1 00:00:32,833 --> 00:00:35,500 ‫"مرصد (باربو)"‬ 2 00:00:35,583 --> 00:00:38,291 ‫"الدائرة القطبية الشمالية"‬ 3 00:01:22,250 --> 00:01:27,333 ‫"فبراير 2049"‬ 4 00:01:27,875 --> 00:01:34,000 ‫"بعد 3 أسابيع من النازلة"‬ 5 00:01:52,666 --> 00:01:54,583 ‫لا يزال لديك مُتسع من الوقت لتبدّل رأيك.‬ 6 00:01:55,083 --> 00:01:56,916 ‫وكأننا في سباق ننتظر من يموت أولًا.‬ 7 00:01:58,916 --> 00:02:01,708 ‫مريض بمرض عضال‬ ‫وعشت أكثر من معظم بني البشر.‬ 8 00:02:01,791 --> 00:02:03,958 ‫يجب أن تتصدر قصتك الجرائد الطبية.‬ 9 00:02:04,041 --> 00:02:05,541 ‫لن يكون هناك أحد ليقرأها.‬ 10 00:02:06,750 --> 00:02:10,125 ‫لن تصمد أسبوعًا‬ ‫إن لم تواظب على نقل الدم إليك.‬ 11 00:02:11,000 --> 00:02:13,541 ‫سأرافقكم إن كنت مستعجلًا على الموت.‬ 12 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 ‫- كلّنا نريد العودة إلى موطننا.‬ ‫- وأين يقبع؟‬ 13 00:02:19,875 --> 00:02:22,041 ‫أظن أن هذا موطنك.‬ 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,541 ‫مثله مثل أيّ بقعة أخرى.‬ 15 00:02:29,958 --> 00:02:32,583 ‫"آنا"!‬ 16 00:02:32,666 --> 00:02:35,833 ‫- اتركوا كلّ أغراضكم.‬ ‫- "آنا"؟‬ 17 00:02:35,916 --> 00:02:38,041 ‫- اتركوا كلّ حاجياتكم.‬ ‫- "آنا"!‬ 18 00:02:39,000 --> 00:02:40,541 ‫- ابنتي مفقودة!‬ ‫- ماذا؟‬ 19 00:02:40,625 --> 00:02:43,625 ‫- لا أستطيع إيجاد ابنتي. ليست هنا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 20 00:02:43,708 --> 00:02:44,958 ‫لا يمكنني إيجادها!‬ 21 00:02:45,041 --> 00:02:47,000 ‫- "كاثرين"!‬ ‫- "آنا"؟‬ 22 00:02:47,083 --> 00:02:48,541 ‫- لقد رحلت.‬ ‫- ماذا؟‬ 23 00:02:48,625 --> 00:02:51,833 ‫أجلوها على متن مروحية أخرى. رأيتها بنفسي.‬ 24 00:02:51,916 --> 00:02:54,791 ‫- ماذا؟ أكانت بمفردها؟‬ ‫- بل برفقة الدكتور "روغ".‬ 25 00:02:54,875 --> 00:02:57,500 ‫طلب منّي إخبارك أنه سيقابلك على السطح.‬ 26 00:02:57,583 --> 00:02:59,125 ‫- علينا ‬‫الذهاب‬‫ الآن. هيا.‬ ‫- تعالي.‬ 27 00:03:07,291 --> 00:03:08,916 ‫أتتفقدون الأسماء وفقًا للوائح؟‬ 28 00:03:09,000 --> 00:03:12,250 ‫لم يزوّدني أحد بأيّ لوائح.‬ ‫أُجلي الناس عبر المروحية فحسب.‬ 29 00:03:12,791 --> 00:03:13,833 ‫ماذا عنه؟‬ 30 00:03:16,333 --> 00:03:17,375 ‫سيبقى.‬ 31 00:03:20,583 --> 00:03:21,583 ‫هيا بنا!‬ 32 00:04:19,208 --> 00:04:22,958 {\an8}‫"NETFLIX‬‫ تُقدم‬‫"‬ 33 00:06:24,500 --> 00:06:27,458 ‫في مجرّتنا وحدها، ثمة مليارات النجوم.‬ 34 00:06:27,541 --> 00:06:30,291 ‫وكلّ نجم بمثابة شمس لنظامه الشمسي،‬ 35 00:06:30,375 --> 00:06:32,625 {\an8}‫ولمعظم هذه الشموس كواكب،‬ 36 00:06:32,708 --> 00:06:34,708 {\an8}‫لذا من المنطقي‬ 37 00:06:34,791 --> 00:06:38,875 {\an8}‫أنه من بين مليارات الكواكب الخارجية‬ ‫التي تتواجد في مجرّتنا،‬ 38 00:06:38,958 --> 00:06:42,458 {\an8}‫ثمة كوكب على الأقل منها يصلح للعيش فيه.‬ 39 00:06:44,250 --> 00:06:48,291 ‫أمامكم "كيه 23"،‬ ‫قمر "المشتري" الذي لم يُكتشف من قبل.‬ 40 00:06:48,875 --> 00:06:50,250 ‫ليس كوكبًا خارجيًا بالتمام.‬ 41 00:06:50,333 --> 00:06:52,625 ‫الغلاف الجوي القمري ليس محكومًا بالشمس،‬ 42 00:06:52,708 --> 00:06:54,541 ‫بل بأنشطة براكينه الحارّة.‬ 43 00:06:54,625 --> 00:06:58,291 ‫بمعنى أبسط،‬ ‫حين ندرس الطيف القمري لـ"كيه 23"،‬ 44 00:06:58,375 --> 00:07:00,416 ‫نرى واصمات حيوية وانبعاثات أبخرة مائية،‬ 45 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 {\an8}‫ويظهر أنها اكتسبت الحرارة من اللبّ.‬ 46 00:07:04,375 --> 00:07:07,750 ‫وبينما ينبغي أن تصبّ الأبحاث‬ ‫على قياس ظروف العيش فيه،‬ 47 00:07:07,833 --> 00:07:09,750 ‫يمكننا أن نقول وكلّنا ثقة،‬ 48 00:07:09,833 --> 00:07:14,000 {\an8}‫استنادًا إلى كتلته وسرعته الشعاعية ومداره،‬ 49 00:07:15,333 --> 00:07:16,666 {\an8}‫قد تكون النظرية صحيحة.‬ 50 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 ‫لم أقابله شخصيًا،‬ 51 00:07:32,916 --> 00:07:36,500 {\an8}‫لكنني جمعت الاستقصاءات العلمية من شريكه‬ ‫قبل سنوات وقرأت بحوثه.‬ 52 00:07:36,583 --> 00:07:38,000 {\an8}‫أكان ذلك في "أوكسفورد"؟‬ 53 00:07:41,291 --> 00:07:42,500 ‫كلا، في "ميشيغان".‬ 54 00:07:43,666 --> 00:07:44,583 ‫"ميشيغان" إذًا.‬ 55 00:07:45,583 --> 00:07:46,583 ‫البرد فيها قارس.‬ 56 00:07:47,166 --> 00:07:49,416 {\an8}‫بالفعل، هل زرتها من قبل؟‬ 57 00:07:50,500 --> 00:07:51,833 ‫ماذا تحتسي؟‬ 58 00:07:52,875 --> 00:07:55,166 ‫الويسكي. ماذا عنك؟‬ 59 00:07:56,041 --> 00:07:57,083 ‫مثلك.‬ 60 00:07:57,166 --> 00:07:58,666 {\an8}‫شاطئ "بورتوبيلو".‬ 61 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 {\an8}‫- هل سبق أن سمعت به؟‬ ‫- كلا.‬ 62 00:08:00,500 --> 00:08:04,583 {\an8}‫جماله آسر. عليك زيارته.‬ ‫إنه بقرب ساحل "إدنبرة".‬ 63 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 ‫تتساقط الأمطار في أغلب أيام قيظ الصيف.‬ 64 00:08:07,250 --> 00:08:09,083 ‫- إنه فخّ للسيّاح.‬ ‫- أكيد.‬ 65 00:08:09,166 --> 00:08:11,833 ‫- لكن عليك زيارة الشاطئ، فهو باهر.‬ ‫- سأزوره.‬ 66 00:08:11,916 --> 00:08:15,250 {\an8}‫هلّا أغتنم الفرصة وأطرح عليك سؤالًا جديًا‬ 67 00:08:15,333 --> 00:08:16,833 {\an8}‫حول كتابك المهم؟‬ 68 00:08:17,500 --> 00:08:20,541 ‫ما مدى واقعية ما تبحث فيه،‬ 69 00:08:21,166 --> 00:08:23,958 ‫وما احتمال أن تكون فكرة كوكبك محض…‬ 70 00:08:24,791 --> 00:08:25,750 ‫هراء؟‬ 71 00:08:36,625 --> 00:08:40,375 {\an8}‫"يستند إلى كتاب (غود مورنينغ ميدنايت)‬ ‫لـ(ليلي بروكس دالتون)"‬ 72 00:09:10,291 --> 00:09:11,625 ‫اعرضي لي البعثات النشطة.‬ 73 00:09:14,708 --> 00:09:16,625 ‫"نيووايز"، غير نشطة.‬ 74 00:09:16,708 --> 00:09:19,333 ‫"فوياجر 3"، غير نشطة.‬ 75 00:09:19,416 --> 00:09:22,041 ‫محطة الفضاء الدولية، جرى إجلاؤها.‬ 76 00:09:22,625 --> 00:09:25,000 ‫"أوريون 2"، غير نشطة.‬ 77 00:09:25,083 --> 00:09:27,125 ‫"إيثر"، نشطة.‬ 78 00:09:27,208 --> 00:09:29,666 ‫"جيوفن 3"، غير نشطة.‬ 79 00:09:29,750 --> 00:09:31,333 ‫- "جيسون"…‬ ‫- اعرضي "إيثر".‬ 80 00:09:37,666 --> 00:09:39,291 {\an8}‫"تعقب مسار عودة (إيثر)‬ ‫الاقتراب النهائي من الأرض"‬ 81 00:09:47,291 --> 00:09:49,791 ‫كم تبقّى حتى تبلغ "إيثر"‬ ‫مجالًا يسمح بالاتصال بهم؟‬ 82 00:09:49,875 --> 00:09:52,958 ‫ستبلغ "إيثر" المجال‬ ‫خلال 11 ساعة و54 دقيقة.‬ 83 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 ‫- اضبطي منبّهًا بالموعد.‬ ‫- ضُبط المنبّه بنجاح.‬ 84 00:10:20,416 --> 00:10:21,416 ‫قادمة.‬ 85 00:10:54,583 --> 00:10:56,583 ‫كلا! انتظروا!‬ 86 00:10:58,708 --> 00:10:59,958 ‫"آدي"!‬ 87 00:11:00,541 --> 00:11:02,375 ‫انتظروني!‬ 88 00:11:43,041 --> 00:11:44,458 ‫هل استيقظت يا "مايا"؟‬ 89 00:11:44,541 --> 00:11:47,000 ‫استيقظت. كيف تشعرين؟‬ 90 00:11:47,541 --> 00:11:48,750 ‫كما لو كنت أيلًا.‬ 91 00:11:50,291 --> 00:11:53,291 ‫- صباح الخير يا "سولي".‬ ‫- لن أتحدّث إليك.‬ 92 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 ‫لماذا؟‬ 93 00:11:55,500 --> 00:11:59,125 ‫راودني حلم أنك تركتني على سطح "كيه 23"،‬ ‫فلن أتحدّث إليك.‬ 94 00:12:03,125 --> 00:12:05,750 ‫- أنت مبكر.‬ ‫- الأبطال لا يذوقون طعم الراحة.‬ 95 00:12:05,833 --> 00:12:08,166 ‫أما زلت تحاول‬ ‫أن تكسر أرقام أولادك القياسية؟‬ 96 00:12:08,250 --> 00:12:11,333 ‫- ألم يدفعوا لك لتشتتي انتباهي؟‬ ‫- كلا، أفعلها من دون مقابل.‬ 97 00:12:12,250 --> 00:12:14,916 ‫- هل سمعت أيّ خبر من الديار؟‬ ‫- أحاول ذلك.‬ 98 00:13:15,416 --> 00:13:17,958 ‫- صباح الخير يا "سانشيز".‬ ‫- صباح الخير يا "سولي".‬ 99 00:13:18,708 --> 00:13:19,708 ‫قهوتك بلا الكافيين.‬ 100 00:13:21,083 --> 00:13:22,916 ‫أشكرك.‬ 101 00:13:23,583 --> 00:13:25,750 ‫- هل من جديد؟‬ ‫- لا جديد بعد.‬ 102 00:13:46,000 --> 00:13:50,500 ‫هنا مهمّة "إيثر" إلى "كيه 23"،‬ ‫نداء إلى كلّ القنوات.‬ 103 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 104 00:13:57,708 --> 00:13:58,625 ‫أكرّر.‬ 105 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 106 00:14:47,625 --> 00:14:50,541 ‫- ماذا تسمع؟‬ ‫- أيّ تردد تستخدمين؟‬ 107 00:14:50,625 --> 00:14:52,875 ‫أستخدم مجال "إس" و"إكس" و"كيه آي".‬ 108 00:14:53,666 --> 00:14:57,083 ‫- هذا يضع آخر اتصال لنا…‬ ‫- بعد غياب الاتصال بقمرة مراقبة المهمّة؟‬ 109 00:14:57,166 --> 00:14:58,291 ‫- بعده.‬ ‫- 3 أسابيع.‬ 110 00:14:59,166 --> 00:15:02,666 ‫إن قُطع الاتصال بـ"موهافي" ستلتقط‬ ‫"إسبانيا" أو "أستراليا" الإشارة فورًا.‬ 111 00:15:02,750 --> 00:15:04,791 ‫ما من ثغرات. لم تصلنا أيّ إشارة.‬ 112 00:15:04,875 --> 00:15:09,250 ‫فككت كلّ الأجهزة وأعدت تشغيل الأنظمة‬ ‫مرات عديدة ولم أفلح في شيء.‬ 113 00:15:10,250 --> 00:15:13,458 ‫ولم أتمكن من الاتصال‬ ‫بالرحلة إلى المستوطنة "كيه 23"،‬ 114 00:15:13,541 --> 00:15:15,666 ‫وكان ينبغي أن نلتقط إشارتها منذ أسبوع.‬ 115 00:15:20,000 --> 00:15:21,916 ‫لربما الغلاف الجوي هو السبب.‬ 116 00:15:22,000 --> 00:15:25,750 ‫أو تلوّث تردّد راديويّ،‬ ‫أو عاصفة مغناطيسية أرضية.‬ 117 00:15:26,791 --> 00:15:31,125 ‫لكن لا شيء من ذلك قد يطول إلى هذا الحد‬ ‫أو يشوش التواصل مع كلا نصفي الكرة الأرضية.‬ 118 00:16:39,708 --> 00:16:42,541 ‫"مرصد (باربو)"‬ 119 00:17:44,166 --> 00:17:45,208 ‫بئسًا.‬ 120 00:17:48,375 --> 00:17:53,083 ‫مرحبًا، أحدّثكم من مرصد "باربو".‬ ‫إحدى العوائل تركت فردًا من أفرادها.‬ 121 00:17:53,166 --> 00:17:55,333 ‫على أحد أن يعود لإجلائها.‬ 122 00:18:00,375 --> 00:18:05,000 ‫هنا مرصد "باربو". ثمة فتاة منسية تُركت…‬ 123 00:18:05,500 --> 00:18:06,541 ‫ما اسمك؟‬ 124 00:18:08,708 --> 00:18:09,791 ‫ما اسمك؟‬ 125 00:18:10,416 --> 00:18:14,500 ‫فتاة مجهولة الهوية.‬ 126 00:18:14,583 --> 00:18:17,416 ‫إنها في الـ7 أو الـ8. وهي بمفردها هنا.‬ 127 00:18:18,625 --> 00:18:20,625 ‫ينبغي لأحد العودة من أجلها.‬ 128 00:18:30,833 --> 00:18:32,166 ‫أيسمعني أحد؟‬ 129 00:18:44,583 --> 00:18:45,416 ‫يا هذه.‬ 130 00:19:22,041 --> 00:19:26,208 ‫ينبغي أن يعودوا ويجلوك،‬ ‫لأنه ليس بمقدوري أن أساعدك.‬ 131 00:19:26,791 --> 00:19:27,916 ‫مفهوم؟‬ 132 00:19:31,333 --> 00:19:32,875 ‫لست أهلًا لذلك.‬ 133 00:19:44,000 --> 00:19:45,375 ‫لست أهلًا لذلك.‬ 134 00:20:17,916 --> 00:20:19,375 ‫أأنت جائعة؟‬ 135 00:20:27,791 --> 00:20:29,833 ‫هل لديك إخوة أو أخوات؟‬ 136 00:20:33,458 --> 00:20:35,916 ‫لست صمّاء، صحيح؟ ألا تسمعينني؟‬ 137 00:20:36,708 --> 00:20:37,541 ‫يا هذه.‬ 138 00:20:40,791 --> 00:20:42,208 ‫هذا جليّ.‬ 139 00:20:43,125 --> 00:20:44,375 ‫ألا يمكنك التحدث إذًا؟‬ 140 00:20:46,541 --> 00:20:47,625 ‫أم أنك لا ترغبين؟‬ 141 00:20:48,791 --> 00:20:50,333 ‫تريدين أن تثيري أعصابي فحسب.‬ 142 00:20:53,666 --> 00:20:54,666 ‫ماذا ترسمين؟‬ 143 00:20:55,916 --> 00:20:57,125 ‫أهي زهرة السوسن؟‬ 144 00:21:00,375 --> 00:21:01,375 ‫أهي…‬ 145 00:21:14,083 --> 00:21:14,958 ‫اسمك "أيريس"؟‬ 146 00:21:21,583 --> 00:21:22,416 ‫حسنًا.‬ 147 00:21:24,666 --> 00:21:29,500 ‫بلغت "إيثر" مجال الاتصال.‬ ‫ما من رسائل مُستلمة.‬ 148 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 ‫أجيبوا يا "إيثر".‬ 149 00:21:36,416 --> 00:21:39,500 ‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬ 150 00:21:42,250 --> 00:21:43,250 ‫أجيبوا يا "إيثر".‬ 151 00:21:43,333 --> 00:21:46,375 ‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬ 152 00:21:55,791 --> 00:21:57,666 ‫لا تلمسي أيّ غرض.‬ 153 00:22:03,958 --> 00:22:06,250 ‫أجيبوا يا "إيثر". هنا مرصد "باربو".‬ 154 00:22:06,333 --> 00:22:07,708 ‫أتسمعونني؟‬ 155 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 ‫بلا لمس.‬ 156 00:22:15,791 --> 00:22:17,916 ‫أجيبوا يا "إيثر".‬ 157 00:22:18,000 --> 00:22:21,291 ‫هنا مرصد "باربو". أتسمعونني؟‬ 158 00:22:28,833 --> 00:22:31,291 ‫"(إيثر)"‬ 159 00:22:31,375 --> 00:22:32,375 ‫هذه "إيثر".‬ 160 00:22:35,625 --> 00:22:38,916 ‫إنها سفينة فضائية… في مجال بعيد عنا.‬ 161 00:22:40,208 --> 00:22:42,333 ‫إنها عائدة من كوكب…‬ 162 00:22:43,500 --> 00:22:45,500 ‫أملنا فيه أن نبني مستقبلنا، لكن…‬ 163 00:22:47,416 --> 00:22:49,666 ‫لم تشأ الأقدار كما شئنا لها.‬ 164 00:22:57,208 --> 00:22:59,250 ‫لهذا السبب عليّ الاتصال بهم.‬ 165 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 ‫الآن. قبل أن يفوت الأوان.‬ 166 00:23:06,833 --> 00:23:07,833 ‫أتفهمين؟‬ 167 00:23:34,208 --> 00:23:37,083 ‫كلا.‬ 168 00:23:37,166 --> 00:23:38,333 ‫هذه غرفتي.‬ 169 00:23:40,125 --> 00:23:41,333 ‫هذه غرفتي.‬ 170 00:23:45,541 --> 00:23:46,500 ‫تعالي إلى هنا.‬ 171 00:23:49,291 --> 00:23:50,583 ‫نامي هنا.‬ 172 00:23:51,416 --> 00:23:52,250 ‫كلا.‬ 173 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 ‫حسنًا.‬ 174 00:25:05,583 --> 00:25:08,708 ‫تكمن المشكلة في الهوائي لدينا.‬ ‫ليس بالقوة المرجوة.‬ 175 00:25:08,791 --> 00:25:11,125 ‫لا يهم في أيّ اتجاه نوجّهه.‬ 176 00:25:12,291 --> 00:25:15,916 ‫لا يجيبون نداءاتنا لأنهم لا يسمعوننا.‬ 177 00:26:46,500 --> 00:26:47,916 ‫تطوّر ملفت.‬ 178 00:26:55,375 --> 00:27:01,041 ‫بالنظر إلى المتغيرات وحقيقة أنه لا يسعنا‬ ‫الاتصال بالرحلة إلى المستوطنة "كيه 23"‬ 179 00:27:01,625 --> 00:27:04,541 ‫وأنه لا يمكننا الاتصال بـ"موهافي"‬ ‫على أيّ تردّد،‬ 180 00:27:05,750 --> 00:27:07,958 ‫فلا بد أن يكون استنتاجنا الأول…‬ 181 00:27:09,750 --> 00:27:11,750 ‫أن العطل يكمن لدينا.‬ 182 00:27:13,291 --> 00:27:17,583 ‫لكننا استقصينا كلّ المشكلات الممكنة لدينا‬ 183 00:27:17,666 --> 00:27:19,583 ‫ولم نتوصل إلى أصل المشكلة.‬ 184 00:27:22,125 --> 00:27:26,250 ‫لو كان هذا الطاقم أقلّ خبرة مما هو عليه،‬ ‫لهاجوا وماجوا ذعرًا.‬ 185 00:27:26,333 --> 00:27:27,458 ‫تريّث.‬ 186 00:27:28,375 --> 00:27:32,041 ‫تنتهك خبيرة المهمّة "سوليفان" كلّ المراسم‬ 187 00:27:32,125 --> 00:27:34,833 ‫بمحاولاتها إجراء أيّ شكل من أشكال الاتصال،‬ 188 00:27:34,916 --> 00:27:37,875 ‫بما فيها "الصين" و"الهند"…‬ 189 00:27:39,875 --> 00:27:40,875 ‫و"روسيا".‬ 190 00:27:42,166 --> 00:27:45,000 ‫وتجريها تحت إشرافي.‬ 191 00:27:46,375 --> 00:27:48,208 ‫أمّا "ميتشل"،‬ 192 00:27:49,125 --> 00:27:51,125 ‫فهو أكفأ طيّار موجود،‬ 193 00:27:52,125 --> 00:27:53,833 ‫لكنّه متلهف ليعود إلى موطنه.‬ 194 00:27:55,208 --> 00:28:01,166 ‫يتناوب "مايا" و"سانشيز" كلّ 12 ساعة‬ ‫على تشغيل وإعادة تشغيل أنظمة الاتصال،‬ 195 00:28:01,750 --> 00:28:03,250 ‫وأكرّر، هذا بأمر منّي.‬ 196 00:28:05,125 --> 00:28:09,125 ‫على وجه أعمّ، لا تزال روح الفريق‬‫ مُتقدة‬ ‫بينما نقارب نهاية رحلتنا.‬ 197 00:28:10,333 --> 00:28:13,500 ‫عدنا من مهمتنا إلى "كيه 23"‬ ‫التي امتدت لسنتين‬ 198 00:28:13,583 --> 00:28:16,291 ‫حاملين أجوبة على الكثير من أسئلتنا.‬ 199 00:28:16,375 --> 00:28:18,166 ‫"مسار مهمّة (إيثر)"‬ 200 00:28:18,250 --> 00:28:20,916 ‫هل هو صالح للعيش فيه؟ أجل.‬ ‫أيمكن أن تتسع الرقعة؟ أجل.‬ 201 00:28:21,000 --> 00:28:23,250 ‫أيمكن أن يكون موطنًا لأهل الأرض؟ أجل، ممكن.‬ 202 00:28:23,958 --> 00:28:26,583 ‫وجدنا الإجابة لكل الأسئلة.‬ 203 00:28:28,375 --> 00:28:31,375 ‫باستثناء السؤال اللحظي الذي لا يفارقنا.‬ 204 00:28:32,875 --> 00:28:35,166 ‫"لماذا الأجواء ساكنة هكذا؟"‬ 205 00:28:49,000 --> 00:28:52,208 ‫انتهت مهلة محاكاة الفطور. أتود جلسة أخرى؟‬ 206 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 ‫كلا. كدت أنهي فطوري.‬ 207 00:29:21,500 --> 00:29:22,458 ‫أعرف ذلك.‬ 208 00:29:23,416 --> 00:29:25,625 ‫ولا تبدو المسألة منطقية لي أيضًا.‬ 209 00:29:53,875 --> 00:29:56,500 ‫ما من قاعدة تملي عليك‬ ‫أن تلمسي كلّ ما ‬‫تجديه‬‫.‬ 210 00:30:30,250 --> 00:30:31,166 ‫نجم القطب الشمالي.‬ 211 00:30:35,500 --> 00:30:36,500 ‫أترينه؟‬ 212 00:30:52,541 --> 00:30:54,916 ‫إنه أهمّ نجم في السماء.‬ 213 00:31:02,708 --> 00:31:05,291 ‫إن تهت في طريقك، سيساعدك على إيجاده.‬ 214 00:31:10,708 --> 00:31:13,750 ‫اتصلت بك ولم تجب.‬ 215 00:31:14,541 --> 00:31:15,791 ‫آسف، كنت منهمكًا بالعمل.‬ 216 00:31:17,000 --> 00:31:19,166 ‫ألا يمكنك أن تجيب على الهاتف‬ ‫في أثناء عملك؟‬ 217 00:31:20,375 --> 00:31:21,791 ‫بلى، لكنني لم أجب.‬ 218 00:31:29,125 --> 00:31:31,375 ‫اتصلت بك لأخبرك بأنني لست حبلى.‬ 219 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 ‫أنت بأمان.‬ 220 00:31:35,666 --> 00:31:36,791 ‫كان محض…‬ 221 00:31:38,625 --> 00:31:42,416 ‫استطلاع ملاحيّ لكائن حيّ،‬ ‫ليتضح أنها قراءة كاذبة.‬ 222 00:31:46,250 --> 00:31:48,750 ‫تريد أن تصبح مستكشفًا يا "أوغستين".‬ 223 00:31:50,500 --> 00:31:54,708 ‫وأن تكتشف عوالم جديدة وتنفح الأمل بالحياة.‬ 224 00:31:58,125 --> 00:32:00,958 ‫لكن بينما تحاول تحقيق ذلك، فإن حياتك…‬ 225 00:32:02,125 --> 00:32:03,416 ‫تضيع منك.‬ 226 00:32:06,500 --> 00:32:09,625 ‫وهذا يفطر فؤادي.‬ 227 00:32:15,958 --> 00:32:18,333 ‫لكن كما تعرف،‬ 228 00:32:20,000 --> 00:32:21,666 ‫أنا متأكدة أن الهدف‬‫ نبيل‬‫.‬ 229 00:33:40,041 --> 00:33:41,833 ‫ينبغي ألّا تصل التداعيات إلى هنا.‬ 230 00:33:47,041 --> 00:33:48,083 ‫ليس بعد.‬ 231 00:33:52,291 --> 00:33:55,000 ‫ثمة هوائيّ أقوى مما نمتلكه.‬ 232 00:34:01,583 --> 00:34:02,708 ‫إنه في الشمال.‬ 233 00:34:05,541 --> 00:34:06,458 ‫هناك.‬ 234 00:34:08,500 --> 00:34:09,333 ‫"لايك هيزن".‬ 235 00:34:10,333 --> 00:34:11,750 ‫محطة أرصاد جوية.‬ 236 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 ‫تحميها السلسلة الجبلية هذه.‬ 237 00:34:16,458 --> 00:34:18,500 ‫فلا بد أن هواءها لا يزال صالحًا للتنفس.‬ 238 00:34:20,541 --> 00:34:21,833 ‫لفترة من الزمن على الأقل.‬ 239 00:34:25,958 --> 00:34:28,583 ‫ربما سيتلقى أحد موجتنا‬ ‫إن وصلنا إلى ذاك الهوائي.‬ 240 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 ‫الطريق طويل إلى هناك.‬ 241 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 ‫"لا توجد إشارة"‬ 242 00:35:39,541 --> 00:35:40,541 ‫لا عليك.‬ 243 00:35:42,208 --> 00:35:44,166 ‫لا بأس. ينبغي لك ارتداؤه.‬ 244 00:35:45,416 --> 00:35:46,416 ‫وأنا أيضًا.‬ 245 00:35:47,625 --> 00:35:49,166 ‫خذي نفسًا عميقًا.‬ 246 00:35:53,541 --> 00:35:55,041 ‫التنفس ليس صعبًا، صحيح؟‬ 247 00:35:57,541 --> 00:35:58,375 ‫حسنًا.‬ 248 00:36:05,458 --> 00:36:08,250 ‫لا تنزعي قناعك أبدًا، مهما يحدث.‬ 249 00:36:55,333 --> 00:36:59,416 ‫- صحيح؟ وأسمع… اشتمامًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 250 00:36:59,500 --> 00:37:03,958 ‫ثم سمعت صوتًا يقول، "رائحتك عطرة."‬ 251 00:37:04,041 --> 00:37:05,791 ‫- ماذا؟‬ ‫- وكان الرجل نفسه!‬ 252 00:37:05,875 --> 00:37:08,000 ‫- مستحيل، أنت تكذبين.‬ ‫- لم عساي أكذب؟‬ 253 00:37:08,083 --> 00:37:10,250 ‫- أحقًا تشمّمك؟‬ ‫- كلا، لم يحدث ذلك.‬ 254 00:37:10,333 --> 00:37:13,291 ‫- يا إلهي. أحقًا فعل ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:37:13,375 --> 00:37:15,708 ‫- لكن لماذا؟‬ ‫- لأن رائحتي عطرة!‬ 256 00:37:15,791 --> 00:37:17,250 ‫وإن يكن. أكان خلفك؟‬ 257 00:37:17,333 --> 00:37:20,125 ‫كان خلفي مباشرةً. وانحنى نحو عنقي.‬ 258 00:37:20,208 --> 00:37:21,958 ‫لا بأس. يمكنك الدخول.‬ 259 00:37:22,041 --> 00:37:23,000 ‫كلا…‬ 260 00:37:24,500 --> 00:37:25,458 ‫ادخل!‬ 261 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 ‫حسنًا.‬ 262 00:37:27,666 --> 00:37:29,708 ‫إن تأخر فهذا يعني أنه ليس جذابًا.‬ 263 00:37:29,791 --> 00:37:30,875 ‫صحيح، لكن… مفهوم.‬ 264 00:37:30,958 --> 00:37:34,791 ‫- لا تمانعين إذًا إن…‬ ‫- كلا، أردت أن أعرف إن كان جذابًا.‬ 265 00:37:34,875 --> 00:37:37,000 ‫هذه أختي.‬ 266 00:37:37,083 --> 00:37:41,250 ‫وهذه صديقتي المقرّبة جدًا من الثانوية.‬ 267 00:37:42,458 --> 00:37:45,041 ‫لذا فقد ظهر.‬ 268 00:37:45,125 --> 00:37:46,041 ‫لقد ظهر.‬ 269 00:37:46,125 --> 00:37:47,125 ‫انتظر.‬ 270 00:37:47,833 --> 00:37:49,416 ‫ها قد جاء.‬ 271 00:37:50,583 --> 00:37:54,041 ‫أذكى قطّ في العالم، "آينشتاين".‬ 272 00:37:54,666 --> 00:37:57,166 ‫أهلًا يا عزيزي! تعال يا مدلّلي.‬ 273 00:37:58,500 --> 00:38:00,083 ‫لا يزال يحبني أكثر من غيري.‬ 274 00:38:00,875 --> 00:38:03,958 ‫- عليّ سماع ما جرى.‬ ‫- عمّ؟‬ 275 00:38:04,041 --> 00:38:07,375 ‫- لا أدري.‬ ‫- سبق أن أخبرتك أن ذاك الشاب…‬ 276 00:38:07,458 --> 00:38:08,625 ‫أهو الشمّام؟‬ 277 00:38:08,708 --> 00:38:10,916 ‫كلا! ماذا؟‬ 278 00:38:11,666 --> 00:38:13,375 ‫أرتعد خوفًا.‬ 279 00:38:16,708 --> 00:38:19,583 ‫آسف لأسباب كثيرة.‬ 280 00:38:21,250 --> 00:38:22,500 ‫أحبّك يا "مارغريت".‬ 281 00:38:24,166 --> 00:38:25,250 ‫أحبّك.‬ 282 00:38:31,083 --> 00:38:32,083 ‫أحبّك.‬ 283 00:38:34,625 --> 00:38:36,125 ‫أتريد أن ننتقل إلى لعبة أخرى؟‬ 284 00:38:36,208 --> 00:38:39,875 ‫- مرّ شهران وأنا أواصل سلسلة انتصاراتي.‬ ‫- أتبع وتيرة ثابتة وملائمة.‬ 285 00:38:42,291 --> 00:38:45,291 ‫انتسبت إلى "ناسا" لأنني بارع في الرياضيات.‬ 286 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 ‫لا أريد أن أطلق على نفسي‬ ‫لقب "الفتى الأعجوبة"، لكن…‬ 287 00:38:48,250 --> 00:38:49,791 ‫أجل، قرأت سيرتك الذاتية.‬ 288 00:38:49,875 --> 00:38:54,416 ‫كسرت ساق كلب أسرتك حين ربطتها بصاروخ خشبيّ.‬ 289 00:38:54,500 --> 00:38:56,625 ‫- لا صلة له بحديثنا.‬ ‫- ليس بالنسبة إلى الكلب.‬ 290 00:38:59,750 --> 00:39:03,666 ‫أتعرفين أن هناك 60 مليار توافقية ممكنة‬ 291 00:39:03,750 --> 00:39:05,916 ‫قبل البدء بأيّ حركة في لعبة ورق "الرامي"؟‬ 292 00:39:06,000 --> 00:39:08,958 ‫سلسلتك في الانتصارات تلك…‬ 293 00:39:09,041 --> 00:39:12,208 ‫سلسلة دامت مدة تكفي لقطع طرفيّ الكون.‬ 294 00:39:12,291 --> 00:39:14,500 ‫ليست سوى ضربة حظ‬ 295 00:39:14,583 --> 00:39:18,291 ‫من بين 60 مليار توافقية ممكنة،‬ ‫لكن حين تستخدمين…‬ 296 00:39:20,958 --> 00:39:23,916 ‫مهارات عبقرية في المعادلة،‬ 297 00:39:24,791 --> 00:39:25,916 ‫فبإمكانك تحويل…‬ 298 00:39:27,291 --> 00:39:29,333 ‫هذه التوافقيات لتصبّ في مصلحتك.‬ 299 00:39:30,208 --> 00:39:32,208 ‫أوهذا ما تفعله الآن؟‬ 300 00:39:32,833 --> 00:39:34,666 ‫تقهرني بقوتك الجبارة في الرياضيات؟‬ 301 00:39:36,250 --> 00:39:40,541 ‫أنت يا صديقتي من يسمّيك زملائي الرياضيون‬ 302 00:39:41,750 --> 00:39:42,916 ‫بضعيفة العقل.‬ 303 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 ‫ضعيفة العقل!‬ 304 00:39:55,000 --> 00:39:57,208 ‫- انحرفنا عن مسارنا.‬ ‫- كم ابتعدنا عنه؟‬ 305 00:39:57,291 --> 00:39:59,541 ‫يصعب التحديد. لقد تعطّل تلقائيًا.‬ 306 00:39:59,625 --> 00:40:03,291 ‫أطفئوا المحركات‬ ‫قبل أن ننحرف كليًا عن المسار.‬ 307 00:40:03,375 --> 00:40:06,500 ‫- نواجه مشكلة في نظام الملاحة.‬ ‫- كم انحرفنا عن المسار إذًا؟‬ 308 00:40:06,583 --> 00:40:07,666 ‫لا أملك أدنى فكرة.‬ 309 00:40:07,750 --> 00:40:09,916 ‫علينا أن نعرف.‬ 310 00:40:15,833 --> 00:40:17,083 ‫متى ينطلق الإنذار عادةً؟‬ 311 00:40:18,333 --> 00:40:21,041 ‫- عند 0,4 درجة.‬ ‫- أولم ينطلق منذ نحو 80 ثانية؟‬ 312 00:40:21,125 --> 00:40:24,291 ‫- بسرعة 48 ألف كم في الساعة.‬ ‫- وسرعة السفينة بعد إطفاء المحركات.‬ 313 00:40:24,375 --> 00:40:25,791 ‫نظام التوجيه والقياس عن بعد…‬ 314 00:40:25,875 --> 00:40:29,083 ‫- يتعذر قياسها من دون لواقط الإشارة.‬ ‫- أطفئ الإنذار يا "سانشيز".‬ 315 00:40:43,333 --> 00:40:45,833 ‫"سولي"؟ ماذا تسمعين؟‬ 316 00:40:45,916 --> 00:40:49,666 ‫مسابير "المشتري"، المرشد الملاحي‬ ‫الذي تركناه على سطح "كيه 23"،‬ 317 00:40:49,750 --> 00:40:53,625 ‫مسبار الإمداد قادم،‬ ‫وأقمار اصطناعية قد تعطلت…‬ 318 00:40:53,708 --> 00:40:55,291 ‫يمكننا استخدامه.‬ 319 00:40:55,375 --> 00:40:58,541 ‫يمكننا الاستدلال باللجوء‬ ‫إلى المرشد الملاحي واعتباره منطلقًا.‬ 320 00:40:58,625 --> 00:40:59,625 ‫إنه خلفنا.‬ 321 00:40:59,708 --> 00:41:02,583 ‫لا يزال بإمكاننا بناء مسار‬ ‫منه إلى القمر الاصطناعي.‬ 322 00:41:02,666 --> 00:41:03,875 ‫ابدؤوا البناء.‬ 323 00:41:04,375 --> 00:41:07,000 ‫"سولي"، احصلي على الرقم الدقيق‬ ‫للمرشد الملاحي وطول الموجة.‬ 324 00:41:07,083 --> 00:41:09,208 ‫"مايا"، ساعدي "سانشيز" بتوجيه المسار.‬ 325 00:41:09,291 --> 00:41:11,625 ‫تحرّكوا سريعًا، إذ نزداد بعدًا عن المسار.‬ 326 00:41:13,416 --> 00:41:14,916 ‫وتتتالى الصفعات.‬ 327 00:41:15,500 --> 00:41:19,333 ‫10 نماذج و10 نتائج متطابقة.‬ 328 00:41:19,416 --> 00:41:21,041 ‫هل أنتما متأكدان من الأرقام؟‬ 329 00:41:24,666 --> 00:41:25,500 ‫أجل.‬ 330 00:41:27,333 --> 00:41:31,500 ‫لكن تضعنا في مسار لم يُمشّط من قبل.‬ 331 00:41:31,583 --> 00:41:33,666 ‫هل من مخاطر على حد علمكما؟‬ 332 00:41:34,250 --> 00:41:37,958 ‫ما نعرفه أنه يوجد نشاط نيزكيّ هنا،‬ 333 00:41:38,041 --> 00:41:39,750 ‫ويمكننا تفاديه، لكن…‬ 334 00:41:43,625 --> 00:41:44,625 ‫هذه المنطقة…‬ 335 00:41:46,291 --> 00:41:47,625 ‫لم نمسحها بعد.‬ 336 00:41:48,291 --> 00:41:49,625 ‫لم يمسحها أحد من قبل.‬ 337 00:41:51,958 --> 00:41:54,125 ‫هل لدى أحدكم فكرة أفضل للعودة إلى موطننا؟‬ 338 00:41:57,333 --> 00:41:59,791 ‫فليكن إذًا. ليكن هذا مسارنا.‬ 339 00:42:01,583 --> 00:42:05,250 ‫عُلم، لكن لا يروق لي عبور منطقة غير ممشطة.‬ 340 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 ‫ولا أنا.‬ 341 00:42:32,125 --> 00:42:33,291 ‫نحن بخير حاليًا.‬ 342 00:42:34,166 --> 00:42:37,583 ‫لا داعي لتفقّد الوضع من فينة إلى أخرى.‬ ‫الهواء آمن هنا.‬ 343 00:42:40,458 --> 00:42:41,458 ‫نحن بأمان.‬ 344 00:42:43,708 --> 00:42:44,541 ‫نعم.‬ 345 00:42:49,208 --> 00:42:51,041 ‫لننل قسطًا من الراحة.‬ 346 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 ‫عليك أن تنامي.‬ 347 00:42:57,458 --> 00:42:58,666 ‫وعليّ أن أنام.‬ 348 00:43:31,541 --> 00:43:32,375 ‫الزمي مكانك.‬ 349 00:45:00,541 --> 00:45:03,916 ‫أرجوك ساعدني.‬ 350 00:45:24,458 --> 00:45:25,333 ‫ماذا؟‬ 351 00:45:34,125 --> 00:45:37,166 ‫أرجوك…‬ 352 00:46:15,875 --> 00:46:18,208 ‫اخرجي من هنا. ارحلي!‬ 353 00:46:31,791 --> 00:46:32,708 ‫حسنًا.‬ 354 00:47:18,208 --> 00:47:19,208 ‫لنمض.‬ 355 00:48:02,791 --> 00:48:05,416 ‫اعتنيا بنفسيكما. وداعًا!‬ 356 00:48:07,125 --> 00:48:09,500 ‫هيا بنا. اركبي السيارة.‬ 357 00:48:09,583 --> 00:48:10,958 ‫اركبي.‬ 358 00:48:11,041 --> 00:48:13,208 ‫حسنًا يا عزيزتي، ضعي الحزام.‬ 359 00:48:33,333 --> 00:48:34,666 ‫كنا على الجزيرة.‬ 360 00:48:35,708 --> 00:48:37,041 ‫والدي…‬ 361 00:48:37,125 --> 00:48:40,375 ‫أُصيب والدي بنوبة قلبية،‬ ‫لذا أردنا أن نمضي الوقت معه.‬ 362 00:48:41,250 --> 00:48:42,250 ‫يؤسفني مصابه.‬ 363 00:48:42,958 --> 00:48:46,375 ‫تعرف حال الدنيا.‬ 364 00:49:00,041 --> 00:49:01,833 ‫هل أخبرتها عنّي؟‬ 365 00:49:02,791 --> 00:49:06,041 ‫إن كنت تريدها أن تعرف بوجودك،‬ ‫فبوسعك أن تعرّفها عن نفسك.‬ 366 00:49:15,375 --> 00:49:17,625 ‫اعتن بنفسك يا "أوغستين".‬ 367 00:49:46,291 --> 00:49:49,458 ‫صُممت هذه الآلة‬ 368 00:49:49,541 --> 00:49:53,083 ‫لاكتشاف أشكال الحياة الغريبة‬ ‫التي قد تغزو نظامنا.‬ 369 00:49:54,041 --> 00:49:55,708 ‫يبدو أننا نستخدمها لهذا الغرض.‬ 370 00:50:47,000 --> 00:50:49,416 ‫أتريدين أن تعرفي إن كان طفلًا أم طفلة؟‬ 371 00:50:51,458 --> 00:50:53,166 ‫قطعًا لا.‬ 372 00:50:58,416 --> 00:50:59,916 ‫سننجب طفلة.‬ 373 00:51:07,291 --> 00:51:08,291 ‫طفلة؟‬ 374 00:51:09,541 --> 00:51:10,541 ‫أأنت قلق؟‬ 375 00:51:11,541 --> 00:51:12,541 ‫ماذا عنك؟‬ 376 00:51:13,666 --> 00:51:15,750 ‫لم أتوقع هذا.‬ 377 00:51:17,500 --> 00:51:18,791 ‫يبدو أنك بشرية في النهاية.‬ 378 00:51:20,458 --> 00:51:22,333 ‫أتقول إنني لم أستطع كبح نفسي؟‬ 379 00:51:22,416 --> 00:51:25,000 ‫- كلا، أنت من قلت ذلك وليس أنا.‬ ‫- أقلت ذلك حقًا؟‬ 380 00:51:25,916 --> 00:51:27,416 ‫وأنا لم أتوقّع ذلك.‬ 381 00:51:30,500 --> 00:51:33,833 ‫إذًا، ماذا سنسمّيها؟‬ 382 00:51:36,625 --> 00:51:37,666 ‫"ترودي"؟‬ 383 00:51:38,750 --> 00:51:39,750 ‫"روكسي"؟‬ 384 00:51:41,166 --> 00:51:42,166 ‫"بينيلوبي"؟‬ 385 00:51:44,416 --> 00:51:45,791 ‫"مارغو"؟‬ 386 00:51:47,416 --> 00:51:48,500 ‫"ماغي"؟‬ 387 00:51:49,250 --> 00:51:50,333 ‫"هنريتا"؟‬ 388 00:53:08,791 --> 00:53:09,916 ‫ستفي بالغرض…‬ 389 00:53:12,250 --> 00:53:13,375 ‫في الوقت الراهن.‬ 390 00:53:27,750 --> 00:53:28,916 ‫أهذه أمك؟‬ 391 00:53:31,583 --> 00:53:33,041 ‫كنت على معرفة بشبيهة لها.‬ 392 00:53:34,041 --> 00:53:37,208 ‫كان لون شعرها مختلفًا قليلًا، لكن…‬ 393 00:53:40,666 --> 00:53:42,958 ‫كانت مفعمة بالحيوية‬ ‫بقدر ما يستحوذ عليك الصمت.‬ 394 00:53:45,958 --> 00:53:48,833 ‫كانت تضجّ الأماكن بضحكاتها‬ ‫وتلفت أنظار الكلّ.‬ 395 00:53:51,541 --> 00:53:52,875 ‫أظن أنها كانت تضحك كثيرًا‬ 396 00:53:52,958 --> 00:53:57,166 ‫لأنها كانت تفوق الجميع ذكاءً،‬ ‫وكانت على دراية بذلك.‬ 397 00:54:03,666 --> 00:54:06,791 ‫أتمنى لو تخبرينني‬ ‫أيّ شيء عن حياتك يا "أيريس".‬ 398 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 ‫أيّ تفصيل سيكون مفيدًا.‬ 399 00:54:13,000 --> 00:54:14,333 ‫اسمعي يا "أيريس".‬ 400 00:54:18,833 --> 00:54:19,958 ‫اسأليني سؤالًا.‬ 401 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 ‫أكنت تحبها؟‬ 402 00:55:26,750 --> 00:55:27,875 ‫اركضي!‬ 403 00:57:40,041 --> 00:57:41,666 ‫ما كان يجب أن نتوقف.‬ 404 00:58:12,958 --> 00:58:14,166 ‫هذا كلّ ما بقي لدينا.‬ 405 00:58:22,333 --> 00:58:23,791 ‫كلا، شكرًا.‬ 406 00:58:25,541 --> 00:58:26,958 ‫أفضّل تناول هذه.‬ 407 00:58:39,708 --> 00:58:41,250 ‫حين نبلغ "لايك هيزن"،‬ 408 00:58:42,083 --> 00:58:45,125 ‫سيتسنى لنا تناول شتّى أصناف الطعام.‬ 409 00:58:46,041 --> 00:58:49,000 ‫من البيتزا…‬ 410 00:58:52,208 --> 00:58:53,541 ‫إلى البرغر بالجبن.‬ 411 00:58:57,708 --> 00:58:58,958 ‫أيّما تشائين.‬ 412 00:59:02,541 --> 00:59:03,958 ‫ودّعي البازلاء.‬ 413 00:59:23,666 --> 00:59:25,583 ‫سنواصل المضيّ في ذلك الاتجاه.‬ 414 00:59:28,083 --> 00:59:29,083 ‫هيا بنا.‬ 415 01:00:13,083 --> 01:00:16,916 ‫لا عليك. سنكون بخير.‬ 416 01:00:20,791 --> 01:00:21,791 ‫سنكون بخير.‬ 417 01:01:08,833 --> 01:01:10,041 ‫إنني أراك!‬ 418 01:01:26,125 --> 01:01:27,333 ‫إنني أراك!‬ 419 01:01:38,791 --> 01:01:39,958 ‫"أيريس"؟‬ 420 01:01:41,666 --> 01:01:44,083 ‫"أيريس"؟ أنا هنا!‬ 421 01:01:48,041 --> 01:01:49,416 ‫اتبعي صوتي!‬ 422 01:01:51,083 --> 01:01:52,083 ‫أنا هنا.‬ 423 01:01:56,458 --> 01:01:57,791 ‫ما من مسار للأقدام.‬ 424 01:02:00,208 --> 01:02:01,208 ‫"أيريس"!‬ 425 01:02:04,916 --> 01:02:05,916 ‫أنا هنا.‬ 426 01:02:11,208 --> 01:02:12,208 ‫أنا هنا!‬ 427 01:02:17,375 --> 01:02:18,375 ‫أنا هنا.‬ 428 01:02:24,375 --> 01:02:25,250 ‫"أيريس"؟‬ 429 01:03:54,291 --> 01:03:55,708 ‫خُيّل إليّ أنني فقدتك.‬ 430 01:03:56,416 --> 01:03:57,833 ‫خُيّل إليّ أنني فقدتك.‬ 431 01:04:33,833 --> 01:04:35,208 ‫انظري إلى ما حققته.‬ 432 01:04:43,708 --> 01:04:44,708 ‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬ 433 01:04:46,416 --> 01:04:48,791 ‫أفعل ما يمليه عليّ "سانشيز" فحسب.‬ 434 01:04:51,041 --> 01:04:52,375 ‫هل من أخبار من "سولي"؟‬ 435 01:04:53,583 --> 01:04:56,791 ‫ليس بعد. إنه مجرد خلل في النظام.‬ 436 01:04:58,791 --> 01:05:00,208 ‫أتصدّق ذلك فعلًا؟‬ 437 01:05:01,541 --> 01:05:03,375 ‫إلى أن يخبرني أحدهم بخلاف ذلك.‬ 438 01:05:08,583 --> 01:05:10,208 ‫يبدو لي أنها حامل بطفلة.‬ 439 01:05:13,416 --> 01:05:14,250 ‫أصبت.‬ 440 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 ‫"هايسينث".‬ 441 01:05:25,208 --> 01:05:26,208 ‫ماذا قلت؟‬ 442 01:05:28,250 --> 01:05:30,208 ‫إنه اسم أمي.‬ 443 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 ‫ومعناه الخزامى.‬ 444 01:05:36,208 --> 01:05:37,541 ‫"هايسينث"؟‬ 445 01:05:41,750 --> 01:05:43,250 ‫صنف من الزهور.‬ 446 01:06:06,208 --> 01:06:08,416 ‫81-40 شمال خط الاستواء.‬ 447 01:06:09,125 --> 01:06:11,125 ‫72-58 غرب خط الاستواء.‬ 448 01:06:11,916 --> 01:06:13,041 ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 449 01:06:17,625 --> 01:06:20,458 ‫هنا سفينة "إيثر" الفضائية‬ ‫العائدة من مهمتها إلى "المشتري".‬ 450 01:06:20,541 --> 01:06:22,458 ‫- أتسمعني؟‬ ‫- أجل.‬ 451 01:06:23,750 --> 01:06:26,250 ‫أجل. أتلقّى إشارتك.‬ 452 01:06:27,875 --> 01:06:30,458 ‫هنا محطة الأرصاد الجوية "لايك هيزن".‬ 453 01:06:31,333 --> 01:06:34,666 ‫"لايك هيزن"، لا يسعني إخبارك‬ ‫كم أنا سعيدة بسماع صوتك.‬ 454 01:06:35,333 --> 01:06:37,833 ‫أنت الوحيد الذي استقبل إشارتي.‬ 455 01:06:37,916 --> 01:06:40,333 ‫فقدنا الاتصال بـ"ناسا" وبالجميع.‬ 456 01:06:40,416 --> 01:06:43,541 ‫هل لديك أيّ معلومات‬ ‫عن انقطاع الاتصالات الذي نعاني منه؟‬ 457 01:06:48,000 --> 01:06:49,833 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 458 01:06:49,916 --> 01:06:53,041 ‫ما آخر الأخبار التي وصلتكم عن أحوال الأرض؟‬ 459 01:06:54,125 --> 01:06:55,541 ‫لم نتلقّ أيّ أخبار.‬ 460 01:06:56,833 --> 01:06:58,041 ‫آمل أن…‬ 461 01:06:59,416 --> 01:07:02,208 ‫المعذرة يا "لايك هيزن"،‬ ‫لم تصلني آخر جملة منك.‬ 462 01:07:09,458 --> 01:07:11,041 ‫أهي قمرة مراقبة المهمّة؟‬ 463 01:07:11,125 --> 01:07:13,291 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 464 01:07:13,375 --> 01:07:16,458 ‫لست مُحاطًا بكل التفاصيل.‬ ‫لكن أعرف أنه كان خطأً.‬ 465 01:07:17,041 --> 01:07:18,250 ‫…بدأ بـ…‬ 466 01:07:20,833 --> 01:07:21,666 ‫…كما…‬ 467 01:07:30,416 --> 01:07:31,958 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 468 01:07:39,166 --> 01:07:41,625 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لا يظهر على الرادار.‬ 469 01:07:50,916 --> 01:07:53,250 ‫- أيمكنك تدويره على هذا المحور.‬ ‫- ها أنا أحاول.‬ 470 01:07:53,333 --> 01:07:54,916 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 471 01:07:55,000 --> 01:07:57,166 ‫هذا ما يحدث حين نسلك مسارًا لم يُمسح من قبل.‬ 472 01:08:07,708 --> 01:08:12,250 ‫"إيثر"؟‬ ‫يا خبيرة المهمّة "سوليفان"، أتسمعينني؟‬ 473 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 474 01:08:17,416 --> 01:08:19,000 ‫"لايك هيزن"، أتتلقى ندائي؟‬ 475 01:08:32,541 --> 01:08:34,125 {\an8}‫"تقييم الأضرار"‬ 476 01:08:46,416 --> 01:08:49,291 ‫لنبق على المسار‬ ‫لمعاينة أي ضرر يفوق مشكلة الاتصالات.‬ 477 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 ‫انتهت الموجة.‬ 478 01:08:55,083 --> 01:08:56,083 ‫في الوقت الراهن.‬ 479 01:08:57,083 --> 01:08:58,708 ‫ما وضع برج القيادة يا "سولي"؟‬ 480 01:08:59,500 --> 01:09:01,875 ‫تم احتواء الضرر. كما تأذّى جدار المختبر.‬ 481 01:09:01,958 --> 01:09:04,875 ‫ما وضع نظام الاتصالات الثاني والثالث؟‬ 482 01:09:06,250 --> 01:09:07,916 ‫فقدنا الاتصالات…‬ 483 01:09:09,416 --> 01:09:10,666 ‫وفقدنا الرادار.‬ 484 01:09:15,500 --> 01:09:17,125 ‫اللعنة.‬ 485 01:09:19,166 --> 01:09:23,125 ‫أريد تقارير وافية عن حالة كلّ الأنظمة،‬ ‫ودعونا نصلح الرادار على الأقل.‬ 486 01:09:23,208 --> 01:09:24,208 ‫سأتولى ذلك.‬ 487 01:09:26,875 --> 01:09:28,208 ‫لنر ما لدينا.‬ 488 01:09:32,458 --> 01:09:33,708 ‫ها هو جدار المختبر.‬ 489 01:09:35,250 --> 01:09:37,041 ‫يمكن للطابعة إصلاحه.‬ 490 01:09:40,291 --> 01:09:41,333 ‫ها هو الرادار.‬ 491 01:09:45,125 --> 01:09:46,125 ‫حسنًا.‬ 492 01:09:51,375 --> 01:09:52,958 ‫وها هي لواقط الإشارة.‬ 493 01:09:53,041 --> 01:09:54,833 ‫"تقييم الأضرار"‬ 494 01:09:54,916 --> 01:09:56,291 ‫ها هي لواقط الإشارة.‬ 495 01:09:56,375 --> 01:09:57,791 ‫"عطل حرج"‬ 496 01:10:01,458 --> 01:10:03,083 ‫يمكن إعادة بنائها،‬ 497 01:10:04,916 --> 01:10:07,166 ‫لكن سيتطلب منا المشي في الفضاء.‬ 498 01:10:53,208 --> 01:10:54,791 ‫من أين حصلت عليه؟‬ 499 01:10:54,875 --> 01:10:57,875 ‫سرقته من منصة دعم المركبة القمرية.‬ 500 01:10:57,958 --> 01:11:01,875 ‫فلتتول‬‫ّ‬‫ "ناسا"‬ ‫موضوع تفريغ علب الإمداد حين عودتنا.‬ 501 01:11:01,958 --> 01:11:03,458 ‫ينبغي أن يفي هذا بالغرض.‬ 502 01:11:05,208 --> 01:11:06,208 ‫"مايا"؟‬ 503 01:11:07,541 --> 01:11:09,875 ‫ما رأيك باسم "كارولاين"؟‬ 504 01:11:14,125 --> 01:11:15,333 ‫لا بأس به.‬ 505 01:11:17,000 --> 01:11:18,291 ‫أهو أفضل من "هايسينث"؟‬ 506 01:11:18,916 --> 01:11:20,166 ‫- أجل.‬ ‫- نعم.‬ 507 01:11:20,708 --> 01:11:21,833 ‫كيف الوضع؟‬ 508 01:11:21,916 --> 01:11:23,583 ‫سننتهي قبل الموعد المرجو.‬ 509 01:11:23,666 --> 01:11:26,458 ‫يبدو أنني سأخرج أنا و"مايا".‬ 510 01:11:27,583 --> 01:11:31,250 ‫حسنًا، سأرافقكما على الأغلب‬ ‫وأحمل ذلك الغرض.‬ 511 01:11:31,916 --> 01:11:33,333 ‫ما من جاذبية هناك.‬ 512 01:11:33,416 --> 01:11:36,000 ‫لن يكون ثقيلًا علينا نحن الفتاتين.‬ 513 01:11:36,083 --> 01:11:39,000 ‫لا أفوّت أيّ فرصة أبدًا‬ ‫للخروج في مشوار فضائيّ.‬ 514 01:11:46,000 --> 01:11:50,708 ‫هل سيرافقنا لأنه قلق عليك‬ ‫أم لأنني لم أمش في الفضاء من قبل؟‬ 515 01:11:50,791 --> 01:11:52,416 ‫لقد تدرّبت على هذا.‬ 516 01:11:52,500 --> 01:11:55,708 ‫لما كان سيرسلك لولا أنه واثق بكفاءتك.‬ 517 01:11:56,583 --> 01:11:59,708 ‫جيّد. إحدانا كذلك على الأقل.‬ 518 01:12:13,250 --> 01:12:14,375 ‫هذه المرة الـ4.‬ 519 01:12:14,458 --> 01:12:17,958 ‫إنها ضئيلة الحجم.‬ ‫من أين يأتي كلّ هذا القيء؟‬ 520 01:12:23,583 --> 01:12:24,583 ‫كيف حالك؟‬ 521 01:12:25,625 --> 01:12:27,125 ‫يمكنني أن أتقيأ مرة أخرى.‬ 522 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 ‫الآن صرت تشعرين بحالي.‬ 523 01:12:33,500 --> 01:12:35,500 ‫تقيّئي الآن قبل إحكام ارتداء خوذتك.‬ 524 01:12:36,166 --> 01:12:37,583 ‫إذ يصعب كثيرًا نزعها.‬ 525 01:12:44,708 --> 01:12:45,708 ‫أتحتاجين إلى العون؟‬ 526 01:12:49,625 --> 01:12:50,458 ‫شكرًا.‬ 527 01:12:53,166 --> 01:12:54,500 ‫هذا ليس صائبًا.‬ 528 01:13:16,875 --> 01:13:18,041 ‫أأنت بخير يا "مايا"؟‬ 529 01:13:18,708 --> 01:13:21,833 ‫يمكننا أن نسرع أو نبطئ كما يقتضي الأمر.‬ 530 01:13:22,500 --> 01:13:24,333 ‫كما يناسبك أيضًا يا "سولي".‬ 531 01:13:25,916 --> 01:13:27,458 ‫لا داعي للعجلة، مفهوم؟‬ 532 01:13:35,583 --> 01:13:37,000 ‫يا إلهي.‬ 533 01:13:38,208 --> 01:13:39,708 ‫ما من مشهد يضاهيه روعةً.‬ 534 01:14:01,875 --> 01:14:03,875 ‫- ها هو الرادار.‬ ‫- أجل.‬ 535 01:14:39,875 --> 01:14:42,791 ‫يجب أن يظهر موقع التركيب.‬ 536 01:14:45,833 --> 01:14:46,833 ‫ها أنا أراه.‬ 537 01:14:53,666 --> 01:14:55,083 ‫25 مترًا.‬ 538 01:14:57,166 --> 01:14:58,416 ‫20 مترًا.‬ 539 01:14:58,500 --> 01:15:00,208 ‫أرى موقع الهوائي.‬ 540 01:16:37,708 --> 01:16:41,291 ‫ما رأيك باسم "فلورانس" يا "سولي"؟‬ 541 01:16:42,208 --> 01:16:44,500 ‫سيناديها رفاقها بـ"فلو".‬ 542 01:16:45,083 --> 01:16:46,291 ‫أجل، نقطة مهمّة.‬ 543 01:16:48,958 --> 01:16:50,208 ‫كيف يبدو الرادار؟‬ 544 01:16:52,291 --> 01:16:54,250 ‫لعله تفكك من مكانه.‬ 545 01:16:55,916 --> 01:17:00,666 ‫أرى أسلاكًا مقطّعة، لكن الأنف سليم.‬ 546 01:17:02,666 --> 01:17:05,250 ‫المعذرة. هل قلت "الأنف"؟‬ 547 01:17:06,500 --> 01:17:08,833 ‫الكلّ يهوى النقد.‬ 548 01:17:12,083 --> 01:17:14,250 ‫- "سانشيز".‬ ‫- أجل؟‬ 549 01:17:14,833 --> 01:17:16,958 ‫ما رأيك بقليل من الإلهام؟‬ 550 01:17:20,000 --> 01:17:22,708 ‫لديّ الأغنية المناسبة لكم.‬ 551 01:17:23,291 --> 01:17:26,125 ‫ها هي. استمتعوا بها يا أحبائي.‬ 552 01:17:31,333 --> 01:17:32,541 ‫مرحى.‬ 553 01:17:37,583 --> 01:17:38,958 ‫لا أعرف هذه الأغنية.‬ 554 01:18:07,416 --> 01:18:08,458 ‫كلا، لا أعرفها.‬ 555 01:19:07,875 --> 01:19:10,666 ‫حسنًا يا "ميتشل"،‬ ‫لنر إن كنا سنحصل على الرادار.‬ 556 01:19:11,250 --> 01:19:13,708 ‫عُلم. أمهليني لحظة.‬ 557 01:19:14,333 --> 01:19:16,750 ‫رائع. سنعيد التشغيل الآن.‬ 558 01:19:20,541 --> 01:19:22,500 ‫لا تناسبني هذه المهنة.‬ 559 01:19:22,583 --> 01:19:24,458 ‫أقولها منذ سنتين.‬ 560 01:19:25,791 --> 01:19:27,125 ‫هل وضعنا جيّد يا "مايا"؟‬ 561 01:19:27,833 --> 01:19:30,041 ‫أجل، دعني أنهي الإيصال الأخير.‬ 562 01:19:30,125 --> 01:19:32,666 ‫لنعد ونكتشف من يريد الاتصال بنا.‬ 563 01:19:32,750 --> 01:19:35,416 ‫- تولّي القيادة يا "سولي".‬ ‫- حسنًا.‬ 564 01:19:40,375 --> 01:19:43,416 ‫حسنًا جميعًا، أبليتم حسنًا. "سانشيز"؟‬ 565 01:19:43,500 --> 01:19:45,833 ‫لا يمكن الحكم على لواقط الإشارة،‬ ‫لكن الرادار…‬ 566 01:19:48,750 --> 01:19:49,833 ‫ما المشكلة؟‬ 567 01:19:52,916 --> 01:19:53,916 ‫تحرّكي يا "مايا"!‬ 568 01:20:05,500 --> 01:20:08,000 ‫عليك أن تتحرك بسرعة يا "آدي".‬ 569 01:20:08,083 --> 01:20:10,208 ‫- ابتعد من مكانك.‬ ‫- ابتعد يا "آدي"!‬ 570 01:20:10,291 --> 01:20:13,541 ‫- "مايا"! ابتعدي!‬ ‫- أنا عالقة!‬ 571 01:20:15,083 --> 01:20:16,750 ‫"مايا"! تحرّكي!‬ 572 01:20:44,833 --> 01:20:45,666 ‫"سولي"!‬ 573 01:20:46,875 --> 01:20:48,458 ‫ها أنا هنا يا "آدي"!‬ 574 01:21:00,041 --> 01:21:01,041 ‫انتهت.‬ 575 01:21:03,208 --> 01:21:04,208 ‫انتهت الموجة.‬ 576 01:21:05,458 --> 01:21:08,458 ‫هل الجميع بخير؟ أأنتم سالمون؟‬ 577 01:21:09,083 --> 01:21:11,375 ‫- أأنت بخير؟‬ ‫- اللعنة!‬ 578 01:21:11,458 --> 01:21:12,666 ‫ما هذا الذي حصل؟‬ 579 01:21:13,916 --> 01:21:15,541 ‫حسنًا.‬ 580 01:21:15,625 --> 01:21:18,875 ‫لندخل قبل أن تكسر "مايا" شيئًا آخر.‬ 581 01:21:18,958 --> 01:21:20,000 ‫أأنا السبب؟‬ 582 01:21:23,125 --> 01:21:24,583 {\an8}‫تقرير الوضع الحالي؟‬ 583 01:21:25,250 --> 01:21:28,250 ‫لا يزال الرادار سليمًا. و…‬ 584 01:21:32,250 --> 01:21:33,666 ‫لا تزال لواقط الإشارة سليمة.‬ 585 01:21:33,750 --> 01:21:36,666 ‫سأشغّلها. آمل أن تكون اللواقط تعمل.‬ 586 01:21:40,666 --> 01:21:41,875 ‫يلزمني أن أشرب الكحول.‬ 587 01:21:42,416 --> 01:21:46,708 ‫وذاك احتفالًا‬ ‫بأول وآخر مرة أمشي فيها في الفضاء.‬ 588 01:21:47,875 --> 01:21:50,875 ‫لا، بل سأشرب كأسين.‬ 589 01:21:50,958 --> 01:21:52,583 ‫جميعنا نحتاج إلى مشاريب.‬ 590 01:21:54,083 --> 01:21:55,083 ‫من قال ذلك؟‬ 591 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 ‫"سولي".‬ 592 01:22:24,250 --> 01:22:25,375 ‫ساعدوني.‬ 593 01:22:26,916 --> 01:22:28,708 ‫ساعدوني.‬ 594 01:22:28,791 --> 01:22:29,833 ‫"مايا"؟‬ 595 01:22:33,833 --> 01:22:34,666 ‫"مايا"؟‬ 596 01:22:45,333 --> 01:22:46,541 ‫إنني أنزف.‬ 597 01:23:10,208 --> 01:23:11,333 ‫جرح نافذ.‬ 598 01:23:11,416 --> 01:23:14,041 ‫"سانشيز"، اجلب عدة الإسعاف‬ ‫وقابلنا في غرفة معادلة الضغط.‬ 599 01:23:14,125 --> 01:23:17,791 ‫سيتولى "سانشيز" المهمّة.‬ ‫الأكسجين لديها ينخفض بسرعة يا "آدي".‬ 600 01:23:17,875 --> 01:23:18,833 ‫"(مايا)"‬ 601 01:23:27,750 --> 01:23:29,458 ‫لنثبّتها.‬ 602 01:23:30,250 --> 01:23:33,625 ‫- ماذا اقترفت من خطأ؟‬ ‫- لم ترتكبي أيّ خطأ.‬ 603 01:23:37,958 --> 01:23:38,958 ‫لا بأس.‬ 604 01:23:42,750 --> 01:23:45,333 ‫ستكونين على ما يُرام. مفهوم؟‬ 605 01:23:47,916 --> 01:23:49,208 ‫هل الإصابة بليغة؟‬ 606 01:23:50,416 --> 01:23:51,833 ‫لننزع حقيبة ظهرها.‬ 607 01:23:52,583 --> 01:23:55,875 ‫- تنفّسي يا "مايا".‬ ‫- اجلب عدّة الإسعاف يا "سانشيز"!‬ 608 01:24:06,583 --> 01:24:08,125 ‫هيا.‬ 609 01:24:10,208 --> 01:24:11,208 ‫تنفّسي.‬ 610 01:24:13,583 --> 01:24:14,583 ‫لا عليك.‬ 611 01:24:15,250 --> 01:24:16,375 ‫30 ثانية!‬ 612 01:24:16,458 --> 01:24:19,625 ‫أنا بجانبك. انظري إليّ.‬ 613 01:24:19,708 --> 01:24:21,791 ‫- سأنزع عنك خوذتك.‬ ‫- حسنًا.‬ 614 01:24:21,875 --> 01:24:23,791 ‫- اتفقنا؟ ستكونين بخير.‬ ‫- حسنًا.‬ 615 01:24:23,875 --> 01:24:25,458 ‫20 ثانية.‬ 616 01:24:27,416 --> 01:24:29,708 ‫تنفّسي فحسب.‬ 617 01:24:30,541 --> 01:24:32,666 ‫كم بقي من الوقت؟ هكذا.‬ 618 01:24:33,250 --> 01:24:35,291 ‫10 ثوان! هيا!‬ 619 01:24:44,041 --> 01:24:45,583 ‫الآن! ادخل! الطريق آمن!‬ 620 01:25:11,500 --> 01:25:13,875 ‫- أخسر كمية دماء كبيرة.‬ ‫- لا عليك.‬ 621 01:25:14,750 --> 01:25:16,625 ‫- كمية الدماء كبيرة.‬ ‫- لا عليك.‬ 622 01:25:16,708 --> 01:25:20,291 ‫- لا وقت لدينا. اضغط على الجرح.‬ ‫- هنا؟ مهلًا.‬ 623 01:25:20,375 --> 01:25:21,500 ‫هل ثبّتها؟‬ 624 01:25:22,083 --> 01:25:24,708 ‫نزفت الكثير.‬ 625 01:25:24,791 --> 01:25:29,208 ‫- ها قد ثبّتها.‬ ‫- ستكونين على ما يُرام. مفهوم؟‬ 626 01:25:29,291 --> 01:25:31,416 ‫"مايا"؟ تنفّسي.‬ 627 01:25:32,875 --> 01:25:36,833 ‫- تنفّسي، أرجوك.‬ ‫- جرح ناتج عن ثقب في أسفل الظهر.‬ 628 01:25:37,416 --> 01:25:38,416 ‫"مايا"؟‬ 629 01:25:40,750 --> 01:25:42,791 ‫"مايا"؟‬ 630 01:25:42,875 --> 01:25:43,791 ‫- أتمكنت من ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 631 01:25:43,875 --> 01:25:45,166 ‫- "مايا"؟‬ ‫- أجل.‬ 632 01:25:46,125 --> 01:25:47,541 ‫ستكونين على ما يُرام.‬ 633 01:25:48,583 --> 01:25:50,791 ‫- ستكونين على ما يُرام. أجل.‬ ‫- لا.‬ 634 01:25:52,000 --> 01:25:54,166 ‫- "مايا".‬ ‫- لم لا يتوقف النزيف؟‬ 635 01:25:54,875 --> 01:25:56,291 ‫واصلي النظر إليّ.‬ 636 01:25:56,375 --> 01:25:58,333 ‫- "مايا".‬ ‫- عليّ البقاء هنا.‬ 637 01:25:58,416 --> 01:26:00,541 ‫- مهلًا.‬ ‫- تفقّد جهوزيتنا يا "ميتشل".‬ 638 01:26:00,625 --> 01:26:05,958 ‫انظري إليّ يا "مايا". تنفّسي.‬ 639 01:26:06,541 --> 01:26:10,083 ‫- أرجوك.‬ ‫- أنا أحاول.‬ 640 01:26:13,291 --> 01:26:14,250 ‫"مايا".‬ 641 01:26:17,833 --> 01:26:20,916 ‫تنفّسي فحسب.‬ 642 01:26:21,000 --> 01:26:22,833 ‫"مايا".‬ 643 01:27:28,125 --> 01:27:30,833 ‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى اتصالي؟‬ 644 01:30:21,291 --> 01:30:22,125 ‫أيها القائد،‬ 645 01:30:22,958 --> 01:30:24,916 ‫بدأنا للتو برؤية الأرض.‬ 646 01:30:28,916 --> 01:30:33,916 ‫اتصلت بتلسكوب‬ ‫القمر الصناعي "آسترون" القديم.‬ 647 01:31:00,458 --> 01:31:01,666 ‫ماذا سنفعل؟‬ 648 01:31:08,041 --> 01:31:10,666 ‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى اتصالي؟‬ 649 01:31:13,791 --> 01:31:15,208 ‫أكرّر…‬ 650 01:31:15,291 --> 01:31:19,375 ‫"لايك هيزن"، هنا "إيثر". أتتلقى ندائي هذا؟‬ 651 01:31:22,375 --> 01:31:24,500 ‫"لايك هيزن"، أتسمعني؟‬ 652 01:31:26,125 --> 01:31:27,208 ‫أجل يا "إيثر".‬ 653 01:31:28,541 --> 01:31:30,625 ‫تعطّل نظام الاتصالات لدينا.‬ 654 01:31:33,041 --> 01:31:37,125 ‫عاد للعمل الآن،‬ ‫وتلقّينا للتو صورًا حية للأرض.‬ 655 01:31:43,583 --> 01:31:45,458 ‫أخشى أننا لم نبل أحسن بلاء‬ 656 01:31:45,541 --> 01:31:48,083 ‫بالاعتناء بالكوكب في غيابكم.‬ 657 01:31:50,375 --> 01:31:54,750 ‫هل لديك أيّ بيانات جديدة‬ ‫تؤهل لنا فرصة للهبوط بأمان؟‬ 658 01:31:58,500 --> 01:31:59,333 ‫كلا.‬ 659 01:32:04,041 --> 01:32:06,875 ‫جميع النقاط الصالحة للعيش هي تحت الأرض.‬ 660 01:32:08,291 --> 01:32:09,916 ‫وهي مؤقتة.‬ 661 01:32:15,125 --> 01:32:16,791 ‫أودّ أن أقترح عليكم اقتراحًا.‬ 662 01:32:23,416 --> 01:32:25,083 ‫هل يبدو لك هذا منطقيًا؟‬ 663 01:32:28,416 --> 01:32:31,916 ‫إن أردنا العودة إلى "كيه 23"، فهو منطقيّ.‬ 664 01:32:32,000 --> 01:32:34,041 ‫بل إنها خطة حصيفة.‬ 665 01:32:35,125 --> 01:32:37,166 ‫ننحرف عن مسارنا إلى الأرض،‬ 666 01:32:37,875 --> 01:32:41,416 ‫ثم نستغلّ الجاذبية لمصلحتنا‬ ‫لنوفّر الوقود ونلتفّ.‬ 667 01:32:41,500 --> 01:32:44,541 ‫- ولم عسانا نفعل ذلك؟‬ ‫- لأنه لم يتبق لنا شيء هناك.‬ 668 01:32:44,625 --> 01:32:48,000 ‫- لن نُقذف بفعل الجاذبية عودةً إلى الفضاء.‬ ‫- سنموت إن عدنا إلى الأرض.‬ 669 01:32:48,083 --> 01:32:50,791 ‫- لا يزال حيًا.‬ ‫- القطبان آخر مكانين قد يتلوّثان.‬ 670 01:32:50,875 --> 01:32:53,875 ‫- قال إن التلوّث الشعاعي في الهواء يرتفع.‬ ‫- لا نعلم بعد.‬ 671 01:32:53,958 --> 01:32:54,958 ‫رأينا صورة عن الوضع.‬ 672 01:32:55,041 --> 01:32:58,583 ‫تقتضي مهمتنا بالذهاب إلى "كيه 23"،‬ ‫ثم الالتفاف والعودة إلى موطننا.‬ 673 01:33:00,041 --> 01:33:01,125 ‫سنعود إلى وطننا.‬ 674 01:33:34,250 --> 01:33:37,208 ‫"لايك هيزن"، أما زلت تتلقى إشارتي؟‬ 675 01:33:38,500 --> 01:33:39,666 ‫أسمعك يا "إيثر".‬ 676 01:33:41,708 --> 01:33:44,791 ‫"لايك هيزن"، هنا قائد رحلة "إيثر"،‬ ‫"غوردون آدوالي".‬ 677 01:33:46,500 --> 01:33:48,541 ‫تذهلني الأرقام التي تزودنا بها،‬ 678 01:33:48,625 --> 01:33:51,750 ‫ولكن يثير فضولي كيف توصّلت إليها،‬ 679 01:33:51,833 --> 01:33:54,708 ‫وكيف تعرف هذا الحد عن خطة رحلتنا.‬ 680 01:33:56,833 --> 01:33:58,166 ‫من تكون بالضبط؟‬ 681 01:34:02,041 --> 01:34:03,625 ‫"أوغستين لوفتهاوس".‬ 682 01:34:08,583 --> 01:34:10,041 ‫د. "لوفتهاوس".‬ 683 01:34:13,125 --> 01:34:15,500 ‫كنت آمل لقاءك عند عودتنا.‬ 684 01:34:17,250 --> 01:34:21,458 ‫للأسف، يبدو أن حظوظنا قد قلّت‬ ‫منذ الأيام القليلة الفائتة.‬ 685 01:34:23,250 --> 01:34:24,208 ‫صحيح.‬ 686 01:34:26,791 --> 01:34:29,458 ‫بالنظر إلى موقعك، هل أنت متأكد‬ 687 01:34:29,541 --> 01:34:33,041 ‫أنه ما من مناطق آمنة في نصف الكرة الجنوبي؟‬ 688 01:34:34,208 --> 01:34:35,416 ‫القارة القطبية الجنوبية؟‬ 689 01:34:37,958 --> 01:34:39,541 ‫كلا، لا مكان آمن.‬ 690 01:34:51,666 --> 01:34:52,666 ‫يؤسفني ذلك.‬ 691 01:34:56,291 --> 01:34:59,833 ‫سنناقش هنا ما لدينا من خيارات‬ ‫ونأمل أن نتحدث مجددًا.‬ 692 01:35:16,166 --> 01:35:17,791 ‫ثمة رسالة لك.‬ 693 01:35:19,583 --> 01:35:20,750 ‫إنها قيد التحميل.‬ 694 01:35:25,833 --> 01:35:27,041 ‫متى أُرسلت؟‬ 695 01:35:28,791 --> 01:35:29,791 ‫قبل 10 أيام.‬ 696 01:35:31,500 --> 01:35:32,625 ‫يا حبيبي،‬ 697 01:35:33,750 --> 01:35:38,291 ‫لا أعرف إن كنت تدري بما يحدث هنا،‬ 698 01:35:38,375 --> 01:35:42,291 ‫لكن طلبوا منا أن يجلونا.‬ 699 01:35:44,708 --> 01:35:46,000 ‫أولادنا مرضى.‬ 700 01:35:52,500 --> 01:35:54,708 ‫أريدك أن تعرف إلى أين سنذهب،‬ 701 01:35:56,208 --> 01:35:59,000 ‫لأنني لن أتمكن من التواصل معك بعد الآن.‬ 702 01:36:01,041 --> 01:36:04,541 ‫أحبّك حبًا لا نهاية له.‬ 703 01:36:40,875 --> 01:36:42,083 ‫ألديك دقيقة أيها القائد؟‬ 704 01:36:47,208 --> 01:36:48,208 ‫بالطبع.‬ 705 01:36:50,791 --> 01:36:53,583 ‫يداهمني شعور غريب‬ ‫حين أفكّر كم مضى على دخولي هذا المعترك.‬ 706 01:36:59,500 --> 01:37:01,583 ‫قبل 20 سنة، أنا و"كاث"،‬ 707 01:37:03,500 --> 01:37:05,041 ‫كنا نتحدث عن المخاطر.‬ 708 01:37:05,875 --> 01:37:08,250 ‫وعن كمية الخطر المحدق،‬ 709 01:37:09,583 --> 01:37:11,375 ‫وقد حسبنا حساب ذلك.‬ 710 01:37:14,291 --> 01:37:16,958 ‫أنا من كان يُفترض أنه في خطر،‬ 711 01:37:19,125 --> 01:37:21,125 ‫وكان يُفترض أنهم سيكونون بأمان.‬ 712 01:37:27,083 --> 01:37:28,166 ‫في الديار…‬ 713 01:37:30,291 --> 01:37:31,500 ‫وآمنون.‬ 714 01:37:34,000 --> 01:37:38,333 ‫لديكم كبسولتان للعودة على هذه السفينة،‬ ‫وأودّ ركوب إحداها.‬ 715 01:37:39,125 --> 01:37:40,416 ‫وقد كنت محقًا.‬ 716 01:37:42,000 --> 01:37:47,875 ‫تنطوي مهمتك على العودة بالسفينة‬ ‫وبدء حياة جديدة وعيش غد أجمل.‬ 717 01:37:50,291 --> 01:37:51,541 ‫لكن مهمتي…‬ 718 01:37:53,541 --> 01:37:56,083 ‫أن أفي بوعدي الذي قطعته لأسرتي.‬ 719 01:37:59,250 --> 01:38:00,375 ‫أتفهّم ذلك.‬ 720 01:38:02,375 --> 01:38:03,791 ‫لكان ساورني شعورك نفسه.‬ 721 01:38:05,708 --> 01:38:06,750 ‫أعرف ذلك.‬ 722 01:38:45,875 --> 01:38:48,916 ‫- تتطلب الكبسولة طيارين اثنين للطيران بها.‬ ‫- سأتدبّر أمري.‬ 723 01:38:53,291 --> 01:38:54,833 ‫سأرافقك.‬ 724 01:39:03,291 --> 01:39:04,458 ‫لم عساك تفعل ذلك؟‬ 725 01:39:05,833 --> 01:39:07,166 ‫كنت أفكر في الموضوع.‬ 726 01:39:07,250 --> 01:39:08,833 ‫هذا أول خطأ ترتكبه.‬ 727 01:39:13,666 --> 01:39:15,500 ‫كنت أفكر كثيرًا في الوقت…‬ 728 01:39:17,500 --> 01:39:20,750 ‫وكيف يُستخدم ولماذا.‬ 729 01:39:23,166 --> 01:39:25,208 ‫لماذا يتسنى للبعض عيش حياة بأكملها،‬ 730 01:39:26,458 --> 01:39:28,458 ‫بينما البعض الآخر يعيش بضع سنوات فقط.‬ 731 01:39:34,875 --> 01:39:37,708 ‫ابنتي "ماريا"، ماتت حين كانت في سن الـ4.‬ 732 01:39:39,583 --> 01:39:42,000 ‫لكانت بعمر "مايا" لو لم تمت.‬ 733 01:39:44,291 --> 01:39:47,458 ‫بين الفينة والفينة،‬ ‫وحين يطير من جفنيّ النوم في الليل،‬ 734 01:39:48,625 --> 01:39:51,208 ‫كم أتخيّل لو أنهما صديقتان.‬ 735 01:39:52,458 --> 01:39:55,625 ‫وأن تتبادلا أحاديث الدراسة، أو الشبّان.‬ 736 01:40:10,083 --> 01:40:11,625 ‫أريد أن أعيد "مايا" إلى وطنها.‬ 737 01:40:13,291 --> 01:40:15,833 ‫يبدو أنها أكبر فائدة‬ ‫يمكنني أن أقدّمها الآن.‬ 738 01:40:24,375 --> 01:40:27,666 ‫لذا كنت أفكر في مرافقة صاحبي‬ ‫إن لم يكن لديه مانع.‬ 739 01:40:32,083 --> 01:40:33,083 ‫لا بأس.‬ 740 01:41:11,833 --> 01:41:12,833 ‫وداعًا يا "سولي".‬ 741 01:41:16,208 --> 01:41:19,541 ‫اعتني بنفسك. وبـ"كارولاين" الصغيرة.‬ 742 01:41:38,125 --> 01:41:39,791 ‫آمل أن تجد أسرتك.‬ 743 01:42:14,583 --> 01:42:15,583 ‫تمنّ لنا التوفيق.‬ 744 01:42:18,083 --> 01:42:19,083 ‫كلّ التوفيق.‬ 745 01:43:28,375 --> 01:43:32,000 ‫هنا "إيثر". هل تتلقّى إشارتي؟‬ 746 01:43:35,583 --> 01:43:37,583 ‫د. "لوفتهاوس"، أتسمعني؟‬ 747 01:43:38,375 --> 01:43:39,375 ‫أسمعك.‬ 748 01:43:43,458 --> 01:43:47,125 ‫سندخل في مجرى تشويش تأيّنيّ،‬ ‫لذا يمكن أن أفقد الاتصال بك في أيّ لحظة،‬ 749 01:43:48,708 --> 01:43:51,708 ‫ولكن أردت الاتصال بك أولًا لأشكرك.‬ 750 01:43:53,291 --> 01:43:55,708 ‫سأعود مع القائد "آدوالي" إلى القمر.‬ 751 01:44:01,250 --> 01:44:02,250 ‫فكرة جيدة.‬ 752 01:44:04,875 --> 01:44:08,500 ‫قرّر النقيب "ميتشل" والخبير "سانشيز"‬ ‫العودة إلى الأرض.‬ 753 01:44:12,250 --> 01:44:13,500 ‫ألديهما أسرتان هنا؟‬ 754 01:44:16,000 --> 01:44:16,833 ‫أجل.‬ 755 01:44:22,500 --> 01:44:23,500 ‫أتفهّم قرارهما.‬ 756 01:44:28,583 --> 01:44:30,375 ‫"مايا لورانس"، مهندسة الطيران لدينا‬ 757 01:44:30,458 --> 01:44:33,458 ‫سقطت فريسة حادث أليم في أثناء الرحلة.‬ 758 01:44:40,208 --> 01:44:41,208 ‫يؤسفني سماع ذلك.‬ 759 01:44:47,791 --> 01:44:53,208 ‫ما فعلته… اكتشفت الكثير هنا.‬ 760 01:44:59,166 --> 01:45:00,458 ‫أشرت إليه فحسب.‬ 761 01:45:05,041 --> 01:45:07,750 ‫أشرت إلى عالم يفوق حدود العقل.‬ 762 01:45:09,416 --> 01:45:11,208 ‫أتمنى لو أمكنك رؤيته.‬ 763 01:45:18,416 --> 01:45:20,041 ‫"لايك هيزن" ستفي بالغرض.‬ 764 01:45:24,125 --> 01:45:25,625 ‫كيف انتهى بك المطاف هناك؟‬ 765 01:45:31,583 --> 01:45:33,666 ‫خلت أن بوسعي مساعدة أحدهم.‬ 766 01:45:35,458 --> 01:45:37,583 ‫مؤكد أنك نجحت في ذلك.‬ 767 01:45:39,083 --> 01:45:42,791 ‫أنت أحد الدوافع التي حثّتني‬ ‫على الانضمام إلى برنامج الفضاء.‬ 768 01:45:44,375 --> 01:45:47,916 ‫عملت إلى جانب أمي "جين سوليفان".‬ 769 01:45:49,041 --> 01:45:51,541 ‫عادت إلى الديار بصخرة من القمر‬ ‫قد أعطيتها إياها.‬ 770 01:45:52,958 --> 01:45:55,083 ‫خلت أنه أجمل ما في الوجود.‬ 771 01:45:55,875 --> 01:45:58,000 ‫وهذا ما ولّد فيّ رغبة بالسفر لاكتشاف المزيد.‬ 772 01:46:01,416 --> 01:46:04,708 ‫أتمنى لو أنني حظيت بفرصة‬ ‫لأشكرك شخصيًا يا د. "لوفتهاوس".‬ 773 01:46:07,208 --> 01:46:08,208 ‫ناديني "أوغستين".‬ 774 01:46:09,875 --> 01:46:11,250 ‫"أوغستين".‬ 775 01:46:13,125 --> 01:46:14,541 ‫وأنا "أيريس".‬ 776 01:46:19,625 --> 01:46:20,708 ‫أعرف ذلك.‬ 777 01:46:42,416 --> 01:46:44,500 ‫حملت إلى قلبي المسرة بتعرّفي إليك أخيرًا.‬ 778 01:46:51,875 --> 01:46:53,791 ‫كيف هي الأحوال هناك يا "أيريس"؟‬ 779 01:46:55,291 --> 01:46:56,500 ‫أخبريني عنها.‬ 780 01:46:58,041 --> 01:46:59,333 ‫إنها تأسر اللبّ.‬ 781 01:47:02,458 --> 01:47:05,541 ‫موقع المستوطنة يشبه "كولورادو".‬ 782 01:47:07,291 --> 01:47:11,125 ‫هل سبق أن زرتها؟ هل زرت جبالها؟‬ 783 01:47:12,958 --> 01:47:13,958 ‫أجل.‬ 784 01:47:17,041 --> 01:47:20,500 ‫الهواء نقيّ خالص…‬ 785 01:47:21,958 --> 01:47:23,958 ‫وعلى أرض الكوكب تطوف رائحة،‬ 786 01:47:24,041 --> 01:47:27,583 ‫تخالها أشجار صنوبر مكنونة تحت الأرض‬ 787 01:47:27,666 --> 01:47:29,166 ‫تتوق ليتفتح منبتها.‬ 788 01:47:33,791 --> 01:47:35,333 ‫في الأسابيع التي عقبت وصولنا،‬ 789 01:47:35,416 --> 01:47:38,250 ‫كنت أعلّق ناظريّ على السماء‬ ‫متأملة رؤية سماء زرقاء،‬ 790 01:47:38,333 --> 01:47:39,791 ‫لكنها كانت مصبوغة بالبرتقالي،‬ 791 01:47:41,250 --> 01:47:43,500 ‫وذاك من أثر انعكاس ضوء "المشتري".‬ 792 01:47:45,916 --> 01:47:48,041 ‫حين يبلغ المدار مبلغه،‬ 793 01:47:50,041 --> 01:47:51,791 ‫يظهر "المشتري" من القرب…‬ 794 01:47:54,666 --> 01:47:56,541 ‫بحيث أنك تندفع لتلمسه.‬ 795 01:47:59,041 --> 01:48:03,000 ‫وذاك الضوء يجعل كلّ الألوان تضجّ وتتألق.‬ ‫كلّ ما تراه.‬ 796 01:48:04,083 --> 01:48:08,250 ‫من الماء، إلى الزهور…‬ 797 01:48:10,250 --> 01:48:14,125 ‫فالمشهد يشبه العيش في أرض "أوز"‬ ‫ورؤية الألوان الحقيقية لأول مرة.‬ 798 01:48:19,041 --> 01:48:21,625 ‫لم يحدث لي أن شاهدت ما يضارع هذا الجمال.‬ 799 01:48:30,958 --> 01:48:31,958 ‫د. "لوفتهاوس"؟‬ 800 01:48:35,166 --> 01:48:36,250 ‫"أوغستين"؟‬ 801 01:48:42,333 --> 01:48:43,583 ‫أظن أنني فقدت الاتصال به.‬ 802 01:48:49,208 --> 01:48:50,708 ‫أظن أننا وحدنا الآن.‬ 803 01:48:56,125 --> 01:48:57,125 ‫أترانا وحدنا؟‬ 804 01:56:46,000 --> 01:56:51,000 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬