1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:06,041 --> 00:00:08,958 NETFLIX PREDSTAVLJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:01:27,500 --> 00:01:31,083 OVO JE PRIČA NADAHNUTA ŽIVOTOM ZDZISŁAWA NAJMRODZKIJA, 5 00:01:31,166 --> 00:01:36,041 KRADLJIVCA KOJI JE OBORIO SVJETSKI REKORD BJEŽEĆI POLICIJI 29 PUTA. 6 00:01:41,083 --> 00:01:44,125 POLJSKA, 1988. 7 00:01:50,708 --> 00:01:54,750 TRGOVINE SU PRAZNE. LJUDI ŽELE ROBU. TOALETNI PAPIR JE LUKSUZ. 8 00:01:54,833 --> 00:01:59,291 ALKOHOL I ZAPADNA ROBA PRODAJU SE SAMO U TRGOVINAMA PEWEX ZA DOLARE. 9 00:01:59,375 --> 00:02:00,625 DRŽAVA SE NE SNALAZI. 10 00:02:00,708 --> 00:02:02,833 ALI JEDAN SE ČOVJEK ITEKAKO SNALAZI… 11 00:02:22,125 --> 00:02:23,583 OBUKOŽA 12 00:03:46,791 --> 00:03:48,750 Imam gažu na Kubi za tri mjeseca. 13 00:03:48,833 --> 00:03:52,458 Zaposlit ćemo te kao pomoćnika. Samo moraš kupiti putovnicu… 14 00:03:53,916 --> 00:03:56,750 Zdzisław Najmrodzki ne smije se osjećati sigurno. 15 00:03:56,833 --> 00:04:00,083 Za informaciju o tome gdje se bjegunac trenutno nalazi, 16 00:04:00,166 --> 00:04:05,458 varšavska građanska milicija nudi nagradu od dva milijuna zlota. 17 00:04:05,541 --> 00:04:06,625 Bravo, Najmro! 18 00:04:06,708 --> 00:04:08,708 Neuhvatljivi kralj podzemlja 19 00:04:08,791 --> 00:04:12,416 krivac je za brojne drske pljačke, provale i bjegove. 20 00:04:12,500 --> 00:04:14,083 Koliko je bilo prošli put? 21 00:04:14,166 --> 00:04:15,875 Još vijesti iz države. 22 00:04:16,875 --> 00:04:17,791 Jedan i pol. 23 00:04:17,875 --> 00:04:20,083 Poskupljenje alkohola u kolovozu… 24 00:05:36,125 --> 00:05:38,125 PEWEX 25 00:05:43,416 --> 00:05:44,833 MILICIJA 26 00:06:02,833 --> 00:06:03,916 Imam ideju. 27 00:06:05,083 --> 00:06:06,625 Nagrada je dvije milje. 28 00:06:07,166 --> 00:06:08,083 Gledaj ovo. 29 00:06:08,166 --> 00:06:11,125 Kažemo da ćemo te predati. I predamo te. 30 00:06:11,208 --> 00:06:12,541 Ti odeš u ćuzu. 31 00:06:12,625 --> 00:06:14,458 Uzmemo te dvije milje. 32 00:06:14,541 --> 00:06:17,208 Pobjegneš im i na konju smo. 33 00:06:19,250 --> 00:06:21,791 Podijelit ćemo kad ti ponude toliko. 34 00:06:23,000 --> 00:06:23,833 Dobro. 35 00:07:38,250 --> 00:07:39,083 Sjedni! 36 00:07:40,041 --> 00:07:40,875 Sjedni. 37 00:08:19,875 --> 00:08:21,291 Zašto se motaš ovuda? 38 00:08:21,375 --> 00:08:24,291 Strpljivo vas čekamo, poručniče. 39 00:08:24,375 --> 00:08:26,333 Poručnik nije odavde. 40 00:08:27,500 --> 00:08:28,333 Provala. 41 00:08:29,041 --> 00:08:30,833 Prednji ulaz. Obili su brave. 42 00:08:31,833 --> 00:08:32,750 Ili stražnji. 43 00:08:35,625 --> 00:08:37,000 Stražnji ili prednji? 44 00:08:42,791 --> 00:08:44,791 Kako se snalaziš, naredniče? 45 00:08:54,833 --> 00:08:56,541 Upravo je izašao u kinima. 46 00:08:56,625 --> 00:08:58,458 KLETVA DOLINE ZMIJA 47 00:09:21,666 --> 00:09:22,833 Ima li alarm? 48 00:09:30,375 --> 00:09:31,375 Ovako… 49 00:09:32,875 --> 00:09:36,916 Što kažeš na to da mi daš veći dio zarade? 50 00:09:37,000 --> 00:09:38,333 Kad prodaš, zaradiš. 51 00:09:38,958 --> 00:09:39,875 Prodaj više. 52 00:09:40,875 --> 00:09:43,291 Nitko ne prodaje više od mene. Znaš to. 53 00:09:43,375 --> 00:09:44,750 Da, znam. 54 00:09:44,833 --> 00:09:46,833 Postoje četiri vrste kupaca. 55 00:09:46,916 --> 00:09:48,500 Ni jedna više. 56 00:09:51,083 --> 00:09:52,291 Vidimo se idući put. 57 00:10:40,208 --> 00:10:41,041 Ne? Dobro. 58 00:11:05,916 --> 00:11:09,166 KINO DUGA 59 00:11:16,416 --> 00:11:17,541 Gdje je gđa Elwira? 60 00:11:18,583 --> 00:11:19,416 Otpuštena je. 61 00:11:23,541 --> 00:11:24,375 Ma nemoj. 62 00:11:27,375 --> 00:11:29,500 Bi li mi dala par plakata, kolegice? 63 00:11:30,833 --> 00:11:32,041 Ne, ne bih. 64 00:11:32,125 --> 00:11:33,458 Moraš ih zaraditi. 65 00:11:35,000 --> 00:11:36,416 Onda jednu kartu, molim. 66 00:11:46,750 --> 00:11:48,166 A plakat? 67 00:11:49,416 --> 00:11:52,166 -Nakon projekcije. -Kad je sljedeća? 68 00:11:52,250 --> 00:11:53,458 Nema je. 69 00:11:53,541 --> 00:11:54,833 Ali zaslužio sam ga. 70 00:11:54,916 --> 00:11:56,625 Najmanje deset gledatelja. 71 00:11:58,166 --> 00:11:59,666 Mora da se šališ. 72 00:12:07,666 --> 00:12:09,083 Poduzetnik? 73 00:12:09,166 --> 00:12:10,333 Sretnik. 74 00:12:11,708 --> 00:12:12,791 Jeste li sigurni? 75 00:12:13,583 --> 00:12:14,916 Stvarno sam sretnik. 76 00:12:16,000 --> 00:12:18,458 Sigurno ga želite gledati? 77 00:12:24,500 --> 00:12:25,708 Imamo projekciju! 78 00:12:35,583 --> 00:12:37,125 -Što? -Ništa. 79 00:12:41,583 --> 00:12:44,833 NAREDBA ZA PRIVREMENO UHIĆENJE 80 00:12:54,750 --> 00:12:55,583 To je sve? 81 00:12:56,750 --> 00:12:58,250 Spis je nepotpun. 82 00:12:58,958 --> 00:13:01,208 Djeluje diljem cijele zemlje. 83 00:13:03,333 --> 00:13:04,583 Nabavi mi sve. 84 00:13:05,833 --> 00:13:08,708 Morat ću nazvati sva provincijalna sjedišta. 85 00:13:08,791 --> 00:13:10,958 I regionalna, općinska, 86 00:13:12,333 --> 00:13:13,333 i okružna. 87 00:13:15,125 --> 00:13:17,666 I sastavi popis svih Pewexa bez alarma. 88 00:13:21,041 --> 00:13:22,708 Za što si se tako sredio? 89 00:13:24,125 --> 00:13:25,333 Za večeru sa ženom. 90 00:13:28,250 --> 00:13:31,708 -Nije me vidjela tjedan dana. -Tko te želi toliko gledati? 91 00:13:36,875 --> 00:13:38,125 Napravio sam ga sam. 92 00:13:40,041 --> 00:13:40,875 Ti… 93 00:14:05,916 --> 00:14:07,125 A plakati? 94 00:14:08,083 --> 00:14:09,125 Još ih želite? 95 00:14:11,083 --> 00:14:13,500 Bilo što da se riješiš kupca, zar ne? 96 00:14:29,208 --> 00:14:30,041 Bok. 97 00:14:37,375 --> 00:14:38,541 Tragedija. 98 00:14:38,625 --> 00:14:39,750 Morat ćete šetati. 99 00:14:39,833 --> 00:14:41,791 Čini se da ti imaš prijevoz. 100 00:14:43,333 --> 00:14:46,000 -Ne bojite se biti vani? -Da me ne opljačkaju? 101 00:14:46,083 --> 00:14:49,125 -Da vas ne cinkaju. -Možeš cinkati. Dijele nagradu. 102 00:14:49,208 --> 00:14:50,541 Tko izda, pizda. 103 00:14:51,208 --> 00:14:52,041 Idete? 104 00:15:00,041 --> 00:15:01,875 250. S pumpom za ulje Mikuni. 105 00:15:02,458 --> 00:15:04,875 -Dobar ukus, kolegice. -Baš ste brbljavi. 106 00:15:04,958 --> 00:15:06,375 Znaš moje ime, zar ne? 107 00:15:07,750 --> 00:15:09,791 Trebali bismo biti ravnopravni. 108 00:15:12,291 --> 00:15:13,125 Tereska. 109 00:15:13,833 --> 00:15:15,166 Kakvo prekrasno ime. 110 00:16:07,708 --> 00:16:08,958 Niste ozbiljni. 111 00:16:09,958 --> 00:16:11,750 Biste li išli na spoj sa mnom? 112 00:16:12,291 --> 00:16:13,125 Siđite. 113 00:16:26,958 --> 00:16:27,833 Jeste li živi? 114 00:16:29,250 --> 00:16:30,166 Hoćeš li? 115 00:16:30,833 --> 00:16:32,375 Čemu taj cirkus? 116 00:16:34,333 --> 00:16:35,333 Što kažeš? 117 00:16:39,375 --> 00:16:40,333 Nisam odbila. 118 00:16:42,458 --> 00:16:43,791 Ali nisam ni pristala. 119 00:16:56,000 --> 00:16:58,875 Osam je sati. Ovaj je program samo za odrasle. 120 00:16:58,958 --> 00:17:00,458 MILICIJA 121 00:17:04,791 --> 00:17:06,041 Evo. 122 00:17:08,833 --> 00:17:11,666 997 MILICIJA 123 00:17:20,000 --> 00:17:23,250 Posljednjih tjedana mediji diljem zemlje 124 00:17:23,333 --> 00:17:26,208 izvještavaju o nizu pljački 125 00:17:26,291 --> 00:17:30,791 u poslovnicama trgovačkog lanca Pewex, 126 00:17:31,333 --> 00:17:35,208 koje je počinio zloglasni Zdzisław Najmrodzki. 127 00:17:35,875 --> 00:17:41,000 Zato smo vas odlučili podsjetiti na takozvanog 128 00:17:41,083 --> 00:17:41,916 Kralja bijega. 129 00:17:44,458 --> 00:17:46,583 TRAŽEN NAGRADA 130 00:17:46,666 --> 00:17:49,666 REKONSTRUKCIJA DOGAĐAJA 131 00:17:50,458 --> 00:17:55,500 Prije čitanja presude, želi li optuženi održati govor… 132 00:17:56,166 --> 00:17:57,000 Dati izjavu? 133 00:17:58,666 --> 00:18:00,416 -Da, časni sude. -Slobodno. 134 00:18:02,041 --> 00:18:06,291 Mama me naučila da uvijek budem pristojan pa bih se htio oprostiti. 135 00:18:06,375 --> 00:18:07,208 Doviđenja. 136 00:18:23,291 --> 00:18:24,125 Stani! 137 00:18:31,958 --> 00:18:32,791 Ugrađene su. 138 00:18:33,458 --> 00:18:34,291 Evo jedne. 139 00:18:35,166 --> 00:18:36,166 Evo druge. 140 00:18:36,666 --> 00:18:37,500 Sigurne su. 141 00:18:38,083 --> 00:18:38,916 Na moj račun. 142 00:18:40,083 --> 00:18:42,250 To je sve što sam mogao. 143 00:18:43,333 --> 00:18:47,541 A sad samo sjedimo i čekamo da nas opljačkaju, kao i ostale. 144 00:18:49,375 --> 00:18:50,625 Gospođo poručnice, 145 00:18:51,500 --> 00:18:55,333 možda će stožer reagirati i postaviti alarm ako ih ukorite. 146 00:18:55,416 --> 00:18:58,583 Zato sam ovdje. To otežava život i milicajcima. 147 00:18:58,666 --> 00:18:59,833 I milicajkama. 148 00:19:00,666 --> 00:19:03,208 Ne vidimo često žene u miliciji. 149 00:19:04,750 --> 00:19:08,291 Rijetko, ali naša se domovina mijenja nabolje. 150 00:19:09,166 --> 00:19:10,000 Tako je. 151 00:19:25,333 --> 00:19:27,541 Ruke uvis! Pare na sunce. 152 00:19:27,625 --> 00:19:29,125 Slika se odlijepila. 153 00:19:29,916 --> 00:19:31,125 Doista. 154 00:19:32,416 --> 00:19:33,333 I? 155 00:19:33,416 --> 00:19:34,375 Imaju li ga? 156 00:19:34,958 --> 00:19:35,791 Sve pet. 157 00:19:54,458 --> 00:19:55,416 Lijepo ti stoji. 158 00:19:57,333 --> 00:19:58,375 Valjda. 159 00:20:11,375 --> 00:20:12,875 -Imaju li ga? -Ne. 160 00:20:13,375 --> 00:20:14,208 Sve pet. 161 00:20:15,541 --> 00:20:16,583 Rififi. 162 00:20:35,000 --> 00:20:35,833 Je li to on? 163 00:20:38,541 --> 00:20:39,375 To je on. 164 00:20:40,666 --> 00:20:41,500 To je on! 165 00:25:12,041 --> 00:25:12,875 Maestro. 166 00:25:13,750 --> 00:25:15,166 Nije do mene. 167 00:26:09,750 --> 00:26:11,750 Upiši ga i idi kući. Zatvori ga. 168 00:26:12,333 --> 00:26:13,375 Jeste li dobro? 169 00:26:14,416 --> 00:26:16,458 Svaka čast! 170 00:26:17,000 --> 00:26:19,250 Nov, a kao da si oduvijek tu. 171 00:26:20,083 --> 00:26:21,250 Otpust! 172 00:26:25,708 --> 00:26:27,041 Ime i prezime? 173 00:26:27,625 --> 00:26:29,166 Svi to znaju. 174 00:26:31,000 --> 00:26:32,750 Ime i prezime? 175 00:26:34,291 --> 00:26:35,125 Zašto si ljut? 176 00:26:35,625 --> 00:26:37,250 Od mrštenja nastaju bore. 177 00:26:43,541 --> 00:26:44,833 Ime i prezime? 178 00:28:02,541 --> 00:28:05,166 Poručnik je napet. Udara, vuče, trza. 179 00:28:05,250 --> 00:28:08,250 Nije da se žalim. Ali vi, naredniče? 180 00:28:08,833 --> 00:28:11,041 -Sigurno je takav i prema tebi. -Tiho! 181 00:28:11,916 --> 00:28:13,625 -Ne smeta ti to? -Tiho! 182 00:28:18,083 --> 00:28:19,375 Sigurno ima traume. 183 00:28:20,041 --> 00:28:22,291 -Takvi su uvijek grubi. -Tiho. 184 00:28:43,416 --> 00:28:44,791 Skuhat ću kavu. 185 00:28:48,375 --> 00:28:50,791 Imena i prezimena suučesnika u zločinima. 186 00:28:50,875 --> 00:28:53,291 Zločinima? Ima li žrtava? 187 00:28:53,958 --> 00:28:56,333 Trgovine su prazne. Ljudi žele robu. 188 00:28:56,833 --> 00:28:58,916 Vlada ne zna što bi pa ja moram. 189 00:28:59,000 --> 00:29:00,708 Pravi si dobročinitelj. 190 00:29:02,625 --> 00:29:04,916 Imena i prezimena suučesnika. 191 00:29:05,000 --> 00:29:06,958 Nezahvalni poručniče. 192 00:29:07,500 --> 00:29:09,833 Jedan pruži ruku pomoći i spasi život. 193 00:29:10,833 --> 00:29:13,250 Ljudima poput tebe prije su sjekli ruke. 194 00:29:13,750 --> 00:29:15,041 Kome je to smetalo? 195 00:29:15,125 --> 00:29:17,666 Shvaćam, poručniče. Novo mjesto. 196 00:29:17,750 --> 00:29:21,250 Privikavanje, prilagodba. Nisi im drag ovdje, poručniče? 197 00:29:23,375 --> 00:29:25,375 Iz malog mjesta, zar ne? Vidi se. 198 00:29:49,458 --> 00:29:51,750 Žao mi je, poručniče. 199 00:29:52,750 --> 00:29:56,416 Poručniče, vi ste ovo započeli pa ja moram završiti. 200 00:29:56,500 --> 00:30:00,791 Samo želim reći da to radim protiv sebe. 201 00:30:02,791 --> 00:30:03,625 Loviš! 202 00:30:18,333 --> 00:30:19,166 Hej! 203 00:30:30,916 --> 00:30:31,750 Jeste li živi? 204 00:31:45,041 --> 00:31:46,416 Koji vrag, sine? 205 00:31:47,416 --> 00:31:50,083 Čemu taj kostim? Mijenjaš zanimanje? 206 00:31:54,833 --> 00:31:57,083 Uvijek dođeš kući kad si u nevolji. 207 00:31:57,833 --> 00:32:00,375 Kad si dobar u nečemu, privlačiš pozornost. 208 00:32:00,458 --> 00:32:02,375 Ako privlačiš pozornost, 209 00:32:02,458 --> 00:32:03,958 nisi dovoljno dobar. 210 00:32:05,750 --> 00:32:07,583 Trebao bi imati svoj dom. 211 00:32:07,666 --> 00:32:09,791 Čak i kod mene dobivaš po glavi. 212 00:32:12,250 --> 00:32:13,500 Kako si, mama? 213 00:32:21,750 --> 00:32:22,875 Zdravo. 214 00:32:34,166 --> 00:32:35,875 Stara sam i usamljena. 215 00:32:38,000 --> 00:32:40,125 Zaljubio se. Što sam trebala? 216 00:32:41,083 --> 00:32:43,500 Ljubav je najvažnija stvar u životu. 217 00:33:00,958 --> 00:33:02,500 Privatno vlasništvo? 218 00:33:03,041 --> 00:33:05,416 Komunalno. Ukinute su vlasničke klase. 219 00:33:06,333 --> 00:33:07,958 Netko će morati hodati. 220 00:33:09,958 --> 00:33:11,708 -Povest ću te. -Nema potrebe. 221 00:33:13,000 --> 00:33:15,375 -Pokušavam te impresionirati. -Ne ide ti. 222 00:33:15,458 --> 00:33:16,583 Samo jednom. 223 00:33:18,208 --> 00:33:19,458 Idemo kamo god želiš. 224 00:33:29,166 --> 00:33:30,375 Kažu da ste opasni. 225 00:33:33,708 --> 00:33:35,208 Zgodan, prije svega. 226 00:34:04,458 --> 00:34:07,166 Neka cigareta svijetli 227 00:34:08,750 --> 00:34:11,291 Vodi nas kroz noć 228 00:34:14,000 --> 00:34:16,000 Zagrli me 229 00:34:24,000 --> 00:34:24,833 Kući? 230 00:34:25,541 --> 00:34:26,958 Zar nije kamo god želim? 231 00:34:32,791 --> 00:34:34,333 Hoćete li išta reći? 232 00:34:34,416 --> 00:34:36,125 Nije vrijeme za razgovor. 233 00:34:36,666 --> 00:34:37,625 Za što onda? 234 00:34:39,625 --> 00:34:40,750 Poljubac. 235 00:35:06,625 --> 00:35:08,791 Što si tiši, to ćeš dalje dogurati. 236 00:35:13,833 --> 00:35:14,750 Pogledaj me. 237 00:35:15,500 --> 00:35:20,000 Nijedan dužnosnik, ni poštar, ni policajac 238 00:35:21,250 --> 00:35:22,833 ne znaju gdje živim. 239 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Dosta spavanja! 240 00:35:44,208 --> 00:35:45,333 Opljačkat će vas. 241 00:35:49,250 --> 00:35:50,083 Ima majku. 242 00:35:51,208 --> 00:35:52,041 Svi imaju. 243 00:35:52,125 --> 00:35:56,250 Opljačkao je trgovinu, ali ona je dobila uvjetnu jer je bio maloljetan. 244 00:35:56,333 --> 00:35:58,000 Možda je umrla. 245 00:35:58,750 --> 00:35:59,875 Što ako nije? 246 00:36:03,000 --> 00:36:03,916 Nađi je. 247 00:36:18,166 --> 00:36:19,125 Varšava. 248 00:36:19,791 --> 00:36:21,416 Opis tražene žene. 249 00:36:47,500 --> 00:36:48,875 Jesi li popio tablete? 250 00:36:50,333 --> 00:36:52,833 Pijem ih za srce, ne za gubitak pamćenja. 251 00:36:59,500 --> 00:37:01,125 Jeste li inteligentni? 252 00:37:01,916 --> 00:37:05,750 Volio bih da se moja kći viđa s nekim inteligentnim. 253 00:37:05,833 --> 00:37:07,208 Ne viđam se ni s kim. 254 00:37:07,291 --> 00:37:09,833 Preskroman sam da kažem ne. 255 00:37:12,291 --> 00:37:14,166 Kako biste riješili ovo? 256 00:37:54,500 --> 00:37:56,375 Ovo bi moglo biti zanimljivo. 257 00:38:08,041 --> 00:38:11,458 Večeras je u studiju sa mnom poručnik Wróbel. 258 00:38:12,208 --> 00:38:17,416 Poručniče, nije li Najmrodzkijev slučaj sramota za policiju? 259 00:38:18,000 --> 00:38:21,666 Ovo je očito nepoštena pretpostavka. 260 00:38:21,750 --> 00:38:24,416 Najmrodzki je postao nekakav… 261 00:38:24,500 --> 00:38:26,041 Htjela bih gledati to. 262 00:38:26,125 --> 00:38:27,791 -Tata? -Televizijske laži. 263 00:38:27,875 --> 00:38:29,000 Tako je. 264 00:38:29,500 --> 00:38:32,583 Kad sam bio tvojih godina, policajci su me pretukli, 265 00:38:34,208 --> 00:38:36,708 proveo sam tjedan dana na traumatologiji. 266 00:38:39,000 --> 00:38:40,500 Nemojte se dugo zadržati. 267 00:38:40,583 --> 00:38:43,708 Ali morate priznati da je ovaj drski kriminalac 268 00:38:43,791 --> 00:38:48,958 pokazao mnogo puta da se ruga miliciji. 269 00:38:49,583 --> 00:38:52,416 To je itekako netočna tvrdnja. 270 00:38:53,750 --> 00:38:56,041 Kriminalci postaju pametniji. 271 00:38:56,666 --> 00:39:00,875 To nam općenito otežava posao. 272 00:39:00,958 --> 00:39:05,500 Ali društvo sigurno očekuje da milicija… 273 00:39:05,583 --> 00:39:07,083 To nam ne pomaže. 274 00:39:07,916 --> 00:39:10,041 Činjenica da ga društvo podržava. 275 00:39:10,916 --> 00:39:15,375 Nama, kao milicajcima, to je neprihvatljivo. 276 00:39:16,708 --> 00:39:19,083 Naši su mu najbolji ljudi na tragu. 277 00:39:20,125 --> 00:39:22,916 Iskreno, za petama su mu. 278 00:39:26,041 --> 00:39:26,875 Onda? 279 00:39:26,958 --> 00:39:28,375 Kako to zamišljaš? 280 00:39:29,000 --> 00:39:31,916 -Ne želim biti na televiziji. -Smislit ću nešto. 281 00:39:32,958 --> 00:39:33,916 Bez brige. 282 00:39:34,416 --> 00:39:35,375 Časna izviđačka? 283 00:39:36,208 --> 00:39:37,541 Ili ništa od toga. 284 00:39:45,250 --> 00:39:46,083 Što sad? 285 00:39:50,208 --> 00:39:51,458 Možemo razgovarati. 286 00:39:53,250 --> 00:39:55,916 -Nije vrijeme za razgovor. -Za što je onda? 287 00:40:15,750 --> 00:40:16,583 Dobro. 288 00:40:18,083 --> 00:40:19,250 Nazvat ću te. 289 00:40:21,625 --> 00:40:22,458 Narednik Ujma. 290 00:40:22,541 --> 00:40:25,041 Imamo adresu tražene žene. Imate kemijsku? 291 00:40:25,125 --> 00:40:26,791 -Da. -Diktiram. 292 00:40:27,791 --> 00:40:31,916 Biste li dopustili da vaša buduća supruga nešto promijeni? 293 00:40:32,875 --> 00:40:34,250 Ne znam, gospo. 294 00:40:39,916 --> 00:40:42,333 Velika ljubav zahtijeva veliku žrtvu. 295 00:40:42,916 --> 00:40:44,375 Najveću. 296 00:40:48,666 --> 00:40:50,208 A vi, naprimjer… 297 00:40:50,291 --> 00:40:52,500 Što biste žrtvovali za strast? 298 00:40:59,875 --> 00:41:02,958 Čini se da sumnjate u snagu mojih osjećaja. 299 00:41:04,125 --> 00:41:06,458 A ipak, onaj u kojeg ću se zaljubiti… 300 00:41:07,291 --> 00:41:08,958 Jebote! 301 00:42:06,750 --> 00:42:09,208 -Što je ključ uspjeha u trgovini? -Mito. 302 00:42:09,833 --> 00:42:12,333 Što je ključ uspjeha u poštenoj trgovini? 303 00:42:12,416 --> 00:42:15,541 -Prelazimo na poštenu trgovinu? -Ne. Što? 304 00:42:16,500 --> 00:42:17,625 Kupac. 305 00:42:17,708 --> 00:42:18,541 Koji kupac? 306 00:42:18,625 --> 00:42:19,958 -Glup. -Slijep. 307 00:42:21,125 --> 00:42:22,291 Masa kupaca. 308 00:42:25,208 --> 00:42:26,458 Svi ga žele. 309 00:42:30,375 --> 00:42:31,458 Nema ih mnogo. 310 00:42:31,541 --> 00:42:34,916 Uzet ćemo onima koji imaju i prodati onima koji nemaju. 311 00:42:35,000 --> 00:42:36,958 Pošteno i pravedno. 312 00:42:37,666 --> 00:42:41,000 -I unosno. -Pewex je Pewex. Nitko nije ništa izgubio. 313 00:42:41,708 --> 00:42:44,416 Auti imaju vlasnike. Ljudima se neće svidjeti. 314 00:42:44,500 --> 00:42:48,541 -Tko ima Polonez, može si to priuštiti. -Ja sam lopov, a ne prodavač. 315 00:42:53,916 --> 00:42:54,916 Kad počinjemo? 316 00:43:22,666 --> 00:43:23,541 Leoncio. 317 00:43:25,500 --> 00:43:26,375 Leoncio, tiho. 318 00:43:34,750 --> 00:43:35,583 Hej! 319 00:43:37,833 --> 00:43:39,375 Jebote! 320 00:43:59,083 --> 00:44:01,791 Slušate Odmor na selu. 321 00:44:01,875 --> 00:44:02,791 Fajrunt. 322 00:44:09,000 --> 00:44:11,625 Što je ključ uspjeha u odnosima s klijentima? 323 00:44:14,208 --> 00:44:15,083 Psihologija. 324 00:44:15,625 --> 00:44:18,541 Da biste uspješno prodali, morate poznavati kupca. 325 00:44:18,625 --> 00:44:20,625 Postoje četiri vrste kupaca. 326 00:44:21,166 --> 00:44:22,416 Ni jedna više. 327 00:44:24,041 --> 00:44:24,875 Profesor. 328 00:44:26,666 --> 00:44:28,458 Mogu li pogledati ispod haube? 329 00:44:31,708 --> 00:44:35,000 Sve zna. Stručnjak za sve. Treba profesionalan pristup. 330 00:44:35,666 --> 00:44:38,333 Motor 1.5 Sce, 64 kilovata. 331 00:44:38,416 --> 00:44:40,208 Trebalo je biti 140. 332 00:44:40,291 --> 00:44:41,625 Bio je nepouzdan. 333 00:44:41,708 --> 00:44:43,083 Pogotovo blatobrani. 334 00:44:43,166 --> 00:44:46,000 Mala modernizacija. Šasija premazana prahom. 335 00:44:46,083 --> 00:44:50,541 MR 86. Prednji remen iz coupéa, ali izvedbe poput Citroëna GS. 336 00:44:50,625 --> 00:44:52,166 Ili Talbot Horizona. 337 00:44:52,250 --> 00:44:53,708 I Simce 1307. 338 00:44:54,208 --> 00:44:55,708 Ili Lade Samare. 339 00:44:55,791 --> 00:44:57,333 Ni približno. 340 00:44:57,416 --> 00:44:59,458 Opel Kadett. Ima bolje obrtaje. 341 00:45:00,208 --> 00:45:01,583 Papučar. 342 00:45:01,666 --> 00:45:03,916 Ondje su tri s malom kilometražom. 343 00:45:04,000 --> 00:45:04,875 Crveni. 344 00:45:04,958 --> 00:45:10,416 Ne donosi odluke sam, ali pretvara se da donosi. 345 00:45:11,833 --> 00:45:13,041 Spusti za sto. 346 00:45:14,958 --> 00:45:16,125 Uzimamo. 347 00:45:16,208 --> 00:45:17,208 Dušo… 348 00:45:17,708 --> 00:45:19,333 Nitko na poslu nema crveni. 349 00:45:19,416 --> 00:45:22,750 -Kakve to veze ima? -Itekako ima. Koliko? 350 00:45:22,833 --> 00:45:25,916 Imam tri potencijalna kupca, ali dame imaju prednost. 351 00:45:28,083 --> 00:45:29,250 Pregovarač. 352 00:45:30,250 --> 00:45:31,375 Gospođice, spavate? 353 00:45:33,375 --> 00:45:34,958 Možda da, a možda i ne. 354 00:45:35,041 --> 00:45:37,208 Pregovarač pregovara. 355 00:45:37,291 --> 00:45:38,791 Dolje ili gore. 356 00:45:39,375 --> 00:45:40,875 Stalo mu je do predstave. 357 00:45:40,958 --> 00:45:42,833 -Dva i pol. -Tri. 358 00:45:42,916 --> 00:45:43,750 Dva i 900. 359 00:45:44,333 --> 00:45:46,791 Ima nove gume. Za toliko dobijete stare. 360 00:45:46,875 --> 00:45:48,125 Zamijenit ćete ih? 361 00:45:49,000 --> 00:45:50,375 Možda hoću, možda neću. 362 00:45:50,458 --> 00:45:52,833 -Mogu dobiti dva Fiata za to. -Rabljena. 363 00:45:54,666 --> 00:45:56,583 Onda, dva i 800. 364 00:45:56,666 --> 00:45:57,583 S gumama? 365 00:46:03,791 --> 00:46:04,958 A četvrti je… 366 00:46:06,166 --> 00:46:07,000 Samogled. 367 00:46:08,708 --> 00:46:09,750 Samogled? 368 00:46:11,375 --> 00:46:12,250 Samogled. 369 00:46:15,916 --> 00:46:17,416 Trebate li pomoć? 370 00:46:18,666 --> 00:46:19,750 Samo gledam. 371 00:47:05,625 --> 00:47:06,583 Bože! 372 00:47:08,041 --> 00:47:09,375 To je treći khuman. 373 00:47:19,416 --> 00:47:20,541 Treći khuman! 374 00:47:21,041 --> 00:47:22,833 Ide po manuskript! 375 00:47:36,708 --> 00:47:37,958 Kako je tata? 376 00:47:40,875 --> 00:47:43,750 Shvaćam. Da se skinem? 377 00:50:27,291 --> 00:50:28,416 Natrag na posao? 378 00:50:29,541 --> 00:50:30,833 Banda čeka. 379 00:50:31,583 --> 00:50:32,916 Hoće li biti plesa? 380 00:50:33,000 --> 00:50:34,916 To je plesnjak. 381 00:50:37,208 --> 00:50:38,583 Ne želim se nametati. 382 00:50:41,375 --> 00:50:43,166 Tko kaže da se namećeš? 383 00:50:45,750 --> 00:50:47,791 Nije loše, zar ne? 384 00:50:50,208 --> 00:50:51,083 Nije loše? 385 00:50:55,000 --> 00:50:56,000 Uopće nije loše. 386 00:51:03,208 --> 00:51:05,500 A da se uozbiljimo? Ti i ja? 387 00:51:10,875 --> 00:51:12,000 Samo bi morao 388 00:51:12,791 --> 00:51:14,208 manje privlačiti pažnju. 389 00:52:01,708 --> 00:52:02,541 Loviš. 390 00:52:06,583 --> 00:52:09,083 Imate vidovnjakinju? Ili vam je sinulo? 391 00:52:09,166 --> 00:52:10,791 Ustrajni milicijski posao. 392 00:52:12,375 --> 00:52:13,750 Svejedno ću pobjeći. 393 00:52:13,833 --> 00:52:14,791 Uhvatit ćemo te. 394 00:52:16,541 --> 00:52:21,083 Mora da je tužno živjeti tvoj život. Nemaš vremena sjesti i predahnuti. 395 00:52:21,791 --> 00:52:24,166 Moraš toliko bježati da bi bio slobodan. 396 00:52:25,875 --> 00:52:28,916 Bez aktivnosti ljudi zahrđaju. Moram ići naprijed. 397 00:52:29,458 --> 00:52:30,666 Pod svojim uvjetima. 398 00:52:47,958 --> 00:52:49,791 Stara Jarecka objavljuje. 399 00:52:50,416 --> 00:52:52,583 Sezona lova je gotova. 400 00:52:53,083 --> 00:52:54,375 Oči na pozicijama. 401 00:52:55,916 --> 00:52:57,000 Kad ćemo kidnuti? 402 00:53:01,666 --> 00:53:02,833 Ispariti. 403 00:53:06,375 --> 00:53:07,416 Klisnuti. 404 00:53:11,958 --> 00:53:13,041 To je to. 405 00:53:25,208 --> 00:53:27,958 Cirkusanti će misliti da je nešto mutno. 406 00:53:28,833 --> 00:53:29,750 Cirkusanti? 407 00:53:37,791 --> 00:53:38,791 Držite sve konce? 408 00:53:39,791 --> 00:53:40,625 Banda. 409 00:53:41,791 --> 00:53:43,375 Svi pozdravljaju. 410 00:53:45,041 --> 00:53:46,625 Ima li poruka za… 411 00:53:49,958 --> 00:53:51,125 Jarecku? 412 00:53:52,875 --> 00:53:54,833 Neka ti objasni spiku, glupane. 413 00:54:15,958 --> 00:54:17,166 Oči na pozicijama. 414 00:54:26,208 --> 00:54:30,541 Uklonite stare pločice, postavite nove, obojite kabine, stropove, prozore… 415 00:54:30,625 --> 00:54:32,833 Zaleski, Tomczak! Natrag u učionicu! 416 00:54:32,916 --> 00:54:37,666 Zamijenite ove umivaonike i ovdje sve obojite. 417 00:54:39,833 --> 00:54:40,875 Možete li to? 418 00:54:43,041 --> 00:54:44,000 Za dva mjeseca? 419 00:54:45,833 --> 00:54:48,625 Da, možete. Kakav je rok? 420 00:54:48,708 --> 00:54:50,375 Bez pregovora. 421 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 Stani! 422 00:56:12,375 --> 00:56:13,666 Vrati se ovamo! 423 00:56:17,250 --> 00:56:18,416 Čekaj! 424 00:56:18,500 --> 00:56:21,500 Svi ovamo! 425 00:57:00,125 --> 00:57:02,208 Znate kako su Marx i Engels pušili? 426 00:57:05,500 --> 00:57:06,875 Marx bez filtera. 427 00:57:08,083 --> 00:57:09,708 Engels uopće nije pušio. 428 00:57:34,541 --> 00:57:35,666 Zašto tako brzo? 429 00:57:36,166 --> 00:57:38,250 Ti voliš ići brzo i prema naprijed. 430 00:57:38,333 --> 00:57:41,625 -Traže mene. -Prije ili poslije, tražit će i mene. 431 00:57:42,708 --> 00:57:45,333 Nikad te neće tražiti, a uskoro neće ni mene. 432 00:57:45,416 --> 00:57:47,541 Odmorit ćemo se i skrasiti. 433 00:57:48,125 --> 00:57:50,458 -Imam plan. -Stvarno? Kakav plan? 434 00:57:53,041 --> 00:57:56,166 -Što manje znaš, to bolje. -Da. Ne postavljaj pitanja. 435 00:57:56,250 --> 00:57:58,000 Znaš da nisam tako mislio. 436 00:57:58,083 --> 00:57:59,083 Ne znam ništa. 437 00:58:00,291 --> 00:58:02,750 Prestat će me loviti kad napustim scenu. 438 00:58:05,458 --> 00:58:06,458 Posljednji posao. 439 00:58:08,083 --> 00:58:09,041 I što onda? 440 00:58:09,125 --> 00:58:12,041 Što god želiš. Zemljište i kuća izvan grada. 441 00:58:12,125 --> 00:58:14,333 -Možda i djeca? -Zašto ne? 442 00:58:14,416 --> 00:58:15,958 Tko će ih roditi? 443 00:58:18,541 --> 00:58:19,375 Ozbiljno. 444 00:58:24,250 --> 00:58:26,208 -Nećeš uspjeti. -Hoćeš se kladiti? 445 00:58:39,458 --> 00:58:40,458 Ribareva kći? 446 00:58:57,250 --> 00:58:58,875 „Hvala na gostoprimstvu. 447 00:58:58,958 --> 00:59:02,833 Loša klopa. Pozdrav poručniku Barskom. Sve najbolje, Zdzisiek.” 448 00:59:03,333 --> 00:59:05,041 Ostavio je poruku na krevetu. 449 00:59:05,791 --> 00:59:07,041 Baš sjajno. 450 00:59:07,125 --> 00:59:08,833 Oktobarska škola revolucije. 451 00:59:09,666 --> 00:59:10,625 Revolucija. 452 00:59:11,416 --> 00:59:12,625 Smije nam se. 453 00:59:13,333 --> 00:59:14,666 Zašto ste još ovdje? 454 00:59:19,541 --> 00:59:22,208 Dosta je igre. Nađi ga i upucaj ga. 455 00:59:23,583 --> 00:59:24,416 Nasmrt? 456 00:59:28,125 --> 00:59:29,000 Nasmrt. 457 00:59:30,083 --> 00:59:31,291 Ne trebamo svece. 458 00:59:31,833 --> 00:59:35,041 Ali riješit ćemo se trna u oku socijalističkog društva. 459 00:59:40,083 --> 00:59:40,916 Jasno? 460 01:00:07,541 --> 01:00:08,666 Posljednji ples. 461 01:00:12,375 --> 01:00:13,500 Jesi li im rekao? 462 01:00:18,500 --> 01:00:20,250 Reci im ili će se naljutiti. 463 01:00:21,416 --> 01:00:22,875 Što prije, to bolje. 464 01:00:24,916 --> 01:00:26,291 Ne trebaju ti problemi. 465 01:00:26,958 --> 01:00:28,416 Kako to misliš? 466 01:00:28,500 --> 01:00:30,166 Ovo nam je posljednji ples. 467 01:00:30,250 --> 01:00:32,125 Prodamo ove aute i završimo. 468 01:00:32,875 --> 01:00:34,708 Bombončić ti je pomutio mozak? 469 01:00:34,791 --> 01:00:38,333 -Nije tvoja, malo poštovanja. -Ženski glas ne dopire do nas. 470 01:00:41,000 --> 01:00:42,541 Već smo godinama s tobom. 471 01:00:42,625 --> 01:00:43,625 Riskiramo. 472 01:00:43,708 --> 01:00:44,958 Vadimo te iz sranja. 473 01:00:45,458 --> 01:00:48,375 -I sad gasiš posao? -Što sam rekao kad smo počeli? 474 01:00:48,458 --> 01:00:49,375 Na početku? 475 01:00:50,083 --> 01:00:52,291 Posada je najvažnija. 476 01:00:52,375 --> 01:00:55,000 Točno. Zato nitko neće otići praznih ruku. 477 01:01:11,833 --> 01:01:13,375 Kukavice ostavljaju ekipu. 478 01:01:29,833 --> 01:01:33,083 O čemu govorite? Samo poslušajte ležajeve! 479 01:01:33,666 --> 01:01:35,666 Prodaješ krntije, sine. 480 01:01:36,208 --> 01:01:37,625 Gubi se odavde. 481 01:01:41,375 --> 01:01:42,791 Mogu spustiti za deset. 482 01:01:47,916 --> 01:01:49,291 Tko prodaje ovdje? 483 01:01:50,333 --> 01:01:51,791 Timski rad. 484 01:01:53,208 --> 01:01:54,583 Dogovoreno? 485 01:01:56,166 --> 01:01:57,083 Dogovoreno. 486 01:02:39,625 --> 01:02:41,500 Džepovi su za džeparoše. 487 01:02:46,000 --> 01:02:47,541 Ono što si dao kupcu… 488 01:02:49,916 --> 01:02:51,000 Uzeo sam sebi. 489 01:02:56,291 --> 01:02:59,958 Znaš zašto nude hrpu para za mene, a ne za tebe? 490 01:03:03,000 --> 01:03:05,333 Jer vidim dalje od tebe. 491 01:03:06,625 --> 01:03:09,541 Jer znam da nas takvi trikovi neće daleko odvesti. 492 01:03:13,458 --> 01:03:15,833 Jer si bolji od nas. 493 01:03:27,833 --> 01:03:29,041 I ja želim igrati. 494 01:03:39,541 --> 01:03:41,000 Jebeno sam ovdje. 495 01:04:47,333 --> 01:04:48,166 Barski. 496 01:04:49,916 --> 01:04:51,291 -Tko je to? -Ja. 497 01:04:53,291 --> 01:04:54,791 Tražiš tipa. 498 01:04:55,541 --> 01:04:56,750 Znam gdje je. 499 01:05:56,583 --> 01:05:57,708 Što ti je, čovječe? 500 01:07:29,208 --> 01:07:30,166 Jebote! 501 01:08:30,166 --> 01:08:31,458 Imamo naredbu. 502 01:08:31,541 --> 01:08:32,708 U javnosti? 503 01:08:42,250 --> 01:08:43,916 Ustrajni milicijski posao. 504 01:08:44,416 --> 01:08:45,250 Ne baš. 505 01:08:46,833 --> 01:08:48,208 Ovog je puta vidovnjak. 506 01:08:48,708 --> 01:08:50,208 Ljubazni poziv. 507 01:08:51,833 --> 01:08:53,333 Netko te ne voli. 508 01:08:54,875 --> 01:08:55,708 Deset godina. 509 01:08:56,333 --> 01:08:57,375 Bravo. 510 01:08:57,458 --> 01:08:58,375 Postoji način. 511 01:08:58,458 --> 01:08:59,333 I što onda? 512 01:08:59,875 --> 01:09:03,333 -I dalje će te loviti. -Netko im je dojavio. Nisam ja kriv. 513 01:09:04,041 --> 01:09:06,625 Oni su negativci, a ti si svetac? 514 01:09:06,708 --> 01:09:08,041 Ako ti tako kažeš. 515 01:09:12,625 --> 01:09:15,416 Ako se izvučeš svojim putem, idi svojim putem. 516 01:09:17,875 --> 01:09:20,250 Izađeš li kao slobodan čovjek, čekat ću. 517 01:09:20,333 --> 01:09:21,500 Deset godina? 518 01:09:22,416 --> 01:09:23,500 Bit ćeš pristojan. 519 01:09:24,166 --> 01:09:27,041 Sudjelovat ćeš, pomagati, učiti i raditi. 520 01:09:28,791 --> 01:09:30,666 Nema veze. Bok. 521 01:09:30,750 --> 01:09:32,541 Teresa! 522 01:09:49,791 --> 01:09:52,000 Bit ću pristojan, sudjelovati i što? 523 01:09:52,083 --> 01:09:53,500 Izaći ćeš prije. 524 01:09:54,916 --> 01:09:57,041 Dobre dečke uvijek puste prije. 525 01:09:58,000 --> 01:09:59,666 A ja ću biti ovdje. 526 01:10:00,250 --> 01:10:01,083 Čekat ću. 527 01:10:07,916 --> 01:10:10,916 Mnoge su trgovine uvele ponude i popuste. 528 01:10:11,000 --> 01:10:14,750 Neki su pripremili tisuće pakiranja za nove kupce. 529 01:10:15,708 --> 01:10:18,416 Prvi put nakon otvaranja granice 530 01:10:18,500 --> 01:10:21,166 dogodio se incident na Brandenburškim vratima, 531 01:10:21,250 --> 01:10:22,666 na zapadnoj strani. 532 01:10:22,750 --> 01:10:27,166 Stotine mladih ljudi, pomoću čekića, dlijeta i kuka 533 01:10:27,708 --> 01:10:31,791 razbili su betonsku ploču koja je zatim uklonjena traktorom, 534 01:10:31,875 --> 01:10:33,875 stvarajući rupu u zidu. 535 01:10:34,708 --> 01:10:37,250 Intervenirala je policija Zapadnog Berlina. 536 01:10:43,291 --> 01:10:46,166 POLICIJA 537 01:10:56,250 --> 01:10:57,666 Možete li mi pomoći? 538 01:11:16,333 --> 01:11:18,458 Navodno imamo novog kapetana. 539 01:11:19,958 --> 01:11:21,750 Ne kapetana. Načelnika. 540 01:11:22,958 --> 01:11:24,791 I ne navodno. Definitivno. 541 01:11:24,875 --> 01:11:25,708 Da. 542 01:11:26,333 --> 01:11:28,416 Pitam se iz čije je guzice ispuzao. 543 01:11:40,291 --> 01:11:41,291 Nova vremena. 544 01:11:42,166 --> 01:11:43,083 Novi ljudi. 545 01:12:00,625 --> 01:12:03,166 Sve što imam u životu, postigao sam 546 01:12:03,250 --> 01:12:06,458 svojim trudom, poštenim radom i zahvaljujući obitelji. 547 01:12:06,541 --> 01:12:10,208 Kandidiram se za Sejm jer moja djeca zaslužuju bolju budućnost. 548 01:12:10,291 --> 01:12:13,583 Integritet, briga, prosperitet. Sve za obitelj. 549 01:12:14,666 --> 01:12:17,291 Glasaj za našeg tatu! 550 01:12:17,375 --> 01:12:19,666 SVE ZA OBITELJ 551 01:12:27,583 --> 01:12:31,458 USPJEŠNA REHABILITACIJA KRALJA BIJEGA 552 01:12:34,875 --> 01:12:37,833 Danas je u Varšavi bilo 11 provala. 553 01:12:37,916 --> 01:12:42,208 Pet pljački, dva napada, dva premlaćivanja i 18 je ljudi umrlo… 554 01:12:42,291 --> 01:12:43,875 Veoma sam sretan, zaista. 555 01:12:43,958 --> 01:12:47,666 Sad možemo ozbiljno razgovarati. Kao nadređeni s ravnopravnim. 556 01:12:48,250 --> 01:12:50,208 -Imamo li o čemu razgovarati? -Ne. 557 01:12:51,000 --> 01:12:53,458 I nikad nećemo. Nikad. 558 01:12:55,916 --> 01:12:57,875 Stojim pred vama 559 01:12:58,750 --> 01:13:01,000 kao prvi predsjednik Poljske 560 01:13:02,416 --> 01:13:05,250 kojeg je izravno izabrala cijela nacija. 561 01:13:05,333 --> 01:13:06,750 Ovaj trenutak 562 01:13:07,458 --> 01:13:09,625 označava svečani početak 563 01:13:09,708 --> 01:13:12,291 Treće Poljske Republike. 564 01:13:12,375 --> 01:13:16,916 Nakon uhićenja šefa mafije u Pruszkówu, nekoliko se skupina bori za prevlast. 565 01:13:17,000 --> 01:13:20,291 Pokušaj atentata na jednog od šefova ove godine… 566 01:13:20,375 --> 01:13:21,625 Ne sviđam vam se. 567 01:13:22,583 --> 01:13:23,500 Ni vi meni. 568 01:13:23,583 --> 01:13:24,958 Zašto se truditi? 569 01:13:26,041 --> 01:13:28,291 Samo tako? Nakon svega što smo prošli? 570 01:13:28,375 --> 01:13:30,791 Pogotovo nakon svega što smo prošli! 571 01:13:30,875 --> 01:13:34,375 Trebao je biti mrtav. Je li? Nije. To je neposluh! 572 01:13:34,458 --> 01:13:37,875 Kao novi načelnik, ne želim takve časnike. 573 01:14:31,250 --> 01:14:32,750 Znam kako izaći. 574 01:14:32,833 --> 01:14:33,916 Nije tako. 575 01:14:34,000 --> 01:14:36,958 Znam izaći kao slobodan čovjek, kao što sam obećao. 576 01:14:37,458 --> 01:14:38,291 Ranije? 577 01:14:40,750 --> 01:14:43,333 „Nisam mislio da ću postati lopov. 578 01:14:43,416 --> 01:14:46,750 Ali prethodna vlada stvorila je nepravedan svijet za nas. 579 01:14:46,833 --> 01:14:50,208 Znate kakva je to vlada bila jer ste se borili protiv nje. 580 01:14:50,291 --> 01:14:53,541 Ta je vlada potisnula slobodu u ljudima. Zato je i pala. 581 01:14:53,625 --> 01:14:55,583 Dijelom zahvaljujući i vama. 582 01:14:55,666 --> 01:14:59,041 Zato iznosim svoj skromni zahtjev…" 583 01:14:59,125 --> 01:15:00,750 I tako dalje. 584 01:15:04,583 --> 01:15:06,916 -Što misliš? -Za koga je? 585 01:15:07,000 --> 01:15:08,166 Predsjednika. 586 01:15:34,833 --> 01:15:35,791 Dobro jutro. 587 01:15:38,916 --> 01:15:42,041 Što si učinio sa sobom? Bio si tako lijep dečko. 588 01:15:46,166 --> 01:15:47,791 Znate li za koga radim? 589 01:15:48,708 --> 01:15:49,708 Imam ideju. 590 01:15:51,291 --> 01:15:54,291 Moj je šef zabrinut za sigurnost vaše trgovine. 591 01:15:54,375 --> 01:15:55,375 I zato… 592 01:15:57,541 --> 01:16:00,500 nudi uslugu osiguranja. 593 01:16:11,291 --> 01:16:12,958 Ne trebate nam zahvaljivati. 594 01:16:13,458 --> 01:16:15,291 To je od srca. 595 01:16:16,000 --> 01:16:17,125 Za trud, 596 01:16:18,166 --> 01:16:19,791 naplatit ćemo vam 597 01:16:20,958 --> 01:16:22,583 ovoliko. 598 01:16:43,333 --> 01:16:44,333 Ribareva kći. 599 01:16:45,166 --> 01:16:46,375 Još uvijek slobodna. 600 01:17:08,375 --> 01:17:10,458 Prijatelji ti znaju da si cinkaroš? 601 01:17:16,458 --> 01:17:17,708 Moraš izaći. 602 01:17:18,875 --> 01:17:20,083 Što prije. 603 01:17:23,250 --> 01:17:25,666 Ovdje si zbog nje pa izađi zbog nje. 604 01:17:29,250 --> 01:17:30,541 Neće te pomilovati. 605 01:17:31,791 --> 01:17:33,791 Više nisi središte svemira. 606 01:17:33,875 --> 01:17:35,250 Svijet se promijenio. 607 01:17:35,333 --> 01:17:36,166 Točno. 608 01:17:39,458 --> 01:17:40,791 Zato će me pomilovati. 609 01:17:43,041 --> 01:17:46,125 Ne svađam se s novim svijetom. Samo sa starim. 610 01:17:48,000 --> 01:17:50,166 -Što bismo trebali učiniti? -Nestani. 611 01:18:06,708 --> 01:18:07,958 Je li ti žena doma? 612 01:18:08,833 --> 01:18:11,000 -Nemam ženu. -Želiš li je? 613 01:18:12,708 --> 01:18:13,791 Zašto si ovdje? 614 01:18:14,291 --> 01:18:16,958 Moj te sin pozdravlja. Traži da vratiš dug. 615 01:18:18,583 --> 01:18:20,708 Jesam. Spasio sam ga od metka. 616 01:18:21,208 --> 01:18:23,708 Onda, gospodine policajče, trebamo uslugu. 617 01:18:36,333 --> 01:18:37,708 Više nisam policajac. 618 01:18:39,791 --> 01:18:40,833 Još bolje. 619 01:18:43,958 --> 01:18:47,041 Ne možete se kontrolirati i sjediti prekriženih ruku? 620 01:18:50,458 --> 01:18:51,916 Bio si dobar policajac. 621 01:18:53,250 --> 01:18:54,083 Pomozi nam. 622 01:19:21,000 --> 01:19:22,541 Ipak te pomilovao. 623 01:19:41,541 --> 01:19:43,250 Moj je klijent nepravedno… 624 01:19:44,958 --> 01:19:48,541 Nije bila piramidalna shema, nego ekonomski oscilator. 625 01:19:48,625 --> 01:19:50,083 Hvala lijepa. 626 01:20:08,916 --> 01:20:09,791 Maestro. 627 01:20:35,500 --> 01:20:36,333 Što sad? 628 01:20:38,125 --> 01:20:39,291 Možemo razgovarati. 629 01:20:43,208 --> 01:20:44,791 Nije vrijeme za razgovor. 630 01:20:47,416 --> 01:20:48,375 Nije sam. 631 01:22:07,458 --> 01:22:08,416 Van! 632 01:22:18,958 --> 01:22:20,000 Narastao si. 633 01:22:21,500 --> 01:22:22,541 Ti si se ofucao. 634 01:22:30,708 --> 01:22:33,708 Hladna glava zlata vrijedi. 635 01:22:33,791 --> 01:22:37,875 Imam ideju. Neću te ubiti. Ostavi nas na miru. 636 01:22:37,958 --> 01:22:38,916 Kapiraš? 637 01:22:39,791 --> 01:22:40,875 Ne čujem te! 638 01:22:41,375 --> 01:22:44,166 Nećeš me ubiti i ostavit ću vas na miru. 639 01:22:47,083 --> 01:22:48,500 Ili možda neću? 640 01:22:50,125 --> 01:22:52,541 Hajde. 641 01:22:52,625 --> 01:22:53,583 Ubij me. 642 01:22:56,333 --> 01:22:57,291 Tri, 643 01:22:57,791 --> 01:22:58,666 dva, 644 01:23:00,291 --> 01:23:01,250 jedan! 645 01:23:09,166 --> 01:23:12,375 Ako ja to ne učinim, moja će te banda srediti. 646 01:27:28,458 --> 01:27:32,125 Tijelo je spaljeno. Udarac ili eksplozija odsjekli su mu ruku. 647 01:27:32,208 --> 01:27:34,458 Uzeli smo i usporedili otiske. 648 01:27:35,500 --> 01:27:38,750 Znao je razne trikove, ali ne možeš pobijediti znanost. 649 01:27:38,833 --> 01:27:41,166 To je kraj jedne ere, moglo bi se reći. 650 01:27:50,250 --> 01:27:53,666 ZDZISŁAW NAJMRODZKI VOLJENI SIN, ŽIVIO JE 41 GODINU 651 01:28:19,958 --> 01:28:23,625 Zdzisław Najmrodzki, nekoć zloglasni kriminalac, preminuo je. 652 01:28:23,708 --> 01:28:27,750 Ovu šokantnu vijest potvrdila je gradska varšavska policija. 653 01:28:27,833 --> 01:28:29,875 Zvali su ga Kraljem bijega. 654 01:28:29,958 --> 01:28:34,791 Postao je miljenik naroda nakon brojnih bjegova od policije. 655 01:28:35,541 --> 01:28:36,458 Izgorjelo je. 656 01:28:36,541 --> 01:28:40,250 Tijelo je potpuno spaljeno. 657 01:28:40,875 --> 01:28:43,333 Trenutačno imamo jednu teoriju. 658 01:28:43,416 --> 01:28:45,083 Vjerojatno je lovio nekoga. 659 01:28:45,666 --> 01:28:47,166 Ili bježao od nekoga. 660 01:28:49,333 --> 01:28:50,166 Da? 661 01:28:50,791 --> 01:28:52,750 Načelniče… 662 01:30:10,208 --> 01:30:11,333 Moja sućut. 663 01:31:22,666 --> 01:31:23,583 Zdzisiek. 664 01:31:39,333 --> 01:31:40,208 Šah. 665 01:31:40,958 --> 01:31:42,208 I mat. 666 01:32:54,500 --> 01:32:56,166 Zašto se smiješ? 667 01:32:56,666 --> 01:32:58,125 Zašto si tako ljuta? 668 01:32:58,208 --> 01:32:59,500 Dobit ćeš bore. 669 01:33:02,166 --> 01:33:04,083 Obećao sam ti, zar ne? 670 01:33:05,375 --> 01:33:07,208 Ispred nas je otvoren put. 671 01:33:08,250 --> 01:33:10,041 Zemljište i kuća izvan grada. 672 01:33:10,125 --> 01:33:11,958 Čitaš mi misli, djevojko. 673 01:33:14,458 --> 01:33:15,708 Ne? Što onda želiš? 674 01:33:16,541 --> 01:33:17,750 Razgovarajmo. 675 01:33:19,333 --> 01:33:21,208 Nije vrijeme za razgovor. 676 01:33:22,083 --> 01:33:22,916 Za što onda? 677 01:33:43,208 --> 01:33:46,791 Volim ići u kino nakon posla. 678 01:33:48,125 --> 01:33:51,041 Gledati filmove s potjerama. 679 01:33:51,125 --> 01:33:53,166 Mora biti akcije, pucanja. 680 01:33:53,250 --> 01:33:56,708 Naravno, mora biti ljubavi. 681 01:33:57,208 --> 01:33:58,916 Ljubav… Mora biti ljubavi. 682 01:39:59,208 --> 01:40:04,208 Prijevod titlova: Ivana Kužić