבהים? השתגעתם?‬ 1388 01:27:56,729 --> 01:27:58,648 ‫פחד גבהים? הבחור הזה אוהב גבהים!‬ 1389 01:27:58,731 --> 01:28:00,858 ‫הוא מדבר על גבהים כל הזמן. הוא...‬ 1390 01:28:00,942 --> 01:28:03,236 ‫הוא טיפס על הר האוורסט בשנה שעברה, אז...‬ 1391 01:28:03,319 --> 01:28:04,737 ‫תביט למטה, סמסון.‬ 1392 01:28:04,862 --> 01:28:06,197 ‫או שאבא שלי צודק?‬ 1393 01:28:06,281 --> 01:28:08,324 ‫אתה מפחד?‬ ‫-סמסון, תמשיך לטפס!‬ 1394 01:28:08,408 --> 01:28:11,119 ‫תמשיך לטפס או שאשלח אותך חזרה‬ ‫לקרקס בשבויגן!‬ 1395 01:28:11,202 --> 01:28:13,997 ‫אם אתה באמת רוצה להיות כוכב ה-NXT הבא,‬ 1396 01:28:14,414 --> 01:28:16,249 ‫אתה יודע שיום אחד תצטרך להתגבר על זה.‬ 1397 01:28:16,666 --> 01:28:19,085 ‫אז למה שלא תעשה את זה עכשיו? ממש עכשיו?‬ 1398 01:28:19,168 --> 01:28:20,670 ‫תסתכל למטה, סמסון.‬ 1399 01:28:20,878 --> 01:28:22,046 ‫נראה אותך.‬ 1400 01:28:44,736 --> 01:28:46,195 ‫צדקתי לגבי משהו!‬ 1401 01:29:37,872 --> 01:29:38,706 ‫שיימוס!‬ 1402 01:29:39,207 --> 01:29:40,041 ‫שיימוס, קום!‬ 1403 01:29:40,124 --> 01:29:42,627 ‫הוא עשה את זה!‬ 1404 01:29:42,710 --> 01:29:43,920 ‫ראית את זה? אלוהים!‬ 1405 01:29:44,921 --> 01:29:46,923 ‫קום! היי! תספור!‬ 1406 01:29:50,343 --> 01:29:51,344 ‫אחת‬‫...‬ 1407 01:29:52,261 --> 01:29:54,555 ‫שתיים...‬ 1408 01:29:54,639 --> 01:29:55,848 ‫שלוש!‬ 1409 01:29:56,933 --> 01:29:58,142 ‫אלוהים!‬ 1410 01:29:58,643 --> 01:30:00,186 ‫יש!‬ 1411 01:30:00,812 --> 01:30:01,646 ‫זה הבן שלי!‬ 1412 01:30:02,063 --> 01:30:03,981 ‫יש!‬ 1413 01:30:04,607 --> 01:30:06,317 ‫אמרתי לכם שזה הבן שלי!‬ 1414 01:30:08,653 --> 01:30:09,487 ‫אלוהים!‬ 1415 01:30:10,029 --> 01:30:11,656 ‫אלוהים! הצלחת!‬ 1416 01:30:11,989 --> 01:30:13,908 ‫כן!‬ 1417 01:30:14,575 --> 01:30:15,618 ‫אתה בסדר?‬ 1418 01:30:15,993 --> 01:30:16,828 ‫אבא…‬ 1419 01:30:17,078 --> 01:30:18,746 ‫אני כל כך מצטער על כל זה.‬ 1420 01:30:18,830 --> 01:30:21,290 ‫ואני מצטער על מה שאמרתי.‬ 1421 01:30:21,374 --> 01:30:23,126 ‫לא, זה בסדר. צדקת.‬ 1422 01:30:23,376 --> 01:30:24,836 ‫והייתי צריך לספר לך...‬ 1423 01:30:25,420 --> 01:30:27,630 ‫על אימא והכול. זה פשוט…‬ 1424 01:30:28,339 --> 01:30:31,926 ‫זה מעציב אותי, אז פחדתי‬ ‫שגם אתה תהיה עצוב. אבל...‬ 1425 01:30:32,343 --> 01:30:34,011 ‫אני צריך להיות אמיץ, כמוך.‬ 1426 01:30:34,846 --> 01:30:37,306 ‫אף אחד מאיתנו לא צריך מסכה קסומה‬ ‫כדי לעשות את זה.‬ 1427 01:30:38,558 --> 01:30:41,894 ‫יש דבר אחד שתמיד תוכל לסמוך עליו.‬ 1428 01:30:42,562 --> 01:30:44,313 ‫וזה שאני לא הולך לשום מקום.‬ 1429 01:30:44,939 --> 01:30:45,773 ‫לעולם.‬ 1430 01:30:47,150 --> 01:30:48,025 ‫אני אוהב אותך.‬ 1431 01:30:49,068 --> 01:30:50,069 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 1432 01:30:51,654 --> 01:30:52,822 ‫אתה עדיין בעונש.‬ 1433 01:30:53,656 --> 01:30:54,907 ‫יותר מסתם עונש.‬ 1434 01:30:54,991 --> 01:30:56,826 {\an8}‫- קיד כאוס‬ ‫סופרסטאר -‬ 1435 01:31:00,621 --> 01:31:01,581 ‫הבן שלי!‬ 1436 01:31:05,126 --> 01:31:06,919 ‫הנה הם… ‬ 1437 01:31:08,754 --> 01:31:10,381 ‫חבר'ה. קדימה!‬ 1438 01:31:17,722 --> 01:31:19,015 ‫זה היה...‬ 1439 01:31:19,432 --> 01:31:22,101 ‫מדהים!‬ 1440 01:31:23,227 --> 01:31:25,229 ‫לספרי ההיסטוריה, קיד כאוס!‬ 1441 01:31:25,688 --> 01:31:28,024 ‫או שאקרא לך ליאו?‬ 1442 01:31:28,191 --> 01:31:29,442 ‫זה השם האמיתי שלך, נכון?‬ 1443 01:31:29,525 --> 01:31:31,402 ‫וגם... אתה בן 11?‬ 1444 01:31:32,737 --> 01:31:35,573 ‫אחת עשרה וחצי, טכנית, אבל כן.‬ 1445 01:31:36,407 --> 01:31:38,367 ‫ליאו, איך עשית את זה?‬ 1446 01:31:39,702 --> 01:31:40,870 ‫טוב, מיז...‬ 1447 01:31:41,245 --> 01:31:42,371 ‫בסופו של דבר,‬ 1448 01:31:42,955 --> 01:31:44,165 ‫ניצחתי כי...‬ 1449 01:31:44,499 --> 01:31:47,084 ‫היו לי אנשים נהדרים בפינה שלי.‬ 1450 01:31:49,670 --> 01:31:50,505 ‫זה נהדר.‬ 1451 01:31:51,130 --> 01:31:52,340 ‫יש בעיה קטנה.‬ 1452 01:31:52,423 --> 01:31:55,092 ‫אסור לנו לתת לילד בן 11‬ ‫להתאבק ב-WWE, נכון?‬ 1453 01:31:55,551 --> 01:31:57,470 ‫נכון. אסור לנו לתת לילד בן 11‬ 1454 01:31:57,553 --> 01:32:00,890 ‫להתאבק ב-WWE. זה לא בטוח.‬ ‫אסור לו לעשות את זה.‬ 1455 01:32:00,973 --> 01:32:01,933 ‫אבל אני אוהב אותך.‬ 1456 01:32:02,475 --> 01:32:04,560 ‫זה בטח לא הרעיון הכי טוב.‬ 1457 01:32:05,061 --> 01:32:07,605 ‫אבל אני יודע איך לתקן את זה.‬ 1458 01:32:07,855 --> 01:32:10,816 ‫בגלל שאני ניצחתי, מה דעתך‬ ‫ששאני אבחר את המחליף שלי?‬ 1459 01:32:11,817 --> 01:32:12,777 ‫חשבת על מישהו?‬ 1460 01:32:14,153 --> 01:32:15,154 ‫כן.‬ 1461 01:32:15,404 --> 01:32:17,990 ‫סמוד' אופרייטור, רד לכאן!‬ 1462 01:32:18,074 --> 01:32:18,908 ‫מה?‬ 1463 01:32:20,785 --> 01:32:21,953 ‫יאללה, סמוד'!‬ 1464 01:32:22,453 --> 01:32:23,621 ‫קדימה!‬ 1465 01:32:24,664 --> 01:32:27,124 ‫הוא רצה את זה מאז שהוא היה בגילי.‬ 1466 01:32:27,583 --> 01:32:29,544 ‫מה אתם אומרים?‬ 1467 01:32:40,596 --> 01:32:41,806 ‫יש לו את מה שצריך.‬ 1468 01:32:46,936 --> 01:32:48,104 ‫סמוד' אופרייטור...‬ 1469 01:32:49,105 --> 01:32:51,399 ‫ברוך הבא ל-WWE!‬ 1470 01:33:01,200 --> 01:33:02,201 ‫מיז...‬ 1471 01:33:03,244 --> 01:33:05,496 ‫לא תתחרט על זה.‬ 1472 01:33:07,123 --> 01:33:08,040 ‫ליאו...‬ 1473 01:33:09,041 --> 01:33:12,878 ‫לעולם לא אשכח את זה.‬ 1474 01:33:13,921 --> 01:33:16,340 ‫ועולם ה-WWE...‬ 1475 01:33:17,008 --> 01:33:18,593 ‫אני אראה לכולכם,‬ 1476 01:33:18,801 --> 01:33:21,721 ‫שאף אחד לא יכול להתקרב...‬ 1477 01:33:22,346 --> 01:33:25,391 ‫זה!‬ 1478 01:33:26,559 --> 01:33:28,227 ‫כן! אלוהים!‬ ‫-צינורות רציניים.‬ 1479 01:33:28,311 --> 01:33:29,812 ‫זה היה מדהים!‬ 1480 01:33:30,062 --> 01:33:32,857 ‫ליאו, נותר רק דבר אחד לעשות.‬ 1481 01:33:33,274 --> 01:33:34,900 ‫לא נראה לי, פרחח קטן!‬ 1482 01:33:42,533 --> 01:33:43,367 ‫רגע.‬ 1483 01:33:50,666 --> 01:33:53,044 ‫הצ'ק הזה שייך לי.‬ 1484 01:34:05,097 --> 01:34:07,308 ‫חטפת מסבתא!‬ 1485 01:34:07,767 --> 01:34:09,185 ‫אני רוצה לצלם את זה.‬ 1486 01:34:10,811 --> 01:34:11,687 ‫אכלת אותה!‬ 1487 01:34:11,771 --> 01:34:18,235 ‫ליאו!‬ 1488 01:34:18,319 --> 01:34:24,200 ‫ליאו!‬ 1489 01:34:24,408 --> 01:34:26,661 {\an8}‫- אחרי שבועיים -‬ 1490 01:34:27,203 --> 01:34:28,454 ‫כן, קדימה, ליאו!‬ 1491 01:34:29,830 --> 01:34:30,706 ‫כן!‬ 1492 01:34:34,960 --> 01:34:36,587 ‫בסדר, חבר'ה, קדימה, תלחצו ידיים,‬ 1493 01:34:36,671 --> 01:34:38,047 ‫ותנו לי קרב נקי ויפה.‬ 1494 01:34:39,632 --> 01:34:41,801 ‫בוא נראה איך אתה מסתדר בלי המסכה, ליאו.‬ 1495 01:34:51,310 --> 01:34:52,144 ‫כן.‬ 1496 01:34:52,645 --> 01:34:53,562 ‫בוא נראה.‬ 1497 01:35:01,862 --> 01:35:05,032 ‫טוב, תן לי לעשות סלפי זריז‬ ‫עם המנצח לאינסטה.‬ 1498 01:35:05,116 --> 01:35:07,368 ‫אני מתכוונת לאינסטגרם,‬ ‫לא לקפה אינסטנט של סבתות.‬ 1499 01:35:07,451 --> 01:35:08,786 ‫הו, כן!‬ ‫-יפה.‬ 1500 01:35:09,829 --> 01:35:10,913 ‫סליחה. ליאו!‬ 1501 01:35:11,747 --> 01:35:12,748 ‫היי, גבר.‬ 1502 01:35:12,957 --> 01:35:15,167 ‫מה שעשית היה דבר אמיץ.‬ 1503 01:35:15,292 --> 01:35:17,211 ‫הייתי חייב לבוא לברך אותך בעצמי.‬ 1504 01:35:17,336 --> 01:35:18,921 ‫וואו. תודה, קופי.‬ 1505 01:35:19,213 --> 01:35:20,756 ‫ואתה בטח האב הגאה?‬ 1506 01:35:21,799 --> 01:35:22,925 ‫כן. בהחלט.‬ 1507 01:35:24,427 --> 01:35:26,345 ‫ומי...‬ 1508 01:35:26,595 --> 01:35:27,972 ‫הייצור היפה הזה?‬ 1509 01:35:30,641 --> 01:35:33,310 ‫אין לך מה לומר?‬ ‫מעולם לא ראיתי כזה דבר.‬ 1510 01:35:33,769 --> 01:35:34,937 ‫אוי. זו ה...‬ 1511 01:35:35,020 --> 01:35:35,938 ‫דניס.‬ 1512 01:35:36,147 --> 01:35:37,982 ‫העונג כולו שלי, דניס.‬ 1513 01:35:43,404 --> 01:35:44,864 ‫היי, בנאדם, אני חייב להיות כן,‬ 1514 01:35:44,947 --> 01:35:46,574 ‫לא חשבתי שתצליח.‬ 1515 01:35:46,657 --> 01:35:48,826 ‫אבל אני כל כך שמח שהוכחת שטעיתי.‬ 1516 01:35:49,160 --> 01:35:51,746 ‫וחבל שאתה לא יכול להצטרף אלינו ב-WWE.‬ 1517 01:35:52,037 --> 01:35:53,122 ‫היית מרשים.‬ 1518 01:35:53,205 --> 01:35:55,875 ‫על מה אתה מדבר?‬ ‫נתראה בעוד עשר שנים, קופי.‬ 1519 01:35:55,958 --> 01:35:59,086 ‫ואז אני אראה לך‬ ‫מה המשמעות האמיתית של "מרשים".‬ 1520 01:35:59,170 --> 01:36:00,212 ‫תאמין לי.‬ 1521 01:36:00,504 --> 01:36:01,338 ‫מעולה.‬ 1522 01:36:02,423 --> 01:36:03,257 ‫דניס.‬ 1523 01:36:08,262 --> 01:36:09,263 ‫אני אוהבת אותך!‬ 1524 01:36:10,556 --> 01:36:11,974 ‫וואו.‬ ‫-ממש חלקלק.‬ 1525 01:36:12,349 --> 01:36:13,726 ‫ראית את זה? הוא נישק...‬ 1526 01:40:01,787 --> 01:40:04,415 {\an8}‫תרגום כתוביות: טל אורבך‬