1
00:00:32,958 --> 00:00:35,500
ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО
2
00:00:35,583 --> 00:00:38,291
СЕВЕРНЫЙ ПОЛЯРНЫЙ КРУГ
3
00:01:22,375 --> 00:01:27,333
ФЕВРАЛЬ 2049
4
00:01:27,875 --> 00:01:34,000
СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ ПОСЛЕ СЛУЧИВШЕГОСЯ
5
00:01:52,666 --> 00:01:54,500
Еще не поздно передумать.
6
00:01:55,083 --> 00:01:56,916
Это бег наперегонки со смертью.
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,958
Неизлечимо больной
переживает всё человечество.
8
00:02:02,041 --> 00:02:03,958
Статья для медицинского журнала.
9
00:02:04,041 --> 00:02:05,541
Только читать некому.
10
00:02:06,750 --> 00:02:10,125
Прекратите переливания —
и недели не протянете.
11
00:02:10,958 --> 00:02:13,041
Спешил бы умереть,
поехал бы с вами.
12
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
- Мы все хотим быть дома.
- Где он?
13
00:02:19,875 --> 00:02:21,791
Для вас, полагаю, он здесь.
14
00:02:22,916 --> 00:02:24,291
Не самое плохое место.
15
00:02:29,958 --> 00:02:32,583
Ана? Ана!
16
00:02:32,666 --> 00:02:35,833
- Оставьте все вещи тут.
- Ана?
17
00:02:35,916 --> 00:02:38,041
- Оставьте все личные вещи.
- Ана!
18
00:02:39,000 --> 00:02:40,541
- Моя дочь пропала!
- Что?
19
00:02:40,625 --> 00:02:43,625
- Я не вижу дочку. Ее тут нет.
- Что случилось?
20
00:02:43,708 --> 00:02:44,958
Я ее не нахожу!
21
00:02:45,041 --> 00:02:47,000
- Кэтрин?
- Ана?
22
00:02:47,083 --> 00:02:48,541
- Она уже улетела.
- Что?
23
00:02:48,625 --> 00:02:51,833
Ее посадили на другой вертолет.
Я видела.
24
00:02:51,916 --> 00:02:54,791
- Что? Одну?
- Нет, с доктором Рогом.
25
00:02:54,875 --> 00:02:57,500
Он сказал,
что встретит вас после посадки.
26
00:02:57,583 --> 00:02:59,125
- Нам надо идти.
- Идем.
27
00:03:07,500 --> 00:03:08,916
Сверяете имена?
28
00:03:09,000 --> 00:03:13,500
Мне не дали список. Просто
сажаю людей в вертушку. А он что?
29
00:03:16,333 --> 00:03:17,375
Остается.
30
00:03:20,583 --> 00:03:21,416
Взлетай!
31
00:04:19,208 --> 00:04:22,958
{\an8}NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
32
00:06:24,500 --> 00:06:27,458
В одном Млечном пути миллиарды звезд.
33
00:06:27,541 --> 00:06:29,791
Каждая — солнце в своей системе,
34
00:06:30,375 --> 00:06:32,541
и большинство окружено планетами,
35
00:06:32,625 --> 00:06:34,708
{\an8}а следовательно,
36
00:06:34,791 --> 00:06:37,208
{\an8}из этих сотен миллиардов
37
00:06:37,291 --> 00:06:38,875
{\an8}экзопланет нашей галактики
38
00:06:38,958 --> 00:06:42,458
{\an8}по крайней мере одна может дать жизнь.
39
00:06:44,250 --> 00:06:48,291
Это Ка-23,
ранее неизвестная луна Юпитера.
40
00:06:48,875 --> 00:06:50,416
Не совсем экзопланета.
41
00:06:50,500 --> 00:06:52,625
Ее атмосфера зависит не от солнца,
42
00:06:52,708 --> 00:06:54,541
а от вулканической активности.
43
00:06:54,625 --> 00:06:58,291
Говоря проще,
при изучении лунного спектра Ка-23,
44
00:06:58,375 --> 00:07:00,416
ее биометок и водяного пара
45
00:07:01,041 --> 00:07:04,291
{\an8}мы предположили,
что она нагревается изнутри.
46
00:07:04,375 --> 00:07:07,750
Хотя пригодность атмосферы для жизни
еще не изучена,
47
00:07:07,833 --> 00:07:09,750
можно с уверенностью заявить,
48
00:07:09,833 --> 00:07:14,000
{\an8}что, судя по массе,
лучевой скорости и орбите,
49
00:07:15,333 --> 00:07:16,666
{\an8}она может подойти нам.
50
00:07:31,416 --> 00:07:32,833
Я с ним не встречался,
51
00:07:32,916 --> 00:07:36,500
{\an8}но собирал данные для его напарника
и читал его работы.
52
00:07:36,583 --> 00:07:38,000
{\an8}Это было в Оксфорде?
53
00:07:41,291 --> 00:07:42,500
Нет, в Мичигане.
54
00:07:43,750 --> 00:07:44,583
В Мичигане.
55
00:07:45,583 --> 00:07:46,583
Очень холодно.
56
00:07:47,166 --> 00:07:49,416
{\an8}Да. Бывали там?
57
00:07:50,500 --> 00:07:51,833
Что вы пьете?
58
00:07:52,958 --> 00:07:55,166
Виски. А вы что?
59
00:07:56,041 --> 00:07:57,083
Я тоже.
60
00:07:57,166 --> 00:07:58,666
Пляж Портобелло.
61
00:07:58,750 --> 00:08:00,416
{\an8}- Слышали о нём?
- Нет.
62
00:08:00,500 --> 00:08:04,583
{\an8}Очень красиво. Советую.
На побережье рядом с Эдинбургом.
63
00:08:04,666 --> 00:08:07,166
В разгар лета наверняка будет дождливо.
64
00:08:07,250 --> 00:08:09,083
- Ловушка для туристов.
- Ясно.
65
00:08:09,166 --> 00:08:11,833
- Но на пляж сходите, там красиво.
- Хорошо.
66
00:08:11,916 --> 00:08:15,250
{\an8}Пока вы со мной,
можно задать очень серьезный вопрос
67
00:08:15,333 --> 00:08:16,833
{\an8}о вашей серьезной книге?
68
00:08:17,500 --> 00:08:20,541
Сколько из того, что вы ищете, правда
69
00:08:21,166 --> 00:08:23,958
и насколько рассказ о планете — просто…
70
00:08:24,791 --> 00:08:25,750
…ерунда?
71
00:08:36,791 --> 00:08:40,291
{\an8}ПО РОМАНУ «ДОБРОЕ УТРО, ПОЛНОЧЬ»
ЛИЛИ БРУКС-ДАЛТОН
72
00:09:10,250 --> 00:09:11,625
Список активных миссий.
73
00:09:14,708 --> 00:09:16,625
«Неовайз» неактивен.
74
00:09:16,708 --> 00:09:19,333
«Вояджер-3» неактивен.
75
00:09:19,416 --> 00:09:22,708
Международная космическая станция
эвакуирована.
76
00:09:22,791 --> 00:09:25,000
«Орион-2» неактивен.
77
00:09:25,083 --> 00:09:26,791
«Эфир» активен.
78
00:09:27,291 --> 00:09:31,291
- «Джеофен-3» неактивен. «Джейсон-4…»
- Покажи «Эфир».
79
00:09:37,791 --> 00:09:39,291
{\an8}«ЭФИР»
ТРАЕКТОРИЯ ВОЗВРАТА
80
00:09:47,500 --> 00:09:49,791
Когда он будет в зоне прямой связи?
81
00:09:49,875 --> 00:09:52,958
«Эфир» будет в зоне связи
через 11 часов и 54 минуты.
82
00:09:53,041 --> 00:09:56,291
- Установи напоминание.
- Установлено.
83
00:10:20,416 --> 00:10:21,250
Иду.
84
00:10:53,583 --> 00:10:54,500
Нет! Стойте!
85
00:10:54,583 --> 00:10:56,791
Нет! Стойте!
86
00:10:58,708 --> 00:10:59,958
Адэ!
87
00:11:00,541 --> 00:11:02,041
Стойте!
88
00:11:43,041 --> 00:11:44,458
Майя, не спишь?
89
00:11:44,541 --> 00:11:47,000
Не сплю. Как самочувствие?
90
00:11:47,541 --> 00:11:48,750
Как у лося.
91
00:11:50,291 --> 00:11:53,291
- Доброе утро, Салли.
- Я с тобой не разговариваю.
92
00:11:54,625 --> 00:11:55,500
Почему?
93
00:11:55,583 --> 00:11:59,125
Приснилось, что оставил меня на Ка-23,
вот и не разговариваю.
94
00:12:03,125 --> 00:12:04,250
Ты рано начал.
95
00:12:04,333 --> 00:12:07,750
- Чемпионы не спят.
- Всё пытаешься побить рекорды сынишек?
96
00:12:08,416 --> 00:12:11,333
- Они тебе платят, чтобы отвлекала?
- Я бесплатно.
97
00:12:12,250 --> 00:12:14,916
- Получила вести с родной планеты?
- Пытаюсь.
98
00:13:15,416 --> 00:13:17,958
- Доброе утро, Санчес.
- Доброе, Салли.
99
00:13:18,708 --> 00:13:19,708
Без кофеина.
100
00:13:21,083 --> 00:13:22,916
Спасибо.
101
00:13:23,666 --> 00:13:25,625
- Есть что?
- Пока нет.
102
00:13:46,000 --> 00:13:50,500
Это «Эфир», миссия на Ка-23,
все каналы связи открыты.
103
00:13:51,875 --> 00:13:54,000
Кто-нибудь меня слышит?
104
00:13:57,708 --> 00:13:58,625
Повторяю.
105
00:13:59,708 --> 00:14:02,083
Кто-нибудь меня слышит?
106
00:14:47,916 --> 00:14:50,541
- Что она слышит?
- Какая это частота?
107
00:14:50,625 --> 00:14:52,875
Я проверяю диапазоны S, X и Kа.
108
00:14:53,666 --> 00:14:57,083
- Последний контакт…
- Включая потерю связи с Центром?
109
00:14:57,166 --> 00:14:58,291
- После.
- Три недели.
110
00:14:59,166 --> 00:15:02,666
Вырубится станция в Мохаве —
есть Испания и Австралия.
111
00:15:02,750 --> 00:15:04,791
Дыр нет. Никого нет в эфире.
112
00:15:04,875 --> 00:15:08,500
Я всё перебрала,
десять раз перезагрузила, но без толку.
113
00:15:10,250 --> 00:15:13,458
С рейсом колонистов на Ка-23
тоже не смогла связаться.
114
00:15:13,541 --> 00:15:15,666
Они должны лететь уже неделю.
115
00:15:19,666 --> 00:15:21,916
Возможно, что-то в атмосфере —
116
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
радиочастотное загрязнение
или геомагнитная буря.
117
00:15:27,083 --> 00:15:31,333
Но это не может длиться так долго
и затронуть оба полушария.
118
00:16:39,708 --> 00:16:42,541
ОБСЕРВАТОРИЯ БАРБО
119
00:17:44,166 --> 00:17:45,208
Нет.
120
00:17:48,375 --> 00:17:50,083
Алло, это обсерватория Барбо.
121
00:17:50,166 --> 00:17:53,083
Тут оставили чьего-то домочадца.
122
00:17:53,166 --> 00:17:55,000
Кто-то должен за ней вернуться.
123
00:18:00,458 --> 00:18:05,000
Алло, это обсерватория Барбо.
Тут оставили ребенка…
124
00:18:05,625 --> 00:18:06,541
Как тебя зовут?
125
00:18:08,708 --> 00:18:09,791
Зовут как?
126
00:18:10,416 --> 00:18:14,500
Она… неопознанный ребенок.
127
00:18:14,583 --> 00:18:17,416
Ей лет семь или восемь. Она одна.
128
00:18:18,625 --> 00:18:20,625
Кто-то должен вернуться. Она…
129
00:18:30,833 --> 00:18:32,166
Кто-нибудь?
130
00:18:44,583 --> 00:18:45,416
Эй.
131
00:19:22,041 --> 00:19:25,916
Кто-то должен за тобой вернуться.
Я не могу тебе помочь.
132
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Понимаешь?
133
00:19:31,250 --> 00:19:32,583
Я не тот человек.
134
00:19:44,083 --> 00:19:45,375
Я не тот человек.
135
00:20:17,916 --> 00:20:18,833
Есть хочешь?
136
00:20:27,875 --> 00:20:29,250
Братья или сестры есть?
137
00:20:33,458 --> 00:20:37,541
Ты же не глухая, так?
Ты меня слышишь? Эй.
138
00:20:40,791 --> 00:20:42,208
Это выяснили.
139
00:20:43,125 --> 00:20:44,375
Не можешь говорить?
140
00:20:46,541 --> 00:20:47,625
Или не хочешь?
141
00:20:48,791 --> 00:20:50,333
Просто хочешь позлить.
142
00:20:54,166 --> 00:20:57,125
Что это? Ирис?
143
00:21:00,375 --> 00:21:01,375
Это…
144
00:21:14,083 --> 00:21:14,958
Ты Айрис?
145
00:21:21,583 --> 00:21:22,416
Ясно.
146
00:21:24,666 --> 00:21:29,500
«Эфир» в зоне связи.
Входящих сообщений нет.
147
00:21:35,500 --> 00:21:36,333
«Эфир», прием.
148
00:21:36,416 --> 00:21:39,166
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?
149
00:21:42,333 --> 00:21:43,250
«Эфир», прием.
150
00:21:43,333 --> 00:21:46,375
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?
151
00:21:55,791 --> 00:21:57,666
Ничего не трогай.
152
00:22:03,958 --> 00:22:06,250
«Эфир», прием. Это обсерватория Барбо.
153
00:22:06,333 --> 00:22:07,708
Меня слышно?
154
00:22:12,083 --> 00:22:12,916
Не трогай.
155
00:22:15,791 --> 00:22:17,916
«Эфир», прием.
156
00:22:18,000 --> 00:22:21,291
Это обсерватория Барбо. Меня слышно?
157
00:22:28,833 --> 00:22:31,291
ЭФИР
158
00:22:31,375 --> 00:22:32,375
Это «Эфир».
159
00:22:35,791 --> 00:22:38,791
Космический корабль. Далеко.
160
00:22:40,500 --> 00:22:42,416
Возвращается с планеты, которая…
161
00:22:43,791 --> 00:22:45,625
…могла подарить нам будущее…
162
00:22:47,625 --> 00:22:49,125
…но всё обернулось иначе.
163
00:22:57,416 --> 00:22:59,458
Затем я и должен связаться с ними.
164
00:23:00,416 --> 00:23:02,833
Сейчас. Пока не опоздал.
165
00:23:07,000 --> 00:23:07,833
Понимаешь?
166
00:23:34,208 --> 00:23:37,083
Нет, нет, нет.
167
00:23:37,166 --> 00:23:41,041
Это моя комната.
168
00:23:45,416 --> 00:23:46,250
Здесь.
169
00:23:49,291 --> 00:23:50,333
Ты спишь здесь.
170
00:23:51,416 --> 00:23:52,250
Нет.
171
00:23:54,208 --> 00:23:55,125
Вот и хорошо.
172
00:25:05,583 --> 00:25:08,250
Проблема в нашей антенне.
Недостаточно мощная.
173
00:25:08,791 --> 00:25:10,500
Неважно, куда мы ее направим.
174
00:25:12,500 --> 00:25:15,916
Они нам не отвечают,
потому что не слышат.
175
00:26:46,583 --> 00:26:47,916
Уже что-то.
176
00:26:55,375 --> 00:27:01,041
С учетом всех факторов, неспособность
связаться с рейсом колонистов на Ка-23
177
00:27:01,625 --> 00:27:04,541
и со станцией в Мохаве
ни на какой частоте
178
00:27:05,916 --> 00:27:07,958
приводит к очевидному выводу…
179
00:27:09,750 --> 00:27:11,750
…что проблема заключается в нас.
180
00:27:13,291 --> 00:27:17,583
Но мы проверили
все возможные неполадки на корабле
181
00:27:17,666 --> 00:27:19,583
и никак не можем ее выявить.
182
00:27:22,125 --> 00:27:26,250
Менее опытный экипаж
сейчас был бы охвачен паникой.
183
00:27:26,333 --> 00:27:27,458
Не так быстро.
184
00:27:28,625 --> 00:27:32,041
Специалист миссии Салливан
нарушает все протоколы
185
00:27:32,125 --> 00:27:34,833
в попытке установить
хоть какой-то контакт,
186
00:27:34,916 --> 00:27:37,875
даже с Китаем, Индией…
187
00:27:39,875 --> 00:27:40,875
…и Россией.
188
00:27:42,166 --> 00:27:45,000
Она действует по моим указаниям.
189
00:27:46,375 --> 00:27:48,208
Митчелл —
190
00:27:49,125 --> 00:27:51,125
лучший в мире пилот,
191
00:27:52,125 --> 00:27:53,833
но его очень тянет домой.
192
00:27:55,208 --> 00:28:01,166
Майя и Санчес на сменах по 12 часов
перезагружают систему связи,
193
00:28:01,750 --> 00:28:03,250
тоже по моему приказу.
194
00:28:05,125 --> 00:28:09,125
В целом перед окончанием нашего пути
дух экипажа на высоте.
195
00:28:10,333 --> 00:28:13,500
Наша двухлетняя миссия на Ка-23
196
00:28:13,583 --> 00:28:16,500
принесла нам больше ответов,
чем вопросов.
197
00:28:16,583 --> 00:28:18,000
ТРАЕКТОРИЯ МИССИИ «ЭФИР»
198
00:28:18,083 --> 00:28:20,916
Она пригодна для жизни? Да.
Колонизации? Да.
199
00:28:21,000 --> 00:28:23,250
Может стать домом? Да.
200
00:28:23,958 --> 00:28:26,333
На все наши вопросы
были получены ответы.
201
00:28:28,375 --> 00:28:31,375
Кроме одного, повисшего в воздухе.
202
00:28:32,875 --> 00:28:35,166
«Что ж так тихо-то?»
203
00:28:49,000 --> 00:28:52,208
Ваш завтрак с семьей завершился.
Желаете новый?
204
00:28:53,041 --> 00:28:55,583
Нет. Почти закончил.
205
00:29:21,500 --> 00:29:22,375
Знаю.
206
00:29:23,416 --> 00:29:25,333
Я тоже считаю, что это глупо.
207
00:29:53,875 --> 00:29:56,500
Тебя никто не заставляет всё трогать.
208
00:30:30,250 --> 00:30:31,125
Полярная звезда.
209
00:30:35,458 --> 00:30:36,333
Видишь?
210
00:30:52,541 --> 00:30:54,916
Самая важная звезда в небе.
211
00:31:02,708 --> 00:31:05,291
Если потеряешься,
она поможет найти путь.
212
00:31:10,708 --> 00:31:13,750
Я звонила. Ты не ответил.
213
00:31:14,541 --> 00:31:15,791
Прости, работал.
214
00:31:17,000 --> 00:31:19,166
Не можешь ответить, когда работаешь?
215
00:31:20,375 --> 00:31:21,791
Могу, просто не ответил.
216
00:31:29,125 --> 00:31:31,375
Я звонила сказать, что не беременна.
217
00:31:33,583 --> 00:31:34,583
Не беспокойся.
218
00:31:35,666 --> 00:31:36,791
Это было просто…
219
00:31:38,625 --> 00:31:42,416
…вероятным обнаружением формы жизни,
оказавшимся ложным.
220
00:31:46,375 --> 00:31:48,750
Ты ищешь неизведанное, Августин.
221
00:31:50,625 --> 00:31:54,708
Хочешь открывать новые миры,
дарить людям надежду.
222
00:31:58,208 --> 00:32:00,958
Но тем временем твоя жизнь…
223
00:32:02,125 --> 00:32:03,416
от тебя ускользает.
224
00:32:06,500 --> 00:32:09,625
И этим ты… разбиваешь мне сердце.
225
00:32:15,958 --> 00:32:18,000
Но, знаешь ли…
226
00:32:20,000 --> 00:32:21,500
…я думаю, это к лучшему.
227
00:33:40,041 --> 00:33:41,666
Далековато зашло поражение.
228
00:33:47,041 --> 00:33:48,083
Быстрее ожиданий.
229
00:33:52,291 --> 00:33:55,000
Есть антенна мощнее нашей.
230
00:34:01,583 --> 00:34:02,708
Севернее.
231
00:34:05,458 --> 00:34:06,291
Там.
232
00:34:08,500 --> 00:34:09,416
«Лейк-Хейзен».
233
00:34:10,333 --> 00:34:11,750
Метеостанция.
234
00:34:13,083 --> 00:34:15,625
Она защищена горным хребтом.
235
00:34:16,375 --> 00:34:18,166
Может, воздух еще не отравлен.
236
00:34:20,541 --> 00:34:21,583
Пока что.
237
00:34:25,958 --> 00:34:28,583
Дойдем до нее — и нас услышат.
238
00:34:46,875 --> 00:34:48,083
Да, путь неблизкий.
239
00:35:08,375 --> 00:35:11,000
СИГНАЛ НЕ ОБНАРУЖЕН
240
00:35:39,541 --> 00:35:40,375
Ничего.
241
00:35:42,625 --> 00:35:44,166
Всё нормально. Так нужно.
242
00:35:45,333 --> 00:35:46,166
И мне тоже.
243
00:35:47,416 --> 00:35:49,166
Глубоко вдохни.
244
00:35:53,291 --> 00:35:54,541
Не так уж плохо, да?
245
00:35:56,250 --> 00:35:57,916
Ладно.
246
00:36:05,291 --> 00:36:08,083
Никогда не снимай, что бы там ни было.
247
00:36:55,333 --> 00:36:59,166
- Так? И слышу, будто… нюхают.
- Что?
248
00:36:59,250 --> 00:37:03,958
Потом слышу голос:
«Чёрт, от тебя хорошо пахнет».
249
00:37:04,041 --> 00:37:05,791
- Что?
- Это был он!
250
00:37:05,875 --> 00:37:08,000
- Нет, ты врешь.
- Зачем мне врать?
251
00:37:08,083 --> 00:37:10,250
- Он так сделал?
- Неправда.
252
00:37:10,333 --> 00:37:13,291
- Боже, он так сделал?
- Да.
253
00:37:13,375 --> 00:37:15,708
- Но зачем?
- От меня хорошо пахнет!
254
00:37:15,791 --> 00:37:17,250
И что? Он был сзади?
255
00:37:17,333 --> 00:37:20,125
Он был за спиной. Спустился к моей шее.
256
00:37:20,208 --> 00:37:21,958
Ничего. Заходи.
257
00:37:22,041 --> 00:37:23,916
- Нет…
- Ну да!
258
00:37:24,666 --> 00:37:26,666
- Входи!
- А какой он из себя?
259
00:37:26,750 --> 00:37:27,583
Ладно.
260
00:37:27,666 --> 00:37:29,708
Если опоздал, ты так себе.
261
00:37:29,791 --> 00:37:30,875
Да, но… Ладно.
262
00:37:30,958 --> 00:37:34,791
- Не против, если кто-то…
- Я хотела увидеть, какой он.
263
00:37:34,875 --> 00:37:37,000
Это моя сестра.
264
00:37:37,083 --> 00:37:41,250
А это моя лучшая подруга из школы.
265
00:37:41,333 --> 00:37:45,041
- Полный порядок!
- И он пришел.
266
00:37:45,125 --> 00:37:46,041
Он пришел.
267
00:37:46,125 --> 00:37:47,125
Минутку.
268
00:37:47,833 --> 00:37:49,416
Сейчас.
269
00:37:50,583 --> 00:37:54,041
Умнейший кот в мире, Эйнштейн.
270
00:37:54,666 --> 00:37:57,166
Привет, милый! Привет, сладкий.
271
00:37:58,500 --> 00:38:00,083
Он любит меня больше всех.
272
00:38:00,958 --> 00:38:03,958
- Я хочу знать, что случилось.
- С чем?
273
00:38:04,041 --> 00:38:07,375
- Не знаю.
- Я же говорила, с парнем…
274
00:38:07,458 --> 00:38:08,625
Который нюхал?
275
00:38:08,708 --> 00:38:10,916
О нет! Что?
276
00:38:11,666 --> 00:38:13,375
Мне так страшно.
277
00:38:16,708 --> 00:38:19,583
Я сожалею об очень многом.
278
00:38:21,250 --> 00:38:22,500
Я люблю тебя, Маргарет.
279
00:38:24,166 --> 00:38:25,250
Я люблю тебя.
280
00:38:31,000 --> 00:38:32,208
Я люблю тебя.
281
00:38:34,791 --> 00:38:36,333
Может, хочешь другую игру?
282
00:38:36,416 --> 00:38:39,875
- Я побеждаю уже два месяца.
- Я сдерживаюсь.
283
00:38:42,291 --> 00:38:45,291
Я попал в НАСА,
потому что был хорош в математике.
284
00:38:45,375 --> 00:38:48,166
Мне не нравится слово «дарование»…
285
00:38:48,250 --> 00:38:51,291
Я читала твою биографию.
Еще ты сломал лапу своей собаке,
286
00:38:51,375 --> 00:38:53,333
когда привязал к деревянной ракете.
287
00:38:54,666 --> 00:38:56,625
- Это неважно.
- Собаке важно.
288
00:38:59,750 --> 00:39:03,666
Ты знала, что существует
60 миллиардов возможных комбинаций
289
00:39:03,750 --> 00:39:05,333
в начале игры в рамми?
290
00:39:06,166 --> 00:39:08,958
Так что твоя победная полоса…
291
00:39:09,041 --> 00:39:12,208
Которая длится
с одного конца Вселенной до другого.
292
00:39:12,291 --> 00:39:14,500
…это лишь счастливая случайность
293
00:39:14,583 --> 00:39:18,291
среди 60 миллиардов комбинаций,
но когда применяешь…
294
00:39:20,958 --> 00:39:23,916
…навыки математического гения,
295
00:39:24,791 --> 00:39:25,916
то можно изменить
296
00:39:27,416 --> 00:39:29,333
эти комбинации в свою пользу.
297
00:39:30,291 --> 00:39:32,208
И ты сейчас это делаешь?
298
00:39:32,833 --> 00:39:34,666
Побеждаешь меня математикой?
299
00:39:36,416 --> 00:39:40,541
Таких, как ты, дорогая,
мои коллеги-математики называют
300
00:39:41,750 --> 00:39:42,916
простаками.
301
00:39:43,000 --> 00:39:44,250
Простаками!
302
00:39:55,583 --> 00:39:57,208
- Мы отклонились от курса.
- Сильно?
303
00:39:57,291 --> 00:39:59,541
Еще не знаю. Система сама отключилась.
304
00:39:59,625 --> 00:40:03,291
Вырубай. Выключи двигатели,
пока совсем не отклонились.
305
00:40:03,375 --> 00:40:06,500
- Проблема с навигацией.
- Сошли с курса. Насколько?
306
00:40:06,583 --> 00:40:07,666
Без понятия.
307
00:40:07,750 --> 00:40:09,375
Ладно, нужно выяснить.
308
00:40:15,833 --> 00:40:17,666
Допущение до сигнала тревоги?
309
00:40:18,333 --> 00:40:21,083
- Четыре десятых градуса.
- Сколько шла? 80 секунд?
310
00:40:21,166 --> 00:40:24,291
- На скорости 48 000 км/ч.
- И инерция без двигателей.
311
00:40:24,375 --> 00:40:25,791
Управление и телеметрия…
312
00:40:25,875 --> 00:40:28,791
- Не работают без связи.
- Санчес, выруби тревогу.
313
00:40:43,333 --> 00:40:45,833
Салли? Что ты слышишь?
314
00:40:45,916 --> 00:40:49,666
Зонды Юпитера,
маячок, оставленный на Ка-23,
315
00:40:49,750 --> 00:40:53,625
зонд с припасами, летящий туда сейчас,
умирающие спутники…
316
00:40:53,708 --> 00:40:55,291
Это можно использовать.
317
00:40:55,375 --> 00:40:58,958
Можем считать маячок на Ка-23
начальной точкой.
318
00:40:59,041 --> 00:40:59,916
Он сзади.
319
00:41:00,000 --> 00:41:02,583
Мы можем проложить курс
от него к спутнику.
320
00:41:02,666 --> 00:41:07,000
Начинай. Салли, дай ему точные цифры
по маячку и сигналу.
321
00:41:07,083 --> 00:41:09,208
Майя, помоги Санчесу проложить курс.
322
00:41:09,291 --> 00:41:11,208
И быстро, мы всё еще движемся.
323
00:41:13,416 --> 00:41:14,916
Очередной удар судьбы.
324
00:41:15,500 --> 00:41:19,333
Десять моделей,
десять сходящихся результатов.
325
00:41:19,416 --> 00:41:21,041
Ты уверена в цифрах?
326
00:41:24,666 --> 00:41:25,500
Да.
327
00:41:27,333 --> 00:41:31,500
Да, но придется идти через зоны,
не одобренные для пролета.
328
00:41:31,583 --> 00:41:33,666
Есть известные риски?
329
00:41:34,250 --> 00:41:37,958
Мы знаем
про метеорную активность здесь,
330
00:41:38,041 --> 00:41:39,750
и этого можно избежать, но…
331
00:41:43,625 --> 00:41:44,625
Этот район…
332
00:41:46,291 --> 00:41:47,625
…мы не изучили.
333
00:41:48,291 --> 00:41:49,625
Никто не изучал.
334
00:41:51,916 --> 00:41:54,416
Есть другие предложения,
как попасть домой?
335
00:41:57,333 --> 00:41:59,791
Что ж, ладно. Это наш курс.
336
00:42:01,583 --> 00:42:04,750
Ладно, но не хочется проходить
неодобренные зоны.
337
00:42:06,125 --> 00:42:07,333
Мне тоже.
338
00:42:32,125 --> 00:42:33,291
Пока что нормально.
339
00:42:34,166 --> 00:42:37,583
Не нужно проверять.
Здесь чистый воздух.
340
00:42:40,458 --> 00:42:41,541
Мы в безопасности.
341
00:42:43,708 --> 00:42:44,541
Да.
342
00:42:49,208 --> 00:42:50,791
Нам нужно поспать.
343
00:42:53,625 --> 00:42:54,833
Тебе нужно поспать.
344
00:42:57,458 --> 00:42:58,666
Мне нужно поспать.
345
00:43:31,541 --> 00:43:32,375
Стой здесь.
346
00:45:24,458 --> 00:45:25,333
Что?
347
00:46:16,000 --> 00:46:18,208
Уходи отсюда. Иди!
348
00:46:31,875 --> 00:46:32,708
Ладно.
349
00:47:18,208 --> 00:47:19,041
Пойдем.
350
00:48:02,791 --> 00:48:04,958
Береги себя. Пока!
351
00:48:07,125 --> 00:48:10,125
Ну всё. Идем в машину. Садись.
352
00:48:11,208 --> 00:48:12,500
Милая, пристегнись.
353
00:48:33,333 --> 00:48:34,666
Мы были на острове.
354
00:48:35,666 --> 00:48:36,541
У моего…
355
00:48:37,333 --> 00:48:40,375
У отца был инсульт,
и мы хотели побыть с ним.
356
00:48:41,416 --> 00:48:42,333
Мне очень жаль.
357
00:48:42,958 --> 00:48:46,375
Ну, бывает.
358
00:49:00,000 --> 00:49:01,333
Рассказала ей обо мне?
359
00:49:02,791 --> 00:49:06,041
Хочешь, чтобы она знала о тебе, —
можешь представиться.
360
00:49:15,375 --> 00:49:17,625
Береги себя, Августин.
361
00:49:46,291 --> 00:49:48,541
Знаешь, эта машина была создана
362
00:49:48,625 --> 00:49:53,083
для обнаружения инородных форм жизни,
которые могут вторгнуться в организм.
363
00:49:54,041 --> 00:49:55,416
В общем, так и есть.
364
00:50:47,000 --> 00:50:48,833
Сказать, девочка или мальчик?
365
00:50:51,458 --> 00:50:53,166
Ни в коем случае.
366
00:50:58,625 --> 00:50:59,916
У нас будет девочка.
367
00:51:07,291 --> 00:51:08,291
Девочка?
368
00:51:09,541 --> 00:51:10,541
Нервничаешь?
369
00:51:11,166 --> 00:51:12,166
А ты?
370
00:51:13,666 --> 00:51:15,750
Я этого просто не ожидала.
371
00:51:17,500 --> 00:51:18,791
Ты лишь человек.
372
00:51:20,458 --> 00:51:22,333
Говоришь, я не могла иначе?
373
00:51:22,416 --> 00:51:25,000
- Это ты сказала, а не я.
- Я это сказала?
374
00:51:25,916 --> 00:51:27,416
Я тоже этого не ожидал.
375
00:51:30,500 --> 00:51:33,833
Ну, и как мы ее назовем?
376
00:51:36,625 --> 00:51:37,458
Труди?
377
00:51:38,750 --> 00:51:39,750
Рокси?
378
00:51:41,166 --> 00:51:42,166
Пенелопа?
379
00:51:44,416 --> 00:51:45,791
Марго?
380
00:51:47,208 --> 00:51:48,500
Мэгги?
381
00:51:49,416 --> 00:51:50,333
Генриетта?
382
00:53:08,875 --> 00:53:09,916
Это сойдет…
383
00:53:12,250 --> 00:53:13,166
…пока что.
384
00:53:27,750 --> 00:53:28,916
Это твоя мама?
385
00:53:31,708 --> 00:53:33,041
Я уже видел это лицо.
386
00:53:34,041 --> 00:53:37,000
Да. Цвет волос был другого оттенка, но…
387
00:53:40,666 --> 00:53:43,041
Ты очень тихая,
а она была очень громкой.
388
00:53:45,958 --> 00:53:48,333
Когда она смеялась, все оборачивались.
389
00:53:51,708 --> 00:53:53,541
Думаю, она столько смеялась,
390
00:53:54,041 --> 00:53:57,166
потому что была намного умнее остальных
и знала это.
391
00:54:03,666 --> 00:54:06,500
Рассказала бы ты мне
что-нибудь о себе, Айрис.
392
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Что угодно.
393
00:54:13,000 --> 00:54:14,333
Слушай, Айрис.
394
00:54:18,833 --> 00:54:19,958
Задай мне вопрос.
395
00:54:24,791 --> 00:54:25,833
Ты ее любил?
396
00:55:26,458 --> 00:55:27,750
Беги!
397
00:57:39,958 --> 00:57:41,166
Зря мы остановились.
398
00:58:12,958 --> 00:58:14,041
Всё, что осталось.
399
00:58:22,333 --> 00:58:23,791
Нет, спасибо.
400
00:58:25,500 --> 00:58:26,916
Мне больше нравится это.
401
00:58:39,708 --> 00:58:41,333
Доберемся до «Лейк-Хейзен»,
402
00:58:42,083 --> 00:58:45,125
а там будет всякая еда.
403
00:58:45,958 --> 00:58:49,000
Там будет пицца…
404
00:58:52,208 --> 00:58:53,541
Будут чизбургеры.
405
00:58:57,625 --> 00:58:58,750
Всё что хочешь.
406
00:59:02,541 --> 00:59:03,958
Без горошка.
407
00:59:23,500 --> 00:59:24,916
Нам туда.
408
00:59:28,208 --> 00:59:29,083
Идем.
409
01:00:13,083 --> 01:00:16,916
Ничего. Всё будет хорошо.
410
01:00:20,791 --> 01:00:21,791
Всё будет хорошо.
411
01:01:08,833 --> 01:01:10,041
Я вас вижу!
412
01:01:26,125 --> 01:01:27,333
Я вас вижу!
413
01:01:38,708 --> 01:01:39,541
Айрис?
414
01:01:41,666 --> 01:01:44,083
Айрис? Я здесь.
415
01:01:48,041 --> 01:01:49,416
Иди на голос!
416
01:01:51,083 --> 01:01:52,083
Я здесь.
417
01:01:56,458 --> 01:01:57,791
Следов нет.
418
01:02:00,208 --> 01:02:01,041
Айрис!
419
01:02:04,916 --> 01:02:05,916
Я здесь.
420
01:02:11,125 --> 01:02:12,000
Я здесь!
421
01:02:17,333 --> 01:02:18,166
Я здесь.
422
01:02:24,375 --> 01:02:25,250
Айрис?
423
01:03:54,291 --> 01:03:57,500
Я думал,
что потерял тебя. Думал, что потерял.
424
01:04:33,916 --> 01:04:35,000
Вот что ты смогла.
425
01:04:43,625 --> 01:04:44,458
Всё хорошо?
426
01:04:46,791 --> 01:04:48,791
Просто лечу, куда говорит Санчес.
427
01:04:51,041 --> 01:04:52,375
Есть что от Салли?
428
01:04:53,583 --> 01:04:56,791
Пока ничего. Это просто глюк.
429
01:04:58,791 --> 01:05:00,208
Ты правда веришь в это?
430
01:05:01,541 --> 01:05:03,375
Других идей не было, Том.
431
01:05:08,583 --> 01:05:10,208
Насколько я понял, девочка.
432
01:05:13,416 --> 01:05:14,250
Да.
433
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Гиацинт.
434
01:05:25,166 --> 01:05:26,000
Что?
435
01:05:28,166 --> 01:05:29,375
Так звали мою мать.
436
01:05:32,000 --> 01:05:33,000
Это цветок.
437
01:05:36,208 --> 01:05:37,041
Гиацинт?
438
01:05:41,750 --> 01:05:42,958
Это какой-то цветок.
439
01:06:06,208 --> 01:06:08,416
81-40 север.
440
01:06:09,125 --> 01:06:11,125
72-58 запад.
441
01:06:11,916 --> 01:06:12,833
Вы там?
442
01:06:17,875 --> 01:06:20,458
Это «Эфир»,
возвращаемся с миссии «Юпитер».
443
01:06:20,541 --> 01:06:22,458
- Вы меня слышите?
- Да.
444
01:06:23,750 --> 01:06:26,250
Да. Я слышу.
445
01:06:27,875 --> 01:06:30,458
Это метеостанция «Лейк-Хейзен».
446
01:06:31,333 --> 01:06:34,333
«Лейк-Хейзен»,
не поверите, как я рада вас слышать.
447
01:06:35,333 --> 01:06:37,833
Кроме вас,
никто не хочет со мной говорить.
448
01:06:37,916 --> 01:06:40,333
Мы потеряли связь с НАСА и прочими.
449
01:06:40,416 --> 01:06:43,250
Вы что-нибудь знаете
о потере нашего сигнала?
450
01:06:48,000 --> 01:06:49,333
«Лейк-Хейзен», вы там?
451
01:06:49,916 --> 01:06:52,333
Что вам известно об условиях на Земле?
452
01:06:54,125 --> 01:06:55,541
Мы ничего не получали.
453
01:06:56,833 --> 01:06:58,041
Жаль, я…
454
01:06:59,416 --> 01:07:02,208
«Лейк-Хейзен»,
я не услышала последние слова.
455
01:07:09,458 --> 01:07:11,041
Это Центр?
456
01:07:11,125 --> 01:07:13,291
«Лейк-Хейзен», вы меня слышите?
457
01:07:13,375 --> 01:07:16,458
Всего я не знаю.
Только что всему виной один просчёт.
458
01:07:17,041 --> 01:07:17,916
…началось с…
459
01:07:20,833 --> 01:07:21,666
…также…
460
01:07:30,333 --> 01:07:31,958
«Лейк-Хейзен», меня слышно?
461
01:07:39,333 --> 01:07:41,625
- Что это?
- Не могу вывести на радар.
462
01:07:50,833 --> 01:07:53,250
- Можешь повернуть по этой оси?
- Пытаюсь.
463
01:07:53,333 --> 01:07:55,000
Что за чертовщина?
464
01:07:55,083 --> 01:07:57,166
Так бывает, когда летишь без карты.
465
01:08:07,708 --> 01:08:12,250
«Эфир»? Специалист миссии Салливан,
прием. Слышите?
466
01:08:12,333 --> 01:08:14,000
«Лейк-Хейзен», меня слышно?
467
01:08:17,416 --> 01:08:19,000
«Лейк-Хейзен», прием.
468
01:08:32,916 --> 01:08:34,125
{\an8}ОЦЕНКА ПОВРЕЖДЕНИЙ
469
01:08:46,416 --> 01:08:49,208
Не переключай,
оцени ущерб помимо системы связи.
470
01:08:53,000 --> 01:08:54,000
Это закончилось.
471
01:08:55,083 --> 01:08:56,083
Пока что.
472
01:08:57,083 --> 01:08:58,708
Салли, что на мостике?
473
01:08:59,500 --> 01:09:01,875
Выдержал.
Повреждена стенка лаборатории.
474
01:09:01,958 --> 01:09:04,875
Что со вторичной и третичной
системами связи?
475
01:09:06,250 --> 01:09:07,916
Системы связи утеряны,
476
01:09:09,416 --> 01:09:10,666
радар утерян.
477
01:09:15,500 --> 01:09:17,125
Мать его.
478
01:09:19,166 --> 01:09:21,291
Нужен полный отчет по всем системам.
479
01:09:21,375 --> 01:09:23,875
- И надо починить хотя бы радар.
- Займусь.
480
01:09:26,875 --> 01:09:28,000
Посмотрим, что тут.
481
01:09:32,458 --> 01:09:33,708
Стенка лаборатории.
482
01:09:35,416 --> 01:09:36,625
Принтер восстановит.
483
01:09:40,291 --> 01:09:41,333
Это радар.
484
01:09:45,125 --> 01:09:46,125
Ладно.
485
01:09:51,375 --> 01:09:52,958
Это система связи.
486
01:09:53,041 --> 01:09:54,833
АНАЛИЗ ПОВРЕЖДЕНИЙ
487
01:09:54,916 --> 01:09:56,291
Вот и системы связи.
488
01:09:56,375 --> 01:09:57,791
КРИТИЧЕСКИЙ УЩЕРБ
489
01:10:01,541 --> 01:10:02,916
Их можно восстановить…
490
01:10:04,916 --> 01:10:06,875
…но придётся прогуляться снаружи.
491
01:10:53,208 --> 01:10:54,791
Где ты это взяла?
492
01:10:54,875 --> 01:10:57,875
Стащила с платформы
поддержки лунного модуля.
493
01:10:57,958 --> 01:11:01,875
Как вернемся, НАСА пусть думает
о разгрузке контейнеров снабжения.
494
01:11:01,958 --> 01:11:03,458
Это должно сработать.
495
01:11:05,208 --> 01:11:06,208
Майя?
496
01:11:07,541 --> 01:11:09,625
Как тебе имя «Кэролин»?
497
01:11:14,125 --> 01:11:15,333
Нормальное.
498
01:11:17,000 --> 01:11:18,291
Лучше, чем Гиацинт?
499
01:11:18,916 --> 01:11:20,166
- Да.
- Ага.
500
01:11:20,708 --> 01:11:21,833
Как успехи?
501
01:11:21,916 --> 01:11:23,583
Должны уложиться в срок.
502
01:11:23,666 --> 01:11:26,458
Наружу пойдем мы с Майей.
503
01:11:27,583 --> 01:11:31,250
Ладно.
Я пойду с вами, понесу эту штуку.
504
01:11:32,208 --> 01:11:33,333
Там нет гравитации.
505
01:11:33,416 --> 01:11:35,375
Мы, девушки, сами справимся.
506
01:11:36,083 --> 01:11:39,000
Я не упущу возможность
прогуляться по кварталу.
507
01:11:46,000 --> 01:11:50,708
Он идет потому, что волнуется за тебя,
или потому, что я еще не выходила?
508
01:11:50,791 --> 01:11:52,416
Ты готовилась к этому.
509
01:11:52,500 --> 01:11:55,000
Он бы тебя не послал,
если бы сомневался.
510
01:11:56,583 --> 01:11:59,708
Хорошо. Хоть кто-то не сомневается.
511
01:12:13,250 --> 01:12:14,375
В четвертый раз.
512
01:12:14,458 --> 01:12:17,958
Она такая маленькая.
Откуда всё берется?
513
01:12:23,583 --> 01:12:24,583
Как самочувствие?
514
01:12:25,625 --> 01:12:27,125
Может опять вырвать.
515
01:12:28,375 --> 01:12:30,041
Теперь ты понимаешь меня.
516
01:12:33,500 --> 01:12:35,500
Давай сейчас, пока шлем не надела.
517
01:12:36,166 --> 01:12:37,583
Потом не отмоешь.
518
01:12:44,708 --> 01:12:45,541
Помочь?
519
01:12:49,625 --> 01:12:50,458
Спасибо.
520
01:12:53,166 --> 01:12:54,541
Это просто неправильно.
521
01:13:16,875 --> 01:13:18,041
Майя, ты в порядке?
522
01:13:18,708 --> 01:13:21,833
Мы можем двигаться со скоростью,
которая тебе удобна.
523
01:13:22,500 --> 01:13:24,333
Салли, тебя это тоже касается.
524
01:13:26,000 --> 01:13:27,458
Без спешки, ясно?
525
01:13:35,583 --> 01:13:37,000
Боже мой.
526
01:13:38,208 --> 01:13:39,708
Неповторимый вид.
527
01:14:01,750 --> 01:14:03,791
- Вот радар.
- Да.
528
01:14:39,875 --> 01:14:42,083
Сейчас увидите место установки.
529
01:14:45,833 --> 01:14:46,833
Вижу.
530
01:14:53,750 --> 01:14:55,083
Двадцать пять метров.
531
01:14:57,291 --> 01:14:58,416
Двадцать метров.
532
01:14:58,500 --> 01:15:00,208
Вижу место для антенны.
533
01:16:37,708 --> 01:16:41,291
Салли, как тебе имя «Флоренс»?
534
01:16:42,208 --> 01:16:44,500
Дети будут звать «Фуфло».
535
01:16:45,083 --> 01:16:46,291
Точно подмечено.
536
01:16:48,958 --> 01:16:50,208
Как там радар?
537
01:16:52,291 --> 01:16:54,333
Возможно, просто сбит с крепления.
538
01:16:55,916 --> 01:17:00,875
Часть проводки отошла, но нос целый.
539
01:17:02,666 --> 01:17:05,250
Прости? Как ты сказала, «нос»?
540
01:17:06,500 --> 01:17:08,833
Критиков развелось.
541
01:17:12,083 --> 01:17:13,791
- Эй, Санчес.
- Да?
542
01:17:14,333 --> 01:17:16,166
Может, вдохновишь?
543
01:17:20,000 --> 01:17:22,708
Да, у меня есть для тебя песня.
544
01:17:22,791 --> 01:17:26,125
Сейчас. Вот. Наслаждайтесь, детки.
545
01:17:31,333 --> 01:17:32,541
О да.
546
01:17:37,583 --> 01:17:38,958
Я не знаю эту песню.
547
01:18:07,416 --> 01:18:08,458
Нет, не знаю.
548
01:19:07,875 --> 01:19:10,666
Митчелл, проверим, работает ли радар.
549
01:19:11,250 --> 01:19:13,708
Понял. Минутку.
550
01:19:14,333 --> 01:19:16,750
Прекрасно. Перезагружаю.
551
01:19:20,541 --> 01:19:22,500
Я ошиблась профессией.
552
01:19:22,583 --> 01:19:24,458
Я говорю это уже два года.
553
01:19:26,291 --> 01:19:30,041
- Майя, всё надежно?
- Да. Заканчиваю с подключением.
554
01:19:30,125 --> 01:19:32,666
Вернемся и посмотрим,
кто хочет поговорить.
555
01:19:32,750 --> 01:19:35,416
- Салли, ты первая.
- Ладно.
556
01:19:40,375 --> 01:19:43,416
Хорошо, отличная работа. Санчес?
557
01:19:43,500 --> 01:19:47,041
Не знаю насчет системы связи, но радар…
558
01:19:48,750 --> 01:19:49,833
Что там?
559
01:19:52,916 --> 01:19:53,916
Майя, шевелись!
560
01:20:05,916 --> 01:20:08,000
Адэ, давайте живее там. Уходите.
561
01:20:08,083 --> 01:20:10,208
- Уходите оттуда.
- Быстро, Адэ!
562
01:20:10,291 --> 01:20:13,541
- Майя! Уходи быстро!
- Я застряла!
563
01:20:15,083 --> 01:20:16,750
Майя! Шевелись!
564
01:20:44,833 --> 01:20:45,666
Салли!
565
01:20:46,875 --> 01:20:48,458
Я здесь, Адэ!
566
01:21:00,041 --> 01:21:00,875
Всё.
567
01:21:03,208 --> 01:21:04,041
Кончилось.
568
01:21:05,458 --> 01:21:08,458
Все целы? Всё нормально?
569
01:21:09,083 --> 01:21:11,375
- Вы как?
- Мать твою!
570
01:21:11,458 --> 01:21:12,666
Какого хрена?
571
01:21:13,916 --> 01:21:15,000
Ладно.
572
01:21:15,625 --> 01:21:18,875
Идем внутрь,
пока Майя не сломала что-то еще.
573
01:21:18,958 --> 01:21:20,000
Я?
574
01:21:23,125 --> 01:21:24,583
{\an8}Доложите обстановку.
575
01:21:25,250 --> 01:21:28,250
У нас есть радар. И…
576
01:21:32,250 --> 01:21:33,666
…есть система связи.
577
01:21:33,750 --> 01:21:36,666
Врубаю. Надеюсь, заработает.
578
01:21:40,666 --> 01:21:41,875
Мне надо выпить.
579
01:21:42,416 --> 01:21:46,708
Отметить мой первый
и последний выход в космос.
580
01:21:47,875 --> 01:21:50,875
Нет, выпью два раза.
581
01:21:50,958 --> 01:21:52,208
Нам всем не помешает.
582
01:21:54,250 --> 01:21:55,166
Кто это сказал?
583
01:21:56,791 --> 01:21:57,625
Салли.
584
01:22:24,250 --> 01:22:25,375
Помогите.
585
01:22:26,916 --> 01:22:28,708
Помогите мне.
586
01:22:28,791 --> 01:22:29,833
Майя?
587
01:22:33,833 --> 01:22:34,666
Майя?
588
01:22:45,333 --> 01:22:46,541
У меня кровь.
589
01:23:09,708 --> 01:23:14,041
Рана с проникновением. Санчес,
встречай с аптечкой в воздушном шлюзе.
590
01:23:14,125 --> 01:23:17,791
Санчес пошел. Адэ,
ее уровень кислорода быстро падает.
591
01:23:17,875 --> 01:23:18,833
МАЙЯ
592
01:23:27,750 --> 01:23:29,458
Давайте ее привяжем.
593
01:23:30,250 --> 01:23:33,625
- Что я сделала не так?
- Ты всё сделала правильно.
594
01:23:37,875 --> 01:23:38,708
Ладно.
595
01:23:42,750 --> 01:23:45,333
Всё будет хорошо. Ясно?
596
01:23:47,916 --> 01:23:49,208
Это серьёзно?
597
01:23:50,416 --> 01:23:51,833
Снимем рюкзак.
598
01:23:52,583 --> 01:23:55,875
- Дыши, Майя.
- Санчес, неси аптечку!
599
01:24:06,583 --> 01:24:08,125
Ну же, давай.
600
01:24:10,208 --> 01:24:11,208
Дыши.
601
01:24:13,708 --> 01:24:14,583
Вот так.
602
01:24:15,250 --> 01:24:16,375
Тридцать секунд!
603
01:24:16,458 --> 01:24:19,416
Я с тобой. Смотри на меня. Я с тобой.
604
01:24:19,916 --> 01:24:21,708
- Я сниму твой шлем.
- Ладно.
605
01:24:21,791 --> 01:24:23,791
- Ладно? Всё будет хорошо.
- Ладно.
606
01:24:24,375 --> 01:24:25,333
Двадцать секунд.
607
01:24:27,416 --> 01:24:29,708
Просто дыши.
608
01:24:30,541 --> 01:24:32,666
Сколько еще? Вот так.
609
01:24:33,250 --> 01:24:35,291
Десять секунд! Давай!
610
01:24:44,041 --> 01:24:45,583
Давай! Пошел! Всё!
611
01:25:11,500 --> 01:25:13,875
- Слишком много крови.
- Ничего.
612
01:25:14,750 --> 01:25:16,708
- Слишком много крови.
- Спокойно.
613
01:25:16,791 --> 01:25:19,958
- Времени мало. Надави.
- Здесь? Держись.
614
01:25:20,041 --> 01:25:24,708
- Не бойся, ты справишься.
- Слишком много крови. Слишком много!
615
01:25:24,791 --> 01:25:29,208
- Нашел.
- Всё будет хорошо. Ясно?
616
01:25:29,291 --> 01:25:31,666
Майя, дыши.
617
01:25:32,875 --> 01:25:36,833
- Прошу, дыши. Ладно?
- Колотая рана нижней части спины.
618
01:25:37,416 --> 01:25:38,416
Майя?
619
01:25:41,375 --> 01:25:42,791
Майя?
620
01:25:42,875 --> 01:25:43,791
- Есть?
- Да.
621
01:25:43,875 --> 01:25:46,041
- Майя?
- Да?
622
01:25:46,125 --> 01:25:47,250
Всё будет хорошо.
623
01:25:48,583 --> 01:25:50,791
- С тобой всё будет хорошо. Да.
- Нет.
624
01:25:51,916 --> 01:25:54,166
- Майя.
- Что кровь не останавливается?
625
01:25:54,875 --> 01:25:56,291
Смотри на меня.
626
01:25:56,375 --> 01:25:58,333
- Майя.
- Я должен остаться тут.
627
01:25:58,416 --> 01:26:00,541
- Держись.
- Митчелл, готовь.
628
01:26:00,625 --> 01:26:05,958
Майя. Смотри на меня. Майя. Дыши.
629
01:26:06,666 --> 01:26:10,083
- Прошу.
- Пытаюсь.
630
01:26:13,291 --> 01:26:14,250
Майя.
631
01:26:17,833 --> 01:26:20,916
Просто дыши. Дыши.
632
01:26:21,000 --> 01:26:22,416
Майя.
633
01:27:28,125 --> 01:27:30,833
«Лейк-Хейзен», это «Эфир».
Вы меня слышите?
634
01:30:21,291 --> 01:30:22,125
Капитан,
635
01:30:22,958 --> 01:30:24,916
мы только что увидели Землю.
636
01:30:28,916 --> 01:30:33,916
Я подключился к сигналу
старого спутника-телескопа «Астрон».
637
01:31:00,458 --> 01:31:01,666
Что будем делать?
638
01:31:08,041 --> 01:31:10,666
«Лейк-Хейзен», это «Эфир». Меня слышно?
639
01:31:13,791 --> 01:31:14,708
Повторяю…
640
01:31:15,416 --> 01:31:19,375
«Лейк-Хейзен», это «Эфир».
Вы слышите это сообщение?
641
01:31:22,375 --> 01:31:24,500
«Лейк-Хейзен», вы слышите?
642
01:31:26,125 --> 01:31:27,208
Да, «Эфир».
643
01:31:28,541 --> 01:31:30,625
Наша система связи отключилась.
644
01:31:33,041 --> 01:31:37,125
Теперь она действует,
и мы только что увидели Землю.
645
01:31:43,791 --> 01:31:45,458
Боюсь, мы не очень хорошо
646
01:31:45,541 --> 01:31:47,875
присматривали за ней, пока вас не было.
647
01:31:50,375 --> 01:31:54,500
У вас есть новые данные
по возможным местам безопасной посадки?
648
01:31:58,500 --> 01:31:59,333
Нет.
649
01:32:04,041 --> 01:32:06,875
Все зоны выживания — под землей.
650
01:32:08,375 --> 01:32:09,708
И они временные.
651
01:32:15,250 --> 01:32:16,791
Я хочу кое-что предложить.
652
01:32:23,416 --> 01:32:25,083
В этом есть какой-то смысл?
653
01:32:28,416 --> 01:32:31,916
Если мы хотим назад на Ка-23, да.
654
01:32:32,000 --> 01:32:33,583
Это довольно хороший план.
655
01:32:35,125 --> 01:32:37,166
Отклониться от курса на Землю
656
01:32:37,875 --> 01:32:41,375
и с помощью гравитации
сэкономить топливо для возвращения.
657
01:32:41,458 --> 01:32:44,541
- Зачем это делать?
- Потому что на Земле ничего нет.
658
01:32:44,625 --> 01:32:48,000
- Мы не полетим назад в космос.
- На Земле мы умрем.
659
01:32:48,083 --> 01:32:50,791
- Он еще жив.
- Полюса — последние зоны.
660
01:32:50,875 --> 01:32:53,875
- Загрязнение воздуха растет.
- Мы точно не знаем.
661
01:32:53,958 --> 01:32:54,916
Мы видели Землю.
662
01:32:55,000 --> 01:32:58,250
Наша миссия — слетать на Ка-23,
а потом вернуться домой.
663
01:33:00,041 --> 01:33:01,125
Мы летим домой.
664
01:33:34,250 --> 01:33:37,208
«Лейк-Хейзен», вы еще слышите меня?
665
01:33:38,625 --> 01:33:39,666
Я здесь, «Эфир».
666
01:33:41,708 --> 01:33:44,791
«Лейк-Хейзен»,
это командир корабля Гордон Адеволе.
667
01:33:46,500 --> 01:33:48,541
Вы приводите интересные цифры,
668
01:33:48,625 --> 01:33:51,625
но мне интересно, где вы их взяли.
669
01:33:51,708 --> 01:33:54,458
И почему вы так много знаете
о нашем полете?
670
01:33:56,833 --> 01:33:58,166
Вы, собственно, кто?
671
01:34:02,208 --> 01:34:03,625
Августин Лофтхаус.
672
01:34:08,583 --> 01:34:10,041
Доктор Лофтхаус.
673
01:34:13,125 --> 01:34:15,500
Я надеялся
встретить вас по возвращении.
674
01:34:17,250 --> 01:34:21,458
Увы, теперь это кажется
куда менее вероятным.
675
01:34:23,333 --> 01:34:24,166
Да.
676
01:34:26,791 --> 01:34:29,458
Учитывая ваше положение, вы уверены,
677
01:34:29,541 --> 01:34:33,041
что нет безопасных регионов
в южном полушарии?
678
01:34:34,208 --> 01:34:35,416
Антарктида?
679
01:34:37,958 --> 01:34:39,541
Нет, нигде.
680
01:34:51,666 --> 01:34:52,666
Сожалею.
681
01:34:56,291 --> 01:34:59,500
Мы обсудим наши варианты.
Надеюсь снова поговорить.
682
01:35:16,166 --> 01:35:17,791
Для тебя сообщение.
683
01:35:19,583 --> 01:35:20,416
Загружается.
684
01:35:25,833 --> 01:35:27,041
Когда его отправили?
685
01:35:28,791 --> 01:35:29,875
Десять дней назад.
686
01:35:31,500 --> 01:35:32,625
Любимый,
687
01:35:33,708 --> 01:35:35,083
не знаю, в курсе ли вы…
688
01:35:36,875 --> 01:35:38,291
что происходит здесь,
689
01:35:38,375 --> 01:35:42,291
но нас просят эвакуироваться.
690
01:35:44,708 --> 01:35:46,000
Мальчики больны.
691
01:35:52,666 --> 01:35:56,833
Хочу сообщить,
куда мы отправляемся… ведь я больше
692
01:35:56,916 --> 01:35:58,541
не смогу с тобой связаться.
693
01:36:01,041 --> 01:36:04,541
Я очень тебя люблю.
694
01:36:41,083 --> 01:36:42,083
Есть минутка?
695
01:36:47,166 --> 01:36:48,000
Конечно.
696
01:36:50,791 --> 01:36:53,666
Это странно, если подумать о том,
сколько этим занимаюсь.
697
01:36:59,500 --> 01:37:01,291
Двадцать лет назад мы с Кэт…
698
01:37:03,541 --> 01:37:05,041
…часто говорили о рисках.
699
01:37:05,875 --> 01:37:07,875
Есть определенная опасность…
700
01:37:09,708 --> 01:37:11,375
…и мы принимали ее в расчет.
701
01:37:14,291 --> 01:37:16,541
По идее, я подвергался риску…
702
01:37:19,208 --> 01:37:20,875
…а им ничто не грозило.
703
01:37:27,041 --> 01:37:27,875
Дома…
704
01:37:30,291 --> 01:37:31,250
…в безопасности.
705
01:37:34,000 --> 01:37:37,833
На корабле два посадочных модуля,
и я хотел бы взять один.
706
01:37:39,125 --> 01:37:40,041
Вы были правы.
707
01:37:42,083 --> 01:37:47,875
Ваш долг — развернуть корабль
и начать новую жизнь, только лучше.
708
01:37:50,291 --> 01:37:51,541
Но мой долг…
709
01:37:53,750 --> 01:37:56,083
…сдержать обещание, данное моей семье.
710
01:37:59,375 --> 01:38:00,375
Я понимаю.
711
01:38:02,375 --> 01:38:03,791
Я бы думал так же.
712
01:38:05,625 --> 01:38:06,666
Я знаю.
713
01:38:45,875 --> 01:38:48,916
- Им управляют вдвоем.
- Справлюсь.
714
01:38:53,291 --> 01:38:54,833
Я полечу с тобой.
715
01:39:03,375 --> 01:39:04,458
Зачем тебе это?
716
01:39:05,833 --> 01:39:06,666
Я тут думал…
717
01:39:07,250 --> 01:39:08,833
Это твоя первая ошибка.
718
01:39:13,833 --> 01:39:15,500
Я часто думал о времени…
719
01:39:17,500 --> 01:39:20,750
…о том, на что его тратишь и почему.
720
01:39:23,166 --> 01:39:25,208
Почему один живет целый век,
721
01:39:26,541 --> 01:39:28,458
а другой — годы.
722
01:39:34,875 --> 01:39:37,375
Моя дочь Мария умерла в четыре года.
723
01:39:39,583 --> 01:39:41,666
Сейчас она была бы ровесницей Майи.
724
01:39:44,291 --> 01:39:47,458
Иногда по ночам, когда я не мог уснуть,
725
01:39:48,750 --> 01:39:50,916
я представлял, что они подруги.
726
01:39:52,458 --> 01:39:55,625
Что они обсуждают школу. Или парней.
727
01:40:10,083 --> 01:40:11,625
Я хочу вернуть Майю домой.
728
01:40:13,416 --> 01:40:15,833
Это лучший способ
потратить время с умом.
729
01:40:24,375 --> 01:40:27,750
Я решил вернуться за компанию с другом,
если он не против.
730
01:40:32,083 --> 01:40:32,916
Ладно.
731
01:41:11,833 --> 01:41:12,833
Пока, Салли.
732
01:41:16,208 --> 01:41:19,541
Береги себя, ладно?
И нашу малышку Кэролин.
733
01:41:38,125 --> 01:41:39,583
Надеюсь, найдешь родных.
734
01:42:14,500 --> 01:42:15,458
Пожелайте удачи.
735
01:42:18,208 --> 01:42:19,041
Удачи.
736
01:43:28,375 --> 01:43:32,000
Это «Эфир». Меня слышно?
737
01:43:35,583 --> 01:43:37,291
Доктор Лофтхаус, меня слышно?
738
01:43:38,375 --> 01:43:39,375
Я вас слышу.
739
01:43:43,458 --> 01:43:46,708
Скоро будет ионизационный провал
и мы потеряем контакт…
740
01:43:48,708 --> 01:43:51,708
…но сначала я хотела поблагодарить вас.
741
01:43:53,291 --> 01:43:55,708
Мы с командиром Адеволе
разворачиваемся.
742
01:44:01,250 --> 01:44:02,250
Это хорошо.
743
01:44:04,875 --> 01:44:08,500
Капитан Митчелл
и специалист Санчес решили сесть.
744
01:44:12,250 --> 01:44:13,541
У них тут родные?
745
01:44:16,000 --> 01:44:16,833
Да.
746
01:44:22,500 --> 01:44:23,500
Понимаю.
747
01:44:28,708 --> 01:44:30,375
С бортинженером Майей Лоренс
748
01:44:30,458 --> 01:44:33,458
произошел несчастный случай
во время полета.
749
01:44:40,250 --> 01:44:41,083
Сожалею.
750
01:44:47,791 --> 01:44:53,208
Вы сделали…
Вы столько всего здесь обнаружили.
751
01:44:59,166 --> 01:45:00,458
Я лишь указал.
752
01:45:05,041 --> 01:45:07,500
Вы указали на невероятный мир.
753
01:45:09,416 --> 01:45:11,208
Вот бы показать его вам.
754
01:45:18,416 --> 01:45:20,041
Ограничусь «Лейк-Хейзен».
755
01:45:24,125 --> 01:45:25,625
Как вы там оказались?
756
01:45:31,458 --> 01:45:33,416
Подумал, что могу кому-то помочь.
757
01:45:35,625 --> 01:45:37,250
Вы определенно это сделали.
758
01:45:39,083 --> 01:45:42,375
Я пошла в космическую программу
в том числе и из-за вас.
759
01:45:44,375 --> 01:45:47,916
Вы работали с моей матерью,
Джин Салливан.
760
01:45:49,000 --> 01:45:51,541
Она принесла камень с Луны,
подаренный вами.
761
01:45:52,958 --> 01:45:55,083
Для меня не было ничего лучше.
762
01:45:55,833 --> 01:45:57,916
Захотела полететь туда и найти еще.
763
01:46:01,541 --> 01:46:04,416
Жаль, не поблагодарю вас лично,
доктор Лофтхаус.
764
01:46:07,291 --> 01:46:08,166
Августин.
765
01:46:09,875 --> 01:46:11,250
Августин.
766
01:46:13,291 --> 01:46:14,333
А я Айрис.
767
01:46:19,666 --> 01:46:20,500
Я знаю.
768
01:46:42,708 --> 01:46:44,625
Очень рад наконец познакомиться.
769
01:46:51,875 --> 01:46:53,791
Каково там, Айрис?
770
01:46:55,291 --> 01:46:56,166
Расскажи мне.
771
01:46:58,041 --> 01:46:59,333
Потрясающе.
772
01:47:02,250 --> 01:47:05,541
Место для колонии похоже на Колорадо.
773
01:47:07,291 --> 01:47:08,333
Вы бывали там?
774
01:47:09,875 --> 01:47:11,166
В горах.
775
01:47:12,958 --> 01:47:13,791
Да.
776
01:47:17,041 --> 01:47:20,500
Воздух такой свежий,
777
01:47:21,958 --> 01:47:23,958
и на планете такой запах,
778
01:47:24,041 --> 01:47:27,583
будто сосны спрятаны
где-то под поверхностью,
779
01:47:27,666 --> 01:47:29,166
готовые прорваться.
780
01:47:33,791 --> 01:47:35,333
В первые недели там
781
01:47:35,416 --> 01:47:38,250
я всё смотрела вверх,
ожидая увидеть синее небо,
782
01:47:38,333 --> 01:47:39,791
но оно было оранжевым
783
01:47:41,250 --> 01:47:43,500
из-за света, отраженного Юпитером.
784
01:47:45,916 --> 01:47:48,041
Когда орбиты сближаются…
785
01:47:50,125 --> 01:47:51,958
…Юпитер выглядит таким близким…
786
01:47:54,666 --> 01:47:56,666
Кажется, протяни руку — коснешься.
787
01:47:59,041 --> 01:48:02,625
И этот свет
словно усиливает все краски.
788
01:48:04,083 --> 01:48:08,250
Вода… цветы…
789
01:48:10,250 --> 01:48:13,750
Словно ты в стране Оз
и впервые видишь настоящие цвета.
790
01:48:19,041 --> 01:48:21,625
Я еще не видела
ничего столь прекрасного.
791
01:48:30,958 --> 01:48:32,166
Доктор Лофтхаус?
792
01:48:35,291 --> 01:48:36,416
Августин?
793
01:48:42,333 --> 01:48:43,375
Кажется, пропал.
794
01:48:49,208 --> 01:48:50,708
Видимо, мы остались одни.
795
01:48:56,125 --> 01:48:57,125
Одни?
796
01:56:46,000 --> 01:56:51,000
Перевод субтитров: Владимир Фадеев