1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:06,041 --> 00:00:08,958
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:01:27,500 --> 00:01:30,916
В ОСНОВУ ФИЛЬМА
ЛЕГЛА ЖИЗНЬ ЗДИСЛАВА НАЙМРОДСКОГО.
5
00:01:31,000 --> 00:01:33,333
ВОРА, КОТОРЫЙ УСТАНОВИЛ МИРОВОЙ РЕКОРД,
6
00:01:33,416 --> 00:01:36,041
СБЕЖАВ ИЗ-ПОД СТРАЖИ 29 РАЗ.
7
00:01:41,083 --> 00:01:44,125
ПОЛЬША, 1988 ГОД
8
00:01:50,708 --> 00:01:54,375
МАГАЗИНЫ ПУСТЫ. ТОВАРОВ НЕ ХВАТАЕТ.
ТУАЛЕТНАЯ БУМАГА — РОСКОШЬ.
9
00:01:54,458 --> 00:01:58,583
АЛКОГОЛЬ И ИМПОРТ С ЗАПАДА ЕСТЬ
ТОЛЬКО В МАГАЗИНАХ «ПЕВЭКС» ЗА ДОЛЛАРЫ.
10
00:01:58,666 --> 00:02:00,583
ГОСУДАРСТВО БЕДСТВУЕТ.
11
00:02:00,666 --> 00:02:02,833
НО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ЖИВЕТСЯ НЕПЛОХО…
12
00:02:22,125 --> 00:02:23,583
КОЖБОТ
13
00:03:46,791 --> 00:03:48,750
У меня концерт
на Кубе через три месяца.
14
00:03:48,833 --> 00:03:52,458
Возьмем тебя помощником
в группу, надо только купить паспор…
15
00:03:54,000 --> 00:03:56,708
Здислав Наймродский не должен
спать спокойно.
16
00:03:56,791 --> 00:04:00,041
За информацию о его местонахождении
17
00:04:00,125 --> 00:04:05,458
гражданская милиция Варшавы
объявила награду в два миллиона злотых.
18
00:04:05,541 --> 00:04:06,625
Молодец, Наймро!
19
00:04:06,708 --> 00:04:08,708
Неуловимый король преступного мира
20
00:04:08,791 --> 00:04:12,416
обвиняется во множестве
дерзких грабежей, краж и побегов.
21
00:04:12,500 --> 00:04:14,083
Сколько унес в прошлый раз?
22
00:04:14,166 --> 00:04:15,875
К другим новостям.
23
00:04:16,875 --> 00:04:17,791
Полтора.
24
00:04:17,875 --> 00:04:20,083
Повышение цен на алкоголь в августе…
25
00:05:36,125 --> 00:05:38,125
ПЕВЭКС
26
00:05:43,416 --> 00:05:44,833
МИЛИЦИЯ
27
00:06:02,833 --> 00:06:03,916
Есть план.
28
00:06:05,083 --> 00:06:06,625
Награда — два миллиона.
29
00:06:07,166 --> 00:06:08,083
Так вот.
30
00:06:08,166 --> 00:06:11,125
Мы соглашаемся тебя сдать. И сдаем.
31
00:06:11,208 --> 00:06:12,541
Ты гремишь на нары.
32
00:06:12,625 --> 00:06:14,458
Мы берем два ляма.
33
00:06:14,541 --> 00:06:17,208
Ты делаешь ноги, и мы в шоколаде.
34
00:06:19,250 --> 00:06:21,791
Деньги поделим,
как за тебя столько же дадут.
35
00:06:23,000 --> 00:06:23,833
Ладно.
36
00:07:38,250 --> 00:07:39,083
Сидеть!
37
00:07:40,041 --> 00:07:40,875
Сидеть.
38
00:08:19,875 --> 00:08:21,291
Вы тут чего торчите?
39
00:08:21,375 --> 00:08:24,291
Мы вас дожидаемся, гражданин лейтенант.
40
00:08:24,375 --> 00:08:26,333
Гражданин лейтенант нездешний.
41
00:08:27,500 --> 00:08:28,333
Ограбление.
42
00:08:29,041 --> 00:08:30,833
Зашли с главного. Вскрыли замок.
43
00:08:31,833 --> 00:08:32,750
Или с черного.
44
00:08:35,625 --> 00:08:37,000
Так с какого?
45
00:08:42,791 --> 00:08:44,791
Сержант, как вы вообще живете?
46
00:08:54,833 --> 00:08:56,541
Сейчас в кино идет.
47
00:08:56,625 --> 00:08:58,458
ЗАКЛЯТИЕ ДОЛИНЫ ЗМЕЙ
48
00:09:21,666 --> 00:09:22,833
Сигнализация была?
49
00:09:30,375 --> 00:09:31,375
Расклад такой.
50
00:09:32,875 --> 00:09:36,916
Давай ты мне долю увеличишь?
51
00:09:37,000 --> 00:09:38,333
Продавай и заработай.
52
00:09:38,958 --> 00:09:39,916
Больше продавай.
53
00:09:40,916 --> 00:09:43,291
Больше меня никто не продает.
Уметь надо.
54
00:09:43,375 --> 00:09:44,750
Да, знаю.
55
00:09:44,833 --> 00:09:46,833
Есть четыре типа клиентов.
56
00:09:46,916 --> 00:09:48,500
И ни одним больше.
57
00:09:51,083 --> 00:09:52,166
Давай, увидимся.
58
00:10:40,208 --> 00:10:41,041
Нет? Ладно.
59
00:11:05,916 --> 00:11:09,166
КИНОТЕАТР «ТЕНЧА»
60
00:11:16,416 --> 00:11:17,541
А Эльвира где?
61
00:11:18,583 --> 00:11:19,416
Уволили.
62
00:11:23,541 --> 00:11:24,375
Да ладно.
63
00:11:27,416 --> 00:11:29,500
Сестренка, не дашь пару плакатов?
64
00:11:30,833 --> 00:11:32,041
Нет, не дам.
65
00:11:32,125 --> 00:11:33,458
Их надо заслужить.
66
00:11:35,000 --> 00:11:36,416
Тогда дай мне билетик.
67
00:11:46,750 --> 00:11:48,166
А плакат как же?
68
00:11:49,416 --> 00:11:52,166
- После сеанса.
- А когда следующий?
69
00:11:52,250 --> 00:11:53,458
Его не будет.
70
00:11:53,541 --> 00:11:54,833
Но я же заслужил.
71
00:11:54,916 --> 00:11:56,625
Минимум десять зрителей.
72
00:11:58,166 --> 00:11:59,666
А ты шутница.
73
00:12:07,666 --> 00:12:09,083
Бизнесмен что ли?
74
00:12:09,166 --> 00:12:10,333
Повезло просто.
75
00:12:11,708 --> 00:12:12,791
Точно?
76
00:12:13,583 --> 00:12:14,833
Мне очень повезло.
77
00:12:16,000 --> 00:12:18,458
Нет, вы точно хотите фильм посмотреть?
78
00:12:24,500 --> 00:12:25,708
У нас сеанс!
79
00:12:35,583 --> 00:12:37,125
- Что?
- Ничего.
80
00:12:41,583 --> 00:12:44,833
ОРДЕР НА АРЕСТ
81
00:12:54,750 --> 00:12:55,583
Это всё?
82
00:12:56,750 --> 00:12:58,250
Некоторых документов нет.
83
00:12:58,958 --> 00:13:01,208
Он действует по всей стране.
84
00:13:03,333 --> 00:13:04,583
Принеси мне всё.
85
00:13:05,833 --> 00:13:08,708
Придется позвонить
во все областные штабы.
86
00:13:08,791 --> 00:13:10,958
И районные, и городские,
87
00:13:12,333 --> 00:13:13,333
и региональные.
88
00:13:15,125 --> 00:13:17,708
И составь список
«Певэксов» без сигнализаций.
89
00:13:21,041 --> 00:13:22,833
Ты чего так вырядился?
90
00:13:24,125 --> 00:13:25,333
На ужин с женой иду.
91
00:13:28,250 --> 00:13:31,708
- Мы неделю не виделись.
- А чего на тебя неделю смотреть?
92
00:13:37,000 --> 00:13:38,000
Сам сделал.
93
00:13:40,041 --> 00:13:40,875
Вот же…
94
00:14:05,916 --> 00:14:07,125
Так что плакаты?
95
00:14:08,083 --> 00:14:09,125
Нужны еще?
96
00:14:11,083 --> 00:14:13,500
Лишь бы от клиента избавиться, да?
97
00:14:29,208 --> 00:14:30,041
Пока.
98
00:14:37,375 --> 00:14:38,541
Катастрофа.
99
00:14:38,625 --> 00:14:39,750
Пешком пройдетесь.
100
00:14:39,833 --> 00:14:41,791
Сестренка, гляжу, ты на колесах.
101
00:14:43,333 --> 00:14:46,000
- Не боитесь тут ходить?
- А что, ограбят?
102
00:14:46,083 --> 00:14:49,125
- Настучат.
- Давай, настучи. Там награда есть.
103
00:14:49,208 --> 00:14:50,708
За донос награда — в нос.
104
00:14:51,208 --> 00:14:52,041
Вы едете?
105
00:15:00,041 --> 00:15:01,875
Четверть литра, насос «Микуни».
106
00:15:02,500 --> 00:15:03,625
У сестренки вкус.
107
00:15:03,708 --> 00:15:04,875
Ну и болтун.
108
00:15:04,958 --> 00:15:06,375
Ты ведь мое имя знаешь?
109
00:15:07,750 --> 00:15:09,791
Нужно восстановить справедливость.
110
00:15:12,291 --> 00:15:13,125
Терезка.
111
00:15:13,833 --> 00:15:15,166
Какое красивое имя.
112
00:16:07,708 --> 00:16:08,958
Дурью маетесь.
113
00:16:09,958 --> 00:16:11,750
Сестренка, пошли на свидание?
114
00:16:12,291 --> 00:16:13,125
Слезайте.
115
00:16:26,958 --> 00:16:27,833
Вы живой?
116
00:16:29,250 --> 00:16:30,166
Пойдешь?
117
00:16:30,833 --> 00:16:32,375
Что за цирк?
118
00:16:34,333 --> 00:16:35,333
Ну так что?
119
00:16:39,375 --> 00:16:40,333
«Нет» не скажу.
120
00:16:42,458 --> 00:16:43,791
Но и «да» не скажу.
121
00:16:55,708 --> 00:16:58,875
Восемь часов.
Эта программа только для взрослых.
122
00:16:58,958 --> 00:17:00,458
МИЛИЦИЯ
123
00:17:04,791 --> 00:17:06,041
Иди сюда.
124
00:17:08,833 --> 00:17:11,666
МИЛИЦИЯ
125
00:17:20,000 --> 00:17:23,250
Последние несколько недель
СМИ по всей стране
126
00:17:23,333 --> 00:17:26,208
сообщают о серии ограблений
127
00:17:26,291 --> 00:17:30,791
сети магазинов
внутреннего экспорта «Певэкс»,
128
00:17:31,333 --> 00:17:35,208
совершенных печально известным
Здиславом Наймродским.
129
00:17:35,875 --> 00:17:38,000
По этой причине мы решили
130
00:17:38,083 --> 00:17:41,000
напомнить вам о так называемом
131
00:17:41,083 --> 00:17:42,000
Короле побегов.
132
00:17:44,458 --> 00:17:46,583
РАЗЫСКИВАЕТСЯ — НАГРАДА
133
00:17:46,666 --> 00:17:49,666
РЕКОНСТРУКЦИЯ СОБЫТИЙ
134
00:17:50,458 --> 00:17:55,500
Перед тем, как суд огласит приговор,
желает ли подсудимый выступить с реч…
135
00:17:56,166 --> 00:17:57,000
…с заявлением?
136
00:17:58,666 --> 00:18:00,416
- Да, Ваша честь.
- Прошу.
137
00:18:02,041 --> 00:18:06,291
Мама учила всегда быть вежливым,
поэтому я хочу попрощаться.
138
00:18:06,375 --> 00:18:07,208
Прощайте.
139
00:18:23,291 --> 00:18:24,125
Стой!
140
00:18:31,958 --> 00:18:32,791
Всё готово.
141
00:18:33,458 --> 00:18:34,291
Здесь один.
142
00:18:35,166 --> 00:18:36,166
Здесь второй.
143
00:18:36,666 --> 00:18:37,500
Оба крепкие.
144
00:18:38,083 --> 00:18:38,916
За мой счет.
145
00:18:40,083 --> 00:18:42,250
Вроде это всё, что я мог сделать.
146
00:18:43,333 --> 00:18:47,541
Теперь сидим и ждем,
пока нас ограбят, как остальных.
147
00:18:49,375 --> 00:18:50,625
Госпожа лейтенант,
148
00:18:51,500 --> 00:18:55,333
может, если вы пожалуетесь в штаб,
они поставят сигнализацию?
149
00:18:55,416 --> 00:18:58,583
Для этого я здесь.
Милиционерам тоже нелегко.
150
00:18:58,666 --> 00:18:59,833
И милиционершам.
151
00:19:00,666 --> 00:19:03,208
Женщины на службе — редкость.
152
00:19:04,750 --> 00:19:08,291
Редкость, но наша страна меняется
к лучшему.
153
00:19:09,166 --> 00:19:10,000
Да.
154
00:19:25,333 --> 00:19:27,541
Хенде хох! Снять штаны, деньги сюда.
155
00:19:27,625 --> 00:19:29,125
У тебя фото отклеивается.
156
00:19:29,916 --> 00:19:31,125
И то правда.
157
00:19:32,416 --> 00:19:33,333
И?
158
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Есть там?
159
00:19:34,958 --> 00:19:35,791
Всё тип-топ.
160
00:19:54,458 --> 00:19:55,375
Тебе идет.
161
00:19:57,333 --> 00:19:58,375
Пожалуй.
162
00:20:11,375 --> 00:20:12,875
- Ну что, есть там?
- Нет.
163
00:20:13,375 --> 00:20:14,208
Всё тип-топ.
164
00:20:15,541 --> 00:20:16,583
Погнали.
165
00:20:35,000 --> 00:20:35,833
Это он?
166
00:20:38,541 --> 00:20:39,375
Это он!
167
00:20:40,666 --> 00:20:41,500
Это он!
168
00:25:12,041 --> 00:25:12,875
Маэстро.
169
00:25:13,750 --> 00:25:15,166
Без обид.
170
00:26:09,750 --> 00:26:11,750
Оформляйте и домой. Его в камеру.
171
00:26:12,333 --> 00:26:13,375
Вы как, живы?
172
00:26:14,416 --> 00:26:16,458
Молодец!
173
00:26:17,000 --> 00:26:19,250
Только приехал и уже бывалый.
174
00:26:20,083 --> 00:26:21,250
Свободны.
175
00:26:25,708 --> 00:26:27,041
Имя и фамилия?
176
00:26:27,625 --> 00:26:29,166
Все и так знают.
177
00:26:31,000 --> 00:26:32,750
Имя и фамилия?
178
00:26:34,291 --> 00:26:35,541
Вы чего хмуритесь?
179
00:26:35,625 --> 00:26:37,500
Морщины потом будут.
180
00:26:43,541 --> 00:26:44,833
Имя и фамилия?
181
00:28:02,541 --> 00:28:05,166
Нервный у вас лейтенант.
Бьет, рвет, дергает.
182
00:28:05,250 --> 00:28:08,250
Я не то чтобы жалуюсь.
Но как же вы, сержант?
183
00:28:08,833 --> 00:28:11,041
- Уверен, он и с вами так же.
- Тихо!
184
00:28:11,916 --> 00:28:13,625
- Вас это не задевает?
- Тихо.
185
00:28:18,083 --> 00:28:19,375
Поди, многое повидал.
186
00:28:20,041 --> 00:28:22,291
- Такие люди всегда злые.
- Тихо.
187
00:28:43,416 --> 00:28:44,791
Пойду сделаю кофе.
188
00:28:48,375 --> 00:28:50,666
Имена соучастников преступлений.
189
00:28:50,750 --> 00:28:53,291
Преступлений? А есть жертвы?
190
00:28:53,958 --> 00:28:56,333
В магазинах пусто. Людям нужны товары.
191
00:28:56,833 --> 00:28:58,916
Государство не помогает, я помогаю.
192
00:28:59,000 --> 00:29:00,708
Да ты у нас филантроп.
193
00:29:02,625 --> 00:29:04,916
Имена и фамилии подельников.
194
00:29:05,000 --> 00:29:07,000
Неблагодарный гражданин лейтенант.
195
00:29:07,500 --> 00:29:09,833
Вам протянули
руку помощи, спасли жизнь.
196
00:29:10,833 --> 00:29:13,250
Таким, как ты, руки раньше отрубали.
197
00:29:13,750 --> 00:29:15,041
Разве плохо было?
198
00:29:15,125 --> 00:29:17,666
Понимаю, гражданин лейтенант.
Новое место.
199
00:29:17,750 --> 00:29:21,250
Осваиваетесь, адаптируетесь.
Вас тут недолюбливают?
200
00:29:23,375 --> 00:29:25,375
Вы из провинции, да? Это видно.
201
00:29:49,458 --> 00:29:51,750
Простите, гражданин лейтенант.
202
00:29:52,750 --> 00:29:56,416
Но вы это начали,
так что мне придется закончить.
203
00:29:56,500 --> 00:30:00,791
Я просто хочу,
чтобы вы знали, что я этого не хотел.
204
00:30:02,791 --> 00:30:03,625
Вы водите.
205
00:30:18,333 --> 00:30:19,166
Эй!
206
00:30:30,916 --> 00:30:31,750
Вы живой?
207
00:31:45,041 --> 00:31:46,416
Сынок, твою ж мать.
208
00:31:47,416 --> 00:31:50,083
Ты маскируешься или профессию сменил?
209
00:31:54,833 --> 00:31:57,083
Чуть что случилось, домой приходишь.
210
00:31:57,833 --> 00:32:00,375
Если хорош в чём-то,
привлекаешь внимание.
211
00:32:00,458 --> 00:32:02,375
Если ты привлекаешь внимание,
212
00:32:02,458 --> 00:32:03,958
ты не так уж хорош.
213
00:32:05,750 --> 00:32:07,583
Нашел бы себе уже свой дом.
214
00:32:07,666 --> 00:32:09,791
Тебя даже здесь бьют.
215
00:32:12,250 --> 00:32:13,500
Как дела, мам?
216
00:32:21,750 --> 00:32:22,875
Привет.
217
00:32:34,166 --> 00:32:35,875
Я старая и одинокая.
218
00:32:38,000 --> 00:32:40,125
А он влюбился. И что мне оставалось?
219
00:32:41,083 --> 00:32:43,500
Важнее любви в жизни ничего нет.
220
00:33:00,958 --> 00:33:01,916
Личная?
221
00:33:03,041 --> 00:33:05,416
Общественная. Собственность упразднена.
222
00:33:06,333 --> 00:33:07,958
Теперь кто-то ходит пешком.
223
00:33:09,958 --> 00:33:11,708
- Я тебя подвезу.
- Не надо.
224
00:33:13,083 --> 00:33:15,375
- Я пытаюсь тебя удивить.
- Не выходит.
225
00:33:15,458 --> 00:33:16,583
Ну хоть разок.
226
00:33:18,208 --> 00:33:19,458
Поедем куда хочешь.
227
00:33:29,166 --> 00:33:30,375
Говорят, ты опасен.
228
00:33:33,708 --> 00:33:35,208
Главное — симпатичный.
229
00:34:04,458 --> 00:34:07,166
Пусть огонь сигареты
230
00:34:08,750 --> 00:34:11,291
Ведет нас через ночь
231
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
Обними меня
232
00:34:24,000 --> 00:34:24,833
Домой?
233
00:34:25,666 --> 00:34:26,958
Ты сказал, куда хочу.
234
00:34:32,791 --> 00:34:34,333
Вы что-нибудь скажете?
235
00:34:34,416 --> 00:34:36,125
Сейчас не время для слов.
236
00:34:36,666 --> 00:34:37,625
А для чего?
237
00:34:39,625 --> 00:34:40,750
Для поцелуя.
238
00:35:13,750 --> 00:35:14,750
Вот я, например.
239
00:35:15,500 --> 00:35:20,000
Ни органы, ни почтальон, ни участковый
240
00:35:21,250 --> 00:35:22,833
не знают, где я живу.
241
00:35:41,958 --> 00:35:42,875
Не спать!
242
00:35:44,208 --> 00:35:45,333
А то ограбят.
243
00:35:49,250 --> 00:35:50,541
У него есть мать.
244
00:35:51,250 --> 00:35:52,166
У всех есть.
245
00:35:52,250 --> 00:35:56,250
Он несовершеннолетним взял магазин,
и ей дали условный. Это всё.
246
00:35:56,333 --> 00:35:58,000
Может, она коня двинула.
247
00:35:58,750 --> 00:35:59,875
А если нет?
248
00:36:03,000 --> 00:36:03,916
Найди ее.
249
00:36:18,166 --> 00:36:19,125
Варшава.
250
00:36:19,791 --> 00:36:21,416
Описание разыскиваемой.
251
00:36:47,500 --> 00:36:48,875
Ты пил таблетки?
252
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
Я их от сердца пью, а не от склероза.
253
00:36:59,500 --> 00:37:01,125
Вы умный человек?
254
00:37:01,916 --> 00:37:05,750
Я хочу, чтобы у моей дочери
были умные ухажеры.
255
00:37:05,833 --> 00:37:07,208
Нет у меня ухажеров.
256
00:37:07,291 --> 00:37:09,833
Скромность не позволяет сказать «нет».
257
00:37:12,291 --> 00:37:14,166
Как бы вы здесь походили?
258
00:37:54,500 --> 00:37:56,375
Интересно, что скажут?
259
00:38:08,041 --> 00:38:11,458
Сегодня в студии
со мной лейтенант Врубель.
260
00:38:12,208 --> 00:38:17,416
Лейтенант, дело Наймродского —
это позор для органов правопорядка?
261
00:38:18,000 --> 00:38:21,666
Это крайне несправедливая инсинуация.
262
00:38:21,750 --> 00:38:24,416
Наймродский стал кем-то вроде…
263
00:38:24,500 --> 00:38:26,041
А я бы посмотрела.
264
00:38:26,125 --> 00:38:27,791
- Пап?
- По телевизору врут.
265
00:38:27,875 --> 00:38:29,000
Верно.
266
00:38:29,500 --> 00:38:32,583
Когда я был в твоем возрасте,
менты меня так избили,
267
00:38:34,208 --> 00:38:36,708
я потом неделю лежал в реанимации.
268
00:38:39,041 --> 00:38:40,500
Не засиживайся.
269
00:38:40,583 --> 00:38:43,708
Но вы должны признать,
что этот наглый преступник
270
00:38:43,791 --> 00:38:48,958
не раз демонстрировал,
что он водит милицию вокруг пальца.
271
00:38:49,583 --> 00:38:52,416
Это совершенно неверное заявление.
272
00:38:53,750 --> 00:38:56,041
Преступники становятся умнее.
273
00:38:56,666 --> 00:39:00,875
И это в целом усложняет нам работу.
274
00:39:00,958 --> 00:39:05,500
Но общество ожидает от милиции…
275
00:39:05,583 --> 00:39:07,083
Нам от этого не легче.
276
00:39:07,916 --> 00:39:10,041
Что общество его поддерживает.
277
00:39:10,916 --> 00:39:15,375
Для нас, офицеров милиции,
это возмутительно.
278
00:39:16,708 --> 00:39:19,083
Наши лучшие люди напали на его след.
279
00:39:20,125 --> 00:39:22,916
Они прямо-таки идут за ним по пятам.
280
00:39:26,041 --> 00:39:26,875
Ну?
281
00:39:26,958 --> 00:39:28,375
И что думаешь делать?
282
00:39:29,000 --> 00:39:31,916
- Я в телевизор не хочу.
- Что-нибудь придумаю.
283
00:39:32,958 --> 00:39:33,916
Не бойся.
284
00:39:34,416 --> 00:39:35,541
Честное пионерское?
285
00:39:36,208 --> 00:39:37,541
Или ничего не выйдет.
286
00:39:45,250 --> 00:39:46,083
Что теперь?
287
00:39:50,208 --> 00:39:51,458
Можно поговорить.
288
00:39:53,250 --> 00:39:55,916
- Сейчас не время говорить.
- А что тогда?
289
00:40:15,750 --> 00:40:16,583
Хорошо.
290
00:40:18,083 --> 00:40:19,250
Я перезвоню.
291
00:40:21,625 --> 00:40:22,458
Сержант Уйма.
292
00:40:22,541 --> 00:40:25,041
Есть адрес разыскиваемой. Записываете?
293
00:40:25,125 --> 00:40:26,791
- Да.
- Диктую.
294
00:40:27,791 --> 00:40:31,916
Вы позволите будущей жене
что-то изменить, если она захочет?
295
00:40:32,875 --> 00:40:34,250
Не знаю, сударыня.
296
00:40:39,916 --> 00:40:42,333
Большая любовь требует больших жертв.
297
00:40:42,916 --> 00:40:44,375
Огромных.
298
00:40:48,666 --> 00:40:50,208
А вы, сударыня,
299
00:40:50,291 --> 00:40:52,500
чем пожертвовали бы ради любви?
300
00:40:59,875 --> 00:41:02,958
Вы сомневаетесь в моих чувствах.
301
00:41:04,125 --> 00:41:06,458
А тот, кого я полюблю…
302
00:41:07,291 --> 00:41:08,958
Мать твою!
303
00:42:06,750 --> 00:42:09,208
- В чём секрет успеха в бизнесе?
- Взятки.
304
00:42:09,833 --> 00:42:12,333
В чём секрет успеха в честном бизнесе?
305
00:42:12,416 --> 00:42:15,541
- Мы уходим в честный бизнес?
- Нет. Ну так в чём?
306
00:42:16,500 --> 00:42:17,625
В клиентах.
307
00:42:17,708 --> 00:42:18,541
Каких?
308
00:42:18,625 --> 00:42:19,958
- Глупых.
- Слепых.
309
00:42:21,125 --> 00:42:22,291
Массовых.
310
00:42:25,208 --> 00:42:26,458
Все такую хотят.
311
00:42:30,375 --> 00:42:31,458
А их мало.
312
00:42:31,541 --> 00:42:34,333
Заберем у имущих и продадим неимущим.
313
00:42:34,958 --> 00:42:36,916
Честно, справедливо.
314
00:42:37,666 --> 00:42:41,000
- И прибыльно.
- «Певэкс» — это одно. Там всем хорошо.
315
00:42:41,750 --> 00:42:44,416
У машин есть владельцы.
Людям не понравится.
316
00:42:44,500 --> 00:42:46,375
Купил «Полонез» — не обеднеет.
317
00:42:46,458 --> 00:42:48,541
Я же вор, а не торгаш.
318
00:42:53,916 --> 00:42:54,916
Когда начнем?
319
00:43:22,666 --> 00:43:23,541
Леонсио.
320
00:43:25,500 --> 00:43:26,375
Леонсио, тихо.
321
00:43:34,750 --> 00:43:35,583
Эй!
322
00:43:37,833 --> 00:43:39,375
Суки!
323
00:43:59,083 --> 00:44:01,791
Вы слушаете программу
«Каникулы в деревне».
324
00:44:01,875 --> 00:44:02,791
Закругляемся.
325
00:44:09,041 --> 00:44:11,625
В чем секрет успеха
в связях с клиентами?
326
00:44:14,208 --> 00:44:15,083
Психология.
327
00:44:15,666 --> 00:44:18,541
Чтобы успешно продавать,
нужно знать покупателя.
328
00:44:18,625 --> 00:44:20,625
Есть четыре типа клиентов.
329
00:44:21,166 --> 00:44:22,416
И ни одним больше.
330
00:44:24,041 --> 00:44:24,875
Профессор.
331
00:44:26,791 --> 00:44:28,458
Можно под юбочку заглянуть?
332
00:44:31,708 --> 00:44:35,000
Всё знает. Везде эксперт.
Нужен профессиональный подход.
333
00:44:35,666 --> 00:44:38,333
Полуторалитровый SCE, 64 киловатта.
334
00:44:38,416 --> 00:44:40,208
А вы сказали, что 140.
335
00:44:40,291 --> 00:44:41,625
Слишком ненадежно.
336
00:44:41,708 --> 00:44:43,083
Особенно крылья.
337
00:44:43,166 --> 00:44:46,000
Немного доработать.
Кузов с порошковой покраской.
338
00:44:46,083 --> 00:44:50,541
MR 86. Передний ремень от купе,
но мощность как у «Ситроена-GS».
339
00:44:50,625 --> 00:44:52,166
Или у «Тальбо-Горизонта».
340
00:44:52,250 --> 00:44:53,708
И «Симки-1307».
341
00:44:54,208 --> 00:44:55,708
Или «Лады-Самары».
342
00:44:55,791 --> 00:44:57,333
Божий дар и яичница.
343
00:44:57,416 --> 00:44:59,458
«Опель-Кадет-DE». Обороты лучше.
344
00:45:00,208 --> 00:45:01,583
Каблук.
345
00:45:01,666 --> 00:45:03,916
Вон там три с пробегом поменьше.
346
00:45:04,000 --> 00:45:04,875
Красную.
347
00:45:04,958 --> 00:45:10,416
Сам ничего не решает,
но делает вид, что решает он.
348
00:45:11,833 --> 00:45:13,041
Скинь сотенку.
349
00:45:14,958 --> 00:45:16,125
Берем.
350
00:45:16,208 --> 00:45:17,208
Зая…
351
00:45:17,750 --> 00:45:19,333
На работе красной ни у кого нет.
352
00:45:19,416 --> 00:45:22,833
- Какая разница!
- Большая! Сколько?
353
00:45:22,916 --> 00:45:25,916
На нее трое заглядывались,
но даме я уступлю.
354
00:45:28,083 --> 00:45:29,250
Переговорщик.
355
00:45:30,291 --> 00:45:31,375
Спите, барышня?
356
00:45:33,375 --> 00:45:34,958
Может, да, а может, и нет.
357
00:45:35,041 --> 00:45:37,208
Он ведет переговоры.
358
00:45:37,291 --> 00:45:38,791
Вниз или вверх.
359
00:45:39,541 --> 00:45:40,875
Ему нравится процесс.
360
00:45:40,958 --> 00:45:42,833
- Два с половиной.
- Три.
361
00:45:42,916 --> 00:45:43,750
Два девятьсот.
362
00:45:44,333 --> 00:45:46,791
Новые шины. За 2,9 он со старыми.
363
00:45:46,875 --> 00:45:48,125
Переобуешь?
364
00:45:49,000 --> 00:45:50,375
Может. А может, и нет.
365
00:45:50,458 --> 00:45:52,833
- Два «Фиата» можно купить.
- С пробегом.
366
00:45:54,666 --> 00:45:56,583
Ладно, два восемьсот.
367
00:45:56,666 --> 00:45:57,583
С шинами?
368
00:46:03,791 --> 00:46:04,958
А четвертый?
369
00:46:06,166 --> 00:46:07,000
Толька.
370
00:46:08,708 --> 00:46:09,750
Толька?
371
00:46:11,375 --> 00:46:12,250
Толька.
372
00:46:15,916 --> 00:46:17,416
Вам помочь? Посоветовать?
373
00:46:18,666 --> 00:46:19,750
Я только посмотреть.
374
00:47:05,625 --> 00:47:06,583
Боже!
375
00:47:08,041 --> 00:47:09,375
Это третий кхуман.
376
00:47:19,416 --> 00:47:20,541
Третий кхуман!
377
00:47:21,041 --> 00:47:22,833
Ему нужен манускрипт!
378
00:47:36,708 --> 00:47:37,958
Как папа?
379
00:47:40,875 --> 00:47:43,750
А, понял. Раздеваться?
380
00:50:27,291 --> 00:50:28,625
Вперед, рабочий народ?
381
00:50:29,541 --> 00:50:30,833
Команда ждет.
382
00:50:31,583 --> 00:50:32,916
Танцы будут?
383
00:50:33,000 --> 00:50:34,916
Клуб же танцевальный.
384
00:50:37,208 --> 00:50:38,583
И докучать не хочу.
385
00:50:41,375 --> 00:50:43,166
Кто сказал, что ты докучаешь?
386
00:50:45,750 --> 00:50:47,791
Неплохо ведь, да?
387
00:50:50,208 --> 00:50:51,083
Неплохо?
388
00:50:55,000 --> 00:50:56,000
Да уж, неплохо.
389
00:51:03,208 --> 00:51:05,500
Может, по-серьезному сойдемся? Ты и я.
390
00:51:10,875 --> 00:51:12,000
Ты, главное,
391
00:51:12,833 --> 00:51:14,208
не ввязывайся особо.
392
00:52:01,708 --> 00:52:02,541
Ты водишь.
393
00:52:06,583 --> 00:52:09,083
Вы наняли экстрасенса,
или у вас прозрение?
394
00:52:09,166 --> 00:52:10,666
Слаженная работа милиции.
395
00:52:12,375 --> 00:52:13,750
Я всё равно сбегу.
396
00:52:13,833 --> 00:52:14,791
Мы тебя поймаем.
397
00:52:16,541 --> 00:52:18,333
Тяжкая у тебя, поди, жизнь.
398
00:52:18,416 --> 00:52:21,166
Ни присесть, ни отдохнуть.
399
00:52:21,791 --> 00:52:24,166
Столько бегать, чтобы быть на свободе.
400
00:52:25,875 --> 00:52:28,708
Если сидеть, заржавеешь.
Надо двигаться вперед.
401
00:52:29,458 --> 00:52:30,583
На своих условиях.
402
00:52:47,958 --> 00:52:49,791
Корынка мечет.
403
00:52:50,416 --> 00:52:52,583
Масть не канает.
404
00:52:53,083 --> 00:52:54,375
Цирики на бочках.
405
00:52:55,916 --> 00:52:57,000
Когда ломанем?
406
00:53:01,666 --> 00:53:02,833
Ну, амнистия.
407
00:53:06,375 --> 00:53:07,416
На лыжи.
408
00:53:11,958 --> 00:53:13,041
Это всё.
409
00:53:25,250 --> 00:53:27,375
Селитра подозревать начнет.
410
00:53:28,833 --> 00:53:29,750
Селитра?
411
00:53:37,791 --> 00:53:38,791
Кодла цела?
412
00:53:39,791 --> 00:53:40,625
Команда.
413
00:53:41,791 --> 00:53:43,375
Все привет передают.
414
00:53:45,041 --> 00:53:46,625
Что-нибудь передать…
415
00:53:49,958 --> 00:53:51,125
…корынке?
416
00:53:52,875 --> 00:53:54,833
Чтоб фене тебя научила, башмак.
417
00:54:15,958 --> 00:54:17,166
Цирики на бочках.
418
00:54:26,291 --> 00:54:30,541
Снять старую плитку, поклеить новую,
покрасить кабинки, потолки, окна…
419
00:54:30,625 --> 00:54:32,833
Залеский! Томчак! А ну в класс!
420
00:54:32,916 --> 00:54:37,666
Заменить умывальники,
а здесь всё перекрасить.
421
00:54:39,833 --> 00:54:40,875
Сможете?
422
00:54:43,041 --> 00:54:44,000
За два месяца?
423
00:54:45,833 --> 00:54:48,625
Сможете. Ведь срок у нас что?
424
00:54:48,708 --> 00:54:50,375
Не обсуждается.
425
00:56:11,458 --> 00:56:12,291
Стой!
426
00:56:12,375 --> 00:56:13,666
А ну назад!
427
00:56:17,250 --> 00:56:18,416
Стой!
428
00:56:18,500 --> 00:56:21,500
Все сюда!
429
00:57:00,166 --> 00:57:02,250
Знаешь, как курили Маркс и Энгельс?
430
00:57:05,500 --> 00:57:06,875
Маркс — без фильтра.
431
00:57:08,083 --> 00:57:09,708
А Энгельс вообще не курил.
432
00:57:34,541 --> 00:57:35,708
Ты куда бежишь?
433
00:57:36,208 --> 00:57:38,208
Ты любишь быстро вперед двигаться.
434
00:57:38,291 --> 00:57:41,625
- Они же за мной гоняются.
- А потом и за мной придут.
435
00:57:42,750 --> 00:57:45,333
Не придут. И за мной скоро перестанут.
436
00:57:45,416 --> 00:57:47,541
Отдохнем, остепенимся.
437
00:57:48,125 --> 00:57:50,458
- У меня есть план.
- Да? Какой план?
438
00:57:53,166 --> 00:57:56,083
- Лучше тебе всё не знать.
- Ага. Без вопросов.
439
00:57:56,166 --> 00:57:58,000
Ты поняла, о чём я.
440
00:57:58,083 --> 00:57:59,083
Я ничего не знаю.
441
00:58:00,291 --> 00:58:02,750
От меня отстанут, когда я завяжу.
442
00:58:05,458 --> 00:58:06,375
Последнее дело.
443
00:58:08,083 --> 00:58:09,041
И что потом?
444
00:58:09,125 --> 00:58:12,041
Всё что хочешь. Свой дом с огородом.
445
00:58:12,125 --> 00:58:14,333
- И дети еще?
- Я не против.
446
00:58:14,416 --> 00:58:15,958
А рожать их кто будет?
447
00:58:18,541 --> 00:58:19,375
Серьезно.
448
00:58:24,416 --> 00:58:26,208
- Ты не сможешь.
- Поспорим?
449
00:58:39,458 --> 00:58:40,458
Сударыня-барыня?
450
00:58:57,250 --> 00:58:58,875
«Спасибо за радушный прием.
451
00:58:58,958 --> 00:59:02,875
Жратва плохая.
Привет лейтенанту Барскому. Здишек».
452
00:59:03,458 --> 00:59:05,000
Оставил записку на койке.
453
00:59:05,791 --> 00:59:07,041
Это ж надо.
454
00:59:07,125 --> 00:59:08,833
Школа Октябрьской революции.
455
00:59:09,666 --> 00:59:10,625
Революции.
456
00:59:11,416 --> 00:59:12,625
Он смеется над нами.
457
00:59:13,333 --> 00:59:14,666
А вы тут чего торчите?
458
00:59:19,541 --> 00:59:22,208
Хватит цацкаться.
Найдите его и пристрелите.
459
00:59:23,583 --> 00:59:24,416
Насмерть?
460
00:59:28,125 --> 00:59:29,000
Насмерть.
461
00:59:30,083 --> 00:59:31,208
Святых нам не надо.
462
00:59:31,791 --> 00:59:34,458
Удалим прыщ с жопы
социалистического общества.
463
00:59:40,083 --> 00:59:40,916
Ясно?
464
01:00:07,541 --> 01:00:08,666
Последнее танго.
465
01:00:12,375 --> 01:00:13,500
Ты им сказал?
466
01:00:18,500 --> 01:00:20,250
Скажи, не то разозлятся.
467
01:00:21,416 --> 01:00:22,875
Чем раньше, тем лучше.
468
01:00:24,916 --> 01:00:26,333
Чтоб без лишних проблем.
469
01:00:26,958 --> 01:00:28,416
Что за «последнее танго»?
470
01:00:28,500 --> 01:00:30,166
Это наше последнее танго.
471
01:00:30,250 --> 01:00:32,125
Толкнем колеса и сворачиваемся.
472
01:00:33,000 --> 01:00:34,708
Тебе телка мозг проела?
473
01:00:34,791 --> 01:00:36,375
Не твоя. Поласковее.
474
01:00:36,458 --> 01:00:38,333
Бабе херь нести — как пол мести.
475
01:00:41,000 --> 01:00:42,541
Мы годами работаем.
476
01:00:42,625 --> 01:00:43,625
Рискуем.
477
01:00:43,708 --> 01:00:45,041
Из кичи вытаскиваем.
478
01:00:45,541 --> 01:00:48,375
- А ты сворачиваешь?
- Что я вам в начале сказал?
479
01:00:48,458 --> 01:00:49,375
В самом начале?
480
01:00:50,083 --> 01:00:52,291
Команда — превыше всего.
481
01:00:52,375 --> 01:00:55,166
Именно. Поэтому никто не уйдет
с пустыми руками.
482
01:01:11,833 --> 01:01:13,375
Команду бросают слабаки.
483
01:01:29,833 --> 01:01:33,083
Да ну брось! Ты подшипники послушай!
484
01:01:33,666 --> 01:01:35,666
Да ты рухлядь продаешь, сынок.
485
01:01:36,208 --> 01:01:37,625
А ну канай давай.
486
01:01:41,500 --> 01:01:42,625
Могу снять десятку.
487
01:01:47,916 --> 01:01:49,291
Кто из вас продает-то?
488
01:01:50,333 --> 01:01:51,791
Мы в команде.
489
01:01:53,208 --> 01:01:54,583
По рукам?
490
01:01:56,166 --> 01:01:57,083
По рукам.
491
01:02:39,625 --> 01:02:41,500
Карман — перчатка для вора.
492
01:02:46,000 --> 01:02:47,541
То, что ты дал…
493
01:02:49,916 --> 01:02:51,000
…я забрал.
494
01:02:56,291 --> 01:02:59,958
Знаешь, почему мне
больше бабла дают чем тебе?
495
01:03:03,000 --> 01:03:05,333
Потому что я вижу дальше.
496
01:03:06,625 --> 01:03:09,875
И я знаю, что с такими финтами
мы далеко не уедем.
497
01:03:13,458 --> 01:03:15,833
Ты просто лучше нас.
498
01:03:27,833 --> 01:03:29,041
Я тоже хочу играть.
499
01:03:39,541 --> 01:03:41,000
Я здесь, мать твою.
500
01:04:47,333 --> 01:04:48,166
Барский.
501
01:04:49,916 --> 01:04:51,291
- Кто говорит?
- Я.
502
01:04:53,291 --> 01:04:54,791
Вы его ищете.
503
01:04:55,541 --> 01:04:56,750
Я знаю, где он.
504
01:05:56,583 --> 01:05:57,708
Смотри, куда прешь!
505
01:07:29,208 --> 01:07:30,166
Чёрт!
506
01:08:30,166 --> 01:08:31,458
У нас был приказ.
507
01:08:31,541 --> 01:08:32,708
На людях?
508
01:08:42,250 --> 01:08:43,916
Слаженная работа милиции.
509
01:08:44,416 --> 01:08:45,250
Да не.
510
01:08:46,833 --> 01:08:48,041
Экстрасенс помог.
511
01:08:48,666 --> 01:08:50,208
Вежливый. Позвонил нам.
512
01:08:51,833 --> 01:08:53,333
Ты кому-то не нравишься.
513
01:08:54,875 --> 01:08:55,708
Десять лет.
514
01:08:56,333 --> 01:08:57,375
Поздравляю.
515
01:08:57,458 --> 01:08:58,375
Есть варианты.
516
01:08:58,458 --> 01:08:59,333
И что потом?
517
01:09:00,000 --> 01:09:03,333
- За тобой будут гоняться.
- Им настучали. Я не виноват.
518
01:09:04,041 --> 01:09:06,625
Значит, они плохие, а ты святой?
519
01:09:06,708 --> 01:09:08,041
Как скажешь.
520
01:09:12,625 --> 01:09:15,416
Если выйдешь по-своему,
то иди своей дорогой.
521
01:09:18,000 --> 01:09:20,250
Если ты выйдешь свободным, я подожду.
522
01:09:20,333 --> 01:09:21,500
Десять лет?
523
01:09:22,541 --> 01:09:23,541
Веди себя хорошо.
524
01:09:24,208 --> 01:09:27,041
Не отлынивай, помогай, учись и работай.
525
01:09:28,791 --> 01:09:30,666
Неважно. Пока.
526
01:09:30,750 --> 01:09:32,541
Тереза!
527
01:09:49,791 --> 01:09:52,000
Буду паинькой, не отлынивать. И?
528
01:09:52,083 --> 01:09:53,500
Выйдешь досрочно.
529
01:09:54,916 --> 01:09:57,041
Хороших всегда отпускают досрочно.
530
01:09:58,000 --> 01:09:59,666
А я буду ждать.
531
01:10:00,250 --> 01:10:01,083
Я дождусь.
532
01:10:07,916 --> 01:10:10,916
Многие магазины ввели акции и скидки.
533
01:10:11,000 --> 01:10:14,875
Некоторые подготовили тысячи товаров
для новых клиентов.
534
01:10:15,708 --> 01:10:18,416
Впервые с момента открытия границы
535
01:10:18,500 --> 01:10:22,666
произошел инцидент на западной стороне
Бранденбургских ворот.
536
01:10:22,750 --> 01:10:27,166
Сотни молодых людей,
используя молотки, фрезы и крюки,
537
01:10:27,708 --> 01:10:31,791
откололи бетонную плиту,
которую затем оттащили трактором,
538
01:10:31,875 --> 01:10:33,875
создав брешь в стене.
539
01:10:34,708 --> 01:10:37,250
Вмешалась полиция Западного Берлина.
540
01:10:56,250 --> 01:10:57,666
Не поможешь мне?
541
01:11:16,333 --> 01:11:18,458
Похоже, у нас новый капитан.
542
01:11:19,958 --> 01:11:21,750
Не капитан. Комиссар.
543
01:11:22,958 --> 01:11:24,791
И не похоже. А точно.
544
01:11:24,875 --> 01:11:25,708
Да.
545
01:11:26,458 --> 01:11:28,458
Интересно, из какой жопы он вылез.
546
01:11:40,291 --> 01:11:41,291
Новые времена.
547
01:11:42,166 --> 01:11:43,083
Новые люди.
548
01:12:00,625 --> 01:12:03,166
Я всего в жизни добился сам
549
01:12:03,250 --> 01:12:06,458
честным и упорным трудом,
а еще благодаря своей семье.
550
01:12:06,541 --> 01:12:10,083
Я баллотируюсь в Сейм,
чтобы дать своим детям лучшее будущее.
551
01:12:10,166 --> 01:12:13,583
Честность, забота, процветание.
Всё для семьи.
552
01:12:14,666 --> 01:12:17,291
Голосуйте за папу!
553
01:12:17,375 --> 01:12:19,666
ВСЁ ДЛЯ СЕМЬИ
554
01:12:27,583 --> 01:12:31,458
УСПЕШНАЯ РЕАБИЛИТАЦИЯ КОРОЛЯ ПОБЕГОВ
555
01:12:34,875 --> 01:12:37,833
Сегодня в Варшаве
совершено 11 ограблений.
556
01:12:37,916 --> 01:12:42,208
Пять краж, два нападения,
два избиения, погибло 18 человек…
557
01:12:42,291 --> 01:12:43,875
Я очень рад. Правда.
558
01:12:43,958 --> 01:12:47,666
Наконец-то сможем поговорить серьезно.
Как главный с равным.
559
01:12:48,250 --> 01:12:50,166
- А есть о чём говорить?
- Нет.
560
01:12:51,000 --> 01:12:53,458
И никогда не будет. Никогда.
561
01:12:55,916 --> 01:12:57,875
Я стою перед вами
562
01:12:58,750 --> 01:13:01,000
как первый президент Польши,
563
01:13:02,416 --> 01:13:05,250
избранный ее народом.
564
01:13:05,333 --> 01:13:06,750
Этот момент
565
01:13:07,458 --> 01:13:09,625
знаменует собой официальное рождение
566
01:13:09,708 --> 01:13:12,291
Третьей Речи Посполитой.
567
01:13:12,375 --> 01:13:14,500
После ареста главаря мафии Прушкува
568
01:13:14,583 --> 01:13:16,958
несколько группировок борются
за влияние.
569
01:13:17,041 --> 01:13:20,291
В этом году произошло покушение
на одного из главарей…
570
01:13:20,375 --> 01:13:21,625
Я вам не нравлюсь.
571
01:13:22,583 --> 01:13:23,500
А вы мне.
572
01:13:23,583 --> 01:13:24,958
Так к чему всё это?
573
01:13:26,125 --> 01:13:28,291
Вот так? После всего, что было?
574
01:13:28,375 --> 01:13:30,791
Особенно после всего, что было!
575
01:13:30,875 --> 01:13:34,375
Его сказали застрелить.
Он мертв? Жив! Это инсубординация!
576
01:13:34,458 --> 01:13:37,875
Мне, как новому комиссару,
такие офицеры здесь не нужны.
577
01:14:31,250 --> 01:14:32,750
Я знаю, как выйти.
578
01:14:32,833 --> 01:14:34,041
Я не в этом смысле.
579
01:14:34,125 --> 01:14:36,958
Я знаю, как выйти свободным,
как и обещал.
580
01:14:37,458 --> 01:14:38,291
Досрочно?
581
01:14:40,750 --> 01:14:43,333
«Я никогда не мечтал стать вором.
582
01:14:43,416 --> 01:14:46,833
Но предыдущее правительство
сделало мир несправедливым.
583
01:14:46,916 --> 01:14:50,208
Вы знаете, что за правительство,
вы тоже с ним боролись.
584
01:14:50,291 --> 01:14:53,500
Оно подавляло свободу людей.
Поэтому оно пало.
585
01:14:53,583 --> 01:14:55,000
Отчасти благодаря вам.
586
01:14:55,791 --> 01:14:59,041
Поэтому я обращаюсь к вам
со скромной просьбой…»
587
01:14:59,125 --> 01:15:00,750
И так далее.
588
01:15:04,583 --> 01:15:06,916
- Что скажешь?
- Это кому?
589
01:15:07,000 --> 01:15:08,166
Президенту.
590
01:15:34,833 --> 01:15:35,791
Добрый день.
591
01:15:38,916 --> 01:15:42,041
Что ты с собой сделал?
Такой красавец был.
592
01:15:46,166 --> 01:15:47,791
Знаете, на кого я работаю?
593
01:15:48,708 --> 01:15:49,708
Подозреваю.
594
01:15:51,291 --> 01:15:54,416
Мой босс беспокоится
о безопасности вашего магазина.
595
01:15:54,500 --> 01:15:55,458
Поэтому он…
596
01:15:57,541 --> 01:16:00,500
…предлагает услуги
по охране безопасности.
597
01:16:11,291 --> 01:16:12,875
Не стоит благодарности.
598
01:16:13,375 --> 01:16:15,291
Всё от чистого сердца.
599
01:16:16,000 --> 01:16:17,125
А за услуги
600
01:16:18,166 --> 01:16:19,791
мы возьмем
601
01:16:20,958 --> 01:16:22,583
вот столько.
602
01:16:43,333 --> 01:16:44,333
Сударыня-барыня.
603
01:16:45,208 --> 01:16:46,291
И свободная.
604
01:17:08,375 --> 01:17:10,458
А друзья знают, что ты стукач?
605
01:17:16,458 --> 01:17:17,708
Ты должен выйти.
606
01:17:18,875 --> 01:17:20,083
Ну, пораньше.
607
01:17:23,250 --> 01:17:25,666
Ты здесь ради нее,
так и выйди ради нее.
608
01:17:29,250 --> 01:17:30,541
Он тебя не помилует.
609
01:17:31,791 --> 01:17:33,791
Ты больше не пуп земли.
610
01:17:33,875 --> 01:17:35,250
Мир изменился.
611
01:17:35,333 --> 01:17:36,166
Именно.
612
01:17:39,458 --> 01:17:40,791
Поэтому и помилует.
613
01:17:43,041 --> 01:17:46,125
Я не воюю с новым миром.
Только со старым.
614
01:17:48,000 --> 01:17:50,541
- И что нам делать?
- Исчезните.
615
01:18:06,708 --> 01:18:07,958
Жена дома?
616
01:18:08,833 --> 01:18:11,000
- У меня нет жены.
- А нужна?
617
01:18:12,708 --> 01:18:13,791
Что за аудиенция?
618
01:18:14,291 --> 01:18:16,958
Сын передает привет.
Просит вернуть должок.
619
01:18:18,583 --> 01:18:20,708
Уже вернул. Его не изрешетили.
620
01:18:21,291 --> 01:18:23,708
Тогда, господин офицер, нужен еще один.
621
01:18:36,333 --> 01:18:37,708
Уже не господин офицер.
622
01:18:39,791 --> 01:18:40,833
Так даже лучше.
623
01:18:44,041 --> 01:18:46,958
Нет бы сидели на попе ровно, как все.
624
01:18:50,458 --> 01:18:51,916
Вы были хорошим ментом.
625
01:18:53,250 --> 01:18:54,083
Помогите нам.
626
01:19:21,000 --> 01:19:22,541
Тебя всё-таки помиловали.
627
01:19:41,541 --> 01:19:43,250
Мой клиент осужден незако…
628
01:19:44,958 --> 01:19:48,541
Это не финансовая пирамида.
Это был экономический осциллятор.
629
01:19:48,625 --> 01:19:50,083
Большое спасибо.
630
01:20:08,916 --> 01:20:09,791
Маэстро.
631
01:20:35,500 --> 01:20:36,333
Теперь что?
632
01:20:38,125 --> 01:20:39,291
Можем поговорить.
633
01:20:43,208 --> 01:20:44,791
Сейчас не время говорить.
634
01:20:47,416 --> 01:20:48,375
Он не один.
635
01:22:07,458 --> 01:22:08,416
Пошел вон!
636
01:22:18,958 --> 01:22:20,000
А ты подрос.
637
01:22:21,500 --> 01:22:22,541
А ты опустился.
638
01:22:30,708 --> 01:22:33,708
Давай побазарим спокойно.
639
01:22:33,791 --> 01:22:37,875
Расклад такой.
Я тебя не убиваю. Ты от нас отстаешь.
640
01:22:37,958 --> 01:22:38,916
Чухаешь?
641
01:22:39,791 --> 01:22:40,875
Не слышу!
642
01:22:41,375 --> 01:22:44,166
Ты меня не убиваешь,
а я от вас отстану.
643
01:22:47,083 --> 01:22:48,500
Или не отстану?
644
01:22:50,125 --> 01:22:52,541
Ну, давай.
645
01:22:52,625 --> 01:22:53,583
Убей меня.
646
01:22:56,333 --> 01:22:57,291
Три,
647
01:22:57,791 --> 01:22:58,666
два,
648
01:23:00,291 --> 01:23:01,250
раз!
649
01:23:09,166 --> 01:23:12,375
Я отстану,
так тебя мои братки достанут.
650
01:27:28,458 --> 01:27:32,125
Тело обгорело.
Ударом или взрывом оторвало руку.
651
01:27:32,208 --> 01:27:34,458
Мы сняли и сравнили отпечатки.
652
01:27:35,500 --> 01:27:38,750
Он как мог хитрил,
но науку не обманешь.
653
01:27:38,833 --> 01:27:41,166
Можно сказать, конец эпохи.
654
01:27:50,250 --> 01:27:53,666
ЗДИСЛАВ НАЙМРОДСКИЙ
ЛЮБИМЫЙ СЫН, ПРОЖИЛ 41 ГОД
655
01:28:19,958 --> 01:28:23,625
Погиб печально известный преступник
Здислав Наймродский.
656
01:28:23,708 --> 01:28:27,750
Эту шокирующую новость
подтверждает полиция Варшавы.
657
01:28:27,833 --> 01:28:29,875
Его прозвали Королем побегов.
658
01:28:29,958 --> 01:28:34,791
Его многочисленные побеги от милиции
снискали ему симпатию народа.
659
01:28:35,541 --> 01:28:36,458
Он сгорел.
660
01:28:36,541 --> 01:28:40,250
Его тело полностью обгорело.
661
01:28:40,875 --> 01:28:43,291
У нас в разработке одна версия.
662
01:28:43,375 --> 01:28:45,083
Он, видимо, за кем-то гнался.
663
01:28:45,666 --> 01:28:47,166
Или убегал от кого-то.
664
01:28:49,333 --> 01:28:50,166
Да?
665
01:28:50,791 --> 01:28:52,750
Господин комиссар…
666
01:30:10,208 --> 01:30:11,333
Мои соболезнования.
667
01:31:22,666 --> 01:31:23,583
Здишек.
668
01:31:39,333 --> 01:31:41,625
Шах. И мат.
669
01:32:54,500 --> 01:32:56,166
Ты чего лыбишься?
670
01:32:56,666 --> 01:32:58,125
А ты чего хмуришься?
671
01:32:58,208 --> 01:32:59,500
Морщины же будут.
672
01:33:02,166 --> 01:33:04,083
Я же обещал.
673
01:33:05,375 --> 01:33:07,208
Перед нами все дороги открыты.
674
01:33:08,250 --> 01:33:10,041
Свой дом с огородом.
675
01:33:10,125 --> 01:33:11,958
Сударыня, да вы мысли читаете.
676
01:33:14,458 --> 01:33:15,708
Нет? Ну а что?
677
01:33:16,541 --> 01:33:17,750
Давай поговорим.
678
01:33:19,250 --> 01:33:20,625
Не время говорить.
679
01:33:22,083 --> 01:33:22,916
А что тогда?
680
01:33:43,208 --> 01:33:46,791
Обожаю ходить в кино после работы.
681
01:33:48,125 --> 01:33:51,041
Ну, там на фильмы с погонями.
682
01:33:51,125 --> 01:33:53,166
Чтобы побольше действия, стрельбы.
683
01:33:53,250 --> 01:33:56,708
Ну, и любовь должна быть, конечно.
684
01:33:57,208 --> 01:33:58,916
Любовь… Без любви никак.
685
01:39:59,208 --> 01:40:04,208
Перевод субтитров: Юрий Палёнов