1
00:00:01,013 --> 00:00:09,013
Hiện Tượng Siêu Nhiên - Phần 7
Máu Mủ
2
00:00:10,013 --> 00:00:20,013
Biên dịch: cdsht / Biên tập: cdsht, bimbip
From MythGang with love! <3
3
00:00:32,510 --> 00:00:36,081
Ngày 2 tháng Ba, 2021
4
00:00:40,229 --> 00:00:41,515
Có lộ quá không?
5
00:00:41,920 --> 00:00:44,483
Ờ, một chút, mà không sao đâu.
6
00:00:45,831 --> 00:00:47,733
Cậu làm gì đó
ngẫu hứng được không?
7
00:00:49,639 --> 00:00:51,250
Được rồi, sẵn sàng thì nói nhé.
8
00:00:51,324 --> 00:00:53,233
Ừm, rồi.
9
00:00:54,011 --> 00:00:59,190
Ờ, chúng tôi đang ở cửa hàng Denny xinh đẹp
ở thành phố Scottsdale, bang Arizona,
10
00:00:59,215 --> 00:01:04,250
và tôi sắp gặp người có mối quan hệ sinh học
đầu tiên với mình, Samuel.
11
00:01:04,401 --> 00:01:05,192
Samuel.
12
00:01:05,596 --> 00:01:06,799
- Samuel.
- Cậu sẽ kể về...
13
00:01:06,834 --> 00:01:09,306
những đêm say xỉn ở quán này chứ?
14
00:01:09,460 --> 00:01:11,236
Cậu đừng có...
Cậu im miệng đi.
15
00:01:11,321 --> 00:01:12,858
Giải Grand Slam.
16
00:01:13,045 --> 00:01:14,483
Tớ nghĩ là người đó.
17
00:01:15,376 --> 00:01:17,775
- Cậu nghĩ là anh ta à?
- Ừm hứm.
18
00:01:20,214 --> 00:01:24,067
Ừ, anh ta trả Uber bằng tiền mặt.
Chắc chắn là anh ta rồi.
19
00:01:30,072 --> 00:01:31,944
- Samuel phải không?
- Ừ, là tôi.
20
00:01:32,024 --> 00:01:33,108
Margot.
21
00:01:33,345 --> 00:01:34,275
Tuyệt.
22
00:01:35,400 --> 00:01:36,533
- Chà.
- Chà.
23
00:01:36,603 --> 00:01:41,317
- Ồ, chuyện này điên thật. Xin lỗi.
- Không, không, tôi...
24
00:01:41,942 --> 00:01:43,857
ờ, có chút không nói nên lời.
25
00:01:45,223 --> 00:01:47,681
- Anh có đói không?
- Ừ, có.
26
00:01:49,183 --> 00:01:50,058
Đó có phải...
27
00:01:50,204 --> 00:01:53,250
- Phải, đó là Chris.
- Chào. Anh bạn khỏe không?
28
00:01:53,617 --> 00:01:57,434
Vậy, cô nói là quay phim tài liệu hả?
29
00:01:57,552 --> 00:02:02,172
Phải. Khá dị. Tôi chưa từng
nghĩ sẽ làm gì đó về bản thân mình.
30
00:02:02,204 --> 00:02:05,865
Cứ như tự luyến, nhưng...
31
00:02:06,921 --> 00:02:08,338
Chris đã thúc đẩy tôi làm thế.
32
00:02:08,431 --> 00:02:10,172
Câu chuyện của cô ấy quá hay.
33
00:02:10,347 --> 00:02:13,002
- Nước của anh chị.
- Cảm ơn.
34
00:02:15,091 --> 00:02:16,397
Cảm ơn.
35
00:02:18,355 --> 00:02:20,792
Thực ra tôi, ờ, chưa từng, ờ,...
36
00:02:22,094 --> 00:02:24,972
đứng trước máy quay trước đây.
37
00:02:26,316 --> 00:02:27,494
Bất kì máy quay nào?
38
00:02:27,749 --> 00:02:29,567
- Ừ.
- Sao cơ?
39
00:02:30,004 --> 00:02:34,766
Ừ, chúng tôi thường không được,
ừm... chụp ảnh,
40
00:02:34,850 --> 00:02:37,830
Vì cô biết đó, ờ, tự phụ là một tội ác.
41
00:02:37,853 --> 00:02:39,202
À. Phải, phải.
42
00:02:39,970 --> 00:02:42,408
Nhưng sẽ có ngoại lệ,
nếu những người lớn tuổi dung túng.
43
00:02:42,689 --> 00:02:45,475
Phải rồi, anh nói trên điện thoại
là đã rời khỏi cộng đồng.
44
00:02:45,555 --> 00:02:46,626
- Phải thế không?
- Ừ.
45
00:02:46,806 --> 00:02:48,851
Được bao lâu rồi?
46
00:02:49,081 --> 00:02:51,301
Khoảng... chừng...
47
00:02:53,303 --> 00:02:55,009
tôi nghĩ là 7 tháng.
48
00:02:55,621 --> 00:02:57,858
Việc này có khiến cho cha mẹ nuôi cô
cảm thấy kì lạ không?
49
00:02:57,928 --> 00:03:01,608
Có, nhưng làm sao
tôi có thể sống nốt phần đời...
50
00:03:01,739 --> 00:03:03,983
mà không biết gia đình thật của mình chứ?
51
00:03:04,224 --> 00:03:05,908
Ừ, sẽ ổn thôi, nhưng...
52
00:03:07,220 --> 00:03:12,705
tôi nghĩ những đứa trẻ
bị bố mẹ bỏ rơi như chúng ta,
53
00:03:13,689 --> 00:03:15,233
sẽ luôn thấy thiếu gì đó.
54
00:03:16,805 --> 00:03:22,358
Dù sao thì, tìm ra nguồn gốc của mình
có ý nghĩa rất đặc biệt với tôi.
55
00:03:22,837 --> 00:03:24,108
Chắc chắn rồi.
56
00:03:24,410 --> 00:03:25,692
Hy vọng tôi giúp được.
57
00:03:27,216 --> 00:03:30,102
Làm thế nào cậu lại gặp được
một gã Amish trên 23andMe chứ?
58
00:03:27,216 --> 00:03:30,102
{\an8}Cộng đồng những người chối bỏ thế giới hiện đại
59
00:03:30,127 --> 00:03:32,650
- Thế chẳng phải chống lại luật à?
- Anh ta đang trong nghi thức Rumspringa.
60
00:03:32,875 --> 00:03:34,799
- Là gì thế?
- Cơ bản là có một năm...
61
00:03:34,824 --> 00:03:37,292
họ tự đi và trải nghiệm
thế giới bên ngoài.
62
00:03:37,317 --> 00:03:40,338
Nên anh ta lượn quanh,
các cậu biết đó, nhận mấy việc lạ.
63
00:03:40,363 --> 00:03:43,845
Rồi anh ta gặp cô gái này
và dựng một cái nhà...
64
00:03:43,870 --> 00:03:44,858
Chuồng gà.
65
00:03:45,148 --> 00:03:46,790
Cảm ơn. Chuồng gà. Đúng rồi.
66
00:03:47,377 --> 00:03:50,361
- Cơ bản thì, cô ấy trở nên ám ảnh với anh ta.
- Kiểu phụ nữ với đàn mèo, ừ.
67
00:03:50,795 --> 00:03:52,375
Cậu có muốn kể chuyện không?
68
00:03:52,400 --> 00:03:55,646
- Lỗi mình, lỗi mình. Xin lỗi.
- Vì cậu có thể nếu muốn.
69
00:03:56,801 --> 00:03:59,154
Dù sao thì về cơ bản,
cô ấy đang khoe khoang với anh ta...
70
00:03:59,193 --> 00:04:02,014
về việc có 1/4 dòng máu Cherokee
hay gì đó...
71
00:04:02,048 --> 00:04:04,608
và kể cho anh ta về việc
làm xét nghiệm DNA trực tuyến.
72
00:04:04,654 --> 00:04:08,358
Thế là anh ta tìm được một người,
một kết quả khớp... là tớ.
73
00:04:08,631 --> 00:04:10,373
Cậu ấy là người Amish.
74
00:04:10,531 --> 00:04:12,983
Tớ không phải Amish.
Cậu mới là Amish.
75
00:04:13,037 --> 00:04:14,525
Không phải như thế.
76
00:04:16,582 --> 00:04:18,256
Cậu lấy nó từ bệnh viện à?
77
00:04:20,420 --> 00:04:23,525
Mình không tin là ai đó có thể
bỏ rơi đứa trẻ của mình như thế.
78
00:04:23,875 --> 00:04:25,483
Chắc là khiến cậu bức bối lắm.
79
00:04:25,834 --> 00:04:30,849
Ừ, chắc tớ xem đoạn phim này cả trăm lần rồi,
80
00:04:30,959 --> 00:04:32,880
mỗi lần xem tớ lại có một câu hỏi mới.
81
00:04:32,905 --> 00:04:36,025
Kiểu như sao bà ấy lại làm thế?
82
00:04:36,861 --> 00:04:40,412
Sao bà ấy lại đi xa đến thế
chỉ để bỏ rơi con mình?
83
00:04:43,084 --> 00:04:45,975
Bà ấy còn sống không?
Các cậu biết đó.
84
00:04:48,260 --> 00:04:51,554
Điều khiến mình thấy lạ
là cách mà bà ấy bế mình.
85
00:04:51,579 --> 00:04:55,400
Kiểu nhìn quanh giống như đang sợ gì đó.
86
00:04:56,241 --> 00:04:59,631
Chắc bà ấy chỉ lo sẽ bị bắt.
87
00:05:00,336 --> 00:05:03,436
- Thấy tội lỗi à?
- Ừ, ý tớ là tớ nghĩ vậy.
88
00:05:03,638 --> 00:05:04,818
Có lẽ.
89
00:05:05,337 --> 00:05:06,584
Tớ không biết.
90
00:05:12,604 --> 00:05:15,565
Ngày 9 tháng Ba, 2021
91
00:05:17,578 --> 00:05:20,025
Xin chú ý, hành khách
trong khu vực lấy hành lý.
92
00:05:20,134 --> 00:05:22,817
Delta xin chào mừng các bạn
tới Buffalo, New York.
93
00:05:23,223 --> 00:05:26,442
Nếu các bạn muốn quay trở lại...
94
00:05:27,536 --> 00:05:29,317
- Cách bắt hình của tớ.
- Đồ ngốc.
95
00:05:29,851 --> 00:05:31,525
- Ô đây rồi.
- Để tôi cho.
96
00:05:32,078 --> 00:05:33,266
Ghê thật. Khỏe thật đó.
97
00:05:33,291 --> 00:05:36,525
Anh biết đó, việc đồng áng.
Phải quen với bê vác nặng.
98
00:05:36,851 --> 00:05:39,483
- Cảm ơn nhé.
- Này là thứ gì thế?
99
00:05:40,097 --> 00:05:41,067
Phép màu đó anh bạn.
100
00:05:41,143 --> 00:05:43,483
Chân máy, drone, đèn led.
101
00:05:43,612 --> 00:05:47,275
- Chúng ta đâu thể tốn thời gian quanh đây được.
- Ừ, chắc rồi.
102
00:05:47,602 --> 00:05:51,275
Ờ, anh bạn âm thanh nói
sẽ lái xe tải xanh lá.
103
00:05:51,393 --> 00:05:52,525
Ồ, kia rồi.
104
00:05:52,606 --> 00:05:53,531
Này.
105
00:05:53,843 --> 00:05:54,900
Phải.
106
00:06:02,144 --> 00:06:03,483
- Chào.
- Chào... Ồ.
107
00:06:03,617 --> 00:06:05,900
Sân bay. Xin lỗi, khẩu trang.
Tôi hiểu rồi. Bệnh.
108
00:06:10,584 --> 00:06:11,650
- Chào.
- Anh là Dale à?
109
00:06:11,696 --> 00:06:12,795
- Ừ.
- Chào, tôi là Margot.
110
00:06:12,820 --> 00:06:15,292
- Đây là Chris. Đạo diễn hình ảnh của tụi này.
- Chào.
111
00:06:15,317 --> 00:06:17,191
- Đây là Sam.
- Chào Dale, Sam đây.
112
00:06:17,222 --> 00:06:19,500
- Cảm ơn đã đem xe đến đón tụi tôi.
- Không có gì.
113
00:06:19,542 --> 00:06:20,650
Mọi người cho đồ lên đi nào.
114
00:06:20,714 --> 00:06:23,108
Thực ra nó là chuyến bay đầu tiên của cậu ấy.
115
00:06:23,224 --> 00:06:24,483
- Lần đầu bay à?
- Ừ.
116
00:06:24,585 --> 00:06:25,862
- Phải.
- Không đời nào!
117
00:06:26,621 --> 00:06:28,233
Máy quay đẹp đó.
118
00:06:33,333 --> 00:06:35,575
- Các bạn cứ thoải mái đi.
- Ừ, cảm ơn.
119
00:06:35,620 --> 00:06:37,014
Chúng tôi đều xét nghiệm rồi.
120
00:06:37,016 --> 00:06:39,108
- Không phiến nếu chúng tôi...
- À, ừ, ừ.
121
00:06:39,134 --> 00:06:41,358
Tôi dính COVID chắc phải năm lần rồi.
122
00:06:41,705 --> 00:06:43,233
Không sao đâu các cậu.
123
00:06:43,323 --> 00:06:44,708
- Thật á?
- Ừ.
124
00:06:44,733 --> 00:06:48,275
Ý tôi là, chẩn đoán dính một lần rồi,
nhưng tôi nghĩ sau đó lại dính tiếp.
125
00:06:48,708 --> 00:06:51,309
Ừ, tôi không biết nữa.
Cơ thể tôi kỳ lắm, nhưng tôi vẫn còn sống.
126
00:06:51,334 --> 00:06:53,608
Nghiêm túc đó, cảm ơn vì đã
đưa chúng tôi tới đó.
127
00:06:53,690 --> 00:06:56,793
Ừ, không có gì. Tôi cũng chẳng có gì làm,
nên thế này cũng tốt cho tôi.
128
00:06:57,184 --> 00:06:59,067
Phía trước nhiều tuyết đấy.
129
00:06:59,217 --> 00:07:01,613
Ừ phải. Thời tiết thay đổi mỗi ngày.
130
00:07:01,638 --> 00:07:04,025
Nay dày tuyết vậy, mai có lẽ nhão nhoét ngay.
131
00:07:04,087 --> 00:07:05,983
Thế nên mới cần quần có khóa kéo.
132
00:07:06,141 --> 00:07:08,192
Quần nào tôi cũng chơi khoá kéo để...
133
00:07:08,246 --> 00:07:10,817
Cậu mặc quần dài.
Ô, ngoài trời nóng hả?
134
00:07:10,872 --> 00:07:12,465
Giờ tháo nó ra đi cưng.
135
00:07:12,729 --> 00:07:16,856
Đến nơi tôi chỉ cho xem.
Tôi chỉ việc xỏ chân vào. Ngon luôn.
136
00:07:17,037 --> 00:07:20,200
Và phải nói là phụ nữ cũng làm được,
nếu các cậu hiểu ý tôi.
137
00:07:20,527 --> 00:07:23,025
- Được thôi.
- Này, trông kìa.
138
00:07:24,340 --> 00:07:25,525
Vãi!
139
00:07:37,486 --> 00:07:39,192
Trong đầu cậu có gì thế?
140
00:07:40,460 --> 00:07:42,567
Tớ lo, nhưng vẫn hứng thú.
141
00:07:47,471 --> 00:07:50,358
♪ Hoặc chúng ta đi tìm câu trả lời ♪
142
00:07:51,447 --> 00:07:54,983
♪ Khi câu hỏi quá khó để hiểu ♪
143
00:08:02,041 --> 00:08:04,317
Được rồi, cứ đi qua chuồng gia súc này.
144
00:08:04,753 --> 00:08:05,858
Rồi rẽ ở đây.
145
00:08:06,245 --> 00:08:09,025
- Cậu bắt được sóng không?
- Ờ, không.
146
00:08:09,378 --> 00:08:11,108
Ừ, tớ cũng thế.
147
00:08:11,316 --> 00:08:12,733
Chúa ơi.
148
00:08:12,927 --> 00:08:14,317
Chầm chậm lại.
149
00:08:15,264 --> 00:08:18,067
Rồi, các bạn dừng lại ở đây.
150
00:08:18,777 --> 00:08:22,192
- Được rồi.
- Chà, nó dễ thương quá.
151
00:08:23,635 --> 00:08:24,692
À ờm...
152
00:08:24,734 --> 00:08:27,192
Mọi người, cứ đợi đây một lát nhé.
153
00:08:27,217 --> 00:08:29,067
Tôi sẽ quay lại ngay.
154
00:08:59,800 --> 00:09:00,692
Anh Samuel ơi!
155
00:09:01,048 --> 00:09:03,192
Eli, quay vào nhà ngay.
156
00:09:04,500 --> 00:09:05,858
Ôi Chúa ơi.
157
00:09:09,284 --> 00:09:11,400
Trông có vẻ không ổn.
158
00:09:16,144 --> 00:09:17,483
Rồi.
159
00:09:24,607 --> 00:09:27,275
Được rồi mọi người, ờ...
160
00:09:28,539 --> 00:09:29,858
Tin xấu đây.
161
00:09:34,334 --> 00:09:38,608
Các cậu không nghĩ tới việc gọi điện
báo họ biết là ta đang tới à?
162
00:09:39,060 --> 00:09:42,400
Họ là người Amish chết dẫm đó.
Họ không có điện thoại.
163
00:09:42,461 --> 00:09:43,536
Ồ!
164
00:09:43,725 --> 00:09:45,400
- Phải đó.
- Ừ.
165
00:09:47,731 --> 00:09:49,001
Hai giường.
166
00:09:50,356 --> 00:09:52,942
Được rồi, ta cần tìm cách.
167
00:09:53,798 --> 00:09:54,817
Vãi thật.
168
00:09:55,019 --> 00:09:57,483
Cậu phải dạy tôi cách làm nhé.
Có phương pháp gì không?
169
00:09:57,568 --> 00:10:01,942
Có, chỉ cần lên một danh sách, giải thích cách làm,
đảm bảo đặt đúng chỗ.
170
00:10:02,116 --> 00:10:04,775
Cái màu xanh đó thực ra nằm ở bên phải
phía góc đó.
171
00:10:04,882 --> 00:10:06,067
- Của cậu đây.
- Tuyệt vời.
172
00:10:06,094 --> 00:10:08,483
Ừ, cậu biết đó,
khá là dễ.
173
00:10:08,565 --> 00:10:10,733
Ôi trời! Là GoPro.
174
00:10:10,935 --> 00:10:12,900
Mấy thứ này quá xịn.
Thích ghê.
175
00:10:12,957 --> 00:10:16,025
Cậu có thể giấu nó, ném nó lung tung,
nhúng nước cũng được nữa.
176
00:10:16,794 --> 00:10:19,525
Ừ. Ừ. Phải, cậu có thể làm...
177
00:10:19,945 --> 00:10:23,067
- Ừ, có thể làm nhiều thứ với GoPro.
- Ừ, cậu nói phải.
178
00:10:29,444 --> 00:10:30,264
Cậu đã bỏ lỡ nó.
179
00:10:30,289 --> 00:10:35,358
Ý tớ là, có lẽ việc này sẽ như một quá trình.
Cậu biết không?
180
00:10:36,405 --> 00:10:40,483
Có lẽ mai Sam có thể quay lại thử.
181
00:10:40,779 --> 00:10:42,358
Ý tớ là, anh ta rời bỏ họ.
182
00:10:42,744 --> 00:10:45,067
- Họ thậm chí còn không muốn cậu ta quay lại.
- Suỵt.
183
00:10:45,577 --> 00:10:46,983
- Dừng lại.
- Tớ chỉ nói thế thôi.
184
00:10:47,499 --> 00:10:48,942
- Hạ giọng xuống.
- Có khi ta phải nhận nuôi cậu ta.
185
00:10:49,247 --> 00:10:51,192
Anh ta ở ngay đó.
Cậu thư giãn đi được không?
186
00:10:56,307 --> 00:10:57,692
Chúng ta sẽ tìm ra cách.
187
00:11:04,968 --> 00:11:06,233
Cái gì thế nhỉ?
188
00:11:18,131 --> 00:11:20,358
- Ừm hứm.
- À ờ.
189
00:11:20,505 --> 00:11:22,025
Đàn ông trước, được thôi?
190
00:11:25,878 --> 00:11:28,442
- Cậu để mở nó à?
- Đâu có.
191
00:11:40,621 --> 00:11:42,983
Cậu đúng là đồ nhát chết.
192
00:11:43,273 --> 00:11:44,567
Dễ thương đấy.
193
00:11:46,661 --> 00:11:47,333
Chúa ơi.
194
00:11:52,136 --> 00:11:55,317
Eli, em làm gì ở đây thế?
195
00:12:08,379 --> 00:12:09,733
Đây. Tôi đỡ được.
196
00:12:15,285 --> 00:12:18,733
- Ờ, cần không?
- Ồ không sao. Cảm ơn.
197
00:12:21,824 --> 00:12:23,167
Ô chào chó con.
198
00:12:26,136 --> 00:12:26,983
Xin lỗi.
199
00:12:27,398 --> 00:12:28,442
Lối này.
200
00:12:35,319 --> 00:12:39,483
Ổn rồi, tôi đi đây.
Các cậu ngủ ngon nhé.
201
00:12:39,960 --> 00:12:42,150
Tôi sẽ, ờ, ở bên đó.
202
00:12:42,175 --> 00:12:43,817
- Hẹn sáng mai gặp lại.
- Chúc ngủ ngon.
203
00:12:44,357 --> 00:12:46,692
- Phòng các cậu ở bên này.
- Quái gì thế nhỉ?
204
00:12:52,946 --> 00:12:53,983
Chà.
205
00:12:54,753 --> 00:12:56,858
Ôi căn phòng đẹp quá.
206
00:12:57,158 --> 00:12:59,025
Có củi cạnh lò.
207
00:12:59,406 --> 00:13:01,108
- Nếu cần gì thì cứ nói ta.
- Vâng.
208
00:13:01,179 --> 00:13:03,483
- Chúc ngủ ngon.
- Rất là tuyệt. Cảm ơn bác nhiều.
209
00:13:05,655 --> 00:13:07,858
Này Jacob, thực ra thì...
210
00:13:09,431 --> 00:13:12,275
Cảm ơn bác.
Thật là tốt. Chúc bác ngủ ngon.
211
00:13:18,195 --> 00:13:20,900
Rồi. Thế ông ấy nói gì?
212
00:13:22,262 --> 00:13:25,900
Ông ấy nói, "Cảm ơn nhiều vì đã đem Eli về,"
213
00:13:26,113 --> 00:13:29,983
và ông ấy rất vui nên chúng ta
có thể ở lại đây vài ngày.
214
00:13:30,523 --> 00:13:32,423
- Cùng máy quay?
- Ông ấy nói là "Được."
215
00:13:32,448 --> 00:13:34,703
- Hay!
- Tuyệt!
216
00:13:34,749 --> 00:13:37,692
Lạ thật đó, nó kiểu như...
217
00:13:37,999 --> 00:13:42,817
Ý là, đây là người đầu tiên tớ biết
có quan hệ máu mủ với mình.
218
00:13:42,937 --> 00:13:46,608
- Ừ, đó là gia đình cậu mà.
- Tớ tự hỏi có nét giống nhau không.
219
00:13:47,718 --> 00:13:49,780
Dale này, cậu không vừa cái giường đâu.
220
00:13:50,022 --> 00:13:51,608
Ồ phải.
221
00:13:52,197 --> 00:13:54,525
Tôi quen rồi.
Tôi ngủ giường 1m90 ở nhà.
222
00:13:54,550 --> 00:13:57,692
Sao anh lại ngủ trên giường 1m90?
Anh cao ít nhất cũng phải 2m.
223
00:13:57,807 --> 00:14:00,804
Tôi ở chung phòng với mẹ,
bà ấy lấy giường 2m.
224
00:14:00,960 --> 00:14:02,900
- Anh ngủ với mẹ sao?
- Ừ, ừ.
225
00:14:02,985 --> 00:14:04,567
Bà ấy sống với tôi, nên...
226
00:14:04,634 --> 00:14:06,067
Tôi không... Ừ.
227
00:14:07,990 --> 00:14:09,358
- Sao vậy?
- Ngọt ngào quá.
228
00:14:12,590 --> 00:14:13,687
Chris này?
229
00:14:14,854 --> 00:14:15,817
- Chris?
- Gì thế?
230
00:14:15,942 --> 00:14:16,900
Trông kìa.
231
00:14:20,281 --> 00:14:21,223
Gì thế?
232
00:14:29,172 --> 00:14:32,317
Quái gì vậy?
Giờ mới 2 giờ sáng.
233
00:14:33,024 --> 00:14:34,525
Đó là người à?
234
00:14:39,715 --> 00:14:41,817
Ừ, hy vọng là thế.
235
00:14:42,055 --> 00:14:43,692
Còn là gì được chứ?
236
00:14:44,020 --> 00:14:46,067
Trông như họ đang đi vào rừng.
237
00:14:54,023 --> 00:14:55,650
Quần què gì thế?
238
00:15:00,551 --> 00:15:02,233
Quái thật.
239
00:15:05,155 --> 00:15:08,116
Ngày 10 tháng Ba, 2021
240
00:15:17,707 --> 00:15:19,817
Tớ chộp được vài cảnh tuyệt vời sáng nay.
241
00:15:22,358 --> 00:15:23,525
Froot Loops.
Một loại ngũ cốc dinh dưỡng
242
00:15:24,567 --> 00:15:26,567
Cậu biết họ cũng ăn Froot Loops không?
243
00:15:26,684 --> 00:15:29,192
Nó là ngũ cốc chứ có phải máy tính đâu.
244
00:15:29,266 --> 00:15:31,817
- Chào.
- Cô không cần làm vậy đâu.
245
00:15:32,106 --> 00:15:35,400
Tôi thích cái váy của cô. Nó rất đẹp.
Cô tự may à?
246
00:15:35,760 --> 00:15:38,025
Không. Tôi mua nó ở Walmart.
247
00:15:38,241 --> 00:15:39,608
Cô có TikTok không?
248
00:15:40,028 --> 00:15:43,552
- Ờ, không, điện thoại tôi không có.
- Tôi có. Xem video tôi làm nhé.
249
00:15:43,577 --> 00:15:46,317
Mary, đừng có lộn xộn nữa.
250
00:15:50,866 --> 00:15:52,358
Xin lỗi bà Levina.
Xin lỗi, xin lỗi.
251
00:15:52,736 --> 00:15:54,025
- Chào buổi sáng.
- Chào buổi sáng.
252
00:15:55,433 --> 00:15:57,714
Xin lỗi. Đó là văn hóa địa phương.
253
00:15:57,739 --> 00:15:59,067
Nó nghĩa là "Các bạn khỏe chứ?"
254
00:15:59,651 --> 00:16:01,275
- Chào.
- Chào Eli.
255
00:16:01,300 --> 00:16:02,483
Sao hả nhóc?
256
00:16:03,400 --> 00:16:03,983
Ờ...
257
00:16:04,137 --> 00:16:05,983
Này Eli, Eli.
258
00:16:06,487 --> 00:16:11,817
Vậy các bạn đã có kế hoạch gì
cho ngày hôm nay chưa, hay...
259
00:16:12,719 --> 00:16:16,317
Ờm, chúng tôi muốn tham quan
phần còn lại của cộng đồng.
260
00:16:16,421 --> 00:16:18,150
Ừ, ừ, chắc rồi.
261
00:16:18,661 --> 00:16:21,692
Tôi biết mấy người già như Jacob
có thể thấy khá gay gắt,
262
00:16:21,787 --> 00:16:23,608
nhưng cứ bám lấy tôi,
các cậu sẽ ổn thôi.
263
00:16:23,947 --> 00:16:26,400
Đừng đến gần ai trong cộng đồng
khi chưa xin phép.
264
00:16:26,425 --> 00:16:29,817
Mọi người đều rất tốt,
nhưng họ cũng có chút xấu hổ.
265
00:16:30,107 --> 00:16:34,233
Ừm... Ồ, khu rừng, ta sẽ tránh nó.
Ở đó có gấu.
266
00:16:34,310 --> 00:16:37,983
Và tôi sẽ đi cùng các bạn,
nhưng chúng khá bạo lực vào mùa đông.
267
00:16:38,040 --> 00:16:41,733
Thực ra, tụi tôi thấy vài người
đi vào rừng đêm qua, siêu muộn luôn.
268
00:16:41,784 --> 00:16:44,192
Ừ, có thể là một đội săn.
269
00:16:44,376 --> 00:16:47,358
Bò của ai đó bị tấn công, nên là...
270
00:16:47,441 --> 00:16:49,317
- Ồ. Ra vậy.
- Ừ.
271
00:16:52,098 --> 00:16:54,300
Tôi thấy mọi người đều khá trẻ.
272
00:16:55,749 --> 00:16:57,957
Họ định cư ở đây bao lâu rồi?
273
00:16:58,090 --> 00:17:01,900
Lâu lắm rồi.
Khoảng 200 năm, tôi nghĩ vậy.
274
00:17:02,780 --> 00:17:04,675
- 200 năm sao?
- Ừ.
275
00:17:04,720 --> 00:17:06,442
Xem ngọn lửa ở đây này.
276
00:17:06,764 --> 00:17:08,567
Đây là xưởng làm việc.
277
00:17:08,778 --> 00:17:13,233
- Sửa móng ngựa, công cụ, bánh xe.
- Chà.
278
00:17:14,294 --> 00:17:15,483
Thợ nhỏ tuổi thật.
279
00:17:15,619 --> 00:17:17,733
Ừ, ai cũng có nhiệm vụ.
280
00:17:17,855 --> 00:17:20,067
Cậu nhóc không quen với người lạ.
Ta đi nào.
281
00:17:22,933 --> 00:17:25,067
Mẹ tôi sống ở đâu
lúc bà ấy còn ở đây thế?
282
00:17:25,175 --> 00:17:28,483
Tôi nghĩ là căn phòng phía trên phòng của các bạn,
nhưng giờ chúng tôi chỉ dùng làm nhà kho.
283
00:17:28,558 --> 00:17:29,525
Ồ.
284
00:17:29,768 --> 00:17:32,192
Cô muốn xem chuồng gia súc à?
285
00:17:33,190 --> 00:17:36,275
Ôi Chúa ơi,
nhiều bò quá đi.
286
00:17:38,622 --> 00:17:41,067
- Đống bao này là gì thế?
- Ờ... là muối đấy.
287
00:17:41,109 --> 00:17:43,192
Cô biết đấy, dùng cho động vật và băng.
288
00:17:44,759 --> 00:17:47,567
- Là lợn à? Dừng lại.
- Có cả lợn.
289
00:17:48,589 --> 00:17:49,692
Đi nào.
290
00:17:50,211 --> 00:17:51,817
- Là lợn.
- Được rồi, vào đây nào.
291
00:17:52,290 --> 00:17:53,417
Các cậu vào đi.
292
00:17:53,442 --> 00:17:55,458
- Chúng thực sự giống...
- Dale, vào đây đi.
293
00:17:55,639 --> 00:17:57,720
Không, không cần quay đâu.
294
00:17:57,736 --> 00:18:00,150
Chỉ cần trải nghiệm với lợn thôi.
295
00:18:00,259 --> 00:18:02,483
Cậu có thể đưa cây thu âm vào... Ừ.
296
00:18:02,592 --> 00:18:04,567
Ừ, xem nó nói gì đi.
297
00:18:04,866 --> 00:18:06,858
- Đứng lại nào.
- Này, có tin gì nào?
298
00:18:07,442 --> 00:18:10,233
- Có tin sốt dẻo không ạ?
- Tớ cũng chụp vài tấm.
299
00:18:10,306 --> 00:18:12,400
- Dễ thương quá.
- Chúng đều có...
300
00:18:12,648 --> 00:18:15,275
Nói sao nhỉ? Kiểu như,
có mông đẹp thế à?
301
00:18:17,540 --> 00:18:20,233
- Các bạn muốn xem gác xép không?
- Có.
302
00:18:21,938 --> 00:18:25,233
- Xem này.
- Ôi Chúa ơi, Sam.
303
00:18:25,396 --> 00:18:27,525
- Nó ngầu đúng không?
- Siêu to khổng lồ.
304
00:18:27,655 --> 00:18:30,608
Chà, chúng tôi có rất nhiều động vật cần cho ăn,
đặc biệt là vào mùa đông.
305
00:18:30,665 --> 00:18:32,817
- Nó đẹp quá.
- Cậu định làm việc của tớ à?
306
00:18:32,903 --> 00:18:35,067
- Anh đang ở giữa khung hình của tôi.
- Chúng ta đang làm thế à?
307
00:18:37,330 --> 00:18:38,775
- Vãi thật đấy anh bạn.
- Được rồi.
308
00:18:38,964 --> 00:18:40,275
Xin lỗi. Cô không sao chứ?
309
00:18:40,816 --> 00:18:42,635
Ừ. Tôi xin lỗi nhé.
Có hố thả rơm xuống ở đó.
310
00:18:42,682 --> 00:18:45,150
- Cẩn thận đấy.
- Có vẻ không tốt cho lắm.
311
00:18:45,286 --> 00:18:46,775
Thành thịt xiên đấy.
312
00:18:46,995 --> 00:18:48,817
- Tôi không để ý.
- Không sao rồi.
313
00:18:48,910 --> 00:18:50,733
Quanh đây có rất nhiều hố.
314
00:18:50,861 --> 00:18:53,192
- Đưa cô tránh xa chúng vậy.
- Tôi đúng là hậu đậu. Cảm ơn anh.
315
00:18:53,217 --> 00:18:55,108
- Cô ổn chứ?
- Ừ, tôi không sao.
316
00:18:55,264 --> 00:18:57,692
- Đi xuống dưới thôi.
- Có nhà vệ sinh nào không?
317
00:18:57,717 --> 00:18:59,442
Tôi hơi són tí lúc cô ấy...
318
00:19:07,842 --> 00:19:09,650
- Này. Chào.
- Chào.
319
00:19:09,779 --> 00:19:10,740
Tôi là Margot.
320
00:19:10,811 --> 00:19:13,442
Tôi không nghĩ là ta từng gặp nhau,
nhưng, ừ, ta gặp rồi.
321
00:19:13,576 --> 00:19:15,417
- Đó là Clara.
- Clara, chào.
322
00:19:15,451 --> 00:19:17,275
- Và Grace.
- Một con chó kìa!
323
00:19:17,330 --> 00:19:18,608
Nó dễ thương quá.
324
00:19:18,703 --> 00:19:19,692
Các cô bao nhiêu tuổi rồi?
325
00:19:19,854 --> 00:19:21,817
- Tôi 16.
- Mười sáu à?
326
00:19:22,406 --> 00:19:24,108
Các cô... đều 16 à?
327
00:19:24,365 --> 00:19:27,275
Trẻ thế thì chắc không biết mẹ tôi.
328
00:19:27,736 --> 00:19:30,817
Nhưng bố mẹ các cô
có bao giờ nói về bà ấy không?
329
00:19:31,857 --> 00:19:33,900
Mẹ tôi có kể Sarah đi theo
một gã người Anh.
330
00:19:33,998 --> 00:19:35,983
- Clara.
- Ai cũng biết mà.
331
00:19:36,827 --> 00:19:38,155
Một người Anh à?
332
00:19:38,383 --> 00:19:40,530
Ý là người không thuộc cộng đồng.
333
00:19:41,515 --> 00:19:45,084
Ồ, kiểu như...
người địa phương hả?
334
00:19:46,924 --> 00:19:49,655
Ờm, có ai biết
ông ấy là ai không?
335
00:19:53,192 --> 00:19:56,622
Vậy là bà ấy có thai
với người ngoài sao?
336
00:19:57,065 --> 00:19:59,520
Tôi có thể tưởng tượng là
nó không được suôn sẻ.
337
00:19:59,807 --> 00:20:01,637
Chúng tôi có nhiều việc phải làm.
338
00:20:02,069 --> 00:20:05,519
Chúng tôi sẽ gặp rắc rối
nếu không làm xong. Phải không Clara?
339
00:20:05,876 --> 00:20:07,481
- Ừ, tôi xin lỗi.
- Xin phép.
340
00:20:39,104 --> 00:20:40,567
- Amen.
- Amen.
341
00:20:44,876 --> 00:20:46,317
Ta có một tục ngữ.
342
00:20:46,690 --> 00:20:51,025
"Dù bão có thổi bay hàng ngàn chiếc lá,
cây vẫn sẽ mọc lại."
343
00:20:51,715 --> 00:20:56,358
Chúng ta khiêm tốn và biết ơn
vì cháu gái chúng ta, Margot, quay về đây.
344
00:20:56,920 --> 00:20:58,858
Chúa sẽ mở lòng,
345
00:20:58,974 --> 00:21:03,608
và chúng ta chấp nhận mọi nghĩa vụ và hy sinh
mà Người mong đợi ở chúng ta.
346
00:21:05,351 --> 00:21:06,650
347
00:21:06,675 --> 00:21:10,192
Ờm, cảm ơn mọi người nhiều
vì đã cho phép chúng tôi vào nhà.
348
00:21:10,746 --> 00:21:12,253
Tôi rất biết ơn.
349
00:21:12,803 --> 00:21:14,608
Nghiêm túc đấy. Ờm...
350
00:21:14,894 --> 00:21:17,667
Tôi đã luôn mong đợi
có thể gặp mọi người,
351
00:21:17,692 --> 00:21:20,983
nên đây là khoảnh khắc
thật sự đặc biệt với tôi.
352
00:21:21,018 --> 00:21:23,025
Cảm ơn nhiều.
353
00:21:24,589 --> 00:21:25,567
Anh bạn.
354
00:21:26,676 --> 00:21:28,358
Tôi cứ nghĩ đó là lúc vỗ tay.
355
00:21:31,246 --> 00:21:32,400
Bắt đầu nào.
356
00:21:33,817 --> 00:21:35,900
Tôi có rồi, nhưng...
357
00:21:39,559 --> 00:21:42,067
Ồ phải. Phải, phải, phải.
358
00:21:42,859 --> 00:21:44,483
Họ thích ăn thịt gà.
359
00:21:44,593 --> 00:21:46,692
- Bánh kẹp thịt.
- Bánh kẹp thịt.
360
00:22:45,301 --> 00:22:46,942
Jacob chắc có ý gì đó với cậu.
361
00:22:47,338 --> 00:22:48,942
- Gì cơ?
- Ông ta cứ liếc cậu suốt.
362
00:22:48,967 --> 00:22:50,858
- Đừng có tởm thế.
- Có vấn đề gì với thứ này thế?
363
00:22:50,883 --> 00:22:52,233
Chẳng sạc được gì.
364
00:22:52,291 --> 00:22:54,900
- Nó cũ rồi. Cứ lắc nó đi.
- Bà ấy cũng bảo thế.
365
00:22:55,157 --> 00:22:56,733
Đồ ngốc.
366
00:22:56,868 --> 00:23:01,692
Tớ thực sự nghĩ là nó thật ngọt ngào,
cái cách mà mọi người quây quần.
367
00:23:02,156 --> 00:23:03,650
Gì, cậu muốn gia nhập họ rồi à?
368
00:23:03,715 --> 00:23:06,275
Không, mà ý tớ là, lần cuối...
369
00:23:06,304 --> 00:23:09,108
cậu ăn tối mà không lướt điện thoại
là lúc nào hả?
370
00:23:09,667 --> 00:23:11,900
Tối nay đấy.
371
00:23:12,549 --> 00:23:13,858
Chính xác.
372
00:23:17,874 --> 00:23:20,233
Anh bạn à, đóng cửa đi.
Lạnh quá đấy.
373
00:23:21,410 --> 00:23:22,858
Tôi không nghe thấy tiếng xe.
374
00:23:23,585 --> 00:23:25,567
Và trời lại đổ tuyết.
375
00:23:27,164 --> 00:23:29,900
Tôi đóng rồi, nhưng chắc tôi như được ngụy trang rồi.
376
00:23:33,760 --> 00:23:35,317
Tối như tiền đồ chị Dậu ấy.
377
00:23:38,286 --> 00:23:39,400
"Ngụy trang."
378
00:23:40,197 --> 00:23:41,817
Tuyết đang rơi.
379
00:24:03,750 --> 00:24:04,567
Đệch.
380
00:24:11,450 --> 00:24:12,775
Mẹ nó!
381
00:24:15,192 --> 00:24:17,525
Con bù nhìn chết tiệt.
382
00:24:20,161 --> 00:24:22,192
Làm quái gì có quạ ở đây chứ.
383
00:24:31,101 --> 00:24:31,983
Khốn kiếp.
384
00:24:43,917 --> 00:24:46,067
Thôi nào cưng,
đừng làm thế lúc này chứ.
385
00:25:09,551 --> 00:25:10,750
Ôi lạy Chúa.
386
00:25:12,903 --> 00:25:14,442
Nhóc làm anh sợ đấy.
387
00:25:15,168 --> 00:25:16,525
Nhóc sao thế?
388
00:25:19,082 --> 00:25:20,400
Mộng du.
389
00:25:21,403 --> 00:25:23,192
Nó cứ thế suốt.
390
00:25:24,317 --> 00:25:25,733
May mà cậu đang ở ngoài này.
391
00:25:25,758 --> 00:25:27,358
Vâng. Máy phát của tụi cháu chết máy.
392
00:25:27,390 --> 00:25:30,317
Vào nhà đi.
Không là chết cóng đấy.
393
00:25:32,442 --> 00:25:33,733
Lạ thật.
394
00:25:35,660 --> 00:25:37,954
Ngày 11 tháng Ba, 2021
395
00:25:38,339 --> 00:25:40,150
Đầu tớ cứ ong ong cả lên.
396
00:25:41,148 --> 00:25:44,067
- Là sao?
- Áp suất không khí.
397
00:25:44,418 --> 00:25:48,650
Giống như say máy bay,
chỉ có cơ thể cậu phản ứng với không khí.
398
00:25:48,975 --> 00:25:52,442
Dale, cậu đúng là bách khoa toàn thư
những cái linh tinh.
399
00:25:52,519 --> 00:25:53,608
Cảm ơn.
400
00:25:56,555 --> 00:26:00,317
Đêm qua cậu có lại nghe tiếng đó không?
Cứ như có ai đó đi lại trên gác xép.
401
00:26:00,698 --> 00:26:03,121
- Không. Tớ ngủ như chết.
- Tôi cũng vậy.
402
00:26:13,497 --> 00:26:15,317
Dale, anh điên rồ thật đấy.
403
00:26:15,503 --> 00:26:18,733
Thôi nào. Làm đẹp mới là đàn ông.
404
00:26:18,954 --> 00:26:20,567
- Em ấy nói thế mà nhỉ?
- Phải.
405
00:26:20,592 --> 00:26:21,483
Ừ.
406
00:26:29,460 --> 00:26:31,608
Đúng rồi, anh Dale!
407
00:26:31,960 --> 00:26:34,942
Hí họ! Thấy sao?
408
00:26:34,967 --> 00:26:36,192
Mấy đứa nghĩ sao?
409
00:26:36,288 --> 00:26:38,030
Mấy đứa biết điệu đó không?
Moonwalk tí này.
410
00:26:38,055 --> 00:26:40,942
Đúng rồi, nhảy đi.
Nhảy nào mọi người!
411
00:26:40,967 --> 00:26:42,567
Mấy đứa nhảy với anh nào.
412
00:26:42,657 --> 00:26:45,358
Xem này, xin chào.
413
00:26:47,016 --> 00:26:48,275
Hợp với cậu đấy.
414
00:26:50,043 --> 00:26:51,900
♪ Ngày hôm qua ♪
♪ Chim xa nhà ♪
415
00:26:52,038 --> 00:26:54,567
♪ Mùa đông tới ♪
♪ Nguyện cầu nha ♪
416
00:26:55,147 --> 00:26:57,358
- Đi nói chuyện với tụi nhóc nào.
- Ừ.
417
00:26:57,383 --> 00:27:00,192
♪ Đây sữa chua ♪
♪ Váng sữa nè ♪
418
00:27:00,460 --> 00:27:05,067
♪ Xuống, xuống, xuống ♪
419
00:27:05,536 --> 00:27:09,241
Thấy chứ, đó là chuyển động chậm.
Máy chụp cả đống hình trong một giây.
420
00:27:09,266 --> 00:27:11,442
Cả ngàn tấm,
trong một giây.
421
00:27:11,467 --> 00:27:15,108
Nên có thể thu được những chi tiết
nhỏ và phức tạp của các em.
422
00:27:15,182 --> 00:27:18,858
Nước bắn lên ở ngay đó.
Thứ mà mắt người không theo kịp.
423
00:27:19,210 --> 00:27:20,400
424
00:27:25,284 --> 00:27:26,858
Chị thích con búp bê của em.
425
00:27:30,090 --> 00:27:32,900
- Tên nó là gì thế?
- Sarah.
426
00:27:36,524 --> 00:27:38,525
- Tên đẹp quá.
- Cảm ơn ạ.
427
00:27:40,800 --> 00:27:42,942
Em biết không, mẹ chị cũng có tên đó.
428
00:27:43,607 --> 00:27:45,608
Bà ấy từng sống ở đây hồi trước, lâu rồi.
429
00:27:45,798 --> 00:27:47,650
Bà ấy vẫn ở đây.
430
00:27:49,583 --> 00:27:52,567
- Em vừa nói gì cơ?
- Bà ấy không thích chị.
431
00:27:53,944 --> 00:27:55,858
Ai không thích chị cơ?
432
00:27:57,245 --> 00:27:58,233
Chờ đã, e...
433
00:28:01,184 --> 00:28:03,067
Con bé cứ thể bỏ con búp bê lại à?
434
00:28:17,173 --> 00:28:18,275
Tiếng đó là gì nhỉ?
435
00:28:37,933 --> 00:28:42,275
Giờ là ba giờ sáng,
ai đó lại ở trên kia.
436
00:28:43,150 --> 00:28:44,608
Ba đêm liên tiếp.
437
00:28:49,728 --> 00:28:50,900
Ôi trời.
438
00:28:52,056 --> 00:28:53,057
Cửa mở.
439
00:29:14,626 --> 00:29:15,858
Mẹ nó.
440
00:29:50,614 --> 00:29:51,983
Ớn thật.
441
00:31:15,047 --> 00:31:16,442
Quái gì thế nhỉ?
442
00:31:32,422 --> 00:31:33,412
Cái gì?
443
00:31:53,172 --> 00:31:54,567
Thế đếch nào.
444
00:32:30,165 --> 00:32:31,483
Cái gì vậy?
445
00:33:02,023 --> 00:33:03,192
Xin chào?
446
00:33:12,120 --> 00:33:13,233
Chào?
447
00:35:07,528 --> 00:35:09,108
Đùa nhau hả trời.
448
00:35:09,332 --> 00:35:10,692
Mẹ nó.
449
00:35:12,458 --> 00:35:14,400
Mình ra khỏi đây kiểu gì đây?
450
00:35:18,997 --> 00:35:20,025
Được rồi.
451
00:35:29,518 --> 00:35:30,775
Mẹ nó.
452
00:35:34,088 --> 00:35:36,025
Chúa ơi.
453
00:35:44,696 --> 00:35:46,692
Sẽ thú vị đây..
454
00:35:51,651 --> 00:35:53,945
Ngày 12 tháng Ba, 2021
455
00:35:57,898 --> 00:35:59,817
- Cái gì thế?
- Tớ không biết.
456
00:36:00,154 --> 00:36:02,858
Ý tớ là nó trông giống
một khuôn mặt đấy chứ?
457
00:36:02,899 --> 00:36:04,942
Chắc là thứ gì khác thôi.
458
00:36:05,000 --> 00:36:07,817
Chắc thấu kính bị nhòe.
459
00:36:07,841 --> 00:36:08,915
Thấu kính nhòe sao?
460
00:36:08,940 --> 00:36:13,817
Quái... Xem nè, đây là...
Không.
461
00:36:14,322 --> 00:36:17,525
Đây là lý do tôi đếch thích mấy
nông trại cũ ớn lạnh. Cứ như bị ám ấy.
462
00:36:17,573 --> 00:36:19,400
Nhỏ giọng thôi Dale.
463
00:36:19,515 --> 00:36:22,483
Thật đó. Nhìn nơi này đi.
Nói nó không bị ám đi.
464
00:36:23,422 --> 00:36:23,751
Thật đấy.
465
00:36:23,776 --> 00:36:27,275
Em họ tôi từng thấy một con ma
trong kho lạnh ở Cracker Barrel.
466
00:36:28,092 --> 00:36:30,775
Cậu ta vào kho lạnh làm gì?
467
00:36:31,043 --> 00:36:33,483
- Nó làm ở đó.
- Ờ.
468
00:36:36,485 --> 00:36:38,907
Cậu tin điều đó thật hả?
469
00:36:39,530 --> 00:36:42,165
Tớ thực sự cảm thấy ai đó
ở cùng tớ trên đó.
470
00:36:44,245 --> 00:36:45,344
Được rồi.
471
00:36:45,369 --> 00:36:48,817
Thế giờ ta là thợ săn ma. Phải thế không?
472
00:36:49,037 --> 00:36:51,858
Vì tớ nghĩ tớ đã nhận làm một
phim tài liệu uy tín,
473
00:36:52,251 --> 00:36:53,500
chứ không phải chương trình
săn ma ở trang trại.
474
00:36:53,525 --> 00:36:55,484
Không vui đâu Chris. Không vui đâu.
475
00:36:55,546 --> 00:36:59,817
Ý tớ là lá thư này, bức vẽ ghê rợn này.
476
00:37:01,344 --> 00:37:04,118
Và cả cô bé nói "Bà ấy vẫn ở đây" nữa.
477
00:37:04,439 --> 00:37:06,704
Kiểu như có gì đó đang diễn ra,
478
00:37:07,182 --> 00:37:10,608
và có liên quan tới mẹ tớ.
479
00:37:11,860 --> 00:37:13,922
Phải, ngay đó.
Tuyệt lắm.
480
00:37:14,363 --> 00:37:18,532
Được rồi. Xin lỗi, chỉ để chắc rằng...
Mà chẳng sao nếu cậu có thể thấy nhỉ?
481
00:37:19,692 --> 00:37:21,067
Dale, lùi lại hai bước.
482
00:37:22,797 --> 00:37:23,775
Trông tuyệt đấy.
483
00:37:24,110 --> 00:37:25,608
Ta bắt đầu nhé?
484
00:37:25,850 --> 00:37:27,817
Vâng, khi ông sẵn sàng.
485
00:37:32,432 --> 00:37:34,400
Sarah từng, ờm...
486
00:37:36,409 --> 00:37:38,358
Sarah là bông hoa dại của chúng ta.
487
00:37:40,590 --> 00:37:42,067
Một người không phù hợp...
488
00:37:42,131 --> 00:37:46,775
lớn lên trong một cộng đồng
có nền tảng đồng nhất.
489
00:37:47,016 --> 00:37:48,317
Và, ờ...
490
00:37:49,938 --> 00:37:51,150
Ờ...
491
00:37:51,704 --> 00:37:53,317
Nhưng mà, ờ...
492
00:37:55,015 --> 00:37:56,233
Ý ta là, cái...
493
00:37:57,558 --> 00:38:01,858
Cái mà chúng ta thấy là tính gan dạ
và tâm hồn tự do...
494
00:38:01,939 --> 00:38:04,358
từ khi con bé còn nhỏ, ừm...
495
00:38:07,142 --> 00:38:11,692
n-nó phát triển thành thứ gì đó đen tối hơn.
496
00:38:13,595 --> 00:38:15,775
Nó đã thử nhiều cách
để tự kết liễu mình.
497
00:38:15,999 --> 00:38:16,900
Sao cơ?
498
00:38:17,038 --> 00:38:20,483
Khi không thành công,
thì nó lại có thai.
499
00:38:20,994 --> 00:38:25,025
Đó là... Đó là một thằng bé từ thị trấn.
Con bé không chịu nói là ai.
500
00:38:27,609 --> 00:38:28,983
Ta...
501
00:38:31,175 --> 00:38:34,650
Ta ngờ là con bé làm thế
đơn giản là vì oán hận,
502
00:38:35,376 --> 00:38:40,567
như một cách để...
để mắng nhiếc lại phong tục...
503
00:38:40,685 --> 00:38:41,942
và luật lệ của chúng ta.
504
00:38:42,231 --> 00:38:44,942
Và, ừ, nó đã thành công.
505
00:38:45,683 --> 00:38:47,150
Con bé đã bị xa lánh.
506
00:38:47,720 --> 00:38:49,025
Bị xa lánh.
507
00:38:50,836 --> 00:38:52,542
Kiểu như bị gửi đi sao?
508
00:38:52,749 --> 00:38:54,567
Không, không.
509
00:38:55,041 --> 00:38:58,858
Xa lánh theo kiểu
bị tách khỏi bầy đàn.
510
00:38:59,673 --> 00:39:04,275
Ăn một mình, làm một mình,
ngủ một mình.
511
00:39:05,549 --> 00:39:08,983
Và đó...
Đó là nỗi đau đấy, tin ta đi.
512
00:39:13,484 --> 00:39:16,733
Ta đoán chắc vì thế mà cuối cùng
con bé rời bỏ chúng ta.
513
00:39:24,144 --> 00:39:27,150
Cháu tìm thấy lá thư này
ở phòng mẹ cháu.
514
00:39:38,631 --> 00:39:40,525
Cháu là người ở trên gác xép đêm qua.
515
00:39:41,291 --> 00:39:42,920
Bà ấy có ý gì khi nói,
516
00:39:42,945 --> 00:39:45,608
"Các người sẽ không có được tôi hay con tôi"?
517
00:39:50,910 --> 00:39:54,483
Chúng ta không chấp nhận con hoang.
518
00:39:55,031 --> 00:39:59,233
Sarah được yêu cầu trao đứa bé cho
một cặp đôi mới cưới trong cộng đồng.
519
00:40:01,965 --> 00:40:04,874
- Bà ấy bị buộc phải cho tôi đi sao?
- Đúng vậy.
520
00:40:10,442 --> 00:40:11,608
Thật kinh khủng.
521
00:40:11,931 --> 00:40:16,067
Kinh khủng hơn là bỏ mặc
đứa trẻ sơ sinh trên nền đất,
522
00:40:16,415 --> 00:40:18,606
hay trên lối đi
như một mẩu rác ư?
523
00:40:19,982 --> 00:40:21,512
Ta thương Sarah.
524
00:40:21,537 --> 00:40:25,275
Nó là đứa con gái duy nhất của ta,
nhưng nó chỉ quan tâm tới bản thân nó.
525
00:40:27,010 --> 00:40:28,358
Đó là bệnh của nó.
526
00:40:32,594 --> 00:40:33,733
Tớ hiểu rồi.
527
00:40:34,911 --> 00:40:36,825
Thứ chết tiệt họ đã làm với bà ấy.
528
00:40:38,154 --> 00:40:39,275
Ừ.
529
00:40:49,002 --> 00:40:52,483
Nhưng mà bà đã làm điều đúng đắn phải không?
530
00:40:54,793 --> 00:40:57,190
Vì có thể tớ đã bị kẹt ở đây tới hết đời.
531
00:40:59,199 --> 00:41:00,400
Chắc rồi.
532
00:41:07,660 --> 00:41:08,730
Tớ c...
533
00:41:10,016 --> 00:41:11,858
Tớ cứ nghĩ về cô bé đó.
534
00:41:14,210 --> 00:41:15,858
Điều mà cô bé đã nói.
535
00:41:23,176 --> 00:41:24,733
Tớ có...
536
00:41:26,329 --> 00:41:28,692
suy nghĩ là bà ấy vẫn ở đâu đây,
537
00:41:28,802 --> 00:41:32,233
trong thâm tâm tớ,
kể từ khi tới đây.
538
00:41:33,752 --> 00:41:35,817
Thật khó để diễn tả.
539
00:42:24,719 --> 00:42:26,125
Không đi xa thêm được nữa.
540
00:42:26,177 --> 00:42:28,525
Drone cho thấy có vẻ là
nó ở đâu đó ngay đây.
541
00:42:29,220 --> 00:42:33,858
Tôi nghĩ giờ tôi có thể xử luôn
một đĩa mỳ ống thịt viên.
542
00:42:34,157 --> 00:42:35,692
Anh đói đến thế à?
543
00:42:36,684 --> 00:42:38,233
Các cậu có ăn thịt người không?
544
00:42:38,393 --> 00:42:40,442
Không, không đời nào tôi ăn thịt người.
545
00:42:40,633 --> 00:42:44,509
Thật lòng là tôi có thể ăn một người
nhanh tới nỗi không kịp nhận ra.
546
00:42:44,787 --> 00:42:46,775
Chà, tôi sẽ ghi lại điều đó.
547
00:42:47,064 --> 00:42:49,150
Tìm bên kia.
Nhìn qua đó.
548
00:42:49,610 --> 00:42:50,833
549
00:42:50,880 --> 00:42:54,983
Ta phải đi bao xa nữa đây?
550
00:42:56,917 --> 00:42:58,055
551
00:42:58,484 --> 00:43:01,567
Đúng chưa? Nó là cái tớ nhắc tới đó.
552
00:43:02,188 --> 00:43:04,274
Vậy đó là một cái nhà thờ.
553
00:43:04,381 --> 00:43:08,150
Ừ, nhưng sao họ lại xây nó
ở tít tận chỗ này chứ?
554
00:43:08,225 --> 00:43:09,525
Chắc phải cả dặm ấy chứ.
555
00:43:09,551 --> 00:43:11,983
Chắc là nơi họ đến vào đêm đó.
556
00:43:13,165 --> 00:43:14,692
Gấu cái đít ấy.
557
00:43:15,065 --> 00:43:17,442
Nó cho thấy rất nhiều người đi qua đây.
558
00:43:18,266 --> 00:43:20,025
- Cẩn thận.
- Để ý bước chân.
559
00:43:20,408 --> 00:43:21,317
Ừ.
560
00:43:24,194 --> 00:43:28,500
{\an8}Không được đi tiếp
561
00:43:24,194 --> 00:43:28,500
"So weit nicht weiter."
562
00:43:29,334 --> 00:43:30,733
Có ai biết tiếng Đức không?
563
00:43:30,802 --> 00:43:32,608
Có, nó nói là, ờm,
564
00:43:32,820 --> 00:43:34,733
"Con ciu xinh xắn."
565
00:43:38,050 --> 00:43:38,942
Trời ạ.
566
00:43:42,620 --> 00:43:45,483
- Anh mở khóa được không?
- Được. Tôi là Black mà.
567
00:43:48,612 --> 00:43:50,233
Đứng dịch sang chút.
568
00:43:51,716 --> 00:43:53,108
Thật luôn đấy.
569
00:43:53,776 --> 00:43:56,983
Ừ, anh họ Greg lúc nào cũng
thó thứ gì đó.
570
00:43:57,286 --> 00:43:59,317
- Như là TV, xe, bất kể cái gì.
- Xin lỗi.
571
00:43:59,431 --> 00:44:00,650
Anh họ Greg bận rộn thật.
572
00:44:00,780 --> 00:44:03,192
Anh họ Greg đang ngồi tù rồi.
573
00:44:03,706 --> 00:44:04,775
Được này.
574
00:44:07,427 --> 00:44:09,237
Không, không, dừng lại!
575
00:44:09,513 --> 00:44:12,650
Đây là nơi thờ cúng.
Người ngoài không được vào. Cấm quay phim!
576
00:44:12,748 --> 00:44:14,275
Xin lỗi. Vâng.
577
00:44:14,687 --> 00:44:17,108
- Bọn cháu vào được không ạ? Không cầm máy quay.
- Không, ta rất tiếc.
578
00:44:17,136 --> 00:44:18,608
Điều đó không được phép.
579
00:44:20,222 --> 00:44:22,714
Bữa trưa dọn sẵn ở nhà rồi.
Đi với ta.
580
00:44:23,048 --> 00:44:25,192
Vâng. Cảm ơn ạ.
581
00:44:25,826 --> 00:44:28,983
Ta có món gì thế?
Cốt lết hay xúc xích?
582
00:44:29,805 --> 00:44:33,275
Thế có phản cảm không?
Chẳng biết có rập khuôn quá không.
583
00:44:40,152 --> 00:44:42,358
Không ăn cái này, không ăn cái này.
584
00:44:42,855 --> 00:44:45,067
Cảm ơn cháu nhiều.
585
00:44:45,701 --> 00:44:47,983
Chắc là thêm chút nữa.
586
00:44:48,008 --> 00:44:50,442
Dale, để phần người khác nữa chứ.
587
00:44:50,467 --> 00:44:52,652
À phải, xin lỗi.
588
00:44:52,677 --> 00:44:54,067
Anh bạn à.
589
00:45:13,928 --> 00:45:16,942
Có phiền nếu cháu quay bà chút không ạ?
590
00:45:26,700 --> 00:45:27,358
Chết tiệt.
591
00:45:27,942 --> 00:45:29,108
- Này. Này.
- Chúa ơi.
592
00:45:30,262 --> 00:45:31,858
Tìm cho tớ hộp cứu thương.
593
00:46:03,238 --> 00:46:04,775
Cái gì thế?
594
00:46:09,082 --> 00:46:10,275
Không đùa đâu.
595
00:46:33,823 --> 00:46:35,192
Suỵt, suỵt, suỵt.
596
00:46:35,407 --> 00:46:37,067
- Chuyện gì thế?
- Suỵt. Nghe đi.
597
00:46:37,267 --> 00:46:38,317
Gì thế?
598
00:46:41,781 --> 00:46:43,067
Cái gì đó?
599
00:46:44,584 --> 00:46:45,983
Tớ không biết.
600
00:46:51,704 --> 00:46:53,108
Gì thế nhỉ?
601
00:46:56,117 --> 00:46:57,650
Tắt đèn đi.
602
00:46:57,969 --> 00:47:00,650
- Họ sẽ thấy ta đấy. Tắt đi.
- Được rồi.
603
00:47:14,083 --> 00:47:15,192
Cái gì?
604
00:47:34,721 --> 00:47:36,108
Này, quay lại đi.
605
00:47:39,567 --> 00:47:41,150
Hoặc tới gần hơn.
606
00:47:49,910 --> 00:47:51,442
Chẳng thấy quái gì cả.
607
00:47:52,794 --> 00:47:53,983
Lên tầng đi.
608
00:48:03,228 --> 00:48:04,733
Giữ nó xuống.
609
00:48:10,053 --> 00:48:11,275
Họ đang làm gì thế nhỉ?
610
00:48:11,363 --> 00:48:12,358
Cái gì?
611
00:48:21,159 --> 00:48:22,733
Gì thế? Không?
612
00:48:30,733 --> 00:48:32,275
Vãi. Vãi.
613
00:48:42,484 --> 00:48:44,275
Nó bắt đầu lan ra rồi.
614
00:48:44,395 --> 00:48:45,983
Em biết mà chị.
615
00:48:46,164 --> 00:48:49,108
- Đầu tiên là con non và rồi tới những con già.
- Em biết.
616
00:48:49,274 --> 00:48:51,900
Ta phải làm ngay.
617
00:48:52,364 --> 00:48:54,358
Bà ấy đang nói gì thế?
618
00:48:57,325 --> 00:48:58,983
Ta nên bám theo họ.
619
00:49:21,219 --> 00:49:22,317
Mẹ kiếp.
620
00:49:29,836 --> 00:49:31,192
Họ đang làm gì thế nhỉ?
621
00:49:32,191 --> 00:49:34,317
Làm chuyện quái quỷ.
622
00:49:43,959 --> 00:49:47,525
- Sao họ mang nó vào nhà thờ?
- Chắc chắn không phải để ban phước rồi.
623
00:49:50,311 --> 00:49:52,608
Ngày 13 tháng Ba, 2021
624
00:49:53,070 --> 00:49:57,942
Tụi tôi nghe được tiếng thét điên khùng,
giãy chết vào nửa đêm,
625
00:49:57,967 --> 00:50:01,203
và rồi tụi tôi đi xem,
và thấy, kiểu như, đang hiến tế dê.
626
00:50:01,259 --> 00:50:03,150
Nghe nè, vài con vật bị ốm đúng không?
627
00:50:04,091 --> 00:50:05,250
Vài con bị dị tật bẩm sinh.
628
00:50:05,275 --> 00:50:08,150
Chúng tôi không thể nuôi hay chăm sóc chúng.
Chúng tôi phải làm việc cần làm.
629
00:50:08,318 --> 00:50:11,192
Được thôi, thế sao họ lại
đem những con dê tới nhà thờ?
630
00:50:11,274 --> 00:50:13,150
Tôi đã bảo cô đừng vào nhà thờ mà.
631
00:50:13,667 --> 00:50:16,275
- Tụi tôi không vào, mà tụi tôi thấy...
- Này, thế có chuyện gì chứ?
632
00:50:16,775 --> 00:50:18,067
Ý anh là sao?
633
00:50:18,154 --> 00:50:20,775
Tôi cứ tưởng đây là một phim tài liệu
về việc cô đến từ đâu cơ mà.
634
00:50:20,948 --> 00:50:23,317
Và giờ mấy người lẻn ra ngoài ban đêm,
635
00:50:23,411 --> 00:50:26,608
rồi quay đủ thứ chuyện
không liên quan đến mấy người.
636
00:50:27,522 --> 00:50:30,692
Tôi đang cố giúp cô.
Đừng để tôi phải hối hận.
637
00:50:35,445 --> 00:50:37,608
Chắc chắn họ đang
che giấu chuyện gì đó.
638
00:50:38,359 --> 00:50:39,875
Dù là gì thì...
639
00:50:39,902 --> 00:50:42,731
họ để Sam trông chừng chúng ta.
640
00:50:43,866 --> 00:50:46,025
Nên ta sẽ cần tìm cách làm anh ta phân tâm.
641
00:50:48,306 --> 00:50:50,108
Được rồi, ai trước nào?
642
00:50:50,960 --> 00:50:52,067
Anh làm đi.
643
00:50:53,050 --> 00:50:54,593
Đi nào, Dale.
644
00:50:54,893 --> 00:50:55,942
Được thôi.
645
00:50:56,921 --> 00:51:00,108
Vậy anh hãy cầm dây cương bằng tay trái. Tốt.
646
00:51:00,255 --> 00:51:02,442
Tay phải vòng qua yên.
647
00:51:02,521 --> 00:51:04,650
Chân trái đặt lên bàn đạp.
648
00:51:04,721 --> 00:51:06,067
Và rồi...
649
00:51:06,414 --> 00:51:07,483
Giữ chắc vào.
650
00:51:07,983 --> 00:51:08,567
Chà!
651
00:51:08,592 --> 00:51:10,608
- Ổn đấy.
- Này. Nhìn anh mà xem.
652
00:51:10,633 --> 00:51:13,775
- Tôi đã nói nó thích anh mà.
- Hai tay giữ dây cương.
653
00:51:13,800 --> 00:51:15,775
Tốt, tốt.
Hai tay, cả hai tay.
654
00:51:15,943 --> 00:51:17,525
- Được rồi.
- Cậu ổn mà, cậu ổn mà.
655
00:51:17,636 --> 00:51:18,858
Vui vẻ nhé.
656
00:51:19,101 --> 00:51:20,817
- Không, không, không.
- Này!
657
00:51:20,903 --> 00:51:22,108
Ôi!
658
00:51:22,225 --> 00:51:24,400
- Này, dừng lại!
- Cậu sai rồi.
659
00:51:24,633 --> 00:51:27,025
- Cứ kéo dây cương lại!
- Cố lên, Dale.
660
00:51:27,397 --> 00:51:28,775
Tôi đang giữ chặt đấy!
661
00:51:30,554 --> 00:51:32,192
Dừng lại! Bảo nó dừng lại đi!
662
00:51:43,926 --> 00:51:45,108
Được rồi.
663
00:51:49,834 --> 00:51:50,692
Được rồi.
664
00:52:03,076 --> 00:52:04,164
665
00:52:06,384 --> 00:52:07,733
Đống ghế dài đâu?
666
00:52:08,283 --> 00:52:10,400
Tưởng đây là nhà thờ cơ chứ.
667
00:52:14,891 --> 00:52:15,817
Chris.
668
00:52:17,173 --> 00:52:18,817
Có những hình vẽ trên sàn.
669
00:52:19,235 --> 00:52:20,313
Ồ phải.
670
00:52:20,338 --> 00:52:23,692
Na ná những hình vẽ
tớ thấy trên gác xép.
671
00:52:24,315 --> 00:52:26,483
"Asmodeus."
672
00:52:29,643 --> 00:52:34,956
{\an8}CHÚNG TA PHẢI CẢNH GIÁC
673
00:52:35,152 --> 00:52:36,240
674
00:52:36,335 --> 00:52:43,208
{\an8}VÌ SỢ CÁI ÁC
LÂY LAN TRONG CHÚNG TA
675
00:52:39,460 --> 00:52:41,245
Quái gì vậy trời?
676
00:52:47,512 --> 00:52:50,692
{\an8}"Kẻ non nớt và yếu đuối
phải chịu thiệt trước"?
677
00:52:55,247 --> 00:52:57,442
{\an8}"E rằng phải hy sinh."
678
00:52:58,262 --> 00:53:00,002
679
00:53:03,745 --> 00:53:04,858
Cái gì đó?
680
00:53:09,031 --> 00:53:10,483
Xem nào...
681
00:53:12,981 --> 00:53:16,692
Nó có phải, kiểu như
đồ Cirque du Soleil không?
682
00:53:26,554 --> 00:53:28,317
Thấy mấy bao này ở nhà kho.
683
00:53:31,164 --> 00:53:32,608
Đó là một cái chuông lớn.
684
00:53:34,858 --> 00:53:35,775
Này, Margot.
685
00:53:36,343 --> 00:53:37,567
- Margot?
- Ở đây.
686
00:53:37,645 --> 00:53:38,650
Ồ.
687
00:53:39,005 --> 00:53:40,150
Xem này.
688
00:53:41,479 --> 00:53:43,483
- Gì thế?
- Tớ nghĩ là máu.
689
00:53:50,705 --> 00:53:52,400
Được rồi, đợi chút.
690
00:53:52,719 --> 00:53:54,025
Đợi một chút.
691
00:53:56,015 --> 00:53:56,983
Sao thế?
692
00:54:09,184 --> 00:54:11,275
- Thứ này trượt được.
- Đừng phá nó đấy.
693
00:54:11,300 --> 00:54:13,317
- Hộ tớ đẩy nó đi.
- Tại sao?
694
00:54:13,613 --> 00:54:14,733
Một, hai...
695
00:54:19,775 --> 00:54:20,650
Đây rồi.
696
00:54:21,339 --> 00:54:22,434
Không đời nào.
697
00:54:28,947 --> 00:54:30,025
Mẹ nó.
698
00:54:31,358 --> 00:54:32,567
Vãi.
699
00:54:33,420 --> 00:54:34,567
Vãi thật.
700
00:54:41,893 --> 00:54:44,108
- Chà.
- Rồi, gì đây?
701
00:54:44,379 --> 00:54:45,400
Họ đã...
702
00:54:47,158 --> 00:54:49,525
ném con dê chết xuống đây à?
703
00:54:49,735 --> 00:54:51,108
Nhưng tại sao chứ?
704
00:54:52,672 --> 00:54:54,233
Tớ không biết, một kiểu...
705
00:54:55,422 --> 00:54:56,942
phong tục tôn giáo chăng?
706
00:54:57,927 --> 00:54:59,025
Được rồi.
707
00:55:00,419 --> 00:55:02,192
Này, này, cẩn thận.
708
00:55:14,195 --> 00:55:15,567
Ái chà, nó...
709
00:55:15,853 --> 00:55:17,358
sâu vãi cứt đấy.
710
00:55:23,189 --> 00:55:24,192
Sao?
711
00:55:26,093 --> 00:55:28,150
- Kệ mẹ nó.
- Kệ gì?
712
00:55:28,305 --> 00:55:29,400
Sao vậy?
713
00:55:29,848 --> 00:55:31,192
Gì cơ?
714
00:55:31,314 --> 00:55:34,400
Lần này chắc bỏ đi.
Ta đâu biết thứ này có an toàn không.
715
00:55:34,505 --> 00:55:37,275
Nó ở đây mà. Ý tớ là
họ dùng nó vì lí do gì đó.
716
00:55:37,319 --> 00:55:41,125
Margot, tớ không thể cứ đứng đây
nhìn cậu mạo hiểm được. Thôi đi nào.
717
00:55:41,179 --> 00:55:44,108
Chris, ta chỉ có một cơ hội để ghi lại.
Tớ không bỏ lỡ đâu.
718
00:55:44,341 --> 00:55:45,775
Nó quá quan trọng.
719
00:55:46,125 --> 00:55:48,400
Đưa tớ máy quay. Cậu quay ròng rọc đi.
Chúng ta sẽ làm.
720
00:55:48,624 --> 00:55:50,025
Làm cái con khỉ ấy.
721
00:55:53,945 --> 00:55:55,317
Cậu chắc chưa?
722
00:55:55,506 --> 00:55:56,442
Có.
723
00:55:57,068 --> 00:55:58,275
Ổn mà.
724
00:56:05,620 --> 00:56:06,817
Trông tớ có ngầu không?
725
00:56:07,342 --> 00:56:08,817
Không, trông khùng thì có.
726
00:56:10,976 --> 00:56:12,233
Đừng di chuyển.
727
00:56:12,767 --> 00:56:13,942
Cảm ơn.
728
00:56:18,142 --> 00:56:19,192
Được rồi.
729
00:56:22,080 --> 00:56:25,442
Rồi, cứ...
thả chầm chậm thôi nhé.
730
00:56:25,957 --> 00:56:27,275
Chậm thôi.
731
00:56:30,267 --> 00:56:31,192
Được rồi.
732
00:56:34,086 --> 00:56:35,483
- Cậu ổn chứ?
- Ừ.
733
00:56:36,312 --> 00:56:37,813
Ừ. Tớ ổn. Cứ tiếp đi.
734
00:56:52,499 --> 00:56:53,192
Ổn chứ?
735
00:56:53,279 --> 00:56:54,317
Ừ.
736
00:56:56,067 --> 00:56:57,022
Mình làm gì thế này.
737
00:57:05,610 --> 00:57:07,108
Chúa ơi, gì thế?
738
00:57:07,467 --> 00:57:08,442
Sao cơ?
739
00:57:10,601 --> 00:57:11,900
Có mùi gì đó.
740
00:57:12,313 --> 00:57:13,358
Mẹ kiếp.
741
00:57:14,018 --> 00:57:15,192
Khá là nồng nặc.
742
00:57:18,892 --> 00:57:20,067
Cậu ổn chứ?
743
00:57:21,150 --> 00:57:22,067
Ừ.
744
00:57:22,431 --> 00:57:23,977
T-Tớ ổn.
745
00:57:24,063 --> 00:57:25,063
Được rồi.
746
00:57:32,113 --> 00:57:33,858
Cái quái gì thế?
Cái gì?
747
00:57:41,636 --> 00:57:43,608
Thánh giá ở khắp nơi.
748
00:57:44,067 --> 00:57:44,983
Sao cơ?
749
00:57:45,080 --> 00:57:47,067
Có thánh giá ở khắp nơi.
750
00:57:48,417 --> 00:57:50,025
Cậu muốn xuống tiếp không?
751
00:57:51,394 --> 00:57:52,442
Có.
752
00:57:53,001 --> 00:57:54,608
Ừ, tiếp đi.
753
00:58:05,471 --> 00:58:06,477
754
00:58:15,666 --> 00:58:16,817
Được rồi.
755
00:58:19,743 --> 00:58:21,525
Tớ thấy đáy rồi!
756
00:58:29,022 --> 00:58:31,025
Chr...Chris?
757
00:58:34,293 --> 00:58:35,525
Chris?
758
00:58:37,339 --> 00:58:38,863
759
00:58:44,111 --> 00:58:45,233
Nó kẹt rồi.
760
00:58:46,839 --> 00:58:49,483
Chờ chút. Chờ chút.
Có gì đó bị mắc.
761
00:58:55,611 --> 00:58:57,275
Gần vãi rồi mà.
762
00:58:59,361 --> 00:59:02,733
Nếu dựa chỗ nào đó chắc mình xuống được.
763
00:59:06,814 --> 00:59:09,358
N-này, có gì đó dưới này đấy!
764
00:59:11,174 --> 00:59:12,567
Một căn phòng!
765
00:59:17,902 --> 00:59:19,025
766
00:59:36,867 --> 00:59:38,942
Được rồi.
Ai ở đó?
767
00:59:40,383 --> 00:59:41,775
Chờ đã, quay lại thôi.
768
00:59:46,196 --> 00:59:46,983
Ai đó?
769
00:59:48,413 --> 00:59:50,817
Này, Chris, tớ xong rồi.
Kéo tớ lên đi.
770
00:59:53,820 --> 00:59:56,858
Này, làm ơn đấy. Tớ nghiêm túc đó.
Kéo tớ lên đi.
771
01:00:00,242 --> 01:00:01,442
Chris?
772
01:00:02,125 --> 01:00:03,525
Này, kéo tớ lên đi!
773
01:00:12,462 --> 01:00:14,900
Xem này, nếu cậu lắng nghe,
cậu sẽ hiểu thôi.
774
01:00:14,977 --> 01:00:17,025
Cậu có thể đã bị thương đó.
Cậu dọa tớ sợ vãi cả cứt.
775
01:00:17,785 --> 01:00:19,067
Tớ chỉ nói vậy thôi.
776
01:00:19,137 --> 01:00:21,775
Ta cần biết tới, kiểu như, được thừa nhận.
777
01:00:21,828 --> 01:00:23,983
- Tớ sẽ nghe nó, nhưng nó...
- Được rồi.
778
01:00:24,142 --> 01:00:25,317
Thôi nào.
779
01:00:26,439 --> 01:00:27,775
Tớ đang nghe nó đây.
780
01:00:29,713 --> 01:00:31,692
Dale, đó là rượu à?
781
01:00:31,845 --> 01:00:34,608
Là Whiskey.
Tôi vừa mới ngã ngựa đó.
782
01:00:36,121 --> 01:00:37,317
Chris.
783
01:00:38,588 --> 01:00:39,858
- Chris.
- Rồi đó.
784
01:00:40,690 --> 01:00:42,067
Kéo tớ lên!
785
01:00:42,152 --> 01:00:43,400
Chris, kéo tớ lên đi!
786
01:00:43,543 --> 01:00:45,192
- Kéo tớ lên!
- Lùi lại.
787
01:00:52,280 --> 01:00:53,400
Cậu có nghe thấy không?
788
01:00:54,293 --> 01:00:55,942
Có gì đó ở dưới.
789
01:00:57,915 --> 01:00:59,192
Một con vật à?
790
01:01:01,005 --> 01:01:03,733
Mẹ nó, họ ném dê
xuống một hầm mỏ
791
01:01:03,888 --> 01:01:05,608
để cho một con vật ăn...
792
01:01:06,318 --> 01:01:08,692
trong một cái hang sâu
phải hơn 300 mét à?
793
01:01:10,131 --> 01:01:11,858
Cái lũ chết tiệt.
794
01:01:15,050 --> 01:01:18,803
Ngày 14 tháng Ba, 2021
795
01:01:36,916 --> 01:01:39,108
Ờ, ông Jacob?
796
01:03:10,819 --> 01:03:11,900
Cái quái gì?
797
01:03:29,144 --> 01:03:30,275
Mẹ nó.
798
01:03:31,567 --> 01:03:32,692
Cái gì?
799
01:03:48,364 --> 01:03:49,400
Này, này.
800
01:03:49,608 --> 01:03:51,317
Ắc quy à? Ngỏm hẳn rồi.
801
01:03:51,523 --> 01:03:54,150
- Họ đang theo dõi tớ.
- Sao cơ?
802
01:03:54,253 --> 01:03:57,483
Sam không rời cộng đồng để tìm hiểu bản thân.
Anh ta đi tìm mình.
803
01:03:57,558 --> 01:04:02,442
- Tất cả đều là sắp đặt.
- Được rồi, cứ chậm lại. Chậm lại đi.
804
01:04:06,375 --> 01:04:07,817
Mọi thứ ổn cả chứ?
805
01:04:10,254 --> 01:04:12,233
Vâng! Cháu...
806
01:04:13,030 --> 01:04:14,442
Cháu ổn! Cảm ơn ạ!
807
01:04:15,229 --> 01:04:16,108
Tốt.
808
01:04:17,337 --> 01:04:18,733
Vậy thì tốt.
809
01:04:23,250 --> 01:04:25,942
Rồi, chờ đã.
Tớ nghĩ họ không dùng máy tính chứ.
810
01:04:25,967 --> 01:04:28,192
Chris, email này từ hơn một năm trước.
811
01:04:28,389 --> 01:04:30,483
Cách mà Sam liên lạc với tớ.
812
01:04:30,661 --> 01:04:33,108
Ý tớ là họ biết nơi tớ sống.
Họ có địa chỉ của tớ.
813
01:04:33,133 --> 01:04:34,942
Có có cả ảnh của tớ.
814
01:04:34,967 --> 01:04:37,442
- Họ có luôn lịch học của tớ.
- Quái gì vậy chứ?
815
01:04:37,493 --> 01:04:41,192
Họ theo dõi tớ.
Chắc hẳn họ mang ta tới đây là có lý do.
816
01:04:41,481 --> 01:04:43,692
- Sao họ lại làm thế chứ?
- Thế quái nào mà tớ biết được.
817
01:04:43,919 --> 01:04:45,858
Tớ đếch biết,
nhưng nó làm tớ thấy ớn.
818
01:04:45,964 --> 01:04:47,650
Tớ muốn về nhà.
819
01:04:48,360 --> 01:04:51,442
- Tớ muốn đi.
- Rồi, rồi, được rồi. Nhưng bằng cách nào?
820
01:04:51,720 --> 01:04:54,900
Ta không có xe,
điện thoại cũng ngỏm,
821
01:04:54,946 --> 01:04:56,942
và chẳng có nhà nào ở 30 dặm quanh đây.
822
01:04:57,126 --> 01:04:58,275
Mẹ kiếp.
823
01:04:58,764 --> 01:05:00,233
Chuyện này thật chết tiệt.
824
01:05:04,918 --> 01:05:05,650
Này.
825
01:05:06,903 --> 01:05:07,923
Ngày mai.
826
01:05:08,461 --> 01:05:09,805
Được chứ? Mọi chuyện ổn thôi.
827
01:05:09,830 --> 01:05:13,067
Sáng mai, ta sẽ vào thị trấn
và tìm xem có ắc quy cho xe không.
828
01:05:17,790 --> 01:05:18,858
Nhé?
829
01:05:53,601 --> 01:05:54,858
Dậy đi Dale.
830
01:05:59,074 --> 01:05:59,949
Dậy đi nào.
831
01:06:00,690 --> 01:06:02,025
Dậy đi.
832
01:06:03,952 --> 01:06:05,019
Mẹ nó.
833
01:06:07,343 --> 01:06:08,692
Tỉnh dậy đi.
834
01:06:13,926 --> 01:06:14,900
Cái gì thế?
835
01:06:25,894 --> 01:06:27,275
Tỉnh dậy đi mà Chris.
836
01:06:28,114 --> 01:06:30,275
Làm ơn đấy!
837
01:06:33,554 --> 01:06:35,525
Ngươi là ai thế?
838
01:07:26,296 --> 01:07:28,590
Ngày 15 tháng Ba, 2021
839
01:07:38,369 --> 01:07:39,733
Margot à?
840
01:07:43,669 --> 01:07:44,775
Chris này.
841
01:07:50,561 --> 01:07:52,192
Ôi lạy Chúa.
842
01:07:52,983 --> 01:07:54,733
Này Margot. Margot?
843
01:07:55,209 --> 01:07:56,233
Cậu ổn chứ?
844
01:08:03,951 --> 01:08:05,567
Con bé lại thiếp đi rồi.
845
01:08:08,616 --> 01:08:10,025
Cậu ấy bị gì vậy?
846
01:08:10,108 --> 01:08:14,530
Kiệt sức cộng với chu kỳ
kinh nguyệt nghiêm trọng bất thường.
847
01:08:14,937 --> 01:08:17,796
Cô ấy mất khá nhiều máu,
nhưng mà sẽ ổn thôi.
848
01:08:17,876 --> 01:08:19,775
Sao ta không đưa cô ấy tới bệnh viện nhỉ?
849
01:08:19,867 --> 01:08:22,108
Không, cô ấy không cần tới bệnh viện.
Chỉ cần nghỉ ngơi là được.
850
01:08:22,134 --> 01:08:25,358
Được rồi, không có ý gì đâu,
nhưng ông có phải bác sĩ thật không?
851
01:08:25,748 --> 01:08:27,525
Nghe này, cứ để cô ấy nghỉ ngơi chút đi.
852
01:08:27,641 --> 01:08:31,233
Nếu tình trạng nghiêm trọng hơn,
ta sẽ đưa cô ấy tới bệnh viện.
853
01:08:37,591 --> 01:08:39,775
Chu kỳ kinh nguyệt
nghiêm trọng bất thường à?
854
01:08:40,613 --> 01:08:41,900
Cậu có tin điều đó không?
855
01:08:45,241 --> 01:08:48,067
Anh bạn à, chuyện này thật ngu ngốc.
Chẳng có ai tới cả.
856
01:08:48,115 --> 01:08:49,775
Cậu có ý gì hay hơn không?
857
01:08:49,978 --> 01:08:52,442
Tôi chẳng thấy cửa hàng phụ tùng
của người Amish nào quanh đây cả.
858
01:08:54,997 --> 01:08:55,942
Nhìn xem.
859
01:08:56,497 --> 01:08:57,817
860
01:08:57,877 --> 01:08:59,442
Cảm ơn Chúa. Ôi mẹ nó. Đúng rồi.
861
01:08:59,737 --> 01:09:01,108
Ôi cảm ơn Chúa.
862
01:09:01,678 --> 01:09:03,483
Tôi nghĩ là xe bưu phẩm. Này!
863
01:09:05,445 --> 01:09:07,233
- Xin chào.
- Chào anh bạn.
864
01:09:07,384 --> 01:09:09,536
Cho chúng tôi đi nhờ tới thị trấn được không?
Ắc quy xe chúng tôi tèo rồi.
865
01:09:09,561 --> 01:09:11,108
- Ừ. Được chứ.
- Nhảy lên à?
866
01:09:11,133 --> 01:09:13,192
- Vào xe đi.
- Cảm ơn.
867
01:09:13,286 --> 01:09:14,483
Cảm ơn nhiều ạ.
868
01:09:15,099 --> 01:09:16,567
Cậu có cái máy quay đẹp đấy.
869
01:09:16,616 --> 01:09:18,692
Vâng, tụi tôi đang quay một bộ phim tài liệu
ở trang trại Beiler.
870
01:09:18,802 --> 01:09:21,942
Thế hả? Phim tài liệu về gì vậy?
871
01:09:22,083 --> 01:09:23,317
Người Amish.
872
01:09:23,483 --> 01:09:25,358
- Người Amish à?
- Phải.
873
01:09:26,374 --> 01:09:28,692
Các cậu ở lại trang trại Beiler à?
874
01:09:28,911 --> 01:09:32,150
Đúng thế. Thực ra thì tụi tôi
đã ghi hình được cả tuần rồi.
875
01:09:32,397 --> 01:09:36,733
À phải rồi. Các cậu nên biết
nhà Beiler không phải Amish.
876
01:09:36,900 --> 01:09:39,536
Ơ, sao cơ?
Dĩ nhiên họ phải mà.
877
01:09:39,581 --> 01:09:41,317
Nghĩ thế hả? Chà.
878
01:09:41,734 --> 01:09:44,983
Này, ta đã làm việc ở
tuyến đường này suốt 40 năm qua...
879
01:09:45,141 --> 01:09:48,630
và ta biết mọi gia đình trong
bán kính 50 dặm quanh khu vực,
880
01:09:48,669 --> 01:09:51,192
và hầu hết là người Amish.
881
01:09:51,687 --> 01:09:53,400
Tất cả họ đều sẽ nói...
882
01:09:54,230 --> 01:09:56,817
nhà Beiler không phải người Amish.
883
01:09:58,772 --> 01:10:00,608
- Tôi giúp gì được cho anh?
- Có ắc quy xe không?
884
01:10:00,698 --> 01:10:02,692
- Cỡ bao nhiêu?
- 31C.
885
01:10:02,775 --> 01:10:04,730
Để tôi đi kiếm cho anh.
Tôi quay lại ngay.
886
01:10:04,755 --> 01:10:05,983
Mẹ nó chứ.
887
01:10:06,008 --> 01:10:10,067
Lẽ ra ta không nên để Margot lại đó.
Sao họ lại vờ như mình là người Amish nhỉ?
888
01:10:10,092 --> 01:10:12,676
Tôi không biết. Để che giấu gì chăng?
889
01:10:12,701 --> 01:10:14,775
Kiểu như... mà chẳng biết nữa.
890
01:10:14,800 --> 01:10:18,599
Họ trông như người Amish, họ hòa nhập,
họ sống tách biệt.
891
01:10:18,677 --> 01:10:19,775
Đúng là một ý tưởng thiên tài.
892
01:10:19,800 --> 01:10:22,125
Sao lại phải là người Amish chứ?
Sao lại phải vậy cơ chứ?
893
01:10:22,150 --> 01:10:24,858
- Cỡ của ắc quy là gì nhỉ?
- 31C.
894
01:10:25,058 --> 01:10:27,942
Ừ, tôi không thấy ngoài này có.
Để tôi kiểm tra kho phía sau xem sao.
895
01:10:28,384 --> 01:10:31,192
Này, có phiền không nếu chúng tôi
dùng nhờ máy tính của anh một chút?
896
01:10:31,217 --> 01:10:32,500
- Không sao đâu. Cứ tự nhiên.
- Tuyệt.
897
01:10:32,581 --> 01:10:34,650
Đừng có tìm gì đó kỳ lạ là được.
898
01:10:34,918 --> 01:10:35,942
Mẹ nó, Dale.
899
01:10:36,510 --> 01:10:39,250
Cậu muốn tôi tìm gì thế?
"Người giả Amish" à?
900
01:10:39,299 --> 01:10:40,817
Không, tìm "Asmodeus."
901
01:10:40,950 --> 01:10:42,275
- Asmodeus sao?
- Phải.
902
01:10:42,414 --> 01:10:44,358
Nó là cái tên ta tìm thấy
ở trong nhà thờ.
903
01:10:50,700 --> 01:10:53,233
"Hoàng tử ác quỷ của dục vọng,
đau khổ và phẫn nộ."
904
01:10:53,265 --> 01:10:57,317
"Asmodeus, hay Asmodaios,
là chúa tể của Chín tầng Địa ngục."
905
01:10:57,341 --> 01:10:58,716
"Hắn là hoàng tử của các loại quỷ..."
906
01:10:58,741 --> 01:11:01,317
Tôi biết ngay mà.
Mấy người đó thờ ác quỷ.
907
01:11:01,385 --> 01:11:03,233
Nhấn vào cái trên cùng đi.
908
01:11:06,141 --> 01:11:09,733
"Ngôi làng Beskytter của Na Uy
bị bao trùm bởi một dịch bệnh."
909
01:11:09,971 --> 01:11:12,775
"Cây trồng và vật nuôi đều chết hết,
hàng xóm đối đầu nhau..."
910
01:11:12,810 --> 01:11:14,317
"bằng bạo lực ghê tởm."
911
01:11:14,499 --> 01:11:16,025
Giống thứ cậu thấy ở nhà thờ.
912
01:11:16,105 --> 01:11:19,025
"Nó được cho là do
bàn tay của con quỷ Asmodeus."
913
01:11:19,840 --> 01:11:23,400
"Trong sự tuyệt vọng,
ngôi làng nhờ Phù thủy Trắng giúp."
914
01:11:23,817 --> 01:11:26,810
"Người ta nói rằng phù thủy bẫy con quỷ
bên trong một người phụ nữ được Chúa lựa chọn,"
915
01:11:26,841 --> 01:11:30,130
"cơ thể cô là vật chứa thánh thần
dùng để giam giữ các thực thể quyền năng."
916
01:11:32,244 --> 01:11:34,442
"Thông qua huyết thống,
truyền qua con gái, đời này sang đời khác,"
917
01:11:34,594 --> 01:11:38,733
"con quỷ Asmodeus được truyền lại,
tránh để nó được giải phóng vào thế giới."
918
01:11:40,383 --> 01:11:41,388
Mẹ nó chứ.
919
01:11:41,413 --> 01:11:43,481
Họ bẫy chúng trong
cơ thể của phụ nữ sao?
920
01:11:43,506 --> 01:11:44,942
Được rồi, thôi nào.
921
01:11:45,381 --> 01:11:49,167
Kiểu như, phù thủy, ác quỷ sao?
Mấy thứ đó đâu có thật chứ.
922
01:11:49,200 --> 01:11:51,608
Dù không phải thật,
họ vẫn có thể...
923
01:11:51,782 --> 01:11:53,942
Nếu như họ tin vào nó,
thử nghĩ mà xem.
924
01:11:53,967 --> 01:11:55,900
Mẹ của Margot đã chạy trốn đúng không nào?
925
01:11:55,981 --> 01:11:59,358
Và bà ấy đã giấu đứa bé và đưa cô ấy
tránh xa lũ nông dân mả mẹ này,
926
01:11:59,409 --> 01:12:01,483
nhưng bằng cách nào đó
chúng vẫn tìm thấy cô ấy,
927
01:12:01,507 --> 01:12:04,192
và lùa cô ấy quay lại để
làm cái đéo gì đó.
928
01:12:05,025 --> 01:12:06,192
Đây rồi, các cậu.
929
01:12:06,322 --> 01:12:07,983
Còn đúng cái 31C cuối cùng.
930
01:12:08,039 --> 01:12:10,608
U là trời.
Cậu đúng là cứu tinh đấy anh bạn.
931
01:12:10,889 --> 01:12:11,900
Được rồi.
932
01:12:14,419 --> 01:12:15,442
Con mẹ nó.
933
01:12:17,519 --> 01:12:20,858
Được rồi. Tôi sẽ lo vụ ắc quy.
Gặp tôi ở căn nhà nhé.
934
01:12:20,937 --> 01:12:23,983
- Anh chắc là không cần giúp chứ?
- Không. Cứ đi đón Margot và lấy đồ của ta đi.
935
01:12:24,008 --> 01:12:27,525
- Rồi cuốn xéo khỏi chỗ này thôi.
- Phải. Cái chỗ chết tiệt.
936
01:12:32,217 --> 01:12:33,358
Xin chào?
937
01:12:34,445 --> 01:12:35,400
Margot!
938
01:12:35,568 --> 01:12:36,787
939
01:12:39,572 --> 01:12:40,775
Má nó. Mary.
940
01:12:40,998 --> 01:12:43,400
Này, này. Mary.
Từ từ, chờ đã. Không.
941
01:12:43,666 --> 01:12:44,525
Này!
942
01:12:44,924 --> 01:12:46,608
Mary. Bố em đâu rồi?
943
01:12:47,125 --> 01:12:48,650
Mary, mở cửa ra.
944
01:12:48,730 --> 01:12:49,817
Mẹ nó.
945
01:12:51,953 --> 01:12:55,108
Margot, tới lúc đi rồi.
946
01:12:55,773 --> 01:12:59,358
Mẹ gì thế? Đồ của tụi mình.
Đồ của tụi mình đâu rồi?
947
01:13:02,682 --> 01:13:04,483
Sam à?
948
01:13:08,411 --> 01:13:10,865
Chuyện đéo gì đang diễn ra thế Sam?
949
01:13:11,614 --> 01:13:12,958
Margot đâu rồi?
950
01:13:14,564 --> 01:13:15,525
Sam?
951
01:13:16,740 --> 01:13:18,490
Margot đang ở
chỗ đéo nào hả anh bạn?
952
01:13:21,266 --> 01:13:24,150
Phụ nữ là những sinh vật
quyền năng nhất Trái đất.
953
01:13:24,487 --> 01:13:25,400
Cái gì?
954
01:13:25,582 --> 01:13:27,067
Đem tới sự sống.
955
01:13:28,665 --> 01:13:31,505
Đó là vì sao các sơ của chúng tôi
chịu đựng gánh nặng này.
956
01:13:33,191 --> 01:13:35,771
Họ là những người duy nhất
đủ mạnh để giữ hắn lại.
957
01:13:36,012 --> 01:13:38,449
958
01:13:38,560 --> 01:13:39,942
Tới lúc rồi.
959
01:13:41,813 --> 01:13:43,358
Ở sau cánh cửa khóa.
960
01:13:44,031 --> 01:13:46,008
Đừng ra ngoài cho tới khi
chuông ngừng vang.
961
01:13:46,330 --> 01:13:47,942
Cái gì? Sam.
962
01:13:48,475 --> 01:13:50,942
Anh bạn, cậu đang đi đâu thế? Sam!
963
01:14:32,525 --> 01:14:33,858
Margot?
964
01:14:36,570 --> 01:14:37,900
Margot?
965
01:14:41,508 --> 01:14:43,067
Bình tĩnh nào.
966
01:14:43,239 --> 01:14:45,650
- Đừng có cố ngăn nó lại.
- Cứ đặt súng xuống đi.
967
01:14:45,691 --> 01:14:48,817
Cơ thể của con bé là thứ duy nhất
có thể giữ được ác quỷ.
968
01:14:49,067 --> 01:14:52,233
Nếu thả hắn tự do,
hắn có thể chiếm hữu bất kì ai,
969
01:14:52,289 --> 01:14:53,942
chuyển từ cơ thể này sang cơ thể khác.
970
01:14:53,967 --> 01:14:55,858
- Ông đang làm gì với cậu ấy thế?
- Hắn sẽ giết hết chúng ta.
971
01:14:55,926 --> 01:14:58,775
- Hắn sẽ giết cho tới người cuối cùng.
- Chờ đã.
972
01:15:00,798 --> 01:15:02,525
Cứ để súng xuống đi đã.
973
01:15:02,908 --> 01:15:05,025
Làm ơn đi.
Ông đâu có muốn làm thế này.
974
01:15:39,435 --> 01:15:41,775
Mẹ nó. Ôi mẹ nó.
975
01:16:00,204 --> 01:16:02,108
Chờ nhé Margot. Tớ đang tới đây.
976
01:16:16,920 --> 01:16:19,400
Ối... Ôi Chúa ơi.
977
01:16:25,287 --> 01:16:27,317
Margot à? Chết tiệt.
978
01:16:27,725 --> 01:16:29,025
Margot?
979
01:16:33,501 --> 01:16:34,775
Margot?
980
01:16:36,923 --> 01:16:39,025
Mẹ nó. Được rồi. Mẹ kiếp.
981
01:16:42,641 --> 01:16:43,900
Được rồi.
982
01:16:48,212 --> 01:16:49,358
Chúa ơi.
983
01:16:52,782 --> 01:16:54,108
Margot?
984
01:16:54,883 --> 01:16:56,150
Margot!
985
01:16:59,524 --> 01:17:00,603
Margot.
986
01:17:03,357 --> 01:17:04,858
Đéo gì thế?
987
01:17:05,742 --> 01:17:09,608
Bà đang làm gì thế? Mẹ nó.
Bà đang làm gì cậu ấy thế?
988
01:17:10,079 --> 01:17:11,858
Margot, tỉnh dậy đi!
989
01:17:12,149 --> 01:17:14,983
Mẹ nó. Margot!
Dừng lại đi, thôi được.
990
01:17:15,112 --> 01:17:16,858
Tôi nói dừng lại.
991
01:17:19,504 --> 01:17:21,942
Margot? Margot. Margot.
992
01:17:22,325 --> 01:17:24,317
- Mẹ kiếp.
- Muối. Muối.
993
01:17:24,481 --> 01:17:27,483
Làm ơn dậy đi, Margot?
Đi nào. Tới lúc đi rồi.
994
01:17:27,596 --> 01:17:29,733
- Margot, tỉnh dậy.
- Muối. Muối.
995
01:17:29,807 --> 01:17:31,983
Thôi nào Margot.
Dậy đi! Làm ơn tỉnh dậy đi.
996
01:17:32,169 --> 01:17:33,608
Đúng rồi. Đi nào. Phải. Phải.
997
01:17:34,733 --> 01:17:36,233
Không! Không!
998
01:17:36,295 --> 01:17:37,233
- Lùi lại!
- Không!
999
01:17:37,258 --> 01:17:38,775
Lùi lại hoặc tôi sẽ...
1000
01:17:38,979 --> 01:17:41,233
Cậu không biết mình đang làm gì đâu!
1001
01:17:43,923 --> 01:17:45,525
Đó là cái đéo gì?
1002
01:17:45,767 --> 01:17:47,233
Vãi cứt. Chạy đi Margot!
1003
01:17:47,390 --> 01:17:48,900
Chạy đi Margot! Chạy đi!
1004
01:17:51,928 --> 01:17:53,650
Chạy! Chạy nhanh đi!
1005
01:17:58,761 --> 01:17:59,900
Chạy đi Margot!
1006
01:18:00,095 --> 01:18:01,442
Chạy! Mẹ kiếp!
1007
01:18:03,106 --> 01:18:04,942
Đó là cái đéo gì thế?
1008
01:18:07,944 --> 01:18:09,733
Ôi mẹ nó. Không, không, không.
1009
01:18:10,207 --> 01:18:13,692
Mẹ kiếp! Giờ ta ra khỏi đây kiểu gì đây?
Phải có lối ra khỏi đây.
1010
01:18:13,888 --> 01:18:15,733
Phải có lối đéo nào đó để ra khỏi đây.
1011
01:18:16,106 --> 01:18:18,192
- Thôi nào Chris. Nghĩ đi nào.
- Xin chào?
1012
01:18:18,511 --> 01:18:19,733
Vãi thật. Dale à?
1013
01:18:20,041 --> 01:18:23,417
Dale! Là chúng tôi!
Tụi tôi cần anh kéo lên!
1014
01:18:23,620 --> 01:18:26,733
- Chuyện đéo gì đang xảy ra thế?
- Chúng tôi bị kẹt! Cứ kéo cần xoay đi!
1015
01:18:26,791 --> 01:18:29,817
- Tụi tôi cần anh kéo cái cần!
- Được rồi!
1016
01:18:31,692 --> 01:18:32,817
Mẹ nó. Thôi nào.
1017
01:18:32,884 --> 01:18:35,608
Vãi cứt thật. Thứ đó
là cái quái gì cơ chứ?
1018
01:18:35,888 --> 01:18:37,983
Chúa ơi. Được rồi.
1019
01:18:40,324 --> 01:18:42,150
Giữ lấy. Đi nào.
1020
01:18:42,346 --> 01:18:44,192
Được rồi.
Kéo lên đi Dale!
1021
01:18:44,855 --> 01:18:46,233
Ngay, ngay, ngay, ngay!
1022
01:18:46,852 --> 01:18:48,317
Được rồi.
1023
01:18:48,915 --> 01:18:51,067
Gần được rồi. Gần được rồi. Gần được rồi.
1024
01:18:56,787 --> 01:18:58,317
Nhanh hơn đi Dale!
1025
01:19:01,519 --> 01:19:02,692
Ăn cứt rồi.
1026
01:19:06,255 --> 01:19:07,567
Ăn cứt rồi.
1027
01:19:08,272 --> 01:19:09,483
Rồi.
1028
01:19:12,032 --> 01:19:13,608
Nhanh nào anh bạn.
Nhanh nào anh bạn.
1029
01:19:14,003 --> 01:19:15,608
Nhanh lên. Mẹ kiếp.
1030
01:19:16,066 --> 01:19:17,150
Rồi. Được rồi.
1031
01:19:18,741 --> 01:19:20,442
Mẹ nó.
1032
01:19:27,707 --> 01:19:30,400
Nhanh lên anh bạn!
Kéo dây thừng ngay đi anh bạn!
1033
01:19:32,435 --> 01:19:33,650
Cảm ơn Chúa.
1034
01:19:38,339 --> 01:19:41,067
Được rồi Dale. Kéo tôi lên đi.
Kéo lên đi anh bạn.
1035
01:19:42,429 --> 01:19:43,775
Nhanh hơn nữa.
1036
01:19:43,830 --> 01:19:46,025
Ôi mẹ kiếp! Kéo tôi lên đi Dale!
Kéo tôi lên!
1037
01:19:46,564 --> 01:19:48,067
Kéo tôi lên đi!
1038
01:19:48,653 --> 01:19:49,733
Nhanh lên Dale!
1039
01:19:56,542 --> 01:19:58,358
Cừ lắm. Phải.
1040
01:20:03,929 --> 01:20:05,983
Ta phải cút mẹ nó khỏi đây.
Cậu sửa ắc quy chưa?
1041
01:20:06,008 --> 01:20:07,858
- Rồi, nó sẵn sàng rồi.
- Mẹ nó. Đi thôi.
1042
01:20:09,947 --> 01:20:11,942
- Margot, cô ổn chứ?
- Margot. Đi nào, Margot.
1043
01:20:12,024 --> 01:20:12,983
Margot.
1044
01:20:14,157 --> 01:20:16,483
Đéo gì thế?
Dale, cứ đi đi.
1045
01:20:18,885 --> 01:20:20,858
Không, không, không, không. Mẹ kiếp.
1046
01:20:21,587 --> 01:20:22,358
Không.
1047
01:20:22,955 --> 01:20:24,025
Mẹ nó.
1048
01:20:27,934 --> 01:20:29,608
Chạy! Mẹ nó! Chạy đi!
1049
01:20:38,922 --> 01:20:40,942
- Nó đang tới.
- Đi nào! Nhanh lên!
1050
01:20:42,890 --> 01:20:44,233
Thứ đó là gì thế?
1051
01:20:49,657 --> 01:20:52,442
- Lối nào?
- Đi nào anh bạn. Tôi chẳng thấy mẹ gì cả.
1052
01:20:55,626 --> 01:20:56,942
- Chris!
- Hướng nào thế Dale?
1053
01:20:57,019 --> 01:20:58,483
Margot, cô đâu rồi?
1054
01:21:07,427 --> 01:21:08,442
Margot!
1055
01:21:42,008 --> 01:21:43,608
Ôi lạy Chúa.
1056
01:21:51,570 --> 01:21:52,705
Chúa ơi!
1057
01:21:59,418 --> 01:22:01,733
Đi nào. Bắt đầu di chuyển thôi. Đi thôi.
1058
01:22:15,147 --> 01:22:17,483
Lối này. Lối này.
1059
01:22:36,038 --> 01:22:37,150
Margot?
1060
01:22:37,407 --> 01:22:39,192
Margot? Cậu đi đâu rồi?
1061
01:22:47,092 --> 01:22:48,067
Margot?
1062
01:22:49,458 --> 01:22:51,900
Mẹ nó. Margot, cậu sao không?
1063
01:22:52,220 --> 01:22:53,358
Margot?
1064
01:22:58,484 --> 01:23:00,942
Margot, Margot, Margot.
Ôi Chúa ơi.
1065
01:23:00,967 --> 01:23:03,192
Ổn rồi. Tớ sẽ đưa cả bọn ra khỏi đây.
1066
01:23:04,066 --> 01:23:06,275
Ôi mẹ nó.
Chạy đi Margot. Chạy!
1067
01:23:08,244 --> 01:23:09,525
Đi!
1068
01:23:21,180 --> 01:23:22,358
Mẹ nó.
1069
01:23:33,791 --> 01:23:35,025
Chúng ta ở nhầm hướng rồi.
1070
01:23:35,180 --> 01:23:37,608
Ta cần phải đứng dậy và vòng ra xe.
1071
01:23:56,988 --> 01:23:58,442
Xe tải ở ngay đó.
1072
01:23:58,659 --> 01:23:59,942
- Được chứ?
- Được.
1073
01:24:00,111 --> 01:24:01,567
Nó ở ngay đó.
1074
01:24:23,852 --> 01:24:27,233
Dừng lại! Thả cậu ấy ra! Sarah!
1075
01:24:29,855 --> 01:24:31,275
Nhìn con này.
1076
01:24:35,818 --> 01:24:37,108
Nhìn con này.
1077
01:24:41,151 --> 01:24:42,567
Nhìn vào mặt con.
1078
01:24:46,289 --> 01:24:47,525
Mẹ có nhìn thấy không?
1079
01:24:50,631 --> 01:24:52,358
Mẹ có nhớ con không?
1080
01:24:55,786 --> 01:24:57,275
Con đây.
1081
01:25:00,095 --> 01:25:01,525
Con gái của mẹ.
1082
01:25:05,117 --> 01:25:06,650
Giờ con ở đây...
1083
01:25:10,235 --> 01:25:11,233
Mẹ.
1084
01:25:13,736 --> 01:25:15,150
Giờ con ở đây rồi.
1085
01:25:41,440 --> 01:25:43,567
Mẹ nó. Cậu không sao chứ?
1086
01:25:47,751 --> 01:25:49,233
Ừ.
1087
01:25:57,282 --> 01:25:58,442
Ta phải đi thôi.
1088
01:26:06,987 --> 01:26:07,900
Đi thôi.
1089
01:26:14,473 --> 01:26:16,525
Rồi. Khóa cửa đi.
1090
01:26:17,172 --> 01:26:18,108
Được rồi.
1091
01:26:20,000 --> 01:26:21,567
Chìa khóa. Chìa khóa.
1092
01:26:21,825 --> 01:26:23,733
Cậu để chìa chỗ nào chứ hả?
1093
01:26:24,135 --> 01:26:25,192
Dale.
1094
01:26:28,344 --> 01:26:29,567
Mẹ kiếp!
1095
01:26:32,086 --> 01:26:33,525
Thôi được.
1096
01:26:34,070 --> 01:26:35,317
Ta nên đi lấy nó.
1097
01:26:42,438 --> 01:26:45,025
Ôi Chúa ơi. Không.
1098
01:26:45,060 --> 01:26:46,900
Được rồi. Đây. Đây.
Tớ sẽ lấy nó.
1099
01:26:47,247 --> 01:26:50,025
Đây là máy quay nhỏ.
Cứ chiếu đèn qua đây.
1100
01:26:50,188 --> 01:26:52,775
Được rồi. Chìa khóa, chìa khóa, chìa khóa.
1101
01:26:58,987 --> 01:27:02,317
Đi thôi Margot. Đi nào Margot.
Đi nào. Nhanh lên.
1102
01:27:02,566 --> 01:27:04,233
Margot, đi thôi nào.
1103
01:27:06,101 --> 01:27:07,275
Đi thôi.
1104
01:27:53,833 --> 01:27:56,192
Ta gần tới rồi.
Sắp tới rồi.
1105
01:27:56,530 --> 01:27:57,650
Được rồi.
1106
01:28:08,525 --> 01:28:09,525
Đi nào.
1107
01:28:10,253 --> 01:28:11,733
Đi thôi. Nhanh nào.
1108
01:28:11,821 --> 01:28:13,150
Mẹ kiếp.
1109
01:28:13,230 --> 01:28:15,108
Không, không, không.
1110
01:28:17,326 --> 01:28:19,983
Thôi nào. Thôi nào. Mẹ nó.
1111
01:28:22,242 --> 01:28:23,400
Thôi nào cưng.
1112
01:28:33,177 --> 01:28:34,858
Con mẹ nó!
1113
01:28:55,809 --> 01:28:56,775
Vãi cứt!
1114
01:28:56,800 --> 01:28:58,150
Mẹ kiếp!
1115
01:29:05,688 --> 01:29:06,525
Con bà nó.
1116
01:29:26,902 --> 01:29:38,074
Các đơn vị trong khu vực, vui lòng phản hồi.
Chúng ta có mã 187 ở 4277 Golen.
1117
01:29:39,748 --> 01:29:43,775
Điều phối, 921 đây.
Tôi đang ở 4277 Golen.
1118
01:29:43,860 --> 01:29:45,483
Trang trại Beiler.
1119
01:29:52,595 --> 01:29:54,233
Cảnh sát trưởng đây!
1120
01:30:00,290 --> 01:30:01,442
Mẹ kiếp.
1121
01:30:01,467 --> 01:30:05,733
Điều phối, ở đây có nhiều xác chết.
Cần hỗ trợ ngay lập tức.
1122
01:30:09,055 --> 01:30:10,483
Chúa ơi.
1123
01:30:19,896 --> 01:30:21,483
Cảnh sát trưởng đây!
1124
01:30:26,203 --> 01:30:27,775
Vãi cứt thật.
1125
01:30:32,905 --> 01:30:35,567
Quái gì vậy?
Giơ tay lên.
1126
01:30:37,317 --> 01:30:39,192
Đưa tay ra ngay lập tức!
1127
01:30:40,739 --> 01:30:42,067
Giơ tay lên!
1128
01:30:46,005 --> 01:30:47,567
Cái quái gì?
1129
01:31:05,042 --> 01:31:07,775
Điều phối, đây là đơn vị 12.
Hỗ trợ đã tới hiện trường.
1130
01:31:07,800 --> 01:31:09,400
Vãi cứt thật.
1131
01:31:12,854 --> 01:31:15,400
Whoa, whoa, whoa.
Bình tĩnh anh bạn.
1132
01:31:15,949 --> 01:31:17,275
Bình tĩnh.
1133
01:31:40,930 --> 01:31:43,608
Số 773 phía Đông phố 12.
1134
01:31:44,015 --> 01:31:47,650
Ai đó đang ném ngói trên nóc tòa nhà.
1135
01:31:49,286 --> 01:31:51,525
Có tiếp cận góc phố được không?
1136
01:32:05,520 --> 01:32:08,400
Anh có xác nhận mã 10-61 không?
Có nghe rõ không?
1137
01:32:08,653 --> 01:32:10,817
Mã 10-4. Địa chỉ ở đâu?
1138
01:32:11,700 --> 01:32:13,067
{\an8}♪ Chào anh yêu ♪
1139
01:32:14,090 --> 01:32:15,567
{\an8}♪ Vui khi gặp anh ♪
1140
01:32:16,650 --> 01:32:20,270
{\an8}♪ Đã lâu rồi ♪
1141
01:32:20,317 --> 01:32:22,983
{\an8}♪ Anh vẫn đẹp trai ♪
1142
01:32:23,102 --> 01:32:27,025
{\an8}♪ Như anh luôn thế ♪
1143
01:32:29,028 --> 01:32:31,150
{\an8}♪ Tình yêu mới thế nào? ♪
1144
01:32:31,502 --> 01:32:33,233
{\an8}♪ Anh có vui không? ♪
1145
01:32:33,635 --> 01:32:37,275
{\an8}♪ Mong là anh ổn ♪
1146
01:32:37,361 --> 01:32:39,442
{\an8}♪ Chỉ cần biết vậy ♪
1147
01:32:39,815 --> 01:32:44,733
{\an8}♪ Cũng khiến em ấm lòng ♪
1148
01:32:45,864 --> 01:32:47,608
{\an8}♪ Sao thế anh yêu? ♪
1149
01:32:48,115 --> 01:32:49,650
{\an8}♪ Em khoẻ không ư? ♪
1150
01:32:50,437 --> 01:32:54,192
{\an8}♪ Em vẫn ổn lắm ♪
1151
01:32:54,220 --> 01:32:56,317
{\an8}♪ Chỉ là không ngủ được ♪
1152
01:32:56,428 --> 01:33:01,900
{\an8}♪ Em khóc tới bình minh ♪
1153
01:33:02,691 --> 01:33:06,483
{\an8}♪ Em chỉ muốn nói ♪
1154
01:33:06,868 --> 01:33:09,025
{\an8}♪ Em yêu anh♪
1155
01:33:09,254 --> 01:33:10,775
{\an8}♪ Và nhớ anh ♪
1156
01:33:10,807 --> 01:33:13,483
{\an8}♪ Và em xin lỗi ♪
1157
01:33:13,557 --> 01:33:17,483
{\an8}♪ Vì những lỗi lầm ♪
1158
01:33:19,443 --> 01:33:21,067
{\an8}♪ Đến đây anh yêu ♪
1159
01:33:21,639 --> 01:33:23,400
{\an8}♪ Để em hôn anh ♪
1160
01:33:24,113 --> 01:33:27,942
{\an8}♪ Như ngày xưa ♪
1161
01:33:28,022 --> 01:33:30,025
{\an8}♪ Để em ôm anh ♪
1162
01:33:30,145 --> 01:33:32,197
{\an8}♪ Trong vòng tay ♪
1163
01:33:32,222 --> 01:33:34,317
{\an8}♪ Lần nữa ♪
1164
01:33:36,235 --> 01:33:38,067
{\an8}♪ Cảm ơn anh yêu ♪
1165
01:33:38,284 --> 01:33:40,317
{\an8}♪ Chúa phù hộ anh ♪
1166
01:33:40,447 --> 01:33:44,442
{\an8}♪ Mong mỗi bước anh đi ♪
1167
01:33:44,575 --> 01:33:46,442
{\an8}♪ Sẽ mang anh tới gần ♪
1168
01:33:46,708 --> 01:33:52,067
{\an8}♪ Thứ anh đang tìm kiếm ♪
1169
01:33:52,888 --> 01:33:54,775
{\an8}♪ Tạm biệt anh yêu ♪
1170
01:33:55,296 --> 01:33:56,942
{\an8}♪ Em phải đi rồi ♪
1171
01:33:57,097 --> 01:34:00,942
{\an8}♪ Em phải tìm cách ♪
1172
01:34:01,006 --> 01:34:03,233
{\an8}♪ Thả trôi kỷ niệm ♪
1173
01:34:03,428 --> 01:34:05,108
{\an8}♪ Của tình yêu ♪
1174
01:34:05,185 --> 01:34:08,858
{\an8}♪ Ấm áp và đúng đắn ♪
1175
01:34:09,704 --> 01:34:12,400
{\an8}♪ Nếu anh có từng ♪
1176
01:34:12,472 --> 01:34:15,025
{\an8}♪ Giữ nó trong tim ♪
1177
01:34:15,050 --> 01:34:17,942
{\an8}♪ Để tha thứ cho em ♪
1178
01:34:18,039 --> 01:34:20,067
{\an8}♪ Quay về đây anh yêu ♪
1179
01:34:20,129 --> 01:34:24,983
{\an8}♪ Em sẽ đợi anh nơi này ♪
1180
01:34:25,183 --> 01:34:35,183
Biên dịch: cdsht / Biên tập: cdsht, bimbip
From MythGang with love! <3