1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,958 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:27,500 --> 00:01:30,916 В ОСНОВУ ФИЛЬМА ЛЕГЛА ЖИЗНЬ ЗДИСЛАВА НАЙМРОДСКОГО. 5 00:01:31,000 --> 00:01:33,333 ВОРА, КОТОРЫЙ УСТАНОВИЛ МИРОВОЙ РЕКОРД, 6 00:01:33,416 --> 00:01:36,041 СБЕЖАВ ИЗ-ПОД СТРАЖИ 29 РАЗ. 7 00:01:41,083 --> 00:01:44,125 ПОЛЬША, 1988 ГОД 8 00:01:50,708 --> 00:01:54,375 МАГАЗИНЫ ПУСТЫ. ТОВАРОВ НЕ ХВАТАЕТ. ТУАЛЕТНАЯ БУМАГА — РОСКОШЬ. 9 00:01:54,458 --> 00:01:58,583 АЛКОГОЛЬ И ИМПОРТ С ЗАПАДА ЕСТЬ ТОЛЬКО В МАГАЗИНАХ «ПЕВЭКС» ЗА ДОЛЛАРЫ. 10 00:01:58,666 --> 00:02:00,583 ГОСУДАРСТВО БЕДСТВУЕТ. 11 00:02:00,666 --> 00:02:02,833 НО ОДНОМУ ЧЕЛОВЕКУ ЖИВЕТСЯ НЕПЛОХО… 12 00:02:22,125 --> 00:02:23,583 КОЖБОТ 13 00:03:46,791 --> 00:03:48,750 У меня концерт на Кубе через три месяца. 14 00:03:48,833 --> 00:03:52,458 Возьмем тебя помощником в группу, надо только купить паспор… 15 00:03:54,000 --> 00:03:56,708 Здислав Наймродский не должен спать спокойно. 16 00:03:56,791 --> 00:04:00,041 За информацию о его местонахождении 17 00:04:00,125 --> 00:04:05,458 гражданская милиция Варшавы объявила награду в два миллиона злотых. 18 00:04:05,541 --> 00:04:06,625 Молодец, Наймро! 19 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Неуловимый король преступного мира 20 00:04:08,791 --> 00:04:12,416 обвиняется во множестве дерзких грабежей, краж и побегов. 21 00:04:12,500 --> 00:04:14,083 Сколько унес в прошлый раз? 22 00:04:14,166 --> 00:04:15,875 К другим новостям. 23 00:04:16,875 --> 00:04:17,791 Полтора. 24 00:04:17,875 --> 00:04:20,083 Повышение цен на алкоголь в августе… 25 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 ПЕВЭКС 26 00:05:43,416 --> 00:05:44,833 МИЛИЦИЯ 27 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Есть план. 28 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 Награда — два миллиона. 29 00:06:07,166 --> 00:06:08,083 Так вот. 30 00:06:08,166 --> 00:06:11,125 Мы соглашаемся тебя сдать. И сдаем. 31 00:06:11,208 --> 00:06:12,541 Ты гремишь на нары. 32 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Мы берем два ляма. 33 00:06:14,541 --> 00:06:17,208 Ты делаешь ноги, и мы в шоколаде. 34 00:06:19,250 --> 00:06:21,791 Деньги поделим, как за тебя столько же дадут. 35 00:06:23,000 --> 00:06:23,833 Ладно. 36 00:07:38,250 --> 00:07:39,083 Сидеть! 37 00:07:40,041 --> 00:07:40,875 Сидеть. 38 00:08:19,875 --> 00:08:21,291 Вы тут чего торчите? 39 00:08:21,375 --> 00:08:24,291 Мы вас дожидаемся, гражданин лейтенант. 40 00:08:24,375 --> 00:08:26,333 Гражданин лейтенант нездешний. 41 00:08:27,500 --> 00:08:28,333 Ограбление. 42 00:08:29,041 --> 00:08:30,833 Зашли с главного. Вскрыли замок. 43 00:08:31,833 --> 00:08:32,750 Или с черного. 44 00:08:35,625 --> 00:08:37,000 Так с какого? 45 00:08:42,791 --> 00:08:44,791 Сержант, как вы вообще живете? 46 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 Сейчас в кино идет. 47 00:08:56,625 --> 00:08:58,458 ЗАКЛЯТИЕ ДОЛИНЫ ЗМЕЙ 48 00:09:21,666 --> 00:09:22,833 Сигнализация была? 49 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 Расклад такой. 50 00:09:32,875 --> 00:09:36,916 Давай ты мне долю увеличишь? 51 00:09:37,000 --> 00:09:38,333 Продавай и заработай. 52 00:09:38,958 --> 00:09:39,916 Больше продавай. 53 00:09:40,916 --> 00:09:43,291 Больше меня никто не продает. Уметь надо. 54 00:09:43,375 --> 00:09:44,750 Да, знаю. 55 00:09:44,833 --> 00:09:46,833 Есть четыре типа клиентов. 56 00:09:46,916 --> 00:09:48,500 И ни одним больше. 57 00:09:51,083 --> 00:09:52,166 Давай, увидимся. 58 00:10:40,208 --> 00:10:41,041 Нет? Ладно. 59 00:11:05,916 --> 00:11:09,166 КИНОТЕАТР «ТЕНЧА» 60 00:11:16,416 --> 00:11:17,541 А Эльвира где? 61 00:11:18,583 --> 00:11:19,416 Уволили. 62 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Да ладно. 63 00:11:27,416 --> 00:11:29,500 Сестренка, не дашь пару плакатов? 64 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Нет, не дам. 65 00:11:32,125 --> 00:11:33,458 Их надо заслужить. 66 00:11:35,000 --> 00:11:36,416 Тогда дай мне билетик. 67 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 А плакат как же? 68 00:11:49,416 --> 00:11:52,166 - После сеанса. - А когда следующий? 69 00:11:52,250 --> 00:11:53,458 Его не будет. 70 00:11:53,541 --> 00:11:54,833 Но я же заслужил. 71 00:11:54,916 --> 00:11:56,625 Минимум десять зрителей. 72 00:11:58,166 --> 00:11:59,666 А ты шутница. 73 00:12:07,666 --> 00:12:09,083 Бизнесмен что ли? 74 00:12:09,166 --> 00:12:10,333 Повезло просто. 75 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Точно? 76 00:12:13,583 --> 00:12:14,833 Мне очень повезло. 77 00:12:16,000 --> 00:12:18,458 Нет, вы точно хотите фильм посмотреть? 78 00:12:24,500 --> 00:12:25,708 У нас сеанс! 79 00:12:35,583 --> 00:12:37,125 - Что? - Ничего. 80 00:12:41,583 --> 00:12:44,833 ОРДЕР НА АРЕСТ 81 00:12:54,750 --> 00:12:55,583 Это всё? 82 00:12:56,750 --> 00:12:58,250 Некоторых документов нет. 83 00:12:58,958 --> 00:13:01,208 Он действует по всей стране. 84 00:13:03,333 --> 00:13:04,583 Принеси мне всё. 85 00:13:05,833 --> 00:13:08,708 Придется позвонить во все областные штабы. 86 00:13:08,791 --> 00:13:10,958 И районные, и городские, 87 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 и региональные. 88 00:13:15,125 --> 00:13:17,708 И составь список «Певэксов» без сигнализаций. 89 00:13:21,041 --> 00:13:22,833 Ты чего так вырядился? 90 00:13:24,125 --> 00:13:25,333 На ужин с женой иду. 91 00:13:28,250 --> 00:13:31,708 - Мы неделю не виделись. - А чего на тебя неделю смотреть? 92 00:13:37,000 --> 00:13:38,000 Сам сделал. 93 00:13:40,041 --> 00:13:40,875 Вот же… 94 00:14:05,916 --> 00:14:07,125 Так что плакаты? 95 00:14:08,083 --> 00:14:09,125 Нужны еще? 96 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Лишь бы от клиента избавиться, да? 97 00:14:29,208 --> 00:14:30,041 Пока. 98 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 Катастрофа. 99 00:14:38,625 --> 00:14:39,750 Пешком пройдетесь. 100 00:14:39,833 --> 00:14:41,791 Сестренка, гляжу, ты на колесах. 101 00:14:43,333 --> 00:14:46,000 - Не боитесь тут ходить? - А что, ограбят? 102 00:14:46,083 --> 00:14:49,125 - Настучат. - Давай, настучи. Там награда есть. 103 00:14:49,208 --> 00:14:50,708 За донос награда — в нос. 104 00:14:51,208 --> 00:14:52,041 Вы едете? 105 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 Четверть литра, насос «Микуни». 106 00:15:02,500 --> 00:15:03,625 У сестренки вкус. 107 00:15:03,708 --> 00:15:04,875 Ну и болтун. 108 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 Ты ведь мое имя знаешь? 109 00:15:07,750 --> 00:15:09,791 Нужно восстановить справедливость. 110 00:15:12,291 --> 00:15:13,125 Терезка. 111 00:15:13,833 --> 00:15:15,166 Какое красивое имя. 112 00:16:07,708 --> 00:16:08,958 Дурью маетесь. 113 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 Сестренка, пошли на свидание? 114 00:16:12,291 --> 00:16:13,125 Слезайте. 115 00:16:26,958 --> 00:16:27,833 Вы живой? 116 00:16:29,250 --> 00:16:30,166 Пойдешь? 117 00:16:30,833 --> 00:16:32,375 Что за цирк? 118 00:16:34,333 --> 00:16:35,333 Ну так что? 119 00:16:39,375 --> 00:16:40,333 «Нет» не скажу. 120 00:16:42,458 --> 00:16:43,791 Но и «да» не скажу. 121 00:16:55,708 --> 00:16:58,875 Восемь часов. Эта программа только для взрослых. 122 00:16:58,958 --> 00:17:00,458 МИЛИЦИЯ 123 00:17:04,791 --> 00:17:06,041 Иди сюда. 124 00:17:08,833 --> 00:17:11,666 МИЛИЦИЯ 125 00:17:20,000 --> 00:17:23,250 Последние несколько недель СМИ по всей стране 126 00:17:23,333 --> 00:17:26,208 сообщают о серии ограблений 127 00:17:26,291 --> 00:17:30,791 сети магазинов внутреннего экспорта «Певэкс», 128 00:17:31,333 --> 00:17:35,208 совершенных печально известным Здиславом Наймродским. 129 00:17:35,875 --> 00:17:38,000 По этой причине мы решили 130 00:17:38,083 --> 00:17:41,000 напомнить вам о так называемом 131 00:17:41,083 --> 00:17:42,000 Короле побегов. 132 00:17:44,458 --> 00:17:46,583 РАЗЫСКИВАЕТСЯ — НАГРАДА 133 00:17:46,666 --> 00:17:49,666 РЕКОНСТРУКЦИЯ СОБЫТИЙ 134 00:17:50,458 --> 00:17:55,500 Перед тем, как суд огласит приговор, желает ли подсудимый выступить с реч… 135 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 …с заявлением? 136 00:17:58,666 --> 00:18:00,416 - Да, Ваша честь. - Прошу. 137 00:18:02,041 --> 00:18:06,291 Мама учила всегда быть вежливым, поэтому я хочу попрощаться. 138 00:18:06,375 --> 00:18:07,208 Прощайте. 139 00:18:23,291 --> 00:18:24,125 Стой! 140 00:18:31,958 --> 00:18:32,791 Всё готово. 141 00:18:33,458 --> 00:18:34,291 Здесь один. 142 00:18:35,166 --> 00:18:36,166 Здесь второй. 143 00:18:36,666 --> 00:18:37,500 Оба крепкие. 144 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 За мой счет. 145 00:18:40,083 --> 00:18:42,250 Вроде это всё, что я мог сделать. 146 00:18:43,333 --> 00:18:47,541 Теперь сидим и ждем, пока нас ограбят, как остальных. 147 00:18:49,375 --> 00:18:50,625 Госпожа лейтенант, 148 00:18:51,500 --> 00:18:55,333 может, если вы пожалуетесь в штаб, они поставят сигнализацию? 149 00:18:55,416 --> 00:18:58,583 Для этого я здесь. Милиционерам тоже нелегко. 150 00:18:58,666 --> 00:18:59,833 И милиционершам. 151 00:19:00,666 --> 00:19:03,208 Женщины на службе — редкость. 152 00:19:04,750 --> 00:19:08,291 Редкость, но наша страна меняется к лучшему. 153 00:19:09,166 --> 00:19:10,000 Да. 154 00:19:25,333 --> 00:19:27,541 Хенде хох! Снять штаны, деньги сюда. 155 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 У тебя фото отклеивается. 156 00:19:29,916 --> 00:19:31,125 И то правда. 157 00:19:32,416 --> 00:19:33,333 И? 158 00:19:33,416 --> 00:19:34,375 Есть там? 159 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 Всё тип-топ. 160 00:19:54,458 --> 00:19:55,375 Тебе идет. 161 00:19:57,333 --> 00:19:58,375 Пожалуй. 162 00:20:11,375 --> 00:20:12,875 - Ну что, есть там? - Нет. 163 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Всё тип-топ. 164 00:20:15,541 --> 00:20:16,583 Погнали. 165 00:20:35,000 --> 00:20:35,833 Это он? 166 00:20:38,541 --> 00:20:39,375 Это он! 167 00:20:40,666 --> 00:20:41,500 Это он! 168 00:25:12,041 --> 00:25:12,875 Маэстро. 169 00:25:13,750 --> 00:25:15,166 Без обид. 170 00:26:09,750 --> 00:26:11,750 Оформляйте и домой. Его в камеру. 171 00:26:12,333 --> 00:26:13,375 Вы как, живы? 172 00:26:14,416 --> 00:26:16,458 Молодец! 173 00:26:17,000 --> 00:26:19,250 Только приехал и уже бывалый. 174 00:26:20,083 --> 00:26:21,250 Свободны. 175 00:26:25,708 --> 00:26:27,041 Имя и фамилия? 176 00:26:27,625 --> 00:26:29,166 Все и так знают. 177 00:26:31,000 --> 00:26:32,750 Имя и фамилия? 178 00:26:34,291 --> 00:26:35,541 Вы чего хмуритесь? 179 00:26:35,625 --> 00:26:37,500 Морщины потом будут. 180 00:26:43,541 --> 00:26:44,833 Имя и фамилия? 181 00:28:02,541 --> 00:28:05,166 Нервный у вас лейтенант. Бьет, рвет, дергает. 182 00:28:05,250 --> 00:28:08,250 Я не то чтобы жалуюсь. Но как же вы, сержант? 183 00:28:08,833 --> 00:28:11,041 - Уверен, он и с вами так же. - Тихо! 184 00:28:11,916 --> 00:28:13,625 - Вас это не задевает? - Тихо. 185 00:28:18,083 --> 00:28:19,375 Поди, многое повидал. 186 00:28:20,041 --> 00:28:22,291 - Такие люди всегда злые. - Тихо. 187 00:28:43,416 --> 00:28:44,791 Пойду сделаю кофе. 188 00:28:48,375 --> 00:28:50,666 Имена соучастников преступлений. 189 00:28:50,750 --> 00:28:53,291 Преступлений? А есть жертвы? 190 00:28:53,958 --> 00:28:56,333 В магазинах пусто. Людям нужны товары. 191 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Государство не помогает, я помогаю. 192 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Да ты у нас филантроп. 193 00:29:02,625 --> 00:29:04,916 Имена и фамилии подельников. 194 00:29:05,000 --> 00:29:07,000 Неблагодарный гражданин лейтенант. 195 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Вам протянули руку помощи, спасли жизнь. 196 00:29:10,833 --> 00:29:13,250 Таким, как ты, руки раньше отрубали. 197 00:29:13,750 --> 00:29:15,041 Разве плохо было? 198 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 Понимаю, гражданин лейтенант. Новое место. 199 00:29:17,750 --> 00:29:21,250 Осваиваетесь, адаптируетесь. Вас тут недолюбливают? 200 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Вы из провинции, да? Это видно. 201 00:29:49,458 --> 00:29:51,750 Простите, гражданин лейтенант. 202 00:29:52,750 --> 00:29:56,416 Но вы это начали, так что мне придется закончить. 203 00:29:56,500 --> 00:30:00,791 Я просто хочу, чтобы вы знали, что я этого не хотел. 204 00:30:02,791 --> 00:30:03,625 Вы водите. 205 00:30:18,333 --> 00:30:19,166 Эй! 206 00:30:30,916 --> 00:30:31,750 Вы живой? 207 00:31:45,041 --> 00:31:46,416 Сынок, твою ж мать. 208 00:31:47,416 --> 00:31:50,083 Ты маскируешься или профессию сменил? 209 00:31:54,833 --> 00:31:57,083 Чуть что случилось, домой приходишь. 210 00:31:57,833 --> 00:32:00,375 Если хорош в чём-то, привлекаешь внимание. 211 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 Если ты привлекаешь внимание, 212 00:32:02,458 --> 00:32:03,958 ты не так уж хорош. 213 00:32:05,750 --> 00:32:07,583 Нашел бы себе уже свой дом. 214 00:32:07,666 --> 00:32:09,791 Тебя даже здесь бьют. 215 00:32:12,250 --> 00:32:13,500 Как дела, мам? 216 00:32:21,750 --> 00:32:22,875 Привет. 217 00:32:34,166 --> 00:32:35,875 Я старая и одинокая. 218 00:32:38,000 --> 00:32:40,125 А он влюбился. И что мне оставалось? 219 00:32:41,083 --> 00:32:43,500 Важнее любви в жизни ничего нет. 220 00:33:00,958 --> 00:33:01,916 Личная? 221 00:33:03,041 --> 00:33:05,416 Общественная. Собственность упразднена. 222 00:33:06,333 --> 00:33:07,958 Теперь кто-то ходит пешком. 223 00:33:09,958 --> 00:33:11,708 - Я тебя подвезу. - Не надо. 224 00:33:13,083 --> 00:33:15,375 - Я пытаюсь тебя удивить. - Не выходит. 225 00:33:15,458 --> 00:33:16,583 Ну хоть разок. 226 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Поедем куда хочешь. 227 00:33:29,166 --> 00:33:30,375 Говорят, ты опасен. 228 00:33:33,708 --> 00:33:35,208 Главное — симпатичный. 229 00:34:04,458 --> 00:34:07,166 Пусть огонь сигареты 230 00:34:08,750 --> 00:34:11,291 Ведет нас через ночь 231 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Обними меня 232 00:34:24,000 --> 00:34:24,833 Домой? 233 00:34:25,666 --> 00:34:26,958 Ты сказал, куда хочу. 234 00:34:32,791 --> 00:34:34,333 Вы что-нибудь скажете? 235 00:34:34,416 --> 00:34:36,125 Сейчас не время для слов. 236 00:34:36,666 --> 00:34:37,625 А для чего? 237 00:34:39,625 --> 00:34:40,750 Для поцелуя. 238 00:35:13,750 --> 00:35:14,750 Вот я, например. 239 00:35:15,500 --> 00:35:20,000 Ни органы, ни почтальон, ни участковый 240 00:35:21,250 --> 00:35:22,833 не знают, где я живу. 241 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Не спать! 242 00:35:44,208 --> 00:35:45,333 А то ограбят. 243 00:35:49,250 --> 00:35:50,541 У него есть мать. 244 00:35:51,250 --> 00:35:52,166 У всех есть. 245 00:35:52,250 --> 00:35:56,250 Он несовершеннолетним взял магазин, и ей дали условный. Это всё. 246 00:35:56,333 --> 00:35:58,000 Может, она коня двинула. 247 00:35:58,750 --> 00:35:59,875 А если нет? 248 00:36:03,000 --> 00:36:03,916 Найди ее. 249 00:36:18,166 --> 00:36:19,125 Варшава. 250 00:36:19,791 --> 00:36:21,416 Описание разыскиваемой. 251 00:36:47,500 --> 00:36:48,875 Ты пил таблетки? 252 00:36:50,333 --> 00:36:52,833 Я их от сердца пью, а не от склероза. 253 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Вы умный человек? 254 00:37:01,916 --> 00:37:05,750 Я хочу, чтобы у моей дочери были умные ухажеры. 255 00:37:05,833 --> 00:37:07,208 Нет у меня ухажеров. 256 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Скромность не позволяет сказать «нет». 257 00:37:12,291 --> 00:37:14,166 Как бы вы здесь походили? 258 00:37:54,500 --> 00:37:56,375 Интересно, что скажут? 259 00:38:08,041 --> 00:38:11,458 Сегодня в студии со мной лейтенант Врубель. 260 00:38:12,208 --> 00:38:17,416 Лейтенант, дело Наймродского — это позор для органов правопорядка? 261 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 Это крайне несправедливая инсинуация. 262 00:38:21,750 --> 00:38:24,416 Наймродский стал кем-то вроде… 263 00:38:24,500 --> 00:38:26,041 А я бы посмотрела. 264 00:38:26,125 --> 00:38:27,791 - Пап? - По телевизору врут. 265 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 Верно. 266 00:38:29,500 --> 00:38:32,583 Когда я был в твоем возрасте, менты меня так избили, 267 00:38:34,208 --> 00:38:36,708 я потом неделю лежал в реанимации. 268 00:38:39,041 --> 00:38:40,500 Не засиживайся. 269 00:38:40,583 --> 00:38:43,708 Но вы должны признать, что этот наглый преступник 270 00:38:43,791 --> 00:38:48,958 не раз демонстрировал, что он водит милицию вокруг пальца. 271 00:38:49,583 --> 00:38:52,416 Это совершенно неверное заявление. 272 00:38:53,750 --> 00:38:56,041 Преступники становятся умнее. 273 00:38:56,666 --> 00:39:00,875 И это в целом усложняет нам работу. 274 00:39:00,958 --> 00:39:05,500 Но общество ожидает от милиции… 275 00:39:05,583 --> 00:39:07,083 Нам от этого не легче. 276 00:39:07,916 --> 00:39:10,041 Что общество его поддерживает. 277 00:39:10,916 --> 00:39:15,375 Для нас, офицеров милиции, это возмутительно. 278 00:39:16,708 --> 00:39:19,083 Наши лучшие люди напали на его след. 279 00:39:20,125 --> 00:39:22,916 Они прямо-таки идут за ним по пятам. 280 00:39:26,041 --> 00:39:26,875 Ну? 281 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 И что думаешь делать? 282 00:39:29,000 --> 00:39:31,916 - Я в телевизор не хочу. - Что-нибудь придумаю. 283 00:39:32,958 --> 00:39:33,916 Не бойся. 284 00:39:34,416 --> 00:39:35,541 Честное пионерское? 285 00:39:36,208 --> 00:39:37,541 Или ничего не выйдет. 286 00:39:45,250 --> 00:39:46,083 Что теперь? 287 00:39:50,208 --> 00:39:51,458 Можно поговорить. 288 00:39:53,250 --> 00:39:55,916 - Сейчас не время говорить. - А что тогда? 289 00:40:15,750 --> 00:40:16,583 Хорошо. 290 00:40:18,083 --> 00:40:19,250 Я перезвоню. 291 00:40:21,625 --> 00:40:22,458 Сержант Уйма. 292 00:40:22,541 --> 00:40:25,041 Есть адрес разыскиваемой. Записываете? 293 00:40:25,125 --> 00:40:26,791 - Да. - Диктую. 294 00:40:27,791 --> 00:40:31,916 Вы позволите будущей жене что-то изменить, если она захочет? 295 00:40:32,875 --> 00:40:34,250 Не знаю, сударыня. 296 00:40:39,916 --> 00:40:42,333 Большая любовь требует больших жертв. 297 00:40:42,916 --> 00:40:44,375 Огромных. 298 00:40:48,666 --> 00:40:50,208 А вы, сударыня, 299 00:40:50,291 --> 00:40:52,500 чем пожертвовали бы ради любви? 300 00:40:59,875 --> 00:41:02,958 Вы сомневаетесь в моих чувствах. 301 00:41:04,125 --> 00:41:06,458 А тот, кого я полюблю… 302 00:41:07,291 --> 00:41:08,958 Мать твою! 303 00:42:06,750 --> 00:42:09,208 - В чём секрет успеха в бизнесе? - Взятки. 304 00:42:09,833 --> 00:42:12,333 В чём секрет успеха в честном бизнесе? 305 00:42:12,416 --> 00:42:15,541 - Мы уходим в честный бизнес? - Нет. Ну так в чём? 306 00:42:16,500 --> 00:42:17,625 В клиентах. 307 00:42:17,708 --> 00:42:18,541 Каких? 308 00:42:18,625 --> 00:42:19,958 - Глупых. - Слепых. 309 00:42:21,125 --> 00:42:22,291 Массовых. 310 00:42:25,208 --> 00:42:26,458 Все такую хотят. 311 00:42:30,375 --> 00:42:31,458 А их мало. 312 00:42:31,541 --> 00:42:34,333 Заберем у имущих и продадим неимущим. 313 00:42:34,958 --> 00:42:36,916 Честно, справедливо. 314 00:42:37,666 --> 00:42:41,000 - И прибыльно. - «Певэкс» — это одно. Там всем хорошо. 315 00:42:41,750 --> 00:42:44,416 У машин есть владельцы. Людям не понравится. 316 00:42:44,500 --> 00:42:46,375 Купил «Полонез» — не обеднеет. 317 00:42:46,458 --> 00:42:48,541 Я же вор, а не торгаш. 318 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 Когда начнем? 319 00:43:22,666 --> 00:43:23,541 Леонсио. 320 00:43:25,500 --> 00:43:26,375 Леонсио, тихо. 321 00:43:34,750 --> 00:43:35,583 Эй! 322 00:43:37,833 --> 00:43:39,375 Суки! 323 00:43:59,083 --> 00:44:01,791 Вы слушаете программу «Каникулы в деревне». 324 00:44:01,875 --> 00:44:02,791 Закругляемся. 325 00:44:09,041 --> 00:44:11,625 В чем секрет успеха в связях с клиентами? 326 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Психология. 327 00:44:15,666 --> 00:44:18,541 Чтобы успешно продавать, нужно знать покупателя. 328 00:44:18,625 --> 00:44:20,625 Есть четыре типа клиентов. 329 00:44:21,166 --> 00:44:22,416 И ни одним больше. 330 00:44:24,041 --> 00:44:24,875 Профессор. 331 00:44:26,791 --> 00:44:28,458 Можно под юбочку заглянуть? 332 00:44:31,708 --> 00:44:35,000 Всё знает. Везде эксперт. Нужен профессиональный подход. 333 00:44:35,666 --> 00:44:38,333 Полуторалитровый SCE, 64 киловатта. 334 00:44:38,416 --> 00:44:40,208 А вы сказали, что 140. 335 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Слишком ненадежно. 336 00:44:41,708 --> 00:44:43,083 Особенно крылья. 337 00:44:43,166 --> 00:44:46,000 Немного доработать. Кузов с порошковой покраской. 338 00:44:46,083 --> 00:44:50,541 MR 86. Передний ремень от купе, но мощность как у «Ситроена-GS». 339 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Или у «Тальбо-Горизонта». 340 00:44:52,250 --> 00:44:53,708 И «Симки-1307». 341 00:44:54,208 --> 00:44:55,708 Или «Лады-Самары». 342 00:44:55,791 --> 00:44:57,333 Божий дар и яичница. 343 00:44:57,416 --> 00:44:59,458 «Опель-Кадет-DE». Обороты лучше. 344 00:45:00,208 --> 00:45:01,583 Каблук. 345 00:45:01,666 --> 00:45:03,916 Вон там три с пробегом поменьше. 346 00:45:04,000 --> 00:45:04,875 Красную. 347 00:45:04,958 --> 00:45:10,416 Сам ничего не решает, но делает вид, что решает он. 348 00:45:11,833 --> 00:45:13,041 Скинь сотенку. 349 00:45:14,958 --> 00:45:16,125 Берем. 350 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 Зая… 351 00:45:17,750 --> 00:45:19,333 На работе красной ни у кого нет. 352 00:45:19,416 --> 00:45:22,833 - Какая разница! - Большая! Сколько? 353 00:45:22,916 --> 00:45:25,916 На нее трое заглядывались, но даме я уступлю. 354 00:45:28,083 --> 00:45:29,250 Переговорщик. 355 00:45:30,291 --> 00:45:31,375 Спите, барышня? 356 00:45:33,375 --> 00:45:34,958 Может, да, а может, и нет. 357 00:45:35,041 --> 00:45:37,208 Он ведет переговоры. 358 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 Вниз или вверх. 359 00:45:39,541 --> 00:45:40,875 Ему нравится процесс. 360 00:45:40,958 --> 00:45:42,833 - Два с половиной. - Три. 361 00:45:42,916 --> 00:45:43,750 Два девятьсот. 362 00:45:44,333 --> 00:45:46,791 Новые шины. За 2,9 он со старыми. 363 00:45:46,875 --> 00:45:48,125 Переобуешь? 364 00:45:49,000 --> 00:45:50,375 Может. А может, и нет. 365 00:45:50,458 --> 00:45:52,833 - Два «Фиата» можно купить. - С пробегом. 366 00:45:54,666 --> 00:45:56,583 Ладно, два восемьсот. 367 00:45:56,666 --> 00:45:57,583 С шинами? 368 00:46:03,791 --> 00:46:04,958 А четвертый? 369 00:46:06,166 --> 00:46:07,000 Толька. 370 00:46:08,708 --> 00:46:09,750 Толька? 371 00:46:11,375 --> 00:46:12,250 Толька. 372 00:46:15,916 --> 00:46:17,416 Вам помочь? Посоветовать? 373 00:46:18,666 --> 00:46:19,750 Я только посмотреть. 374 00:47:05,625 --> 00:47:06,583 Боже! 375 00:47:08,041 --> 00:47:09,375 Это третий кхуман. 376 00:47:19,416 --> 00:47:20,541 Третий кхуман! 377 00:47:21,041 --> 00:47:22,833 Ему нужен манускрипт! 378 00:47:36,708 --> 00:47:37,958 Как папа? 379 00:47:40,875 --> 00:47:43,750 А, понял. Раздеваться? 380 00:50:27,291 --> 00:50:28,625 Вперед, рабочий народ? 381 00:50:29,541 --> 00:50:30,833 Команда ждет. 382 00:50:31,583 --> 00:50:32,916 Танцы будут? 383 00:50:33,000 --> 00:50:34,916 Клуб же танцевальный. 384 00:50:37,208 --> 00:50:38,583 И докучать не хочу. 385 00:50:41,375 --> 00:50:43,166 Кто сказал, что ты докучаешь? 386 00:50:45,750 --> 00:50:47,791 Неплохо ведь, да? 387 00:50:50,208 --> 00:50:51,083 Неплохо? 388 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Да уж, неплохо. 389 00:51:03,208 --> 00:51:05,500 Может, по-серьезному сойдемся? Ты и я. 390 00:51:10,875 --> 00:51:12,000 Ты, главное, 391 00:51:12,833 --> 00:51:14,208 не ввязывайся особо. 392 00:52:01,708 --> 00:52:02,541 Ты водишь. 393 00:52:06,583 --> 00:52:09,083 Вы наняли экстрасенса, или у вас прозрение? 394 00:52:09,166 --> 00:52:10,666 Слаженная работа милиции. 395 00:52:12,375 --> 00:52:13,750 Я всё равно сбегу. 396 00:52:13,833 --> 00:52:14,791 Мы тебя поймаем. 397 00:52:16,541 --> 00:52:18,333 Тяжкая у тебя, поди, жизнь. 398 00:52:18,416 --> 00:52:21,166 Ни присесть, ни отдохнуть. 399 00:52:21,791 --> 00:52:24,166 Столько бегать, чтобы быть на свободе. 400 00:52:25,875 --> 00:52:28,708 Если сидеть, заржавеешь. Надо двигаться вперед. 401 00:52:29,458 --> 00:52:30,583 На своих условиях. 402 00:52:47,958 --> 00:52:49,791 Корынка мечет. 403 00:52:50,416 --> 00:52:52,583 Масть не канает. 404 00:52:53,083 --> 00:52:54,375 Цирики на бочках. 405 00:52:55,916 --> 00:52:57,000 Когда ломанем? 406 00:53:01,666 --> 00:53:02,833 Ну, амнистия. 407 00:53:06,375 --> 00:53:07,416 На лыжи. 408 00:53:11,958 --> 00:53:13,041 Это всё. 409 00:53:25,250 --> 00:53:27,375 Селитра подозревать начнет. 410 00:53:28,833 --> 00:53:29,750 Селитра? 411 00:53:37,791 --> 00:53:38,791 Кодла цела? 412 00:53:39,791 --> 00:53:40,625 Команда. 413 00:53:41,791 --> 00:53:43,375 Все привет передают. 414 00:53:45,041 --> 00:53:46,625 Что-нибудь передать… 415 00:53:49,958 --> 00:53:51,125 …корынке? 416 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Чтоб фене тебя научила, башмак. 417 00:54:15,958 --> 00:54:17,166 Цирики на бочках. 418 00:54:26,291 --> 00:54:30,541 Снять старую плитку, поклеить новую, покрасить кабинки, потолки, окна… 419 00:54:30,625 --> 00:54:32,833 Залеский! Томчак! А ну в класс! 420 00:54:32,916 --> 00:54:37,666 Заменить умывальники, а здесь всё перекрасить. 421 00:54:39,833 --> 00:54:40,875 Сможете? 422 00:54:43,041 --> 00:54:44,000 За два месяца? 423 00:54:45,833 --> 00:54:48,625 Сможете. Ведь срок у нас что? 424 00:54:48,708 --> 00:54:50,375 Не обсуждается. 425 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Стой! 426 00:56:12,375 --> 00:56:13,666 А ну назад! 427 00:56:17,250 --> 00:56:18,416 Стой! 428 00:56:18,500 --> 00:56:21,500 Все сюда! 429 00:57:00,166 --> 00:57:02,250 Знаешь, как курили Маркс и Энгельс? 430 00:57:05,500 --> 00:57:06,875 Маркс — без фильтра. 431 00:57:08,083 --> 00:57:09,708 А Энгельс вообще не курил. 432 00:57:34,541 --> 00:57:35,708 Ты куда бежишь? 433 00:57:36,208 --> 00:57:38,208 Ты любишь быстро вперед двигаться. 434 00:57:38,291 --> 00:57:41,625 - Они же за мной гоняются. - А потом и за мной придут. 435 00:57:42,750 --> 00:57:45,333 Не придут. И за мной скоро перестанут. 436 00:57:45,416 --> 00:57:47,541 Отдохнем, остепенимся. 437 00:57:48,125 --> 00:57:50,458 - У меня есть план. - Да? Какой план? 438 00:57:53,166 --> 00:57:56,083 - Лучше тебе всё не знать. - Ага. Без вопросов. 439 00:57:56,166 --> 00:57:58,000 Ты поняла, о чём я. 440 00:57:58,083 --> 00:57:59,083 Я ничего не знаю. 441 00:58:00,291 --> 00:58:02,750 От меня отстанут, когда я завяжу. 442 00:58:05,458 --> 00:58:06,375 Последнее дело. 443 00:58:08,083 --> 00:58:09,041 И что потом? 444 00:58:09,125 --> 00:58:12,041 Всё что хочешь. Свой дом с огородом. 445 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 - И дети еще? - Я не против. 446 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 А рожать их кто будет? 447 00:58:18,541 --> 00:58:19,375 Серьезно. 448 00:58:24,416 --> 00:58:26,208 - Ты не сможешь. - Поспорим? 449 00:58:39,458 --> 00:58:40,458 Сударыня-барыня? 450 00:58:57,250 --> 00:58:58,875 «Спасибо за радушный прием. 451 00:58:58,958 --> 00:59:02,875 Жратва плохая. Привет лейтенанту Барскому. Здишек». 452 00:59:03,458 --> 00:59:05,000 Оставил записку на койке. 453 00:59:05,791 --> 00:59:07,041 Это ж надо. 454 00:59:07,125 --> 00:59:08,833 Школа Октябрьской революции. 455 00:59:09,666 --> 00:59:10,625 Революции. 456 00:59:11,416 --> 00:59:12,625 Он смеется над нами. 457 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 А вы тут чего торчите? 458 00:59:19,541 --> 00:59:22,208 Хватит цацкаться. Найдите его и пристрелите. 459 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Насмерть? 460 00:59:28,125 --> 00:59:29,000 Насмерть. 461 00:59:30,083 --> 00:59:31,208 Святых нам не надо. 462 00:59:31,791 --> 00:59:34,458 Удалим прыщ с жопы социалистического общества. 463 00:59:40,083 --> 00:59:40,916 Ясно? 464 01:00:07,541 --> 01:00:08,666 Последнее танго. 465 01:00:12,375 --> 01:00:13,500 Ты им сказал? 466 01:00:18,500 --> 01:00:20,250 Скажи, не то разозлятся. 467 01:00:21,416 --> 01:00:22,875 Чем раньше, тем лучше. 468 01:00:24,916 --> 01:00:26,333 Чтоб без лишних проблем. 469 01:00:26,958 --> 01:00:28,416 Что за «последнее танго»? 470 01:00:28,500 --> 01:00:30,166 Это наше последнее танго. 471 01:00:30,250 --> 01:00:32,125 Толкнем колеса и сворачиваемся. 472 01:00:33,000 --> 01:00:34,708 Тебе телка мозг проела? 473 01:00:34,791 --> 01:00:36,375 Не твоя. Поласковее. 474 01:00:36,458 --> 01:00:38,333 Бабе херь нести — как пол мести. 475 01:00:41,000 --> 01:00:42,541 Мы годами работаем. 476 01:00:42,625 --> 01:00:43,625 Рискуем. 477 01:00:43,708 --> 01:00:45,041 Из кичи вытаскиваем. 478 01:00:45,541 --> 01:00:48,375 - А ты сворачиваешь? - Что я вам в начале сказал? 479 01:00:48,458 --> 01:00:49,375 В самом начале? 480 01:00:50,083 --> 01:00:52,291 Команда — превыше всего. 481 01:00:52,375 --> 01:00:55,166 Именно. Поэтому никто не уйдет с пустыми руками. 482 01:01:11,833 --> 01:01:13,375 Команду бросают слабаки. 483 01:01:29,833 --> 01:01:33,083 Да ну брось! Ты подшипники послушай! 484 01:01:33,666 --> 01:01:35,666 Да ты рухлядь продаешь, сынок. 485 01:01:36,208 --> 01:01:37,625 А ну канай давай. 486 01:01:41,500 --> 01:01:42,625 Могу снять десятку. 487 01:01:47,916 --> 01:01:49,291 Кто из вас продает-то? 488 01:01:50,333 --> 01:01:51,791 Мы в команде. 489 01:01:53,208 --> 01:01:54,583 По рукам? 490 01:01:56,166 --> 01:01:57,083 По рукам. 491 01:02:39,625 --> 01:02:41,500 Карман — перчатка для вора. 492 01:02:46,000 --> 01:02:47,541 То, что ты дал… 493 01:02:49,916 --> 01:02:51,000 …я забрал. 494 01:02:56,291 --> 01:02:59,958 Знаешь, почему мне больше бабла дают чем тебе? 495 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Потому что я вижу дальше. 496 01:03:06,625 --> 01:03:09,875 И я знаю, что с такими финтами мы далеко не уедем. 497 01:03:13,458 --> 01:03:15,833 Ты просто лучше нас. 498 01:03:27,833 --> 01:03:29,041 Я тоже хочу играть. 499 01:03:39,541 --> 01:03:41,000 Я здесь, мать твою. 500 01:04:47,333 --> 01:04:48,166 Барский. 501 01:04:49,916 --> 01:04:51,291 - Кто говорит? - Я. 502 01:04:53,291 --> 01:04:54,791 Вы его ищете. 503 01:04:55,541 --> 01:04:56,750 Я знаю, где он. 504 01:05:56,583 --> 01:05:57,708 Смотри, куда прешь! 505 01:07:29,208 --> 01:07:30,166 Чёрт! 506 01:08:30,166 --> 01:08:31,458 У нас был приказ. 507 01:08:31,541 --> 01:08:32,708 На людях? 508 01:08:42,250 --> 01:08:43,916 Слаженная работа милиции. 509 01:08:44,416 --> 01:08:45,250 Да не. 510 01:08:46,833 --> 01:08:48,041 Экстрасенс помог. 511 01:08:48,666 --> 01:08:50,208 Вежливый. Позвонил нам. 512 01:08:51,833 --> 01:08:53,333 Ты кому-то не нравишься. 513 01:08:54,875 --> 01:08:55,708 Десять лет. 514 01:08:56,333 --> 01:08:57,375 Поздравляю. 515 01:08:57,458 --> 01:08:58,375 Есть варианты. 516 01:08:58,458 --> 01:08:59,333 И что потом? 517 01:09:00,000 --> 01:09:03,333 - За тобой будут гоняться. - Им настучали. Я не виноват. 518 01:09:04,041 --> 01:09:06,625 Значит, они плохие, а ты святой? 519 01:09:06,708 --> 01:09:08,041 Как скажешь. 520 01:09:12,625 --> 01:09:15,416 Если выйдешь по-своему, то иди своей дорогой. 521 01:09:18,000 --> 01:09:20,250 Если ты выйдешь свободным, я подожду. 522 01:09:20,333 --> 01:09:21,500 Десять лет? 523 01:09:22,541 --> 01:09:23,541 Веди себя хорошо. 524 01:09:24,208 --> 01:09:27,041 Не отлынивай, помогай, учись и работай. 525 01:09:28,791 --> 01:09:30,666 Неважно. Пока. 526 01:09:30,750 --> 01:09:32,541 Тереза! 527 01:09:49,791 --> 01:09:52,000 Буду паинькой, не отлынивать. И? 528 01:09:52,083 --> 01:09:53,500 Выйдешь досрочно. 529 01:09:54,916 --> 01:09:57,041 Хороших всегда отпускают досрочно. 530 01:09:58,000 --> 01:09:59,666 А я буду ждать. 531 01:10:00,250 --> 01:10:01,083 Я дождусь. 532 01:10:07,916 --> 01:10:10,916 Многие магазины ввели акции и скидки. 533 01:10:11,000 --> 01:10:14,875 Некоторые подготовили тысячи товаров для новых клиентов. 534 01:10:15,708 --> 01:10:18,416 Впервые с момента открытия границы 535 01:10:18,500 --> 01:10:22,666 произошел инцидент на западной стороне Бранденбургских ворот. 536 01:10:22,750 --> 01:10:27,166 Сотни молодых людей, используя молотки, фрезы и крюки, 537 01:10:27,708 --> 01:10:31,791 откололи бетонную плиту, которую затем оттащили трактором, 538 01:10:31,875 --> 01:10:33,875 создав брешь в стене. 539 01:10:34,708 --> 01:10:37,250 Вмешалась полиция Западного Берлина. 540 01:10:56,250 --> 01:10:57,666 Не поможешь мне? 541 01:11:16,333 --> 01:11:18,458 Похоже, у нас новый капитан. 542 01:11:19,958 --> 01:11:21,750 Не капитан. Комиссар. 543 01:11:22,958 --> 01:11:24,791 И не похоже. А точно. 544 01:11:24,875 --> 01:11:25,708 Да. 545 01:11:26,458 --> 01:11:28,458 Интересно, из какой жопы он вылез. 546 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Новые времена. 547 01:11:42,166 --> 01:11:43,083 Новые люди. 548 01:12:00,625 --> 01:12:03,166 Я всего в жизни добился сам 549 01:12:03,250 --> 01:12:06,458 честным и упорным трудом, а еще благодаря своей семье. 550 01:12:06,541 --> 01:12:10,083 Я баллотируюсь в Сейм, чтобы дать своим детям лучшее будущее. 551 01:12:10,166 --> 01:12:13,583 Честность, забота, процветание. Всё для семьи. 552 01:12:14,666 --> 01:12:17,291 Голосуйте за папу! 553 01:12:17,375 --> 01:12:19,666 ВСЁ ДЛЯ СЕМЬИ 554 01:12:27,583 --> 01:12:31,458 УСПЕШНАЯ РЕАБИЛИТАЦИЯ КОРОЛЯ ПОБЕГОВ 555 01:12:34,875 --> 01:12:37,833 Сегодня в Варшаве совершено 11 ограблений. 556 01:12:37,916 --> 01:12:42,208 Пять краж, два нападения, два избиения, погибло 18 человек… 557 01:12:42,291 --> 01:12:43,875 Я очень рад. Правда. 558 01:12:43,958 --> 01:12:47,666 Наконец-то сможем поговорить серьезно. Как главный с равным. 559 01:12:48,250 --> 01:12:50,166 - А есть о чём говорить? - Нет. 560 01:12:51,000 --> 01:12:53,458 И никогда не будет. Никогда. 561 01:12:55,916 --> 01:12:57,875 Я стою перед вами 562 01:12:58,750 --> 01:13:01,000 как первый президент Польши, 563 01:13:02,416 --> 01:13:05,250 избранный ее народом. 564 01:13:05,333 --> 01:13:06,750 Этот момент 565 01:13:07,458 --> 01:13:09,625 знаменует собой официальное рождение 566 01:13:09,708 --> 01:13:12,291 Третьей Речи Посполитой. 567 01:13:12,375 --> 01:13:14,500 После ареста главаря мафии Прушкува 568 01:13:14,583 --> 01:13:16,958 несколько группировок борются за влияние. 569 01:13:17,041 --> 01:13:20,291 В этом году произошло покушение на одного из главарей… 570 01:13:20,375 --> 01:13:21,625 Я вам не нравлюсь. 571 01:13:22,583 --> 01:13:23,500 А вы мне. 572 01:13:23,583 --> 01:13:24,958 Так к чему всё это? 573 01:13:26,125 --> 01:13:28,291 Вот так? После всего, что было? 574 01:13:28,375 --> 01:13:30,791 Особенно после всего, что было! 575 01:13:30,875 --> 01:13:34,375 Его сказали застрелить. Он мертв? Жив! Это инсубординация! 576 01:13:34,458 --> 01:13:37,875 Мне, как новому комиссару, такие офицеры здесь не нужны. 577 01:14:31,250 --> 01:14:32,750 Я знаю, как выйти. 578 01:14:32,833 --> 01:14:34,041 Я не в этом смысле. 579 01:14:34,125 --> 01:14:36,958 Я знаю, как выйти свободным, как и обещал. 580 01:14:37,458 --> 01:14:38,291 Досрочно? 581 01:14:40,750 --> 01:14:43,333 «Я никогда не мечтал стать вором. 582 01:14:43,416 --> 01:14:46,833 Но предыдущее правительство сделало мир несправедливым. 583 01:14:46,916 --> 01:14:50,208 Вы знаете, что за правительство, вы тоже с ним боролись. 584 01:14:50,291 --> 01:14:53,500 Оно подавляло свободу людей. Поэтому оно пало. 585 01:14:53,583 --> 01:14:55,000 Отчасти благодаря вам. 586 01:14:55,791 --> 01:14:59,041 Поэтому я обращаюсь к вам со скромной просьбой…» 587 01:14:59,125 --> 01:15:00,750 И так далее. 588 01:15:04,583 --> 01:15:06,916 - Что скажешь? - Это кому? 589 01:15:07,000 --> 01:15:08,166 Президенту. 590 01:15:34,833 --> 01:15:35,791 Добрый день. 591 01:15:38,916 --> 01:15:42,041 Что ты с собой сделал? Такой красавец был. 592 01:15:46,166 --> 01:15:47,791 Знаете, на кого я работаю? 593 01:15:48,708 --> 01:15:49,708 Подозреваю. 594 01:15:51,291 --> 01:15:54,416 Мой босс беспокоится о безопасности вашего магазина. 595 01:15:54,500 --> 01:15:55,458 Поэтому он… 596 01:15:57,541 --> 01:16:00,500 …предлагает услуги по охране безопасности. 597 01:16:11,291 --> 01:16:12,875 Не стоит благодарности. 598 01:16:13,375 --> 01:16:15,291 Всё от чистого сердца. 599 01:16:16,000 --> 01:16:17,125 А за услуги 600 01:16:18,166 --> 01:16:19,791 мы возьмем 601 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 вот столько. 602 01:16:43,333 --> 01:16:44,333 Сударыня-барыня. 603 01:16:45,208 --> 01:16:46,291 И свободная. 604 01:17:08,375 --> 01:17:10,458 А друзья знают, что ты стукач? 605 01:17:16,458 --> 01:17:17,708 Ты должен выйти. 606 01:17:18,875 --> 01:17:20,083 Ну, пораньше. 607 01:17:23,250 --> 01:17:25,666 Ты здесь ради нее, так и выйди ради нее. 608 01:17:29,250 --> 01:17:30,541 Он тебя не помилует. 609 01:17:31,791 --> 01:17:33,791 Ты больше не пуп земли. 610 01:17:33,875 --> 01:17:35,250 Мир изменился. 611 01:17:35,333 --> 01:17:36,166 Именно. 612 01:17:39,458 --> 01:17:40,791 Поэтому и помилует. 613 01:17:43,041 --> 01:17:46,125 Я не воюю с новым миром. Только со старым. 614 01:17:48,000 --> 01:17:50,541 - И что нам делать? - Исчезните. 615 01:18:06,708 --> 01:18:07,958 Жена дома? 616 01:18:08,833 --> 01:18:11,000 - У меня нет жены. - А нужна? 617 01:18:12,708 --> 01:18:13,791 Что за аудиенция? 618 01:18:14,291 --> 01:18:16,958 Сын передает привет. Просит вернуть должок. 619 01:18:18,583 --> 01:18:20,708 Уже вернул. Его не изрешетили. 620 01:18:21,291 --> 01:18:23,708 Тогда, господин офицер, нужен еще один. 621 01:18:36,333 --> 01:18:37,708 Уже не господин офицер. 622 01:18:39,791 --> 01:18:40,833 Так даже лучше. 623 01:18:44,041 --> 01:18:46,958 Нет бы сидели на попе ровно, как все. 624 01:18:50,458 --> 01:18:51,916 Вы были хорошим ментом. 625 01:18:53,250 --> 01:18:54,083 Помогите нам. 626 01:19:21,000 --> 01:19:22,541 Тебя всё-таки помиловали. 627 01:19:41,541 --> 01:19:43,250 Мой клиент осужден незако… 628 01:19:44,958 --> 01:19:48,541 Это не финансовая пирамида. Это был экономический осциллятор. 629 01:19:48,625 --> 01:19:50,083 Большое спасибо. 630 01:20:08,916 --> 01:20:09,791 Маэстро. 631 01:20:35,500 --> 01:20:36,333 Теперь что? 632 01:20:38,125 --> 01:20:39,291 Можем поговорить. 633 01:20:43,208 --> 01:20:44,791 Сейчас не время говорить. 634 01:20:47,416 --> 01:20:48,375 Он не один. 635 01:22:07,458 --> 01:22:08,416 Пошел вон! 636 01:22:18,958 --> 01:22:20,000 А ты подрос. 637 01:22:21,500 --> 01:22:22,541 А ты опустился. 638 01:22:30,708 --> 01:22:33,708 Давай побазарим спокойно. 639 01:22:33,791 --> 01:22:37,875 Расклад такой. Я тебя не убиваю. Ты от нас отстаешь. 640 01:22:37,958 --> 01:22:38,916 Чухаешь? 641 01:22:39,791 --> 01:22:40,875 Не слышу! 642 01:22:41,375 --> 01:22:44,166 Ты меня не убиваешь, а я от вас отстану. 643 01:22:47,083 --> 01:22:48,500 Или не отстану? 644 01:22:50,125 --> 01:22:52,541 Ну, давай. 645 01:22:52,625 --> 01:22:53,583 Убей меня. 646 01:22:56,333 --> 01:22:57,291 Три, 647 01:22:57,791 --> 01:22:58,666 два, 648 01:23:00,291 --> 01:23:01,250 раз! 649 01:23:09,166 --> 01:23:12,375 Я отстану, так тебя мои братки достанут. 650 01:27:28,458 --> 01:27:32,125 Тело обгорело. Ударом или взрывом оторвало руку. 651 01:27:32,208 --> 01:27:34,458 Мы сняли и сравнили отпечатки. 652 01:27:35,500 --> 01:27:38,750 Он как мог хитрил, но науку не обманешь. 653 01:27:38,833 --> 01:27:41,166 Можно сказать, конец эпохи. 654 01:27:50,250 --> 01:27:53,666 ЗДИСЛАВ НАЙМРОДСКИЙ ЛЮБИМЫЙ СЫН, ПРОЖИЛ 41 ГОД 655 01:28:19,958 --> 01:28:23,625 Погиб печально известный преступник Здислав Наймродский. 656 01:28:23,708 --> 01:28:27,750 Эту шокирующую новость подтверждает полиция Варшавы. 657 01:28:27,833 --> 01:28:29,875 Его прозвали Королем побегов. 658 01:28:29,958 --> 01:28:34,791 Его многочисленные побеги от милиции снискали ему симпатию народа. 659 01:28:35,541 --> 01:28:36,458 Он сгорел. 660 01:28:36,541 --> 01:28:40,250 Его тело полностью обгорело. 661 01:28:40,875 --> 01:28:43,291 У нас в разработке одна версия. 662 01:28:43,375 --> 01:28:45,083 Он, видимо, за кем-то гнался. 663 01:28:45,666 --> 01:28:47,166 Или убегал от кого-то. 664 01:28:49,333 --> 01:28:50,166 Да? 665 01:28:50,791 --> 01:28:52,750 Господин комиссар… 666 01:30:10,208 --> 01:30:11,333 Мои соболезнования. 667 01:31:22,666 --> 01:31:23,583 Здишек. 668 01:31:39,333 --> 01:31:41,625 Шах. И мат. 669 01:32:54,500 --> 01:32:56,166 Ты чего лыбишься? 670 01:32:56,666 --> 01:32:58,125 А ты чего хмуришься? 671 01:32:58,208 --> 01:32:59,500 Морщины же будут. 672 01:33:02,166 --> 01:33:04,083 Я же обещал. 673 01:33:05,375 --> 01:33:07,208 Перед нами все дороги открыты. 674 01:33:08,250 --> 01:33:10,041 Свой дом с огородом. 675 01:33:10,125 --> 01:33:11,958 Сударыня, да вы мысли читаете. 676 01:33:14,458 --> 01:33:15,708 Нет? Ну а что? 677 01:33:16,541 --> 01:33:17,750 Давай поговорим. 678 01:33:19,250 --> 01:33:20,625 Не время говорить. 679 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 А что тогда? 680 01:33:43,208 --> 01:33:46,791 Обожаю ходить в кино после работы. 681 01:33:48,125 --> 01:33:51,041 Ну, там на фильмы с погонями. 682 01:33:51,125 --> 01:33:53,166 Чтобы побольше действия, стрельбы. 683 01:33:53,250 --> 01:33:56,708 Ну, и любовь должна быть, конечно. 684 01:33:57,208 --> 01:33:58,916 Любовь… Без любви никак. 685 01:39:59,208 --> 01:40:04,208 Перевод субтитров: Юрий Палёнов