1 00:00:32,958 --> 00:00:35,500 ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО 2 00:00:35,583 --> 00:00:38,291 СЕВЕРНЫЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ 3 00:01:22,375 --> 00:01:27,333 ФЕВРАЛЬ 2049 4 00:01:27,875 --> 00:01:34,000 СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧИВШЕГОСЯ 5 00:01:52,666 --> 00:01:54,500 Еще не поздно передумать. 6 00:01:55,083 --> 00:01:56,916 Это бег наперегонки со смертью. 7 00:01:59,000 --> 00:02:01,958 Неизлечимо больной переживает всё человечество. 8 00:02:02,041 --> 00:02:03,958 Статья для медицинского журнала. 9 00:02:04,041 --> 00:02:05,541 Только читать некому. 10 00:02:06,750 --> 00:02:10,125 Прекратите переливания — и недели не протянете. 11 00:02:10,958 --> 00:02:13,041 Спешил бы умереть, поехал бы с вами. 12 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 - Мы все хотим быть дома. - Где он? 13 00:02:19,875 --> 00:02:21,791 Для вас, полагаю, он здесь. 14 00:02:22,916 --> 00:02:24,291 Не самое плохое место. 15 00:02:29,958 --> 00:02:32,583 Ана? Ана! 16 00:02:32,666 --> 00:02:35,833 - Оставьте все вещи тут. - Ана? 17 00:02:35,916 --> 00:02:38,041 - Оставьте все личные вещи. - Ана! 18 00:02:39,000 --> 00:02:40,541 - Моя дочь пропала! - Что? 19 00:02:40,625 --> 00:02:43,625 - Я не вижу дочку. Ее тут нет. - Что случилось? 20 00:02:43,708 --> 00:02:44,958 Я ее не нахожу! 21 00:02:45,041 --> 00:02:47,000 - Кэтрин? - Ана? 22 00:02:47,083 --> 00:02:48,541 - Она уже улетела. - Что? 23 00:02:48,625 --> 00:02:51,833 Ее посадили на другой вертолет. Я видела. 24 00:02:51,916 --> 00:02:54,791 - Что? Одну? - Нет, с доктором Рогом. 25 00:02:54,875 --> 00:02:57,500 Он сказал, что встретит вас после посадки. 26 00:02:57,583 --> 00:02:59,125 - Нам надо идти. - Идем. 27 00:03:07,500 --> 00:03:08,916 Сверяете имена? 28 00:03:09,000 --> 00:03:13,500 Мне не дали список. Просто сажаю людей в вертушку. А он что? 29 00:03:16,333 --> 00:03:17,375 Остается. 30 00:03:20,583 --> 00:03:21,416 Взлетай! 31 00:04:19,208 --> 00:04:22,958 {\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 32 00:06:24,500 --> 00:06:27,458 В одном Млечном пути миллиарды звезд. 33 00:06:27,541 --> 00:06:29,791 Каждая — солнце в своей системе, 34 00:06:30,375 --> 00:06:32,541 и большинство окружено планетами, 35 00:06:32,625 --> 00:06:34,708 {\an8}а следовательно, 36 00:06:34,791 --> 00:06:37,208 {\an8}из этих сотен миллиардов 37 00:06:37,291 --> 00:06:38,875 {\an8}экзопланет нашей галактики 38 00:06:38,958 --> 00:06:42,458 {\an8}по крайней мере одна может дать жизнь. 39 00:06:44,250 --> 00:06:48,291 Это Ка-23, ранее неизвестная луна Юпитера. 40 00:06:48,875 --> 00:06:50,416 Не совсем экзопланета. 41 00:06:50,500 --> 00:06:52,625 Ее атмосфера зависит не от солнца, 42 00:06:52,708 --> 00:06:54,541 а от вулканической активности. 43 00:06:54,625 --> 00:06:58,291 Говоря проще, при изучении лунного спектра Ка-23, 44 00:06:58,375 --> 00:07:00,416 ее биометок и водяного пара 45 00:07:01,041 --> 00:07:04,291 {\an8}мы предположили, что она нагревается изнутри. 46 00:07:04,375 --> 00:07:07,750 Хотя пригодность атмосферы для жизни еще не изучена, 47 00:07:07,833 --> 00:07:09,750 можно с уверенностью заявить, 48 00:07:09,833 --> 00:07:14,000 {\an8}что, судя по массе, лучевой скорости и орбите, 49 00:07:15,333 --> 00:07:16,666 {\an8}она может подойти нам. 50 00:07:31,416 --> 00:07:32,833 Я с ним не встречался, 51 00:07:32,916 --> 00:07:36,500 {\an8}но собирал данные для его напарника и читал его работы. 52 00:07:36,583 --> 00:07:38,000 {\an8}Это было в Оксфорде? 53 00:07:41,291 --> 00:07:42,500 Нет, в Мичигане. 54 00:07:43,750 --> 00:07:44,583 В Мичигане. 55 00:07:45,583 --> 00:07:46,583 Очень холодно. 56 00:07:47,166 --> 00:07:49,416 {\an8}Да. Бывали там? 57 00:07:50,500 --> 00:07:51,833 Что вы пьете? 58 00:07:52,958 --> 00:07:55,166 Виски. А вы что? 59 00:07:56,041 --> 00:07:57,083 Я тоже. 60 00:07:57,166 --> 00:07:58,666 Пляж Портобелло. 61 00:07:58,750 --> 00:08:00,416 {\an8}- Слышали о нём? - Нет. 62 00:08:00,500 --> 00:08:04,583 {\an8}Очень красиво. Советую. На побережье рядом с Эдинбургом. 63 00:08:04,666 --> 00:08:07,166 В разгар лета наверняка будет дождливо. 64 00:08:07,250 --> 00:08:09,083 - Ловушка для туристов. - Ясно. 65 00:08:09,166 --> 00:08:11,833 - Но на пляж сходите, там красиво. - Хорошо. 66 00:08:11,916 --> 00:08:15,250 {\an8}Пока вы со мной, можно задать очень серьезный вопрос 67 00:08:15,333 --> 00:08:16,833 {\an8}о вашей серьезной книге? 68 00:08:17,500 --> 00:08:20,541 Сколько из того, что вы ищете, правда 69 00:08:21,166 --> 00:08:23,958 и насколько рассказ о планете — просто… 70 00:08:24,791 --> 00:08:25,750 …ерунда? 71 00:08:36,791 --> 00:08:40,291 {\an8}ПО РОМАНУ «ДОБРОЕ УТРО, ПОЛНОЧЬ» ЛИЛИ БРУКС-ДАЛТОН 72 00:09:10,250 --> 00:09:11,625 Список активных миссий. 73 00:09:14,708 --> 00:09:16,625 «Неовайз» неактивен. 74 00:09:16,708 --> 00:09:19,333 «Вояджер-3» неактивен. 75 00:09:19,416 --> 00:09:22,708 Международная космическая станция эвакуирована. 76 00:09:22,791 --> 00:09:25,000 «Орион-2» неактивен. 77 00:09:25,083 --> 00:09:26,791 «Эфир» активен. 78 00:09:27,291 --> 00:09:31,291 - «Джеофен-3» неактивен. «Джейсон-4…» - Покажи «Эфир». 79 00:09:37,791 --> 00:09:39,291 {\an8}«ЭФИР» ТРАЕКТОРИЯ ВОЗВРАТА 80 00:09:47,500 --> 00:09:49,791 Когда он будет в зоне прямой связи? 81 00:09:49,875 --> 00:09:52,958 «Эфир» будет в зоне связи через 11 часов и 54 минуты. 82 00:09:53,041 --> 00:09:56,291 - Установи напоминание. - Установлено. 83 00:10:20,416 --> 00:10:21,250 Иду. 84 00:10:53,583 --> 00:10:54,500 Нет! Стойте! 85 00:10:54,583 --> 00:10:56,791 Нет! Стойте! 86 00:10:58,708 --> 00:10:59,958 Адэ! 87 00:11:00,541 --> 00:11:02,041 Стойте! 88 00:11:43,041 --> 00:11:44,458 Майя, не спишь? 89 00:11:44,541 --> 00:11:47,000 Не сплю. Как самочувствие? 90 00:11:47,541 --> 00:11:48,750 Как у лося. 91 00:11:50,291 --> 00:11:53,291 - Доброе утро, Салли. - Я с тобой не разговариваю. 92 00:11:54,625 --> 00:11:55,500 Почему? 93 00:11:55,583 --> 00:11:59,125 Приснилось, что оставил меня на Ка-23, вот и не разговариваю. 94 00:12:03,125 --> 00:12:04,250 Ты рано начал. 95 00:12:04,333 --> 00:12:07,750 - Чемпионы не спят. - Всё пытаешься побить рекорды сынишек? 96 00:12:08,416 --> 00:12:11,333 - Они тебе платят, чтобы отвлекала? - Я бесплатно. 97 00:12:12,250 --> 00:12:14,916 - Получила вести с родной планеты? - Пытаюсь. 98 00:13:15,416 --> 00:13:17,958 - Доброе утро, Санчес. - Доброе, Салли. 99 00:13:18,708 --> 00:13:19,708 Без кофеина. 100 00:13:21,083 --> 00:13:22,916 Спасибо. 101 00:13:23,666 --> 00:13:25,625 - Есть что? - Пока нет. 102 00:13:46,000 --> 00:13:50,500 Это «Эфир», миссия на Ка-23, все каналы связи открыты. 103 00:13:51,875 --> 00:13:54,000 Кто-нибудь меня слышит? 104 00:13:57,708 --> 00:13:58,625 Повторяю. 105 00:13:59,708 --> 00:14:02,083 Кто-нибудь меня слышит? 106 00:14:47,916 --> 00:14:50,541 - Что она слышит? - Какая это частота? 107 00:14:50,625 --> 00:14:52,875 Я проверяю диапазоны S, X и Kа. 108 00:14:53,666 --> 00:14:57,083 - Последний контакт… - Включая потерю связи с Центром? 109 00:14:57,166 --> 00:14:58,291 - После. - Три недели. 110 00:14:59,166 --> 00:15:02,666 Вырубится станция в Мохаве — есть Испания и Австралия. 111 00:15:02,750 --> 00:15:04,791 Дыр нет. Никого нет в эфире. 112 00:15:04,875 --> 00:15:08,500 Я всё перебрала, десять раз перезагрузила, но без толку. 113 00:15:10,250 --> 00:15:13,458 С рейсом колонистов на Ка-23 тоже не смогла связаться. 114 00:15:13,541 --> 00:15:15,666 Они должны лететь уже неделю. 115 00:15:19,666 --> 00:15:21,916 Возможно, что-то в атмосфере — 116 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 радиочастотное загрязнение или геомагнитная буря. 117 00:15:27,083 --> 00:15:31,333 Но это не может длиться так долго и затронуть оба полушария. 118 00:16:39,708 --> 00:16:42,541 ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО 119 00:17:44,166 --> 00:17:45,208 Нет. 120 00:17:48,375 --> 00:17:50,083 Алло, это обсерватория Барбо. 121 00:17:50,166 --> 00:17:53,083 Тут оставили чьего-то домочадца. 122 00:17:53,166 --> 00:17:55,000 Кто-то должен за ней вернуться. 123 00:18:00,458 --> 00:18:05,000 Алло, это обсерватория Барбо. Тут оставили ребенка… 124 00:18:05,625 --> 00:18:06,541 Как тебя зовут? 125 00:18:08,708 --> 00:18:09,791 Зовут как? 126 00:18:10,416 --> 00:18:14,500 Она… неопознанный ребенок. 127 00:18:14,583 --> 00:18:17,416 Ей лет семь или восемь. Она одна. 128 00:18:18,625 --> 00:18:20,625 Кто-то должен вернуться. Она… 129 00:18:30,833 --> 00:18:32,166 Кто-нибудь? 130 00:18:44,583 --> 00:18:45,416 Эй. 131 00:19:22,041 --> 00:19:25,916 Кто-то должен за тобой вернуться. Я не могу тебе помочь. 132 00:19:26,708 --> 00:19:27,583 Понимаешь? 133 00:19:31,250 --> 00:19:32,583 Я не тот человек. 134 00:19:44,083 --> 00:19:45,375 Я не тот человек. 135 00:20:17,916 --> 00:20:18,833 Есть хочешь? 136 00:20:27,875 --> 00:20:29,250 Братья или сестры есть? 137 00:20:33,458 --> 00:20:37,541 Ты же не глухая, так? Ты меня слышишь? Эй. 138 00:20:40,791 --> 00:20:42,208 Это выяснили. 139 00:20:43,125 --> 00:20:44,375 Не можешь говорить? 140 00:20:46,541 --> 00:20:47,625 Или не хочешь? 141 00:20:48,791 --> 00:20:50,333 Просто хочешь позлить. 142 00:20:54,166 --> 00:20:57,125 Что это? Ирис? 143 00:21:00,375 --> 00:21:01,375 Это… 144 00:21:14,083 --> 00:21:14,958 Ты Айрис? 145 00:21:21,583 --> 00:21:22,416 Ясно. 146 00:21:24,666 --> 00:21:29,500 «Эфир» в зоне связи. Входящих сообщений нет. 147 00:21:35,500 --> 00:21:36,333 «Эфир», прием. 148 00:21:36,416 --> 00:21:39,166 Это обсерватория Барбо. Меня слышно? 149 00:21:42,333 --> 00:21:43,250 «Эфир», прием. 150 00:21:43,333 --> 00:21:46,375 Это обсерватория Барбо. Меня слышно? 151 00:21:55,791 --> 00:21:57,666 Ничего не трогай. 152 00:22:03,958 --> 00:22:06,250 «Эфир», прием. Это обсерватория Барбо. 153 00:22:06,333 --> 00:22:07,708 Меня слышно? 154 00:22:12,083 --> 00:22:12,916 Не трогай. 155 00:22:15,791 --> 00:22:17,916 «Эфир», прием. 156 00:22:18,000 --> 00:22:21,291 Это обсерватория Барбо. Меня слышно? 157 00:22:28,833 --> 00:22:31,291 ЭФИР 158 00:22:31,375 --> 00:22:32,375 Это «Эфир». 159 00:22:35,791 --> 00:22:38,791 Космический корабль. Далеко. 160 00:22:40,500 --> 00:22:42,416 Возвращается с планеты, которая… 161 00:22:43,791 --> 00:22:45,625 …могла подарить нам будущее… 162 00:22:47,625 --> 00:22:49,125 …но всё обернулось иначе. 163 00:22:57,416 --> 00:22:59,458 Затем я и должен связаться с ними. 164 00:23:00,416 --> 00:23:02,833 Сейчас. Пока не опоздал. 165 00:23:07,000 --> 00:23:07,833 Понимаешь? 166 00:23:34,208 --> 00:23:37,083 Нет, нет, нет. 167 00:23:37,166 --> 00:23:41,041 Это моя комната. 168 00:23:45,416 --> 00:23:46,250 Здесь. 169 00:23:49,291 --> 00:23:50,333 Ты спишь здесь. 170 00:23:51,416 --> 00:23:52,250 Нет. 171 00:23:54,208 --> 00:23:55,125 Вот и хорошо. 172 00:25:05,583 --> 00:25:08,250 Проблема в нашей антенне. Недостаточно мощная. 173 00:25:08,791 --> 00:25:10,500 Неважно, куда мы ее направим. 174 00:25:12,500 --> 00:25:15,916 Они нам не отвечают, потому что не слышат. 175 00:26:46,583 --> 00:26:47,916 Уже что-то. 176 00:26:55,375 --> 00:27:01,041 С учетом всех факторов, неспособность связаться с рейсом колонистов на Ка-23 177 00:27:01,625 --> 00:27:04,541 и со станцией в Мохаве ни на какой частоте 178 00:27:05,916 --> 00:27:07,958 приводит к очевидному выводу… 179 00:27:09,750 --> 00:27:11,750 …что проблема заключается в нас. 180 00:27:13,291 --> 00:27:17,583 Но мы проверили все возможные неполадки на корабле 181 00:27:17,666 --> 00:27:19,583 и никак не можем ее выявить. 182 00:27:22,125 --> 00:27:26,250 Менее опытный экипаж сейчас был бы охвачен паникой. 183 00:27:26,333 --> 00:27:27,458 Не так быстро. 184 00:27:28,625 --> 00:27:32,041 Специалист миссии Салливан нарушает все протоколы 185 00:27:32,125 --> 00:27:34,833 в попытке установить хоть какой-то контакт, 186 00:27:34,916 --> 00:27:37,875 даже с Китаем, Индией… 187 00:27:39,875 --> 00:27:40,875 …и Россией. 188 00:27:42,166 --> 00:27:45,000 Она действует по моим указаниям. 189 00:27:46,375 --> 00:27:48,208 Митчелл — 190 00:27:49,125 --> 00:27:51,125 лучший в мире пилот, 191 00:27:52,125 --> 00:27:53,833 но его очень тянет домой. 192 00:27:55,208 --> 00:28:01,166 Майя и Санчес на сменах по 12 часов перезагружают систему связи, 193 00:28:01,750 --> 00:28:03,250 тоже по моему приказу. 194 00:28:05,125 --> 00:28:09,125 В целом перед окончанием нашего пути дух экипажа на высоте. 195 00:28:10,333 --> 00:28:13,500 Наша двухлетняя миссия на Ка-23 196 00:28:13,583 --> 00:28:16,500 принесла нам больше ответов, чем вопросов. 197 00:28:16,583 --> 00:28:18,000 ТРАЕКТОРИЯ МИССИИ «ЭФИР» 198 00:28:18,083 --> 00:28:20,916 Она пригодна для жизни? Да. Колонизации? Да. 199 00:28:21,000 --> 00:28:23,250 Может стать домом? Да. 200 00:28:23,958 --> 00:28:26,333 На все наши вопросы были получены ответы. 201 00:28:28,375 --> 00:28:31,375 Кроме одного, повисшего в воздухе. 202 00:28:32,875 --> 00:28:35,166 «Что ж так тихо-то?» 203 00:28:49,000 --> 00:28:52,208 Ваш завтрак с семьей завершился. Желаете новый? 204 00:28:53,041 --> 00:28:55,583 Нет. Почти закончил. 205 00:29:21,500 --> 00:29:22,375 Знаю. 206 00:29:23,416 --> 00:29:25,333 Я тоже считаю, что это глупо. 207 00:29:53,875 --> 00:29:56,500 Тебя никто не заставляет всё трогать. 208 00:30:30,250 --> 00:30:31,125 Полярная звезда. 209 00:30:35,458 --> 00:30:36,333 Видишь? 210 00:30:52,541 --> 00:30:54,916 Самая важная звезда в небе. 211 00:31:02,708 --> 00:31:05,291 Если потеряешься, она поможет найти путь. 212 00:31:10,708 --> 00:31:13,750 Я звонила. Ты не ответил. 213 00:31:14,541 --> 00:31:15,791 Прости, работал. 214 00:31:17,000 --> 00:31:19,166 Не можешь ответить, когда работаешь? 215 00:31:20,375 --> 00:31:21,791 Могу, просто не ответил. 216 00:31:29,125 --> 00:31:31,375 Я звонила сказать, что не беременна. 217 00:31:33,583 --> 00:31:34,583 Не беспокойся. 218 00:31:35,666 --> 00:31:36,791 Это было просто… 219 00:31:38,625 --> 00:31:42,416 …вероятным обнаружением формы жизни, оказавшимся ложным. 220 00:31:46,375 --> 00:31:48,750 Ты ищешь неизведанное, Августин. 221 00:31:50,625 --> 00:31:54,708 Хочешь открывать новые миры, дарить людям надежду. 222 00:31:58,208 --> 00:32:00,958 Но тем временем твоя жизнь… 223 00:32:02,125 --> 00:32:03,416 от тебя ускользает. 224 00:32:06,500 --> 00:32:09,625 И этим ты… разбиваешь мне сердце. 225 00:32:15,958 --> 00:32:18,000 Но, знаешь ли… 226 00:32:20,000 --> 00:32:21,500 …я думаю, это к лучшему. 227 00:33:40,041 --> 00:33:41,666 Далековато зашло поражение. 228 00:33:47,041 --> 00:33:48,083 Быстрее ожиданий. 229 00:33:52,291 --> 00:33:55,000 Есть антенна мощнее нашей. 230 00:34:01,583 --> 00:34:02,708 Севернее. 231 00:34:05,458 --> 00:34:06,291 Там. 232 00:34:08,500 --> 00:34:09,416 «Лейк-Хейзен». 233 00:34:10,333 --> 00:34:11,750 Метеостанция. 234 00:34:13,083 --> 00:34:15,625 Она защищена горным хребтом. 235 00:34:16,375 --> 00:34:18,166 Может, воздух еще не отравлен. 236 00:34:20,541 --> 00:34:21,583 Пока что. 237 00:34:25,958 --> 00:34:28,583 Дойдем до нее — и нас услышат. 238 00:34:46,875 --> 00:34:48,083 Да, путь неблизкий. 239 00:35:08,375 --> 00:35:11,000 СИГНАЛ НЕ ОБНАРУЖЕН 240 00:35:39,541 --> 00:35:40,375 Ничего. 241 00:35:42,625 --> 00:35:44,166 Всё нормально. Так нужно. 242 00:35:45,333 --> 00:35:46,166 И мне тоже. 243 00:35:47,416 --> 00:35:49,166 Глубоко вдохни. 244 00:35:53,291 --> 00:35:54,541 Не так уж плохо, да? 245 00:35:56,250 --> 00:35:57,916 Ладно. 246 00:36:05,291 --> 00:36:08,083 Никогда не снимай, что бы там ни было. 247 00:36:55,333 --> 00:36:59,166 - Так? И слышу, будто… нюхают. - Что? 248 00:36:59,250 --> 00:37:03,958 Потом слышу голос: «Чёрт, от тебя хорошо пахнет». 249 00:37:04,041 --> 00:37:05,791 - Что? - Это был он! 250 00:37:05,875 --> 00:37:08,000 - Нет, ты врешь. - Зачем мне врать? 251 00:37:08,083 --> 00:37:10,250 - Он так сделал? - Неправда. 252 00:37:10,333 --> 00:37:13,291 - Боже, он так сделал? - Да. 253 00:37:13,375 --> 00:37:15,708 - Но зачем? - От меня хорошо пахнет! 254 00:37:15,791 --> 00:37:17,250 И что? Он был сзади? 255 00:37:17,333 --> 00:37:20,125 Он был за спиной. Спустился к моей шее. 256 00:37:20,208 --> 00:37:21,958 Ничего. Заходи. 257 00:37:22,041 --> 00:37:23,916 - Нет… - Ну да! 258 00:37:24,666 --> 00:37:26,666 - Входи! - А какой он из себя? 259 00:37:26,750 --> 00:37:27,583 Ладно. 260 00:37:27,666 --> 00:37:29,708 Если опоздал, ты так себе. 261 00:37:29,791 --> 00:37:30,875 Да, но… Ладно. 262 00:37:30,958 --> 00:37:34,791 - Не против, если кто-то… - Я хотела увидеть, какой он. 263 00:37:34,875 --> 00:37:37,000 Это моя сестра. 264 00:37:37,083 --> 00:37:41,250 А это моя лучшая подруга из школы. 265 00:37:41,333 --> 00:37:45,041 - Полный порядок! - И он пришел. 266 00:37:45,125 --> 00:37:46,041 Он пришел. 267 00:37:46,125 --> 00:37:47,125 Минутку. 268 00:37:47,833 --> 00:37:49,416 Сейчас. 269 00:37:50,583 --> 00:37:54,041 Умнейший кот в мире, Эйнштейн. 270 00:37:54,666 --> 00:37:57,166 Привет, милый! Привет, сладкий. 271 00:37:58,500 --> 00:38:00,083 Он любит меня больше всех. 272 00:38:00,958 --> 00:38:03,958 - Я хочу знать, что случилось. - С чем? 273 00:38:04,041 --> 00:38:07,375 - Не знаю. - Я же говорила, с парнем… 274 00:38:07,458 --> 00:38:08,625 Который нюхал? 275 00:38:08,708 --> 00:38:10,916 О нет! Что? 276 00:38:11,666 --> 00:38:13,375 Мне так страшно. 277 00:38:16,708 --> 00:38:19,583 Я сожалею об очень многом. 278 00:38:21,250 --> 00:38:22,500 Я люблю тебя, Маргарет. 279 00:38:24,166 --> 00:38:25,250 Я люблю тебя. 280 00:38:31,000 --> 00:38:32,208 Я люблю тебя. 281 00:38:34,791 --> 00:38:36,333 Может, хочешь другую игру? 282 00:38:36,416 --> 00:38:39,875 - Я побеждаю уже два месяца. - Я сдерживаюсь. 283 00:38:42,291 --> 00:38:45,291 Я попал в НАСА, потому что был хорош в математике. 284 00:38:45,375 --> 00:38:48,166 Мне не нравится слово «дарование»… 285 00:38:48,250 --> 00:38:51,291 Я читала твою биографию. Еще ты сломал лапу своей собаке, 286 00:38:51,375 --> 00:38:53,333 когда привязал к деревянной ракете. 287 00:38:54,666 --> 00:38:56,625 - Это неважно. - Собаке важно. 288 00:38:59,750 --> 00:39:03,666 Ты знала, что существует 60 миллиардов возможных комбинаций 289 00:39:03,750 --> 00:39:05,333 в начале игры в рамми? 290 00:39:06,166 --> 00:39:08,958 Так что твоя победная полоса… 291 00:39:09,041 --> 00:39:12,208 Которая длится с одного конца Вселенной до другого. 292 00:39:12,291 --> 00:39:14,500 …это лишь счастливая случайность 293 00:39:14,583 --> 00:39:18,291 среди 60 миллиардов комбинаций, но когда применяешь… 294 00:39:20,958 --> 00:39:23,916 …навыки математического гения, 295 00:39:24,791 --> 00:39:25,916 то можно изменить 296 00:39:27,416 --> 00:39:29,333 эти комбинации в свою пользу. 297 00:39:30,291 --> 00:39:32,208 И ты сейчас это делаешь? 298 00:39:32,833 --> 00:39:34,666 Побеждаешь меня математикой? 299 00:39:36,416 --> 00:39:40,541 Таких, как ты, дорогая, мои коллеги-математики называют 300 00:39:41,750 --> 00:39:42,916 простаками. 301 00:39:43,000 --> 00:39:44,250 Простаками! 302 00:39:55,583 --> 00:39:57,208 - Мы отклонились от курса. - Сильно? 303 00:39:57,291 --> 00:39:59,541 Еще не знаю. Система сама отключилась. 304 00:39:59,625 --> 00:40:03,291 Вырубай. Выключи двигатели, пока совсем не отклонились. 305 00:40:03,375 --> 00:40:06,500 - Проблема с навигацией. - Сошли с курса. Насколько? 306 00:40:06,583 --> 00:40:07,666 Без понятия. 307 00:40:07,750 --> 00:40:09,375 Ладно, нужно выяснить. 308 00:40:15,833 --> 00:40:17,666 Допущение до сигнала тревоги? 309 00:40:18,333 --> 00:40:21,083 - Четыре десятых градуса. - Сколько шла? 80 секунд? 310 00:40:21,166 --> 00:40:24,291 - На скорости 48 000 км/ч. - И инерция без двигателей. 311 00:40:24,375 --> 00:40:25,791 Управление и телеметрия… 312 00:40:25,875 --> 00:40:28,791 - Не работают без связи. - Санчес, выруби тревогу. 313 00:40:43,333 --> 00:40:45,833 Салли? Что ты слышишь? 314 00:40:45,916 --> 00:40:49,666 Зонды Юпитера, маячок, оставленный на Ка-23, 315 00:40:49,750 --> 00:40:53,625 зонд с припасами, летящий туда сейчас, умирающие спутники… 316 00:40:53,708 --> 00:40:55,291 Это можно использовать. 317 00:40:55,375 --> 00:40:58,958 Можем считать маячок на Ка-23 начальной точкой. 318 00:40:59,041 --> 00:40:59,916 Он сзади. 319 00:41:00,000 --> 00:41:02,583 Мы можем проложить курс от него к спутнику. 320 00:41:02,666 --> 00:41:07,000 Начинай. Салли, дай ему точные цифры по маячку и сигналу. 321 00:41:07,083 --> 00:41:09,208 Майя, помоги Санчесу проложить курс. 322 00:41:09,291 --> 00:41:11,208 И быстро, мы всё еще движемся. 323 00:41:13,416 --> 00:41:14,916 Очередной удар судьбы. 324 00:41:15,500 --> 00:41:19,333 Десять моделей, десять сходящихся результатов. 325 00:41:19,416 --> 00:41:21,041 Ты уверена в цифрах? 326 00:41:24,666 --> 00:41:25,500 Да. 327 00:41:27,333 --> 00:41:31,500 Да, но придется идти через зоны, не одобренные для пролета. 328 00:41:31,583 --> 00:41:33,666 Есть известные риски? 329 00:41:34,250 --> 00:41:37,958 Мы знаем про метеорную активность здесь, 330 00:41:38,041 --> 00:41:39,750 и этого можно избежать, но… 331 00:41:43,625 --> 00:41:44,625 Этот район… 332 00:41:46,291 --> 00:41:47,625 …мы не изучили. 333 00:41:48,291 --> 00:41:49,625 Никто не изучал. 334 00:41:51,916 --> 00:41:54,416 Есть другие предложения, как попасть домой? 335 00:41:57,333 --> 00:41:59,791 Что ж, ладно. Это наш курс. 336 00:42:01,583 --> 00:42:04,750 Ладно, но не хочется проходить неодобренные зоны. 337 00:42:06,125 --> 00:42:07,333 Мне тоже. 338 00:42:32,125 --> 00:42:33,291 Пока что нормально. 339 00:42:34,166 --> 00:42:37,583 Не нужно проверять. Здесь чистый воздух. 340 00:42:40,458 --> 00:42:41,541 Мы в безопасности. 341 00:42:43,708 --> 00:42:44,541 Да. 342 00:42:49,208 --> 00:42:50,791 Нам нужно поспать. 343 00:42:53,625 --> 00:42:54,833 Тебе нужно поспать. 344 00:42:57,458 --> 00:42:58,666 Мне нужно поспать. 345 00:43:31,541 --> 00:43:32,375 Стой здесь. 346 00:45:24,458 --> 00:45:25,333 Что? 347 00:46:16,000 --> 00:46:18,208 Уходи отсюда. Иди! 348 00:46:31,875 --> 00:46:32,708 Ладно. 349 00:47:18,208 --> 00:47:19,041 Пойдем. 350 00:48:02,791 --> 00:48:04,958 Береги себя. Пока! 351 00:48:07,125 --> 00:48:10,125 Ну всё. Идем в машину. Садись. 352 00:48:11,208 --> 00:48:12,500 Милая, пристегнись. 353 00:48:33,333 --> 00:48:34,666 Мы были на острове. 354 00:48:35,666 --> 00:48:36,541 У моего… 355 00:48:37,333 --> 00:48:40,375 У отца был инсульт, и мы хотели побыть с ним. 356 00:48:41,416 --> 00:48:42,333 Мне очень жаль. 357 00:48:42,958 --> 00:48:46,375 Ну, бывает. 358 00:49:00,000 --> 00:49:01,333 Рассказала ей обо мне? 359 00:49:02,791 --> 00:49:06,041 Хочешь, чтобы она знала о тебе, — можешь представиться. 360 00:49:15,375 --> 00:49:17,625 Береги себя, Августин. 361 00:49:46,291 --> 00:49:48,541 Знаешь, эта машина была создана 362 00:49:48,625 --> 00:49:53,083 для обнаружения инородных форм жизни, которые могут вторгнуться в организм. 363 00:49:54,041 --> 00:49:55,416 В общем, так и есть. 364 00:50:47,000 --> 00:50:48,833 Сказать, девочка или мальчик? 365 00:50:51,458 --> 00:50:53,166 Ни в коем случае. 366 00:50:58,625 --> 00:50:59,916 У нас будет девочка. 367 00:51:07,291 --> 00:51:08,291 Девочка? 368 00:51:09,541 --> 00:51:10,541 Нервничаешь? 369 00:51:11,166 --> 00:51:12,166 А ты? 370 00:51:13,666 --> 00:51:15,750 Я этого просто не ожидала. 371 00:51:17,500 --> 00:51:18,791 Ты лишь человек. 372 00:51:20,458 --> 00:51:22,333 Говоришь, я не могла иначе? 373 00:51:22,416 --> 00:51:25,000 - Это ты сказала, а не я. - Я это сказала? 374 00:51:25,916 --> 00:51:27,416 Я тоже этого не ожидал. 375 00:51:30,500 --> 00:51:33,833 Ну, и как мы ее назовем? 376 00:51:36,625 --> 00:51:37,458 Труди? 377 00:51:38,750 --> 00:51:39,750 Рокси? 378 00:51:41,166 --> 00:51:42,166 Пенелопа? 379 00:51:44,416 --> 00:51:45,791 Марго? 380 00:51:47,208 --> 00:51:48,500 Мэгги? 381 00:51:49,416 --> 00:51:50,333 Генриетта? 382 00:53:08,875 --> 00:53:09,916 Это сойдет… 383 00:53:12,250 --> 00:53:13,166 …пока что. 384 00:53:27,750 --> 00:53:28,916 Это твоя мама? 385 00:53:31,708 --> 00:53:33,041 Я уже видел это лицо. 386 00:53:34,041 --> 00:53:37,000 Да. Цвет волос был другого оттенка, но… 387 00:53:40,666 --> 00:53:43,041 Ты очень тихая, а она была очень громкой. 388 00:53:45,958 --> 00:53:48,333 Когда она смеялась, все оборачивались. 389 00:53:51,708 --> 00:53:53,541 Думаю, она столько смеялась, 390 00:53:54,041 --> 00:53:57,166 потому что была намного умнее остальных и знала это. 391 00:54:03,666 --> 00:54:06,500 Рассказала бы ты мне что-нибудь о себе, Айрис. 392 00:54:09,375 --> 00:54:10,666 Что угодно. 393 00:54:13,000 --> 00:54:14,333 Слушай, Айрис. 394 00:54:18,833 --> 00:54:19,958 Задай мне вопрос. 395 00:54:24,791 --> 00:54:25,833 Ты ее любил? 396 00:55:26,458 --> 00:55:27,750 Беги! 397 00:57:39,958 --> 00:57:41,166 Зря мы остановились. 398 00:58:12,958 --> 00:58:14,041 Всё, что осталось. 399 00:58:22,333 --> 00:58:23,791 Нет, спасибо. 400 00:58:25,500 --> 00:58:26,916 Мне больше нравится это. 401 00:58:39,708 --> 00:58:41,333 Доберемся до «Лейк-Хейзен», 402 00:58:42,083 --> 00:58:45,125 а там будет всякая еда. 403 00:58:45,958 --> 00:58:49,000 Там будет пицца… 404 00:58:52,208 --> 00:58:53,541 Будут чизбургеры. 405 00:58:57,625 --> 00:58:58,750 Всё что хочешь. 406 00:59:02,541 --> 00:59:03,958 Без горошка. 407 00:59:23,500 --> 00:59:24,916 Нам туда. 408 00:59:28,208 --> 00:59:29,083 Идем. 409 01:00:13,083 --> 01:00:16,916 Ничего. Всё будет хорошо. 410 01:00:20,791 --> 01:00:21,791 Всё будет хорошо. 411 01:01:08,833 --> 01:01:10,041 Я вас вижу! 412 01:01:26,125 --> 01:01:27,333 Я вас вижу! 413 01:01:38,708 --> 01:01:39,541 Айрис? 414 01:01:41,666 --> 01:01:44,083 Айрис? Я здесь. 415 01:01:48,041 --> 01:01:49,416 Иди на голос! 416 01:01:51,083 --> 01:01:52,083 Я здесь. 417 01:01:56,458 --> 01:01:57,791 Следов нет. 418 01:02:00,208 --> 01:02:01,041 Айрис! 419 01:02:04,916 --> 01:02:05,916 Я здесь. 420 01:02:11,125 --> 01:02:12,000 Я здесь! 421 01:02:17,333 --> 01:02:18,166 Я здесь. 422 01:02:24,375 --> 01:02:25,250 Айрис? 423 01:03:54,291 --> 01:03:57,500 Я думал, что потерял тебя. Думал, что потерял. 424 01:04:33,916 --> 01:04:35,000 Вот что ты смогла. 425 01:04:43,625 --> 01:04:44,458 Всё хорошо? 426 01:04:46,791 --> 01:04:48,791 Просто лечу, куда говорит Санчес. 427 01:04:51,041 --> 01:04:52,375 Есть что от Салли? 428 01:04:53,583 --> 01:04:56,791 Пока ничего. Это просто глюк. 429 01:04:58,791 --> 01:05:00,208 Ты правда веришь в это? 430 01:05:01,541 --> 01:05:03,375 Других идей не было, Том. 431 01:05:08,583 --> 01:05:10,208 Насколько я понял, девочка. 432 01:05:13,416 --> 01:05:14,250 Да. 433 01:05:21,000 --> 01:05:22,000 Гиацинт. 434 01:05:25,166 --> 01:05:26,000 Что? 435 01:05:28,166 --> 01:05:29,375 Так звали мою мать. 436 01:05:32,000 --> 01:05:33,000 Это цветок. 437 01:05:36,208 --> 01:05:37,041 Гиацинт? 438 01:05:41,750 --> 01:05:42,958 Это какой-то цветок. 439 01:06:06,208 --> 01:06:08,416 81-40 север. 440 01:06:09,125 --> 01:06:11,125 72-58 запад. 441 01:06:11,916 --> 01:06:12,833 Вы там? 442 01:06:17,875 --> 01:06:20,458 Это «Эфир», возвращаемся с миссии «Юпитер». 443 01:06:20,541 --> 01:06:22,458 - Вы меня слышите? - Да. 444 01:06:23,750 --> 01:06:26,250 Да. Я слышу. 445 01:06:27,875 --> 01:06:30,458 Это метеостанция «Лейк-Хейзен». 446 01:06:31,333 --> 01:06:34,333 «Лейк-Хейзен», не поверите, как я рада вас слышать. 447 01:06:35,333 --> 01:06:37,833 Кроме вас, никто не хочет со мной говорить. 448 01:06:37,916 --> 01:06:40,333 Мы потеряли связь с НАСА и прочими. 449 01:06:40,416 --> 01:06:43,250 Вы что-нибудь знаете о потере нашего сигнала? 450 01:06:48,000 --> 01:06:49,333 «Лейк-Хейзен», вы там? 451 01:06:49,916 --> 01:06:52,333 Что вам известно об условиях на Земле? 452 01:06:54,125 --> 01:06:55,541 Мы ничего не получали. 453 01:06:56,833 --> 01:06:58,041 Жаль, я… 454 01:06:59,416 --> 01:07:02,208 «Лейк-Хейзен», я не услышала последние слова. 455 01:07:09,458 --> 01:07:11,041 Это Центр? 456 01:07:11,125 --> 01:07:13,291 «Лейк-Хейзен», вы меня слышите? 457 01:07:13,375 --> 01:07:16,458 Всего я не знаю. Только что всему виной один просчёт. 458 01:07:17,041 --> 01:07:17,916 …началось с… 459 01:07:20,833 --> 01:07:21,666 …также… 460 01:07:30,333 --> 01:07:31,958 «Лейк-Хейзен», меня слышно? 461 01:07:39,333 --> 01:07:41,625 - Что это? - Не могу вывести на радар. 462 01:07:50,833 --> 01:07:53,250 - Можешь повернуть по этой оси? - Пытаюсь. 463 01:07:53,333 --> 01:07:55,000 Что за чертовщина? 464 01:07:55,083 --> 01:07:57,166 Так бывает, когда летишь без карты. 465 01:08:07,708 --> 01:08:12,250 «Эфир»? Специалист миссии Салливан, прием. Слышите? 466 01:08:12,333 --> 01:08:14,000 «Лейк-Хейзен», меня слышно? 467 01:08:17,416 --> 01:08:19,000 «Лейк-Хейзен», прием. 468 01:08:32,916 --> 01:08:34,125 {\an8}ОЦЕНКА ПОВРЕЖДЕНИЙ 469 01:08:46,416 --> 01:08:49,208 Не переключай, оцени ущерб помимо системы связи. 470 01:08:53,000 --> 01:08:54,000 Это закончилось. 471 01:08:55,083 --> 01:08:56,083 Пока что. 472 01:08:57,083 --> 01:08:58,708 Салли, что на мостике? 473 01:08:59,500 --> 01:09:01,875 Выдержал. Повреждена стенка лаборатории. 474 01:09:01,958 --> 01:09:04,875 Что со вторичной и третичной системами связи? 475 01:09:06,250 --> 01:09:07,916 Системы связи утеряны, 476 01:09:09,416 --> 01:09:10,666 радар утерян. 477 01:09:15,500 --> 01:09:17,125 Мать его. 478 01:09:19,166 --> 01:09:21,291 Нужен полный отчет по всем системам. 479 01:09:21,375 --> 01:09:23,875 - И надо починить хотя бы радар. - Займусь. 480 01:09:26,875 --> 01:09:28,000 Посмотрим, что тут. 481 01:09:32,458 --> 01:09:33,708 Стенка лаборатории. 482 01:09:35,416 --> 01:09:36,625 Принтер восстановит. 483 01:09:40,291 --> 01:09:41,333 Это радар. 484 01:09:45,125 --> 01:09:46,125 Ладно. 485 01:09:51,375 --> 01:09:52,958 Это система связи. 486 01:09:53,041 --> 01:09:54,833 АНАЛИЗ ПОВРЕЖДЕНИЙ 487 01:09:54,916 --> 01:09:56,291 Вот и системы связи. 488 01:09:56,375 --> 01:09:57,791 КРИТИЧЕСКИЙ УЩЕРБ 489 01:10:01,541 --> 01:10:02,916 Их можно восстановить… 490 01:10:04,916 --> 01:10:06,875 …но придётся прогуляться снаружи. 491 01:10:53,208 --> 01:10:54,791 Где ты это взяла? 492 01:10:54,875 --> 01:10:57,875 Стащила с платформы поддержки лунного модуля. 493 01:10:57,958 --> 01:11:01,875 Как вернемся, НАСА пусть думает о разгрузке контейнеров снабжения. 494 01:11:01,958 --> 01:11:03,458 Это должно сработать. 495 01:11:05,208 --> 01:11:06,208 Майя? 496 01:11:07,541 --> 01:11:09,625 Как тебе имя «Кэролин»? 497 01:11:14,125 --> 01:11:15,333 Нормальное. 498 01:11:17,000 --> 01:11:18,291 Лучше, чем Гиацинт? 499 01:11:18,916 --> 01:11:20,166 - Да. - Ага. 500 01:11:20,708 --> 01:11:21,833 Как успехи? 501 01:11:21,916 --> 01:11:23,583 Должны уложиться в срок. 502 01:11:23,666 --> 01:11:26,458 Наружу пойдем мы с Майей. 503 01:11:27,583 --> 01:11:31,250 Ладно. Я пойду с вами, понесу эту штуку. 504 01:11:32,208 --> 01:11:33,333 Там нет гравитации. 505 01:11:33,416 --> 01:11:35,375 Мы, девушки, сами справимся. 506 01:11:36,083 --> 01:11:39,000 Я не упущу возможность прогуляться по кварталу. 507 01:11:46,000 --> 01:11:50,708 Он идет потому, что волнуется за тебя, или потому, что я еще не выходила? 508 01:11:50,791 --> 01:11:52,416 Ты готовилась к этому. 509 01:11:52,500 --> 01:11:55,000 Он бы тебя не послал, если бы сомневался. 510 01:11:56,583 --> 01:11:59,708 Хорошо. Хоть кто-то не сомневается. 511 01:12:13,250 --> 01:12:14,375 В четвертый раз. 512 01:12:14,458 --> 01:12:17,958 Она такая маленькая. Откуда всё берется? 513 01:12:23,583 --> 01:12:24,583 Как самочувствие? 514 01:12:25,625 --> 01:12:27,125 Может опять вырвать. 515 01:12:28,375 --> 01:12:30,041 Теперь ты понимаешь меня. 516 01:12:33,500 --> 01:12:35,500 Давай сейчас, пока шлем не надела. 517 01:12:36,166 --> 01:12:37,583 Потом не отмоешь. 518 01:12:44,708 --> 01:12:45,541 Помочь? 519 01:12:49,625 --> 01:12:50,458 Спасибо. 520 01:12:53,166 --> 01:12:54,541 Это просто неправильно. 521 01:13:16,875 --> 01:13:18,041 Майя, ты в порядке? 522 01:13:18,708 --> 01:13:21,833 Мы можем двигаться со скоростью, которая тебе удобна. 523 01:13:22,500 --> 01:13:24,333 Салли, тебя это тоже касается. 524 01:13:26,000 --> 01:13:27,458 Без спешки, ясно? 525 01:13:35,583 --> 01:13:37,000 Боже мой. 526 01:13:38,208 --> 01:13:39,708 Неповторимый вид. 527 01:14:01,750 --> 01:14:03,791 - Вот радар. - Да. 528 01:14:39,875 --> 01:14:42,083 Сейчас увидите место установки. 529 01:14:45,833 --> 01:14:46,833 Вижу. 530 01:14:53,750 --> 01:14:55,083 Двадцать пять метров. 531 01:14:57,291 --> 01:14:58,416 Двадцать метров. 532 01:14:58,500 --> 01:15:00,208 Вижу место для антенны. 533 01:16:37,708 --> 01:16:41,291 Салли, как тебе имя «Флоренс»? 534 01:16:42,208 --> 01:16:44,500 Дети будут звать «Фуфло». 535 01:16:45,083 --> 01:16:46,291 Точно подмечено. 536 01:16:48,958 --> 01:16:50,208 Как там радар? 537 01:16:52,291 --> 01:16:54,333 Возможно, просто сбит с крепления. 538 01:16:55,916 --> 01:17:00,875 Часть проводки отошла, но нос целый. 539 01:17:02,666 --> 01:17:05,250 Прости? Как ты сказала, «нос»? 540 01:17:06,500 --> 01:17:08,833 Критиков развелось. 541 01:17:12,083 --> 01:17:13,791 - Эй, Санчес. - Да? 542 01:17:14,333 --> 01:17:16,166 Может, вдохновишь? 543 01:17:20,000 --> 01:17:22,708 Да, у меня есть для тебя песня. 544 01:17:22,791 --> 01:17:26,125 Сейчас. Вот. Наслаждайтесь, детки. 545 01:17:31,333 --> 01:17:32,541 О да. 546 01:17:37,583 --> 01:17:38,958 Я не знаю эту песню. 547 01:18:07,416 --> 01:18:08,458 Нет, не знаю. 548 01:19:07,875 --> 01:19:10,666 Митчелл, проверим, работает ли радар. 549 01:19:11,250 --> 01:19:13,708 Понял. Минутку. 550 01:19:14,333 --> 01:19:16,750 Прекрасно. Перезагружаю. 551 01:19:20,541 --> 01:19:22,500 Я ошиблась профессией. 552 01:19:22,583 --> 01:19:24,458 Я говорю это уже два года. 553 01:19:26,291 --> 01:19:30,041 - Майя, всё надежно? - Да. Заканчиваю с подключением. 554 01:19:30,125 --> 01:19:32,666 Вернемся и посмотрим, кто хочет поговорить. 555 01:19:32,750 --> 01:19:35,416 - Салли, ты первая. - Ладно. 556 01:19:40,375 --> 01:19:43,416 Хорошо, отличная работа. Санчес? 557 01:19:43,500 --> 01:19:47,041 Не знаю насчет системы связи, но радар… 558 01:19:48,750 --> 01:19:49,833 Что там? 559 01:19:52,916 --> 01:19:53,916 Майя, шевелись! 560 01:20:05,916 --> 01:20:08,000 Адэ, давайте живее там. Уходите. 561 01:20:08,083 --> 01:20:10,208 - Уходите оттуда. - Быстро, Адэ! 562 01:20:10,291 --> 01:20:13,541 - Майя! Уходи быстро! - Я застряла! 563 01:20:15,083 --> 01:20:16,750 Майя! Шевелись! 564 01:20:44,833 --> 01:20:45,666 Салли! 565 01:20:46,875 --> 01:20:48,458 Я здесь, Адэ! 566 01:21:00,041 --> 01:21:00,875 Всё. 567 01:21:03,208 --> 01:21:04,041 Кончилось. 568 01:21:05,458 --> 01:21:08,458 Все целы? Всё нормально? 569 01:21:09,083 --> 01:21:11,375 - Вы как? - Мать твою! 570 01:21:11,458 --> 01:21:12,666 Какого хрена? 571 01:21:13,916 --> 01:21:15,000 Ладно. 572 01:21:15,625 --> 01:21:18,875 Идем внутрь, пока Майя не сломала что-то еще. 573 01:21:18,958 --> 01:21:20,000 Я? 574 01:21:23,125 --> 01:21:24,583 {\an8}Доложите обстановку. 575 01:21:25,250 --> 01:21:28,250 У нас есть радар. И… 576 01:21:32,250 --> 01:21:33,666 …есть система связи. 577 01:21:33,750 --> 01:21:36,666 Врубаю. Надеюсь, заработает. 578 01:21:40,666 --> 01:21:41,875 Мне надо выпить. 579 01:21:42,416 --> 01:21:46,708 Отметить мой первый и последний выход в космос. 580 01:21:47,875 --> 01:21:50,875 Нет, выпью два раза. 581 01:21:50,958 --> 01:21:52,208 Нам всем не помешает. 582 01:21:54,250 --> 01:21:55,166 Кто это сказал? 583 01:21:56,791 --> 01:21:57,625 Салли. 584 01:22:24,250 --> 01:22:25,375 Помогите. 585 01:22:26,916 --> 01:22:28,708 Помогите мне. 586 01:22:28,791 --> 01:22:29,833 Майя? 587 01:22:33,833 --> 01:22:34,666 Майя? 588 01:22:45,333 --> 01:22:46,541 У меня кровь. 589 01:23:09,708 --> 01:23:14,041 Рана с проникновением. Санчес, встречай с аптечкой в воздушном шлюзе. 590 01:23:14,125 --> 01:23:17,791 Санчес пошел. Адэ, ее уровень кислорода быстро падает. 591 01:23:17,875 --> 01:23:18,833 МАЙЯ 592 01:23:27,750 --> 01:23:29,458 Давайте ее привяжем. 593 01:23:30,250 --> 01:23:33,625 - Что я сделала не так? - Ты всё сделала правильно. 594 01:23:37,875 --> 01:23:38,708 Ладно. 595 01:23:42,750 --> 01:23:45,333 Всё будет хорошо. Ясно? 596 01:23:47,916 --> 01:23:49,208 Это серьёзно? 597 01:23:50,416 --> 01:23:51,833 Снимем рюкзак. 598 01:23:52,583 --> 01:23:55,875 - Дыши, Майя. - Санчес, неси аптечку! 599 01:24:06,583 --> 01:24:08,125 Ну же, давай. 600 01:24:10,208 --> 01:24:11,208 Дыши. 601 01:24:13,708 --> 01:24:14,583 Вот так. 602 01:24:15,250 --> 01:24:16,375 Тридцать секунд! 603 01:24:16,458 --> 01:24:19,416 Я с тобой. Смотри на меня. Я с тобой. 604 01:24:19,916 --> 01:24:21,708 - Я сниму твой шлем. - Ладно. 605 01:24:21,791 --> 01:24:23,791 - Ладно? Всё будет хорошо. - Ладно. 606 01:24:24,375 --> 01:24:25,333 Двадцать секунд. 607 01:24:27,416 --> 01:24:29,708 Просто дыши. 608 01:24:30,541 --> 01:24:32,666 Сколько еще? Вот так. 609 01:24:33,250 --> 01:24:35,291 Десять секунд! Давай! 610 01:24:44,041 --> 01:24:45,583 Давай! Пошел! Всё! 611 01:25:11,500 --> 01:25:13,875 - Слишком много крови. - Ничего. 612 01:25:14,750 --> 01:25:16,708 - Слишком много крови. - Спокойно. 613 01:25:16,791 --> 01:25:19,958 - Времени мало. Надави. - Здесь? Держись. 614 01:25:20,041 --> 01:25:24,708 - Не бойся, ты справишься. - Слишком много крови. Слишком много! 615 01:25:24,791 --> 01:25:29,208 - Нашел. - Всё будет хорошо. Ясно? 616 01:25:29,291 --> 01:25:31,666 Майя, дыши. 617 01:25:32,875 --> 01:25:36,833 - Прошу, дыши. Ладно? - Колотая рана нижней части спины. 618 01:25:37,416 --> 01:25:38,416 Майя? 619 01:25:41,375 --> 01:25:42,791 Майя? 620 01:25:42,875 --> 01:25:43,791 - Есть? - Да. 621 01:25:43,875 --> 01:25:46,041 - Майя? - Да? 622 01:25:46,125 --> 01:25:47,250 Всё будет хорошо. 623 01:25:48,583 --> 01:25:50,791 - С тобой всё будет хорошо. Да. - Нет. 624 01:25:51,916 --> 01:25:54,166 - Майя. - Что кровь не останавливается? 625 01:25:54,875 --> 01:25:56,291 Смотри на меня. 626 01:25:56,375 --> 01:25:58,333 - Майя. - Я должен остаться тут. 627 01:25:58,416 --> 01:26:00,541 - Держись. - Митчелл, готовь. 628 01:26:00,625 --> 01:26:05,958 Майя. Смотри на меня. Майя. Дыши. 629 01:26:06,666 --> 01:26:10,083 - Прошу. - Пытаюсь. 630 01:26:13,291 --> 01:26:14,250 Майя. 631 01:26:17,833 --> 01:26:20,916 Просто дыши. Дыши. 632 01:26:21,000 --> 01:26:22,416 Майя. 633 01:27:28,125 --> 01:27:30,833 «Лейк-Хейзен», это «Эфир». Вы меня слышите? 634 01:30:21,291 --> 01:30:22,125 Капитан, 635 01:30:22,958 --> 01:30:24,916 мы только что увидели Землю. 636 01:30:28,916 --> 01:30:33,916 Я подключился к сигналу старого спутника-телескопа «Астрон». 637 01:31:00,458 --> 01:31:01,666 Что будем делать? 638 01:31:08,041 --> 01:31:10,666 «Лейк-Хейзен», это «Эфир». Меня слышно? 639 01:31:13,791 --> 01:31:14,708 Повторяю… 640 01:31:15,416 --> 01:31:19,375 «Лейк-Хейзен», это «Эфир». Вы слышите это сообщение? 641 01:31:22,375 --> 01:31:24,500 «Лейк-Хейзен», вы слышите? 642 01:31:26,125 --> 01:31:27,208 Да, «Эфир». 643 01:31:28,541 --> 01:31:30,625 Наша система связи отключилась. 644 01:31:33,041 --> 01:31:37,125 Теперь она действует, и мы только что увидели Землю. 645 01:31:43,791 --> 01:31:45,458 Боюсь, мы не очень хорошо 646 01:31:45,541 --> 01:31:47,875 присматривали за ней, пока вас не было. 647 01:31:50,375 --> 01:31:54,500 У вас есть новые данные по возможным местам безопасной посадки? 648 01:31:58,500 --> 01:31:59,333 Нет. 649 01:32:04,041 --> 01:32:06,875 Все зоны выживания — под землей. 650 01:32:08,375 --> 01:32:09,708 И они временные. 651 01:32:15,250 --> 01:32:16,791 Я хочу кое-что предложить. 652 01:32:23,416 --> 01:32:25,083 В этом есть какой-то смысл? 653 01:32:28,416 --> 01:32:31,916 Если мы хотим назад на Ка-23, да. 654 01:32:32,000 --> 01:32:33,583 Это довольно хороший план. 655 01:32:35,125 --> 01:32:37,166 Отклониться от курса на Землю 656 01:32:37,875 --> 01:32:41,375 и с помощью гравитации сэкономить топливо для возвращения. 657 01:32:41,458 --> 01:32:44,541 - Зачем это делать? - Потому что на Земле ничего нет. 658 01:32:44,625 --> 01:32:48,000 - Мы не полетим назад в космос. - На Земле мы умрем. 659 01:32:48,083 --> 01:32:50,791 - Он еще жив. - Полюса — последние зоны. 660 01:32:50,875 --> 01:32:53,875 - Загрязнение воздуха растет. - Мы точно не знаем. 661 01:32:53,958 --> 01:32:54,916 Мы видели Землю. 662 01:32:55,000 --> 01:32:58,250 Наша миссия — слетать на Ка-23, а потом вернуться домой. 663 01:33:00,041 --> 01:33:01,125 Мы летим домой. 664 01:33:34,250 --> 01:33:37,208 «Лейк-Хейзен», вы еще слышите меня? 665 01:33:38,625 --> 01:33:39,666 Я здесь, «Эфир». 666 01:33:41,708 --> 01:33:44,791 «Лейк-Хейзен», это командир корабля Гордон Адеволе. 667 01:33:46,500 --> 01:33:48,541 Вы приводите интересные цифры, 668 01:33:48,625 --> 01:33:51,625 но мне интересно, где вы их взяли. 669 01:33:51,708 --> 01:33:54,458 И почему вы так много знаете о нашем полете? 670 01:33:56,833 --> 01:33:58,166 Вы, собственно, кто? 671 01:34:02,208 --> 01:34:03,625 Августин Лофтхаус. 672 01:34:08,583 --> 01:34:10,041 Доктор Лофтхаус. 673 01:34:13,125 --> 01:34:15,500 Я надеялся встретить вас по возвращении. 674 01:34:17,250 --> 01:34:21,458 Увы, теперь это кажется куда менее вероятным. 675 01:34:23,333 --> 01:34:24,166 Да. 676 01:34:26,791 --> 01:34:29,458 Учитывая ваше положение, вы уверены, 677 01:34:29,541 --> 01:34:33,041 что нет безопасных регионов в южном полушарии? 678 01:34:34,208 --> 01:34:35,416 Антарктида? 679 01:34:37,958 --> 01:34:39,541 Нет, нигде. 680 01:34:51,666 --> 01:34:52,666 Сожалею. 681 01:34:56,291 --> 01:34:59,500 Мы обсудим наши варианты. Надеюсь снова поговорить. 682 01:35:16,166 --> 01:35:17,791 Для тебя сообщение. 683 01:35:19,583 --> 01:35:20,416 Загружается. 684 01:35:25,833 --> 01:35:27,041 Когда его отправили? 685 01:35:28,791 --> 01:35:29,875 Десять дней назад. 686 01:35:31,500 --> 01:35:32,625 Любимый, 687 01:35:33,708 --> 01:35:35,083 не знаю, в курсе ли вы… 688 01:35:36,875 --> 01:35:38,291 что происходит здесь, 689 01:35:38,375 --> 01:35:42,291 но нас просят эвакуироваться. 690 01:35:44,708 --> 01:35:46,000 Мальчики больны. 691 01:35:52,666 --> 01:35:56,833 Хочу сообщить, куда мы отправляемся… ведь я больше 692 01:35:56,916 --> 01:35:58,541 не смогу с тобой связаться. 693 01:36:01,041 --> 01:36:04,541 Я очень тебя люблю. 694 01:36:41,083 --> 01:36:42,083 Есть минутка? 695 01:36:47,166 --> 01:36:48,000 Конечно. 696 01:36:50,791 --> 01:36:53,666 Это странно, если подумать о том, сколько этим занимаюсь. 697 01:36:59,500 --> 01:37:01,291 Двадцать лет назад мы с Кэт 698 01:37:03,541 --> 01:37:05,041 …часто говорили о рисках. 699 01:37:05,875 --> 01:37:07,875 Есть определенная опасность… 700 01:37:09,708 --> 01:37:11,375 …и мы принимали ее в расчет. 701 01:37:14,291 --> 01:37:16,541 По идее, я подвергался риску… 702 01:37:19,208 --> 01:37:20,875 …а им ничто не грозило. 703 01:37:27,041 --> 01:37:27,875 Дома… 704 01:37:30,291 --> 01:37:31,250 …в безопасности. 705 01:37:34,000 --> 01:37:37,833 На корабле два посадочных модуля, и я хотел бы взять один. 706 01:37:39,125 --> 01:37:40,041 Вы были правы. 707 01:37:42,083 --> 01:37:47,875 Ваш долг — развернуть корабль и начать новую жизнь, только лучше. 708 01:37:50,291 --> 01:37:51,541 Но мой долг… 709 01:37:53,750 --> 01:37:56,083 …сдержать обещание, данное моей семье. 710 01:37:59,375 --> 01:38:00,375 Я понимаю. 711 01:38:02,375 --> 01:38:03,791 Я бы думал так же. 712 01:38:05,625 --> 01:38:06,666 Я знаю. 713 01:38:45,875 --> 01:38:48,916 - Им управляют вдвоем. - Справлюсь. 714 01:38:53,291 --> 01:38:54,833 Я полечу с тобой. 715 01:39:03,375 --> 01:39:04,458 Зачем тебе это? 716 01:39:05,833 --> 01:39:06,666 Я тут думал… 717 01:39:07,250 --> 01:39:08,833 Это твоя первая ошибка. 718 01:39:13,833 --> 01:39:15,500 Я часто думал о времени… 719 01:39:17,500 --> 01:39:20,750 …о том, на что его тратишь и почему. 720 01:39:23,166 --> 01:39:25,208 Почему один живет целый век, 721 01:39:26,541 --> 01:39:28,458 а другой — годы. 722 01:39:34,875 --> 01:39:37,375 Моя дочь Мария умерла в четыре года. 723 01:39:39,583 --> 01:39:41,666 Сейчас она была бы ровесницей Майи. 724 01:39:44,291 --> 01:39:47,458 Иногда по ночам, когда я не мог уснуть, 725 01:39:48,750 --> 01:39:50,916 я представлял, что они подруги. 726 01:39:52,458 --> 01:39:55,625 Что они обсуждают школу. Или парней. 727 01:40:10,083 --> 01:40:11,625 Я хочу вернуть Майю домой. 728 01:40:13,416 --> 01:40:15,833 Это лучший способ потратить время с умом. 729 01:40:24,375 --> 01:40:27,750 Я решил вернуться за компанию с другом, если он не против. 730 01:40:32,083 --> 01:40:32,916 Ладно. 731 01:41:11,833 --> 01:41:12,833 Пока, Салли. 732 01:41:16,208 --> 01:41:19,541 Береги себя, ладно? И нашу малышку Кэролин. 733 01:41:38,125 --> 01:41:39,583 Надеюсь, найдешь родных. 734 01:42:14,500 --> 01:42:15,458 Пожелайте удачи. 735 01:42:18,208 --> 01:42:19,041 Удачи. 736 01:43:28,375 --> 01:43:32,000 Это «Эфир». Меня слышно? 737 01:43:35,583 --> 01:43:37,291 Доктор Лофтхаус, меня слышно? 738 01:43:38,375 --> 01:43:39,375 Я вас слышу. 739 01:43:43,458 --> 01:43:46,708 Скоро будет ионизационный провал и мы потеряем контакт… 740 01:43:48,708 --> 01:43:51,708 но сначала я хотела поблагодарить вас. 741 01:43:53,291 --> 01:43:55,708 Мы с командиром Адеволе разворачиваемся. 742 01:44:01,250 --> 01:44:02,250 Это хорошо. 743 01:44:04,875 --> 01:44:08,500 Капитан Митчелл и специалист Санчес решили сесть. 744 01:44:12,250 --> 01:44:13,541 У них тут родные? 745 01:44:16,000 --> 01:44:16,833 Да. 746 01:44:22,500 --> 01:44:23,500 Понимаю. 747 01:44:28,708 --> 01:44:30,375 С бортинженером Майей Лоренс 748 01:44:30,458 --> 01:44:33,458 произошел несчастный случай во время полета. 749 01:44:40,250 --> 01:44:41,083 Сожалею. 750 01:44:47,791 --> 01:44:53,208 Вы сделали… Вы столько всего здесь обнаружили. 751 01:44:59,166 --> 01:45:00,458 Я лишь указал. 752 01:45:05,041 --> 01:45:07,500 Вы указали на невероятный мир. 753 01:45:09,416 --> 01:45:11,208 Вот бы показать его вам. 754 01:45:18,416 --> 01:45:20,041 Ограничусь «Лейк-Хейзен». 755 01:45:24,125 --> 01:45:25,625 Как вы там оказались? 756 01:45:31,458 --> 01:45:33,416 Подумал, что могу кому-то помочь. 757 01:45:35,625 --> 01:45:37,250 Вы определенно это сделали. 758 01:45:39,083 --> 01:45:42,375 Я пошла в космическую программу в том числе и из-за вас. 759 01:45:44,375 --> 01:45:47,916 Вы работали с моей матерью, Джин Салливан. 760 01:45:49,000 --> 01:45:51,541 Она принесла камень с Луны, подаренный вами. 761 01:45:52,958 --> 01:45:55,083 Для меня не было ничего лучше. 762 01:45:55,833 --> 01:45:57,916 Захотела полететь туда и найти еще. 763 01:46:01,541 --> 01:46:04,416 Жаль, не поблагодарю вас лично, доктор Лофтхаус. 764 01:46:07,291 --> 01:46:08,166 Августин. 765 01:46:09,875 --> 01:46:11,250 Августин. 766 01:46:13,291 --> 01:46:14,333 А я Айрис. 767 01:46:19,666 --> 01:46:20,500 Я знаю. 768 01:46:42,708 --> 01:46:44,625 Очень рад наконец познакомиться. 769 01:46:51,875 --> 01:46:53,791 Каково там, Айрис? 770 01:46:55,291 --> 01:46:56,166 Расскажи мне. 771 01:46:58,041 --> 01:46:59,333 Потрясающе. 772 01:47:02,250 --> 01:47:05,541 Место для колонии похоже на Колорадо. 773 01:47:07,291 --> 01:47:08,333 Вы бывали там? 774 01:47:09,875 --> 01:47:11,166 В горах. 775 01:47:12,958 --> 01:47:13,791 Да. 776 01:47:17,041 --> 01:47:20,500 Воздух такой свежий, 777 01:47:21,958 --> 01:47:23,958 и на планете такой запах, 778 01:47:24,041 --> 01:47:27,583 будто сосны спрятаны где-то под поверхностью, 779 01:47:27,666 --> 01:47:29,166 готовые прорваться. 780 01:47:33,791 --> 01:47:35,333 В первые недели там 781 01:47:35,416 --> 01:47:38,250 я всё смотрела вверх, ожидая увидеть синее небо, 782 01:47:38,333 --> 01:47:39,791 но оно было оранжевым 783 01:47:41,250 --> 01:47:43,500 из-за света, отраженного Юпитером. 784 01:47:45,916 --> 01:47:48,041 Когда орбиты сближаются… 785 01:47:50,125 --> 01:47:51,958 …Юпитер выглядит таким близким… 786 01:47:54,666 --> 01:47:56,666 Кажется, протяни руку — коснешься. 787 01:47:59,041 --> 01:48:02,625 И этот свет словно усиливает все краски. 788 01:48:04,083 --> 01:48:08,250 Вода… цветы… 789 01:48:10,250 --> 01:48:13,750 Словно ты в стране Оз и впервые видишь настоящие цвета. 790 01:48:19,041 --> 01:48:21,625 Я еще не видела ничего столь прекрасного. 791 01:48:30,958 --> 01:48:32,166 Доктор Лофтхаус? 792 01:48:35,291 --> 01:48:36,416 Августин? 793 01:48:42,333 --> 01:48:43,375 Кажется, пропал. 794 01:48:49,208 --> 01:48:50,708 Видимо, мы остались одни. 795 01:48:56,125 --> 01:48:57,125 Одни? 796 01:56:46,000 --> 01:56:51,000 Перевод субтитров: Владимир Фадеев