1 00:00:01,013 --> 00:00:09,013 Hiện Tượng Siêu Nhiên - Phần 7 Máu Mủ 2 00:00:10,013 --> 00:00:20,013 Biên dịch: cdsht / Biên tập: cdsht, bimbip From MythGang with love! <3 3 00:00:32,510 --> 00:00:36,081 Ngày 2 tháng Ba, 2021 4 00:00:40,229 --> 00:00:41,515 Có lộ quá không? 5 00:00:41,920 --> 00:00:44,483 Ờ, một chút, mà không sao đâu. 6 00:00:45,831 --> 00:00:47,733 Cậu làm gì đó ngẫu hứng được không? 7 00:00:49,639 --> 00:00:51,250 Được rồi, sẵn sàng thì nói nhé. 8 00:00:51,324 --> 00:00:53,233 Ừm, rồi. 9 00:00:54,011 --> 00:00:59,190 Ờ, chúng tôi đang ở cửa hàng Denny xinh đẹp ở thành phố Scottsdale, bang Arizona, 10 00:00:59,215 --> 00:01:04,250 và tôi sắp gặp người có mối quan hệ sinh học đầu tiên với mình, Samuel. 11 00:01:04,401 --> 00:01:05,192 Samuel. 12 00:01:05,596 --> 00:01:06,799 - Samuel. - Cậu sẽ kể về... 13 00:01:06,834 --> 00:01:09,306 những đêm say xỉn ở quán này chứ? 14 00:01:09,460 --> 00:01:11,236 Cậu đừng có... Cậu im miệng đi. 15 00:01:11,321 --> 00:01:12,858 Giải Grand Slam. 16 00:01:13,045 --> 00:01:14,483 Tớ nghĩ là người đó. 17 00:01:15,376 --> 00:01:17,775 - Cậu nghĩ là anh ta à? - Ừm hứm. 18 00:01:20,214 --> 00:01:24,067 Ừ, anh ta trả Uber bằng tiền mặt. Chắc chắn là anh ta rồi. 19 00:01:30,072 --> 00:01:31,944 - Samuel phải không? - Ừ, là tôi. 20 00:01:32,024 --> 00:01:33,108 Margot. 21 00:01:33,345 --> 00:01:34,275 Tuyệt. 22 00:01:35,400 --> 00:01:36,533 - Chà. - Chà. 23 00:01:36,603 --> 00:01:41,317 - Ồ, chuyện này điên thật. Xin lỗi. - Không, không, tôi... 24 00:01:41,942 --> 00:01:43,857 ờ, có chút không nói nên lời. 25 00:01:45,223 --> 00:01:47,681 - Anh có đói không? - Ừ, có. 26 00:01:49,183 --> 00:01:50,058 Đó có phải... 27 00:01:50,204 --> 00:01:53,250 - Phải, đó là Chris. - Chào. Anh bạn khỏe không? 28 00:01:53,617 --> 00:01:57,434 Vậy, cô nói là quay phim tài liệu hả? 29 00:01:57,552 --> 00:02:02,172 Phải. Khá dị. Tôi chưa từng nghĩ sẽ làm gì đó về bản thân mình. 30 00:02:02,204 --> 00:02:05,865 Cứ như tự luyến, nhưng... 31 00:02:06,921 --> 00:02:08,338 Chris đã thúc đẩy tôi làm thế. 32 00:02:08,431 --> 00:02:10,172 Câu chuyện của cô ấy quá hay. 33 00:02:10,347 --> 00:02:13,002 - Nước của anh chị. - Cảm ơn. 34 00:02:15,091 --> 00:02:16,397 Cảm ơn. 35 00:02:18,355 --> 00:02:20,792 Thực ra tôi, ờ, chưa từng, ờ,... 36 00:02:22,094 --> 00:02:24,972 đứng trước máy quay trước đây. 37 00:02:26,316 --> 00:02:27,494 Bất kì máy quay nào? 38 00:02:27,749 --> 00:02:29,567 - Ừ. - Sao cơ? 39 00:02:30,004 --> 00:02:34,766 Ừ, chúng tôi thường không được, ừm... chụp ảnh, 40 00:02:34,850 --> 00:02:37,830 Vì cô biết đó, ờ, tự phụ là một tội ác. 41 00:02:37,853 --> 00:02:39,202 À. Phải, phải. 42 00:02:39,970 --> 00:02:42,408 Nhưng sẽ có ngoại lệ, nếu những người lớn tuổi dung túng. 43 00:02:42,689 --> 00:02:45,475 Phải rồi, anh nói trên điện thoại là đã rời khỏi cộng đồng. 44 00:02:45,555 --> 00:02:46,626 - Phải thế không? - Ừ. 45 00:02:46,806 --> 00:02:48,851 Được bao lâu rồi? 46 00:02:49,081 --> 00:02:51,301 Khoảng... chừng... 47 00:02:53,303 --> 00:02:55,009 tôi nghĩ là 7 tháng. 48 00:02:55,621 --> 00:02:57,858 Việc này có khiến cho cha mẹ nuôi cô cảm thấy kì lạ không? 49 00:02:57,928 --> 00:03:01,608 Có, nhưng làm sao tôi có thể sống nốt phần đời... 50 00:03:01,739 --> 00:03:03,983 mà không biết gia đình thật của mình chứ? 51 00:03:04,224 --> 00:03:05,908 Ừ, sẽ ổn thôi, nhưng... 52 00:03:07,220 --> 00:03:12,705 tôi nghĩ những đứa trẻ bị bố mẹ bỏ rơi như chúng ta, 53 00:03:13,689 --> 00:03:15,233 sẽ luôn thấy thiếu gì đó. 54 00:03:16,805 --> 00:03:22,358 Dù sao thì, tìm ra nguồn gốc của mình có ý nghĩa rất đặc biệt với tôi. 55 00:03:22,837 --> 00:03:24,108 Chắc chắn rồi. 56 00:03:24,410 --> 00:03:25,692 Hy vọng tôi giúp được. 57 00:03:27,216 --> 00:03:30,102 Làm thế nào cậu lại gặp được một gã Amish trên 23andMe chứ? 58 00:03:27,216 --> 00:03:30,102 {\an8}Cộng đồng những người chối bỏ thế giới hiện đại 59 00:03:30,127 --> 00:03:32,650 - Thế chẳng phải chống lại luật à? - Anh ta đang trong nghi thức Rumspringa. 60 00:03:32,875 --> 00:03:34,799 - Là gì thế? - Cơ bản là có một năm... 61 00:03:34,824 --> 00:03:37,292 họ tự đi và trải nghiệm thế giới bên ngoài. 62 00:03:37,317 --> 00:03:40,338 Nên anh ta lượn quanh, các cậu biết đó, nhận mấy việc lạ. 63 00:03:40,363 --> 00:03:43,845 Rồi anh ta gặp cô gái này và dựng một cái nhà... 64 00:03:43,870 --> 00:03:44,858 Chuồng gà. 65 00:03:45,148 --> 00:03:46,790 Cảm ơn. Chuồng gà. Đúng rồi. 66 00:03:47,377 --> 00:03:50,361 - Cơ bản thì, cô ấy trở nên ám ảnh với anh ta. - Kiểu phụ nữ với đàn mèo, ừ. 67 00:03:50,795 --> 00:03:52,375 Cậu có muốn kể chuyện không? 68 00:03:52,400 --> 00:03:55,646 - Lỗi mình, lỗi mình. Xin lỗi. - Vì cậu có thể nếu muốn. 69 00:03:56,801 --> 00:03:59,154 Dù sao thì về cơ bản, cô ấy đang khoe khoang với anh ta... 70 00:03:59,193 --> 00:04:02,014 về việc có 1/4 dòng máu Cherokee hay gì đó... 71 00:04:02,048 --> 00:04:04,608 và kể cho anh ta về việc làm xét nghiệm DNA trực tuyến. 72 00:04:04,654 --> 00:04:08,358 Thế là anh ta tìm được một người, một kết quả khớp... là tớ. 73 00:04:08,631 --> 00:04:10,373 Cậu ấy là người Amish. 74 00:04:10,531 --> 00:04:12,983 Tớ không phải Amish. Cậu mới là Amish. 75 00:04:13,037 --> 00:04:14,525 Không phải như thế. 76 00:04:16,582 --> 00:04:18,256 Cậu lấy nó từ bệnh viện à? 77 00:04:20,420 --> 00:04:23,525 Mình không tin là ai đó có thể bỏ rơi đứa trẻ của mình như thế. 78 00:04:23,875 --> 00:04:25,483 Chắc là khiến cậu bức bối lắm. 79 00:04:25,834 --> 00:04:30,849 Ừ, chắc tớ xem đoạn phim này cả trăm lần rồi, 80 00:04:30,959 --> 00:04:32,880 mỗi lần xem tớ lại có một câu hỏi mới. 81 00:04:32,905 --> 00:04:36,025 Kiểu như sao bà ấy lại làm thế? 82 00:04:36,861 --> 00:04:40,412 Sao bà ấy lại đi xa đến thế chỉ để bỏ rơi con mình? 83 00:04:43,084 --> 00:04:45,975 Bà ấy còn sống không? Các cậu biết đó. 84 00:04:48,260 --> 00:04:51,554 Điều khiến mình thấy lạ là cách mà bà ấy bế mình. 85 00:04:51,579 --> 00:04:55,400 Kiểu nhìn quanh giống như đang sợ gì đó. 86 00:04:56,241 --> 00:04:59,631 Chắc bà ấy chỉ lo sẽ bị bắt. 87 00:05:00,336 --> 00:05:03,436 - Thấy tội lỗi à? - Ừ, ý tớ là tớ nghĩ vậy. 88 00:05:03,638 --> 00:05:04,818 Có lẽ. 89 00:05:05,337 --> 00:05:06,584 Tớ không biết. 90 00:05:12,604 --> 00:05:15,565 Ngày 9 tháng Ba, 2021 91 00:05:17,578 --> 00:05:20,025 Xin chú ý, hành khách trong khu vực lấy hành lý. 92 00:05:20,134 --> 00:05:22,817 Delta xin chào mừng các bạn tới Buffalo, New York. 93 00:05:23,223 --> 00:05:26,442 Nếu các bạn muốn quay trở lại... 94 00:05:27,536 --> 00:05:29,317 - Cách bắt hình của tớ. - Đồ ngốc. 95 00:05:29,851 --> 00:05:31,525 - Ô đây rồi. - Để tôi cho. 96 00:05:32,078 --> 00:05:33,266 Ghê thật. Khỏe thật đó. 97 00:05:33,291 --> 00:05:36,525 Anh biết đó, việc đồng áng. Phải quen với bê vác nặng. 98 00:05:36,851 --> 00:05:39,483 - Cảm ơn nhé. - Này là thứ gì thế? 99 00:05:40,097 --> 00:05:41,067 Phép màu đó anh bạn. 100 00:05:41,143 --> 00:05:43,483 Chân máy, drone, đèn led. 101 00:05:43,612 --> 00:05:47,275 - Chúng ta đâu thể tốn thời gian quanh đây được. - Ừ, chắc rồi. 102 00:05:47,602 --> 00:05:51,275 Ờ, anh bạn âm thanh nói sẽ lái xe tải xanh lá. 103 00:05:51,393 --> 00:05:52,525 Ồ, kia rồi. 104 00:05:52,606 --> 00:05:53,531 Này. 105 00:05:53,843 --> 00:05:54,900 Phải. 106 00:06:02,144 --> 00:06:03,483 - Chào. - Chào... Ồ. 107 00:06:03,617 --> 00:06:05,900 Sân bay. Xin lỗi, khẩu trang. Tôi hiểu rồi. Bệnh. 108 00:06:10,584 --> 00:06:11,650 - Chào. - Anh là Dale à? 109 00:06:11,696 --> 00:06:12,795 - Ừ. - Chào, tôi là Margot. 110 00:06:12,820 --> 00:06:15,292 - Đây là Chris. Đạo diễn hình ảnh của tụi này. - Chào. 111 00:06:15,317 --> 00:06:17,191 - Đây là Sam. - Chào Dale, Sam đây. 112 00:06:17,222 --> 00:06:19,500 - Cảm ơn đã đem xe đến đón tụi tôi. - Không có gì. 113 00:06:19,542 --> 00:06:20,650 Mọi người cho đồ lên đi nào. 114 00:06:20,714 --> 00:06:23,108 Thực ra nó là chuyến bay đầu tiên của cậu ấy. 115 00:06:23,224 --> 00:06:24,483 - Lần đầu bay à? - Ừ. 116 00:06:24,585 --> 00:06:25,862 - Phải. - Không đời nào! 117 00:06:26,621 --> 00:06:28,233 Máy quay đẹp đó. 118 00:06:33,333 --> 00:06:35,575 - Các bạn cứ thoải mái đi. - Ừ, cảm ơn. 119 00:06:35,620 --> 00:06:37,014 Chúng tôi đều xét nghiệm rồi. 120 00:06:37,016 --> 00:06:39,108 - Không phiến nếu chúng tôi... - À, ừ, ừ. 121 00:06:39,134 --> 00:06:41,358 Tôi dính COVID chắc phải năm lần rồi. 122 00:06:41,705 --> 00:06:43,233 Không sao đâu các cậu. 123 00:06:43,323 --> 00:06:44,708 - Thật á? - Ừ. 124 00:06:44,733 --> 00:06:48,275 Ý tôi là, chẩn đoán dính một lần rồi, nhưng tôi nghĩ sau đó lại dính tiếp. 125 00:06:48,708 --> 00:06:51,309 Ừ, tôi không biết nữa. Cơ thể tôi kỳ lắm, nhưng tôi vẫn còn sống. 126 00:06:51,334 --> 00:06:53,608 Nghiêm túc đó, cảm ơn vì đã đưa chúng tôi tới đó. 127 00:06:53,690 --> 00:06:56,793 Ừ, không có gì. Tôi cũng chẳng có gì làm, nên thế này cũng tốt cho tôi. 128 00:06:57,184 --> 00:06:59,067 Phía trước nhiều tuyết đấy. 129 00:06:59,217 --> 00:07:01,613 Ừ phải. Thời tiết thay đổi mỗi ngày. 130 00:07:01,638 --> 00:07:04,025 Nay dày tuyết vậy, mai có lẽ nhão nhoét ngay. 131 00:07:04,087 --> 00:07:05,983 Thế nên mới cần quần có khóa kéo. 132 00:07:06,141 --> 00:07:08,192 Quần nào tôi cũng chơi khoá kéo để... 133 00:07:08,246 --> 00:07:10,817 Cậu mặc quần dài. Ô, ngoài trời nóng hả? 134 00:07:10,872 --> 00:07:12,465 Giờ tháo nó ra đi cưng. 135 00:07:12,729 --> 00:07:16,856 Đến nơi tôi chỉ cho xem. Tôi chỉ việc xỏ chân vào. Ngon luôn. 136 00:07:17,037 --> 00:07:20,200 Và phải nói là phụ nữ cũng làm được, nếu các cậu hiểu ý tôi. 137 00:07:20,527 --> 00:07:23,025 - Được thôi. - Này, trông kìa. 138 00:07:24,340 --> 00:07:25,525 Vãi! 139 00:07:37,486 --> 00:07:39,192 Trong đầu cậu có gì thế? 140 00:07:40,460 --> 00:07:42,567 Tớ lo, nhưng vẫn hứng thú. 141 00:07:47,471 --> 00:07:50,358 ♪ Hoặc chúng ta đi tìm câu trả lời ♪ 142 00:07:51,447 --> 00:07:54,983 ♪ Khi câu hỏi quá khó để hiểu ♪ 143 00:08:02,041 --> 00:08:04,317 Được rồi, cứ đi qua chuồng gia súc này. 144 00:08:04,753 --> 00:08:05,858 Rồi rẽ ở đây. 145 00:08:06,245 --> 00:08:09,025 - Cậu bắt được sóng không? - Ờ, không. 146 00:08:09,378 --> 00:08:11,108 Ừ, tớ cũng thế. 147 00:08:11,316 --> 00:08:12,733 Chúa ơi. 148 00:08:12,927 --> 00:08:14,317 Chầm chậm lại. 149 00:08:15,264 --> 00:08:18,067 Rồi, các bạn dừng lại ở đây. 150 00:08:18,777 --> 00:08:22,192 - Được rồi. - Chà, nó dễ thương quá. 151 00:08:23,635 --> 00:08:24,692 À ờm... 152 00:08:24,734 --> 00:08:27,192 Mọi người, cứ đợi đây một lát nhé. 153 00:08:27,217 --> 00:08:29,067 Tôi sẽ quay lại ngay. 154 00:08:59,800 --> 00:09:00,692 Anh Samuel ơi! 155 00:09:01,048 --> 00:09:03,192 Eli, quay vào nhà ngay. 156 00:09:04,500 --> 00:09:05,858 Ôi Chúa ơi. 157 00:09:09,284 --> 00:09:11,400 Trông có vẻ không ổn. 158 00:09:16,144 --> 00:09:17,483 Rồi. 159 00:09:24,607 --> 00:09:27,275 Được rồi mọi người, ờ... 160 00:09:28,539 --> 00:09:29,858 Tin xấu đây. 161 00:09:34,334 --> 00:09:38,608 Các cậu không nghĩ tới việc gọi điện báo họ biết là ta đang tới à? 162 00:09:39,060 --> 00:09:42,400 Họ là người Amish chết dẫm đó. Họ không có điện thoại. 163 00:09:42,461 --> 00:09:43,536 Ồ! 164 00:09:43,725 --> 00:09:45,400 - Phải đó. - Ừ. 165 00:09:47,731 --> 00:09:49,001 Hai giường. 166 00:09:50,356 --> 00:09:52,942 Được rồi, ta cần tìm cách. 167 00:09:53,798 --> 00:09:54,817 Vãi thật. 168 00:09:55,019 --> 00:09:57,483 Cậu phải dạy tôi cách làm nhé. Có phương pháp gì không? 169 00:09:57,568 --> 00:10:01,942 Có, chỉ cần lên một danh sách, giải thích cách làm, đảm bảo đặt đúng chỗ. 170 00:10:02,116 --> 00:10:04,775 Cái màu xanh đó thực ra nằm ở bên phải phía góc đó. 171 00:10:04,882 --> 00:10:06,067 - Của cậu đây. - Tuyệt vời. 172 00:10:06,094 --> 00:10:08,483 Ừ, cậu biết đó, khá là dễ. 173 00:10:08,565 --> 00:10:10,733 Ôi trời! Là GoPro. 174 00:10:10,935 --> 00:10:12,900 Mấy thứ này quá xịn. Thích ghê. 175 00:10:12,957 --> 00:10:16,025 Cậu có thể giấu nó, ném nó lung tung, nhúng nước cũng được nữa. 176 00:10:16,794 --> 00:10:19,525 Ừ. Ừ. Phải, cậu có thể làm... 177 00:10:19,945 --> 00:10:23,067 - Ừ, có thể làm nhiều thứ với GoPro. - Ừ, cậu nói phải. 178 00:10:29,444 --> 00:10:30,264 Cậu đã bỏ lỡ nó. 179 00:10:30,289 --> 00:10:35,358 Ý tớ là, có lẽ việc này sẽ như một quá trình. Cậu biết không? 180 00:10:36,405 --> 00:10:40,483 Có lẽ mai Sam có thể quay lại thử. 181 00:10:40,779 --> 00:10:42,358 Ý tớ là, anh ta rời bỏ họ. 182 00:10:42,744 --> 00:10:45,067 - Họ thậm chí còn không muốn cậu ta quay lại. - Suỵt. 183 00:10:45,577 --> 00:10:46,983 - Dừng lại. - Tớ chỉ nói thế thôi. 184 00:10:47,499 --> 00:10:48,942 - Hạ giọng xuống. - Có khi ta phải nhận nuôi cậu ta. 185 00:10:49,247 --> 00:10:51,192 Anh ta ở ngay đó. Cậu thư giãn đi được không? 186 00:10:56,307 --> 00:10:57,692 Chúng ta sẽ tìm ra cách. 187 00:11:04,968 --> 00:11:06,233 Cái gì thế nhỉ? 188 00:11:18,131 --> 00:11:20,358 - Ừm hứm. - À ờ. 189 00:11:20,505 --> 00:11:22,025 Đàn ông trước, được thôi? 190 00:11:25,878 --> 00:11:28,442 - Cậu để mở nó à? - Đâu có. 191 00:11:40,621 --> 00:11:42,983 Cậu đúng là đồ nhát chết. 192 00:11:43,273 --> 00:11:44,567 Dễ thương đấy. 193 00:11:46,661 --> 00:11:47,333 Chúa ơi. 194 00:11:52,136 --> 00:11:55,317 Eli, em làm gì ở đây thế? 195 00:12:08,379 --> 00:12:09,733 Đây. Tôi đỡ được. 196 00:12:15,285 --> 00:12:18,733 - Ờ, cần không? - Ồ không sao. Cảm ơn. 197 00:12:21,824 --> 00:12:23,167 Ô chào chó con. 198 00:12:26,136 --> 00:12:26,983 Xin lỗi. 199 00:12:27,398 --> 00:12:28,442 Lối này. 200 00:12:35,319 --> 00:12:39,483 Ổn rồi, tôi đi đây. Các cậu ngủ ngon nhé. 201 00:12:39,960 --> 00:12:42,150 Tôi sẽ, ờ, ở bên đó. 202 00:12:42,175 --> 00:12:43,817 - Hẹn sáng mai gặp lại. - Chúc ngủ ngon. 203 00:12:44,357 --> 00:12:46,692 - Phòng các cậu ở bên này. - Quái gì thế nhỉ? 204 00:12:52,946 --> 00:12:53,983 Chà. 205 00:12:54,753 --> 00:12:56,858 Ôi căn phòng đẹp quá. 206 00:12:57,158 --> 00:12:59,025 Có củi cạnh lò. 207 00:12:59,406 --> 00:13:01,108 - Nếu cần gì thì cứ nói ta. - Vâng. 208 00:13:01,179 --> 00:13:03,483 - Chúc ngủ ngon. - Rất là tuyệt. Cảm ơn bác nhiều. 209 00:13:05,655 --> 00:13:07,858 Này Jacob, thực ra thì... 210 00:13:09,431 --> 00:13:12,275 Cảm ơn bác. Thật là tốt. Chúc bác ngủ ngon. 211 00:13:18,195 --> 00:13:20,900 Rồi. Thế ông ấy nói gì? 212 00:13:22,262 --> 00:13:25,900 Ông ấy nói, "Cảm ơn nhiều vì đã đem Eli về," 213 00:13:26,113 --> 00:13:29,983 và ông ấy rất vui nên chúng ta có thể ở lại đây vài ngày. 214 00:13:30,523 --> 00:13:32,423 - Cùng máy quay? - Ông ấy nói là "Được." 215 00:13:32,448 --> 00:13:34,703 - Hay! - Tuyệt! 216 00:13:34,749 --> 00:13:37,692 Lạ thật đó, nó kiểu như... 217 00:13:37,999 --> 00:13:42,817 Ý là, đây là người đầu tiên tớ biết có quan hệ máu mủ với mình. 218 00:13:42,937 --> 00:13:46,608 - Ừ, đó là gia đình cậu mà. - Tớ tự hỏi có nét giống nhau không. 219 00:13:47,718 --> 00:13:49,780 Dale này, cậu không vừa cái giường đâu. 220 00:13:50,022 --> 00:13:51,608 Ồ phải. 221 00:13:52,197 --> 00:13:54,525 Tôi quen rồi. Tôi ngủ giường 1m90 ở nhà. 222 00:13:54,550 --> 00:13:57,692 Sao anh lại ngủ trên giường 1m90? Anh cao ít nhất cũng phải 2m. 223 00:13:57,807 --> 00:14:00,804 Tôi ở chung phòng với mẹ, bà ấy lấy giường 2m. 224 00:14:00,960 --> 00:14:02,900 - Anh ngủ với mẹ sao? - Ừ, ừ. 225 00:14:02,985 --> 00:14:04,567 Bà ấy sống với tôi, nên... 226 00:14:04,634 --> 00:14:06,067 Tôi không... Ừ. 227 00:14:07,990 --> 00:14:09,358 - Sao vậy? - Ngọt ngào quá. 228 00:14:12,590 --> 00:14:13,687 Chris này? 229 00:14:14,854 --> 00:14:15,817 - Chris? - Gì thế? 230 00:14:15,942 --> 00:14:16,900 Trông kìa. 231 00:14:20,281 --> 00:14:21,223 Gì thế? 232 00:14:29,172 --> 00:14:32,317 Quái gì vậy? Giờ mới 2 giờ sáng. 233 00:14:33,024 --> 00:14:34,525 Đó là người à? 234 00:14:39,715 --> 00:14:41,817 Ừ, hy vọng là thế. 235 00:14:42,055 --> 00:14:43,692 Còn là gì được chứ? 236 00:14:44,020 --> 00:14:46,067 Trông như họ đang đi vào rừng. 237 00:14:54,023 --> 00:14:55,650 Quần què gì thế? 238 00:15:00,551 --> 00:15:02,233 Quái thật. 239 00:15:05,155 --> 00:15:08,116 Ngày 10 tháng Ba, 2021 240 00:15:17,707 --> 00:15:19,817 Tớ chộp được vài cảnh tuyệt vời sáng nay. 241 00:15:22,358 --> 00:15:23,525 Froot Loops. Một loại ngũ cốc dinh dưỡng 242 00:15:24,567 --> 00:15:26,567 Cậu biết họ cũng ăn Froot Loops không? 243 00:15:26,684 --> 00:15:29,192 Nó là ngũ cốc chứ có phải máy tính đâu. 244 00:15:29,266 --> 00:15:31,817 - Chào. - Cô không cần làm vậy đâu. 245 00:15:32,106 --> 00:15:35,400 Tôi thích cái váy của cô. Nó rất đẹp. Cô tự may à? 246 00:15:35,760 --> 00:15:38,025 Không. Tôi mua nó ở Walmart. 247 00:15:38,241 --> 00:15:39,608 Cô có TikTok không? 248 00:15:40,028 --> 00:15:43,552 - Ờ, không, điện thoại tôi không có. - Tôi có. Xem video tôi làm nhé. 249 00:15:43,577 --> 00:15:46,317 Mary, đừng có lộn xộn nữa. 250 00:15:50,866 --> 00:15:52,358 Xin lỗi bà Levina. Xin lỗi, xin lỗi. 251 00:15:52,736 --> 00:15:54,025 - Chào buổi sáng. - Chào buổi sáng. 252 00:15:55,433 --> 00:15:57,714 Xin lỗi. Đó là văn hóa địa phương. 253 00:15:57,739 --> 00:15:59,067 Nó nghĩa là "Các bạn khỏe chứ?" 254 00:15:59,651 --> 00:16:01,275 - Chào. - Chào Eli. 255 00:16:01,300 --> 00:16:02,483 Sao hả nhóc? 256 00:16:03,400 --> 00:16:03,983 Ờ... 257 00:16:04,137 --> 00:16:05,983 Này Eli, Eli. 258 00:16:06,487 --> 00:16:11,817 Vậy các bạn đã có kế hoạch gì cho ngày hôm nay chưa, hay... 259 00:16:12,719 --> 00:16:16,317 Ờm, chúng tôi muốn tham quan phần còn lại của cộng đồng. 260 00:16:16,421 --> 00:16:18,150 Ừ, ừ, chắc rồi. 261 00:16:18,661 --> 00:16:21,692 Tôi biết mấy người già như Jacob có thể thấy khá gay gắt, 262 00:16:21,787 --> 00:16:23,608 nhưng cứ bám lấy tôi, các cậu sẽ ổn thôi. 263 00:16:23,947 --> 00:16:26,400 Đừng đến gần ai trong cộng đồng khi chưa xin phép. 264 00:16:26,425 --> 00:16:29,817 Mọi người đều rất tốt, nhưng họ cũng có chút xấu hổ. 265 00:16:30,107 --> 00:16:34,233 Ừm... Ồ, khu rừng, ta sẽ tránh nó. Ở đó có gấu. 266 00:16:34,310 --> 00:16:37,983 Và tôi sẽ đi cùng các bạn, nhưng chúng khá bạo lực vào mùa đông. 267 00:16:38,040 --> 00:16:41,733 Thực ra, tụi tôi thấy vài người đi vào rừng đêm qua, siêu muộn luôn. 268 00:16:41,784 --> 00:16:44,192 Ừ, có thể là một đội săn. 269 00:16:44,376 --> 00:16:47,358 Bò của ai đó bị tấn công, nên là... 270 00:16:47,441 --> 00:16:49,317 - Ồ. Ra vậy. - Ừ. 271 00:16:52,098 --> 00:16:54,300 Tôi thấy mọi người đều khá trẻ. 272 00:16:55,749 --> 00:16:57,957 Họ định cư ở đây bao lâu rồi? 273 00:16:58,090 --> 00:17:01,900 Lâu lắm rồi. Khoảng 200 năm, tôi nghĩ vậy. 274 00:17:02,780 --> 00:17:04,675 - 200 năm sao? - Ừ. 275 00:17:04,720 --> 00:17:06,442 Xem ngọn lửa ở đây này. 276 00:17:06,764 --> 00:17:08,567 Đây là xưởng làm việc. 277 00:17:08,778 --> 00:17:13,233 - Sửa móng ngựa, công cụ, bánh xe. - Chà. 278 00:17:14,294 --> 00:17:15,483 Thợ nhỏ tuổi thật. 279 00:17:15,619 --> 00:17:17,733 Ừ, ai cũng có nhiệm vụ. 280 00:17:17,855 --> 00:17:20,067 Cậu nhóc không quen với người lạ. Ta đi nào. 281 00:17:22,933 --> 00:17:25,067 Mẹ tôi sống ở đâu lúc bà ấy còn ở đây thế? 282 00:17:25,175 --> 00:17:28,483 Tôi nghĩ là căn phòng phía trên phòng của các bạn, nhưng giờ chúng tôi chỉ dùng làm nhà kho. 283 00:17:28,558 --> 00:17:29,525 Ồ. 284 00:17:29,768 --> 00:17:32,192 Cô muốn xem chuồng gia súc à? 285 00:17:33,190 --> 00:17:36,275 Ôi Chúa ơi, nhiều bò quá đi. 286 00:17:38,622 --> 00:17:41,067 - Đống bao này là gì thế? - Ờ... là muối đấy. 287 00:17:41,109 --> 00:17:43,192 Cô biết đấy, dùng cho động vật và băng. 288 00:17:44,759 --> 00:17:47,567 - Là lợn à? Dừng lại. - Có cả lợn. 289 00:17:48,589 --> 00:17:49,692 Đi nào. 290 00:17:50,211 --> 00:17:51,817 - Là lợn. - Được rồi, vào đây nào. 291 00:17:52,290 --> 00:17:53,417 Các cậu vào đi. 292 00:17:53,442 --> 00:17:55,458 - Chúng thực sự giống... - Dale, vào đây đi. 293 00:17:55,639 --> 00:17:57,720 Không, không cần quay đâu. 294 00:17:57,736 --> 00:18:00,150 Chỉ cần trải nghiệm với lợn thôi. 295 00:18:00,259 --> 00:18:02,483 Cậu có thể đưa cây thu âm vào... Ừ. 296 00:18:02,592 --> 00:18:04,567 Ừ, xem nó nói gì đi. 297 00:18:04,866 --> 00:18:06,858 - Đứng lại nào. - Này, có tin gì nào? 298 00:18:07,442 --> 00:18:10,233 - Có tin sốt dẻo không ạ? - Tớ cũng chụp vài tấm. 299 00:18:10,306 --> 00:18:12,400 - Dễ thương quá. - Chúng đều có... 300 00:18:12,648 --> 00:18:15,275 Nói sao nhỉ? Kiểu như, có mông đẹp thế à? 301 00:18:17,540 --> 00:18:20,233 - Các bạn muốn xem gác xép không? - Có. 302 00:18:21,938 --> 00:18:25,233 - Xem này. - Ôi Chúa ơi, Sam. 303 00:18:25,396 --> 00:18:27,525 - Nó ngầu đúng không? - Siêu to khổng lồ. 304 00:18:27,655 --> 00:18:30,608 Chà, chúng tôi có rất nhiều động vật cần cho ăn, đặc biệt là vào mùa đông. 305 00:18:30,665 --> 00:18:32,817 - Nó đẹp quá. - Cậu định làm việc của tớ à? 306 00:18:32,903 --> 00:18:35,067 - Anh đang ở giữa khung hình của tôi. - Chúng ta đang làm thế à? 307 00:18:37,330 --> 00:18:38,775 - Vãi thật đấy anh bạn. - Được rồi. 308 00:18:38,964 --> 00:18:40,275 Xin lỗi. Cô không sao chứ? 309 00:18:40,816 --> 00:18:42,635 Ừ. Tôi xin lỗi nhé. Có hố thả rơm xuống ở đó. 310 00:18:42,682 --> 00:18:45,150 - Cẩn thận đấy. - Có vẻ không tốt cho lắm. 311 00:18:45,286 --> 00:18:46,775 Thành thịt xiên đấy. 312 00:18:46,995 --> 00:18:48,817 - Tôi không để ý. - Không sao rồi. 313 00:18:48,910 --> 00:18:50,733 Quanh đây có rất nhiều hố. 314 00:18:50,861 --> 00:18:53,192 - Đưa cô tránh xa chúng vậy. - Tôi đúng là hậu đậu. Cảm ơn anh. 315 00:18:53,217 --> 00:18:55,108 - Cô ổn chứ? - Ừ, tôi không sao. 316 00:18:55,264 --> 00:18:57,692 - Đi xuống dưới thôi. - Có nhà vệ sinh nào không? 317 00:18:57,717 --> 00:18:59,442 Tôi hơi són tí lúc cô ấy... 318 00:19:07,842 --> 00:19:09,650 - Này. Chào. - Chào. 319 00:19:09,779 --> 00:19:10,740 Tôi là Margot. 320 00:19:10,811 --> 00:19:13,442 Tôi không nghĩ là ta từng gặp nhau, nhưng, ừ, ta gặp rồi. 321 00:19:13,576 --> 00:19:15,417 - Đó là Clara. - Clara, chào. 322 00:19:15,451 --> 00:19:17,275 - Và Grace. - Một con chó kìa! 323 00:19:17,330 --> 00:19:18,608 Nó dễ thương quá. 324 00:19:18,703 --> 00:19:19,692 Các cô bao nhiêu tuổi rồi? 325 00:19:19,854 --> 00:19:21,817 - Tôi 16. - Mười sáu à? 326 00:19:22,406 --> 00:19:24,108 Các cô... đều 16 à? 327 00:19:24,365 --> 00:19:27,275 Trẻ thế thì chắc không biết mẹ tôi. 328 00:19:27,736 --> 00:19:30,817 Nhưng bố mẹ các cô có bao giờ nói về bà ấy không? 329 00:19:31,857 --> 00:19:33,900 Mẹ tôi có kể Sarah đi theo một gã người Anh. 330 00:19:33,998 --> 00:19:35,983 - Clara. - Ai cũng biết mà. 331 00:19:36,827 --> 00:19:38,155 Một người Anh à? 332 00:19:38,383 --> 00:19:40,530 Ý là người không thuộc cộng đồng. 333 00:19:41,515 --> 00:19:45,084 Ồ, kiểu như... người địa phương hả? 334 00:19:46,924 --> 00:19:49,655 Ờm, có ai biết ông ấy là ai không? 335 00:19:53,192 --> 00:19:56,622 Vậy là bà ấy có thai với người ngoài sao? 336 00:19:57,065 --> 00:19:59,520 Tôi có thể tưởng tượng là nó không được suôn sẻ. 337 00:19:59,807 --> 00:20:01,637 Chúng tôi có nhiều việc phải làm. 338 00:20:02,069 --> 00:20:05,519 Chúng tôi sẽ gặp rắc rối nếu không làm xong. Phải không Clara? 339 00:20:05,876 --> 00:20:07,481 - Ừ, tôi xin lỗi. - Xin phép. 340 00:20:39,104 --> 00:20:40,567 - Amen. - Amen. 341 00:20:44,876 --> 00:20:46,317 Ta có một tục ngữ. 342 00:20:46,690 --> 00:20:51,025 "Dù bão có thổi bay hàng ngàn chiếc lá, cây vẫn sẽ mọc lại." 343 00:20:51,715 --> 00:20:56,358 Chúng ta khiêm tốn và biết ơn vì cháu gái chúng ta, Margot, quay về đây. 344 00:20:56,920 --> 00:20:58,858 Chúa sẽ mở lòng, 345 00:20:58,974 --> 00:21:03,608 và chúng ta chấp nhận mọi nghĩa vụ và hy sinh mà Người mong đợi ở chúng ta. 346 00:21:05,351 --> 00:21:06,650 347 00:21:06,675 --> 00:21:10,192 Ờm, cảm ơn mọi người nhiều vì đã cho phép chúng tôi vào nhà. 348 00:21:10,746 --> 00:21:12,253 Tôi rất biết ơn. 349 00:21:12,803 --> 00:21:14,608 Nghiêm túc đấy. Ờm... 350 00:21:14,894 --> 00:21:17,667 Tôi đã luôn mong đợi có thể gặp mọi người, 351 00:21:17,692 --> 00:21:20,983 nên đây là khoảnh khắc thật sự đặc biệt với tôi. 352 00:21:21,018 --> 00:21:23,025 Cảm ơn nhiều. 353 00:21:24,589 --> 00:21:25,567 Anh bạn. 354 00:21:26,676 --> 00:21:28,358 Tôi cứ nghĩ đó là lúc vỗ tay. 355 00:21:31,246 --> 00:21:32,400 Bắt đầu nào. 356 00:21:33,817 --> 00:21:35,900 Tôi có rồi, nhưng... 357 00:21:39,559 --> 00:21:42,067 Ồ phải. Phải, phải, phải. 358 00:21:42,859 --> 00:21:44,483 Họ thích ăn thịt gà. 359 00:21:44,593 --> 00:21:46,692 - Bánh kẹp thịt. - Bánh kẹp thịt. 360 00:22:45,301 --> 00:22:46,942 Jacob chắc có ý gì đó với cậu. 361 00:22:47,338 --> 00:22:48,942 - Gì cơ? - Ông ta cứ liếc cậu suốt. 362 00:22:48,967 --> 00:22:50,858 - Đừng có tởm thế. - Có vấn đề gì với thứ này thế? 363 00:22:50,883 --> 00:22:52,233 Chẳng sạc được gì. 364 00:22:52,291 --> 00:22:54,900 - Nó cũ rồi. Cứ lắc nó đi. - Bà ấy cũng bảo thế. 365 00:22:55,157 --> 00:22:56,733 Đồ ngốc. 366 00:22:56,868 --> 00:23:01,692 Tớ thực sự nghĩ là nó thật ngọt ngào, cái cách mà mọi người quây quần. 367 00:23:02,156 --> 00:23:03,650 Gì, cậu muốn gia nhập họ rồi à? 368 00:23:03,715 --> 00:23:06,275 Không, mà ý tớ là, lần cuối... 369 00:23:06,304 --> 00:23:09,108 cậu ăn tối mà không lướt điện thoại là lúc nào hả? 370 00:23:09,667 --> 00:23:11,900 Tối nay đấy. 371 00:23:12,549 --> 00:23:13,858 Chính xác. 372 00:23:17,874 --> 00:23:20,233 Anh bạn à, đóng cửa đi. Lạnh quá đấy. 373 00:23:21,410 --> 00:23:22,858 Tôi không nghe thấy tiếng xe. 374 00:23:23,585 --> 00:23:25,567 Và trời lại đổ tuyết. 375 00:23:27,164 --> 00:23:29,900 Tôi đóng rồi, nhưng chắc tôi như được ngụy trang rồi. 376 00:23:33,760 --> 00:23:35,317 Tối như tiền đồ chị Dậu ấy. 377 00:23:38,286 --> 00:23:39,400 "Ngụy trang." 378 00:23:40,197 --> 00:23:41,817 Tuyết đang rơi. 379 00:24:03,750 --> 00:24:04,567 Đệch. 380 00:24:11,450 --> 00:24:12,775 Mẹ nó! 381 00:24:15,192 --> 00:24:17,525 Con bù nhìn chết tiệt. 382 00:24:20,161 --> 00:24:22,192 Làm quái gì có quạ ở đây chứ. 383 00:24:31,101 --> 00:24:31,983 Khốn kiếp. 384 00:24:43,917 --> 00:24:46,067 Thôi nào cưng, đừng làm thế lúc này chứ. 385 00:25:09,551 --> 00:25:10,750 Ôi lạy Chúa. 386 00:25:12,903 --> 00:25:14,442 Nhóc làm anh sợ đấy. 387 00:25:15,168 --> 00:25:16,525 Nhóc sao thế? 388 00:25:19,082 --> 00:25:20,400 Mộng du. 389 00:25:21,403 --> 00:25:23,192 Nó cứ thế suốt. 390 00:25:24,317 --> 00:25:25,733 May mà cậu đang ở ngoài này. 391 00:25:25,758 --> 00:25:27,358 Vâng. Máy phát của tụi cháu chết máy. 392 00:25:27,390 --> 00:25:30,317 Vào nhà đi. Không là chết cóng đấy. 393 00:25:32,442 --> 00:25:33,733 Lạ thật. 394 00:25:35,660 --> 00:25:37,954 Ngày 11 tháng Ba, 2021 395 00:25:38,339 --> 00:25:40,150 Đầu tớ cứ ong ong cả lên. 396 00:25:41,148 --> 00:25:44,067 - Là sao? - Áp suất không khí. 397 00:25:44,418 --> 00:25:48,650 Giống như say máy bay, chỉ có cơ thể cậu phản ứng với không khí. 398 00:25:48,975 --> 00:25:52,442 Dale, cậu đúng là bách khoa toàn thư những cái linh tinh. 399 00:25:52,519 --> 00:25:53,608 Cảm ơn. 400 00:25:56,555 --> 00:26:00,317 Đêm qua cậu có lại nghe tiếng đó không? Cứ như có ai đó đi lại trên gác xép. 401 00:26:00,698 --> 00:26:03,121 - Không. Tớ ngủ như chết. - Tôi cũng vậy. 402 00:26:13,497 --> 00:26:15,317 Dale, anh điên rồ thật đấy. 403 00:26:15,503 --> 00:26:18,733 Thôi nào. Làm đẹp mới là đàn ông. 404 00:26:18,954 --> 00:26:20,567 - Em ấy nói thế mà nhỉ? - Phải. 405 00:26:20,592 --> 00:26:21,483 Ừ. 406 00:26:29,460 --> 00:26:31,608 Đúng rồi, anh Dale! 407 00:26:31,960 --> 00:26:34,942 Hí họ! Thấy sao? 408 00:26:34,967 --> 00:26:36,192 Mấy đứa nghĩ sao? 409 00:26:36,288 --> 00:26:38,030 Mấy đứa biết điệu đó không? Moonwalk tí này. 410 00:26:38,055 --> 00:26:40,942 Đúng rồi, nhảy đi. Nhảy nào mọi người! 411 00:26:40,967 --> 00:26:42,567 Mấy đứa nhảy với anh nào. 412 00:26:42,657 --> 00:26:45,358 Xem này, xin chào. 413 00:26:47,016 --> 00:26:48,275 Hợp với cậu đấy. 414 00:26:50,043 --> 00:26:51,900 ♪ Ngày hôm qua ♪ ♪ Chim xa nhà ♪ 415 00:26:52,038 --> 00:26:54,567 ♪ Mùa đông tới ♪ ♪ Nguyện cầu nha ♪ 416 00:26:55,147 --> 00:26:57,358 - Đi nói chuyện với tụi nhóc nào. - Ừ. 417 00:26:57,383 --> 00:27:00,192 ♪ Đây sữa chua ♪ ♪ Váng sữa nè ♪ 418 00:27:00,460 --> 00:27:05,067 ♪ Xuống, xuống, xuống ♪ 419 00:27:05,536 --> 00:27:09,241 Thấy chứ, đó là chuyển động chậm. Máy chụp cả đống hình trong một giây. 420 00:27:09,266 --> 00:27:11,442 Cả ngàn tấm, trong một giây. 421 00:27:11,467 --> 00:27:15,108 Nên có thể thu được những chi tiết nhỏ và phức tạp của các em. 422 00:27:15,182 --> 00:27:18,858 Nước bắn lên ở ngay đó. Thứ mà mắt người không theo kịp. 423 00:27:19,210 --> 00:27:20,400 424 00:27:25,284 --> 00:27:26,858 Chị thích con búp bê của em. 425 00:27:30,090 --> 00:27:32,900 - Tên nó là gì thế? - Sarah. 426 00:27:36,524 --> 00:27:38,525 - Tên đẹp quá. - Cảm ơn ạ. 427 00:27:40,800 --> 00:27:42,942 Em biết không, mẹ chị cũng có tên đó. 428 00:27:43,607 --> 00:27:45,608 Bà ấy từng sống ở đây hồi trước, lâu rồi. 429 00:27:45,798 --> 00:27:47,650 Bà ấy vẫn ở đây. 430 00:27:49,583 --> 00:27:52,567 - Em vừa nói gì cơ? - Bà ấy không thích chị. 431 00:27:53,944 --> 00:27:55,858 Ai không thích chị cơ? 432 00:27:57,245 --> 00:27:58,233 Chờ đã, e... 433 00:28:01,184 --> 00:28:03,067 Con bé cứ thể bỏ con búp bê lại à? 434 00:28:17,173 --> 00:28:18,275 Tiếng đó là gì nhỉ? 435 00:28:37,933 --> 00:28:42,275 Giờ là ba giờ sáng, ai đó lại ở trên kia. 436 00:28:43,150 --> 00:28:44,608 Ba đêm liên tiếp. 437 00:28:49,728 --> 00:28:50,900 Ôi trời. 438 00:28:52,056 --> 00:28:53,057 Cửa mở. 439 00:29:14,626 --> 00:29:15,858 Mẹ nó. 440 00:29:50,614 --> 00:29:51,983 Ớn thật. 441 00:31:15,047 --> 00:31:16,442 Quái gì thế nhỉ? 442 00:31:32,422 --> 00:31:33,412 Cái gì? 443 00:31:53,172 --> 00:31:54,567 Thế đếch nào. 444 00:32:30,165 --> 00:32:31,483 Cái gì vậy? 445 00:33:02,023 --> 00:33:03,192 Xin chào? 446 00:33:12,120 --> 00:33:13,233 Chào? 447 00:35:07,528 --> 00:35:09,108 Đùa nhau hả trời. 448 00:35:09,332 --> 00:35:10,692 Mẹ nó. 449 00:35:12,458 --> 00:35:14,400 Mình ra khỏi đây kiểu gì đây? 450 00:35:18,997 --> 00:35:20,025 Được rồi. 451 00:35:29,518 --> 00:35:30,775 Mẹ nó. 452 00:35:34,088 --> 00:35:36,025 Chúa ơi. 453 00:35:44,696 --> 00:35:46,692 Sẽ thú vị đây.. 454 00:35:51,651 --> 00:35:53,945 Ngày 12 tháng Ba, 2021 455 00:35:57,898 --> 00:35:59,817 - Cái gì thế? - Tớ không biết. 456 00:36:00,154 --> 00:36:02,858 Ý tớ là nó trông giống một khuôn mặt đấy chứ? 457 00:36:02,899 --> 00:36:04,942 Chắc là thứ gì khác thôi. 458 00:36:05,000 --> 00:36:07,817 Chắc thấu kính bị nhòe. 459 00:36:07,841 --> 00:36:08,915 Thấu kính nhòe sao? 460 00:36:08,940 --> 00:36:13,817 Quái... Xem nè, đây là... Không. 461 00:36:14,322 --> 00:36:17,525 Đây là lý do tôi đếch thích mấy nông trại cũ ớn lạnh. Cứ như bị ám ấy. 462 00:36:17,573 --> 00:36:19,400 Nhỏ giọng thôi Dale. 463 00:36:19,515 --> 00:36:22,483 Thật đó. Nhìn nơi này đi. Nói nó không bị ám đi. 464 00:36:23,422 --> 00:36:23,751 Thật đấy. 465 00:36:23,776 --> 00:36:27,275 Em họ tôi từng thấy một con ma trong kho lạnh ở Cracker Barrel. 466 00:36:28,092 --> 00:36:30,775 Cậu ta vào kho lạnh làm gì? 467 00:36:31,043 --> 00:36:33,483 - Nó làm ở đó. - Ờ. 468 00:36:36,485 --> 00:36:38,907 Cậu tin điều đó thật hả? 469 00:36:39,530 --> 00:36:42,165 Tớ thực sự cảm thấy ai đó ở cùng tớ trên đó. 470 00:36:44,245 --> 00:36:45,344 Được rồi. 471 00:36:45,369 --> 00:36:48,817 Thế giờ ta là thợ săn ma. Phải thế không? 472 00:36:49,037 --> 00:36:51,858 Vì tớ nghĩ tớ đã nhận làm một phim tài liệu uy tín, 473 00:36:52,251 --> 00:36:53,500 chứ không phải chương trình săn ma ở trang trại. 474 00:36:53,525 --> 00:36:55,484 Không vui đâu Chris. Không vui đâu. 475 00:36:55,546 --> 00:36:59,817 Ý tớ là lá thư này, bức vẽ ghê rợn này. 476 00:37:01,344 --> 00:37:04,118 Và cả cô bé nói "Bà ấy vẫn ở đây" nữa. 477 00:37:04,439 --> 00:37:06,704 Kiểu như có gì đó đang diễn ra, 478 00:37:07,182 --> 00:37:10,608 và có liên quan tới mẹ tớ. 479 00:37:11,860 --> 00:37:13,922 Phải, ngay đó. Tuyệt lắm. 480 00:37:14,363 --> 00:37:18,532 Được rồi. Xin lỗi, chỉ để chắc rằng... Mà chẳng sao nếu cậu có thể thấy nhỉ? 481 00:37:19,692 --> 00:37:21,067 Dale, lùi lại hai bước. 482 00:37:22,797 --> 00:37:23,775 Trông tuyệt đấy. 483 00:37:24,110 --> 00:37:25,608 Ta bắt đầu nhé? 484 00:37:25,850 --> 00:37:27,817 Vâng, khi ông sẵn sàng. 485 00:37:32,432 --> 00:37:34,400 Sarah từng, ờm... 486 00:37:36,409 --> 00:37:38,358 Sarah là bông hoa dại của chúng ta. 487 00:37:40,590 --> 00:37:42,067 Một người không phù hợp... 488 00:37:42,131 --> 00:37:46,775 lớn lên trong một cộng đồng có nền tảng đồng nhất. 489 00:37:47,016 --> 00:37:48,317 Và, ờ... 490 00:37:49,938 --> 00:37:51,150 Ờ... 491 00:37:51,704 --> 00:37:53,317 Nhưng mà, ờ... 492 00:37:55,015 --> 00:37:56,233 Ý ta là, cái... 493 00:37:57,558 --> 00:38:01,858 Cái mà chúng ta thấy là tính gan dạ và tâm hồn tự do... 494 00:38:01,939 --> 00:38:04,358 từ khi con bé còn nhỏ, ừm... 495 00:38:07,142 --> 00:38:11,692 n-nó phát triển thành thứ gì đó đen tối hơn. 496 00:38:13,595 --> 00:38:15,775 Nó đã thử nhiều cách để tự kết liễu mình. 497 00:38:15,999 --> 00:38:16,900 Sao cơ? 498 00:38:17,038 --> 00:38:20,483 Khi không thành công, thì nó lại có thai. 499 00:38:20,994 --> 00:38:25,025 Đó là... Đó là một thằng bé từ thị trấn. Con bé không chịu nói là ai. 500 00:38:27,609 --> 00:38:28,983 Ta... 501 00:38:31,175 --> 00:38:34,650 Ta ngờ là con bé làm thế đơn giản là vì oán hận, 502 00:38:35,376 --> 00:38:40,567 như một cách để... để mắng nhiếc lại phong tục... 503 00:38:40,685 --> 00:38:41,942 và luật lệ của chúng ta. 504 00:38:42,231 --> 00:38:44,942 Và, ừ, nó đã thành công. 505 00:38:45,683 --> 00:38:47,150 Con bé đã bị xa lánh. 506 00:38:47,720 --> 00:38:49,025 Bị xa lánh. 507 00:38:50,836 --> 00:38:52,542 Kiểu như bị gửi đi sao? 508 00:38:52,749 --> 00:38:54,567 Không, không. 509 00:38:55,041 --> 00:38:58,858 Xa lánh theo kiểu bị tách khỏi bầy đàn. 510 00:38:59,673 --> 00:39:04,275 Ăn một mình, làm một mình, ngủ một mình. 511 00:39:05,549 --> 00:39:08,983 Và đó... Đó là nỗi đau đấy, tin ta đi. 512 00:39:13,484 --> 00:39:16,733 Ta đoán chắc vì thế mà cuối cùng con bé rời bỏ chúng ta. 513 00:39:24,144 --> 00:39:27,150 Cháu tìm thấy lá thư này ở phòng mẹ cháu. 514 00:39:38,631 --> 00:39:40,525 Cháu là người ở trên gác xép đêm qua. 515 00:39:41,291 --> 00:39:42,920 Bà ấy có ý gì khi nói, 516 00:39:42,945 --> 00:39:45,608 "Các người sẽ không có được tôi hay con tôi"? 517 00:39:50,910 --> 00:39:54,483 Chúng ta không chấp nhận con hoang. 518 00:39:55,031 --> 00:39:59,233 Sarah được yêu cầu trao đứa bé cho một cặp đôi mới cưới trong cộng đồng. 519 00:40:01,965 --> 00:40:04,874 - Bà ấy bị buộc phải cho tôi đi sao? - Đúng vậy. 520 00:40:10,442 --> 00:40:11,608 Thật kinh khủng. 521 00:40:11,931 --> 00:40:16,067 Kinh khủng hơn là bỏ mặc đứa trẻ sơ sinh trên nền đất, 522 00:40:16,415 --> 00:40:18,606 hay trên lối đi như một mẩu rác ư? 523 00:40:19,982 --> 00:40:21,512 Ta thương Sarah. 524 00:40:21,537 --> 00:40:25,275 Nó là đứa con gái duy nhất của ta, nhưng nó chỉ quan tâm tới bản thân nó. 525 00:40:27,010 --> 00:40:28,358 Đó là bệnh của nó. 526 00:40:32,594 --> 00:40:33,733 Tớ hiểu rồi. 527 00:40:34,911 --> 00:40:36,825 Thứ chết tiệt họ đã làm với bà ấy. 528 00:40:38,154 --> 00:40:39,275 Ừ. 529 00:40:49,002 --> 00:40:52,483 Nhưng mà bà đã làm điều đúng đắn phải không? 530 00:40:54,793 --> 00:40:57,190 Vì có thể tớ đã bị kẹt ở đây tới hết đời. 531 00:40:59,199 --> 00:41:00,400 Chắc rồi. 532 00:41:07,660 --> 00:41:08,730 Tớ c... 533 00:41:10,016 --> 00:41:11,858 Tớ cứ nghĩ về cô bé đó. 534 00:41:14,210 --> 00:41:15,858 Điều mà cô bé đã nói. 535 00:41:23,176 --> 00:41:24,733 Tớ có... 536 00:41:26,329 --> 00:41:28,692 suy nghĩ là bà ấy vẫn ở đâu đây, 537 00:41:28,802 --> 00:41:32,233 trong thâm tâm tớ, kể từ khi tới đây. 538 00:41:33,752 --> 00:41:35,817 Thật khó để diễn tả. 539 00:42:24,719 --> 00:42:26,125 Không đi xa thêm được nữa. 540 00:42:26,177 --> 00:42:28,525 Drone cho thấy có vẻ là nó ở đâu đó ngay đây. 541 00:42:29,220 --> 00:42:33,858 Tôi nghĩ giờ tôi có thể xử luôn một đĩa mỳ ống thịt viên. 542 00:42:34,157 --> 00:42:35,692 Anh đói đến thế à? 543 00:42:36,684 --> 00:42:38,233 Các cậu có ăn thịt người không? 544 00:42:38,393 --> 00:42:40,442 Không, không đời nào tôi ăn thịt người. 545 00:42:40,633 --> 00:42:44,509 Thật lòng là tôi có thể ăn một người nhanh tới nỗi không kịp nhận ra. 546 00:42:44,787 --> 00:42:46,775 Chà, tôi sẽ ghi lại điều đó. 547 00:42:47,064 --> 00:42:49,150 Tìm bên kia. Nhìn qua đó. 548 00:42:49,610 --> 00:42:50,833 549 00:42:50,880 --> 00:42:54,983 Ta phải đi bao xa nữa đây? 550 00:42:56,917 --> 00:42:58,055 551 00:42:58,484 --> 00:43:01,567 Đúng chưa? Nó là cái tớ nhắc tới đó. 552 00:43:02,188 --> 00:43:04,274 Vậy đó là một cái nhà thờ. 553 00:43:04,381 --> 00:43:08,150 Ừ, nhưng sao họ lại xây nó ở tít tận chỗ này chứ? 554 00:43:08,225 --> 00:43:09,525 Chắc phải cả dặm ấy chứ. 555 00:43:09,551 --> 00:43:11,983 Chắc là nơi họ đến vào đêm đó. 556 00:43:13,165 --> 00:43:14,692 Gấu cái đít ấy. 557 00:43:15,065 --> 00:43:17,442 Nó cho thấy rất nhiều người đi qua đây. 558 00:43:18,266 --> 00:43:20,025 - Cẩn thận. - Để ý bước chân. 559 00:43:20,408 --> 00:43:21,317 Ừ. 560 00:43:24,194 --> 00:43:28,500 {\an8}Không được đi tiếp 561 00:43:24,194 --> 00:43:28,500 "So weit nicht weiter." 562 00:43:29,334 --> 00:43:30,733 Có ai biết tiếng Đức không? 563 00:43:30,802 --> 00:43:32,608 Có, nó nói là, ờm, 564 00:43:32,820 --> 00:43:34,733 "Con ciu xinh xắn." 565 00:43:38,050 --> 00:43:38,942 Trời ạ. 566 00:43:42,620 --> 00:43:45,483 - Anh mở khóa được không? - Được. Tôi là Black mà. 567 00:43:48,612 --> 00:43:50,233 Đứng dịch sang chút. 568 00:43:51,716 --> 00:43:53,108 Thật luôn đấy. 569 00:43:53,776 --> 00:43:56,983 Ừ, anh họ Greg lúc nào cũng thó thứ gì đó. 570 00:43:57,286 --> 00:43:59,317 - Như là TV, xe, bất kể cái gì. - Xin lỗi. 571 00:43:59,431 --> 00:44:00,650 Anh họ Greg bận rộn thật. 572 00:44:00,780 --> 00:44:03,192 Anh họ Greg đang ngồi tù rồi. 573 00:44:03,706 --> 00:44:04,775 Được này. 574 00:44:07,427 --> 00:44:09,237 Không, không, dừng lại! 575 00:44:09,513 --> 00:44:12,650 Đây là nơi thờ cúng. Người ngoài không được vào. Cấm quay phim! 576 00:44:12,748 --> 00:44:14,275 Xin lỗi. Vâng. 577 00:44:14,687 --> 00:44:17,108 - Bọn cháu vào được không ạ? Không cầm máy quay. - Không, ta rất tiếc. 578 00:44:17,136 --> 00:44:18,608 Điều đó không được phép. 579 00:44:20,222 --> 00:44:22,714 Bữa trưa dọn sẵn ở nhà rồi. Đi với ta. 580 00:44:23,048 --> 00:44:25,192 Vâng. Cảm ơn ạ. 581 00:44:25,826 --> 00:44:28,983 Ta có món gì thế? Cốt lết hay xúc xích? 582 00:44:29,805 --> 00:44:33,275 Thế có phản cảm không? Chẳng biết có rập khuôn quá không. 583 00:44:40,152 --> 00:44:42,358 Không ăn cái này, không ăn cái này. 584 00:44:42,855 --> 00:44:45,067 Cảm ơn cháu nhiều. 585 00:44:45,701 --> 00:44:47,983 Chắc là thêm chút nữa. 586 00:44:48,008 --> 00:44:50,442 Dale, để phần người khác nữa chứ. 587 00:44:50,467 --> 00:44:52,652 À phải, xin lỗi. 588 00:44:52,677 --> 00:44:54,067 Anh bạn à. 589 00:45:13,928 --> 00:45:16,942 Có phiền nếu cháu quay bà chút không ạ? 590 00:45:26,700 --> 00:45:27,358 Chết tiệt. 591 00:45:27,942 --> 00:45:29,108 - Này. Này. - Chúa ơi. 592 00:45:30,262 --> 00:45:31,858 Tìm cho tớ hộp cứu thương. 593 00:46:03,238 --> 00:46:04,775 Cái gì thế? 594 00:46:09,082 --> 00:46:10,275 Không đùa đâu. 595 00:46:33,823 --> 00:46:35,192 Suỵt, suỵt, suỵt. 596 00:46:35,407 --> 00:46:37,067 - Chuyện gì thế? - Suỵt. Nghe đi. 597 00:46:37,267 --> 00:46:38,317 Gì thế? 598 00:46:41,781 --> 00:46:43,067 Cái gì đó? 599 00:46:44,584 --> 00:46:45,983 Tớ không biết. 600 00:46:51,704 --> 00:46:53,108 Gì thế nhỉ? 601 00:46:56,117 --> 00:46:57,650 Tắt đèn đi. 602 00:46:57,969 --> 00:47:00,650 - Họ sẽ thấy ta đấy. Tắt đi. - Được rồi. 603 00:47:14,083 --> 00:47:15,192 Cái gì? 604 00:47:34,721 --> 00:47:36,108 Này, quay lại đi. 605 00:47:39,567 --> 00:47:41,150 Hoặc tới gần hơn. 606 00:47:49,910 --> 00:47:51,442 Chẳng thấy quái gì cả. 607 00:47:52,794 --> 00:47:53,983 Lên tầng đi. 608 00:48:03,228 --> 00:48:04,733 Giữ nó xuống. 609 00:48:10,053 --> 00:48:11,275 Họ đang làm gì thế nhỉ? 610 00:48:11,363 --> 00:48:12,358 Cái gì? 611 00:48:21,159 --> 00:48:22,733 Gì thế? Không? 612 00:48:30,733 --> 00:48:32,275 Vãi. Vãi. 613 00:48:42,484 --> 00:48:44,275 Nó bắt đầu lan ra rồi. 614 00:48:44,395 --> 00:48:45,983 Em biết mà chị. 615 00:48:46,164 --> 00:48:49,108 - Đầu tiên là con non và rồi tới những con già. - Em biết. 616 00:48:49,274 --> 00:48:51,900 Ta phải làm ngay. 617 00:48:52,364 --> 00:48:54,358 Bà ấy đang nói gì thế? 618 00:48:57,325 --> 00:48:58,983 Ta nên bám theo họ. 619 00:49:21,219 --> 00:49:22,317 Mẹ kiếp. 620 00:49:29,836 --> 00:49:31,192 Họ đang làm gì thế nhỉ? 621 00:49:32,191 --> 00:49:34,317 Làm chuyện quái quỷ. 622 00:49:43,959 --> 00:49:47,525 - Sao họ mang nó vào nhà thờ? - Chắc chắn không phải để ban phước rồi. 623 00:49:50,311 --> 00:49:52,608 Ngày 13 tháng Ba, 2021 624 00:49:53,070 --> 00:49:57,942 Tụi tôi nghe được tiếng thét điên khùng, giãy chết vào nửa đêm, 625 00:49:57,967 --> 00:50:01,203 và rồi tụi tôi đi xem, và thấy, kiểu như, đang hiến tế dê. 626 00:50:01,259 --> 00:50:03,150 Nghe nè, vài con vật bị ốm đúng không? 627 00:50:04,091 --> 00:50:05,250 Vài con bị dị tật bẩm sinh. 628 00:50:05,275 --> 00:50:08,150 Chúng tôi không thể nuôi hay chăm sóc chúng. Chúng tôi phải làm việc cần làm. 629 00:50:08,318 --> 00:50:11,192 Được thôi, thế sao họ lại đem những con dê tới nhà thờ? 630 00:50:11,274 --> 00:50:13,150 Tôi đã bảo cô đừng vào nhà thờ mà. 631 00:50:13,667 --> 00:50:16,275 - Tụi tôi không vào, mà tụi tôi thấy... - Này, thế có chuyện gì chứ? 632 00:50:16,775 --> 00:50:18,067 Ý anh là sao? 633 00:50:18,154 --> 00:50:20,775 Tôi cứ tưởng đây là một phim tài liệu về việc cô đến từ đâu cơ mà. 634 00:50:20,948 --> 00:50:23,317 Và giờ mấy người lẻn ra ngoài ban đêm, 635 00:50:23,411 --> 00:50:26,608 rồi quay đủ thứ chuyện không liên quan đến mấy người. 636 00:50:27,522 --> 00:50:30,692 Tôi đang cố giúp cô. Đừng để tôi phải hối hận. 637 00:50:35,445 --> 00:50:37,608 Chắc chắn họ đang che giấu chuyện gì đó. 638 00:50:38,359 --> 00:50:39,875 Dù là gì thì... 639 00:50:39,902 --> 00:50:42,731 họ để Sam trông chừng chúng ta. 640 00:50:43,866 --> 00:50:46,025 Nên ta sẽ cần tìm cách làm anh ta phân tâm. 641 00:50:48,306 --> 00:50:50,108 Được rồi, ai trước nào? 642 00:50:50,960 --> 00:50:52,067 Anh làm đi. 643 00:50:53,050 --> 00:50:54,593 Đi nào, Dale. 644 00:50:54,893 --> 00:50:55,942 Được thôi. 645 00:50:56,921 --> 00:51:00,108 Vậy anh hãy cầm dây cương bằng tay trái. Tốt. 646 00:51:00,255 --> 00:51:02,442 Tay phải vòng qua yên. 647 00:51:02,521 --> 00:51:04,650 Chân trái đặt lên bàn đạp. 648 00:51:04,721 --> 00:51:06,067 Và rồi... 649 00:51:06,414 --> 00:51:07,483 Giữ chắc vào. 650 00:51:07,983 --> 00:51:08,567 Chà! 651 00:51:08,592 --> 00:51:10,608 - Ổn đấy. - Này. Nhìn anh mà xem. 652 00:51:10,633 --> 00:51:13,775 - Tôi đã nói nó thích anh mà. - Hai tay giữ dây cương. 653 00:51:13,800 --> 00:51:15,775 Tốt, tốt. Hai tay, cả hai tay. 654 00:51:15,943 --> 00:51:17,525 - Được rồi. - Cậu ổn mà, cậu ổn mà. 655 00:51:17,636 --> 00:51:18,858 Vui vẻ nhé. 656 00:51:19,101 --> 00:51:20,817 - Không, không, không. - Này! 657 00:51:20,903 --> 00:51:22,108 Ôi! 658 00:51:22,225 --> 00:51:24,400 - Này, dừng lại! - Cậu sai rồi. 659 00:51:24,633 --> 00:51:27,025 - Cứ kéo dây cương lại! - Cố lên, Dale. 660 00:51:27,397 --> 00:51:28,775 Tôi đang giữ chặt đấy! 661 00:51:30,554 --> 00:51:32,192 Dừng lại! Bảo nó dừng lại đi! 662 00:51:43,926 --> 00:51:45,108 Được rồi. 663 00:51:49,834 --> 00:51:50,692 Được rồi. 664 00:52:03,076 --> 00:52:04,164 665 00:52:06,384 --> 00:52:07,733 Đống ghế dài đâu? 666 00:52:08,283 --> 00:52:10,400 Tưởng đây là nhà thờ cơ chứ. 667 00:52:14,891 --> 00:52:15,817 Chris. 668 00:52:17,173 --> 00:52:18,817 Có những hình vẽ trên sàn. 669 00:52:19,235 --> 00:52:20,313 Ồ phải. 670 00:52:20,338 --> 00:52:23,692 Na ná những hình vẽ tớ thấy trên gác xép. 671 00:52:24,315 --> 00:52:26,483 "Asmodeus." 672 00:52:29,643 --> 00:52:34,956 {\an8}CHÚNG TA PHẢI CẢNH GIÁC 673 00:52:35,152 --> 00:52:36,240 674 00:52:36,335 --> 00:52:43,208 {\an8}VÌ SỢ CÁI ÁC LÂY LAN TRONG CHÚNG TA 675 00:52:39,460 --> 00:52:41,245 Quái gì vậy trời? 676 00:52:47,512 --> 00:52:50,692 {\an8}"Kẻ non nớt và yếu đuối phải chịu thiệt trước"? 677 00:52:55,247 --> 00:52:57,442 {\an8}"E rằng phải hy sinh." 678 00:52:58,262 --> 00:53:00,002 679 00:53:03,745 --> 00:53:04,858 Cái gì đó? 680 00:53:09,031 --> 00:53:10,483 Xem nào... 681 00:53:12,981 --> 00:53:16,692 Nó có phải, kiểu như đồ Cirque du Soleil không? 682 00:53:26,554 --> 00:53:28,317 Thấy mấy bao này ở nhà kho. 683 00:53:31,164 --> 00:53:32,608 Đó là một cái chuông lớn. 684 00:53:34,858 --> 00:53:35,775 Này, Margot. 685 00:53:36,343 --> 00:53:37,567 - Margot? - Ở đây. 686 00:53:37,645 --> 00:53:38,650 Ồ. 687 00:53:39,005 --> 00:53:40,150 Xem này. 688 00:53:41,479 --> 00:53:43,483 - Gì thế? - Tớ nghĩ là máu. 689 00:53:50,705 --> 00:53:52,400 Được rồi, đợi chút. 690 00:53:52,719 --> 00:53:54,025 Đợi một chút. 691 00:53:56,015 --> 00:53:56,983 Sao thế? 692 00:54:09,184 --> 00:54:11,275 - Thứ này trượt được. - Đừng phá nó đấy. 693 00:54:11,300 --> 00:54:13,317 - Hộ tớ đẩy nó đi. - Tại sao? 694 00:54:13,613 --> 00:54:14,733 Một, hai... 695 00:54:19,775 --> 00:54:20,650 Đây rồi. 696 00:54:21,339 --> 00:54:22,434 Không đời nào. 697 00:54:28,947 --> 00:54:30,025 Mẹ nó. 698 00:54:31,358 --> 00:54:32,567 Vãi. 699 00:54:33,420 --> 00:54:34,567 Vãi thật. 700 00:54:41,893 --> 00:54:44,108 - Chà. - Rồi, gì đây? 701 00:54:44,379 --> 00:54:45,400 Họ đã... 702 00:54:47,158 --> 00:54:49,525 ném con dê chết xuống đây à? 703 00:54:49,735 --> 00:54:51,108 Nhưng tại sao chứ? 704 00:54:52,672 --> 00:54:54,233 Tớ không biết, một kiểu... 705 00:54:55,422 --> 00:54:56,942 phong tục tôn giáo chăng? 706 00:54:57,927 --> 00:54:59,025 Được rồi. 707 00:55:00,419 --> 00:55:02,192 Này, này, cẩn thận. 708 00:55:14,195 --> 00:55:15,567 Ái chà, nó... 709 00:55:15,853 --> 00:55:17,358 sâu vãi cứt đấy. 710 00:55:23,189 --> 00:55:24,192 Sao? 711 00:55:26,093 --> 00:55:28,150 - Kệ mẹ nó. - Kệ gì? 712 00:55:28,305 --> 00:55:29,400 Sao vậy? 713 00:55:29,848 --> 00:55:31,192 Gì cơ? 714 00:55:31,314 --> 00:55:34,400 Lần này chắc bỏ đi. Ta đâu biết thứ này có an toàn không. 715 00:55:34,505 --> 00:55:37,275 Nó ở đây mà. Ý tớ là họ dùng nó vì lí do gì đó. 716 00:55:37,319 --> 00:55:41,125 Margot, tớ không thể cứ đứng đây nhìn cậu mạo hiểm được. Thôi đi nào. 717 00:55:41,179 --> 00:55:44,108 Chris, ta chỉ có một cơ hội để ghi lại. Tớ không bỏ lỡ đâu. 718 00:55:44,341 --> 00:55:45,775 Nó quá quan trọng. 719 00:55:46,125 --> 00:55:48,400 Đưa tớ máy quay. Cậu quay ròng rọc đi. Chúng ta sẽ làm. 720 00:55:48,624 --> 00:55:50,025 Làm cái con khỉ ấy. 721 00:55:53,945 --> 00:55:55,317 Cậu chắc chưa? 722 00:55:55,506 --> 00:55:56,442 Có. 723 00:55:57,068 --> 00:55:58,275 Ổn mà. 724 00:56:05,620 --> 00:56:06,817 Trông tớ có ngầu không? 725 00:56:07,342 --> 00:56:08,817 Không, trông khùng thì có. 726 00:56:10,976 --> 00:56:12,233 Đừng di chuyển. 727 00:56:12,767 --> 00:56:13,942 Cảm ơn. 728 00:56:18,142 --> 00:56:19,192 Được rồi. 729 00:56:22,080 --> 00:56:25,442 Rồi, cứ... thả chầm chậm thôi nhé. 730 00:56:25,957 --> 00:56:27,275 Chậm thôi. 731 00:56:30,267 --> 00:56:31,192 Được rồi. 732 00:56:34,086 --> 00:56:35,483 - Cậu ổn chứ? - Ừ. 733 00:56:36,312 --> 00:56:37,813 Ừ. Tớ ổn. Cứ tiếp đi. 734 00:56:52,499 --> 00:56:53,192 Ổn chứ? 735 00:56:53,279 --> 00:56:54,317 Ừ. 736 00:56:56,067 --> 00:56:57,022 Mình làm gì thế này. 737 00:57:05,610 --> 00:57:07,108 Chúa ơi, gì thế? 738 00:57:07,467 --> 00:57:08,442 Sao cơ? 739 00:57:10,601 --> 00:57:11,900 Có mùi gì đó. 740 00:57:12,313 --> 00:57:13,358 Mẹ kiếp. 741 00:57:14,018 --> 00:57:15,192 Khá là nồng nặc. 742 00:57:18,892 --> 00:57:20,067 Cậu ổn chứ? 743 00:57:21,150 --> 00:57:22,067 Ừ. 744 00:57:22,431 --> 00:57:23,977 T-Tớ ổn. 745 00:57:24,063 --> 00:57:25,063 Được rồi. 746 00:57:32,113 --> 00:57:33,858 Cái quái gì thế? Cái gì? 747 00:57:41,636 --> 00:57:43,608 Thánh giá ở khắp nơi. 748 00:57:44,067 --> 00:57:44,983 Sao cơ? 749 00:57:45,080 --> 00:57:47,067 Có thánh giá ở khắp nơi. 750 00:57:48,417 --> 00:57:50,025 Cậu muốn xuống tiếp không? 751 00:57:51,394 --> 00:57:52,442 Có. 752 00:57:53,001 --> 00:57:54,608 Ừ, tiếp đi. 753 00:58:05,471 --> 00:58:06,477 754 00:58:15,666 --> 00:58:16,817 Được rồi. 755 00:58:19,743 --> 00:58:21,525 Tớ thấy đáy rồi! 756 00:58:29,022 --> 00:58:31,025 Chr...Chris? 757 00:58:34,293 --> 00:58:35,525 Chris? 758 00:58:37,339 --> 00:58:38,863 759 00:58:44,111 --> 00:58:45,233 Nó kẹt rồi. 760 00:58:46,839 --> 00:58:49,483 Chờ chút. Chờ chút. Có gì đó bị mắc. 761 00:58:55,611 --> 00:58:57,275 Gần vãi rồi mà. 762 00:58:59,361 --> 00:59:02,733 Nếu dựa chỗ nào đó chắc mình xuống được. 763 00:59:06,814 --> 00:59:09,358 N-này, có gì đó dưới này đấy! 764 00:59:11,174 --> 00:59:12,567 Một căn phòng! 765 00:59:17,902 --> 00:59:19,025 766 00:59:36,867 --> 00:59:38,942 Được rồi. Ai ở đó? 767 00:59:40,383 --> 00:59:41,775 Chờ đã, quay lại thôi. 768 00:59:46,196 --> 00:59:46,983 Ai đó? 769 00:59:48,413 --> 00:59:50,817 Này, Chris, tớ xong rồi. Kéo tớ lên đi. 770 00:59:53,820 --> 00:59:56,858 Này, làm ơn đấy. Tớ nghiêm túc đó. Kéo tớ lên đi. 771 01:00:00,242 --> 01:00:01,442 Chris? 772 01:00:02,125 --> 01:00:03,525 Này, kéo tớ lên đi! 773 01:00:12,462 --> 01:00:14,900 Xem này, nếu cậu lắng nghe, cậu sẽ hiểu thôi. 774 01:00:14,977 --> 01:00:17,025 Cậu có thể đã bị thương đó. Cậu dọa tớ sợ vãi cả cứt. 775 01:00:17,785 --> 01:00:19,067 Tớ chỉ nói vậy thôi. 776 01:00:19,137 --> 01:00:21,775 Ta cần biết tới, kiểu như, được thừa nhận. 777 01:00:21,828 --> 01:00:23,983 - Tớ sẽ nghe nó, nhưng nó... - Được rồi. 778 01:00:24,142 --> 01:00:25,317 Thôi nào. 779 01:00:26,439 --> 01:00:27,775 Tớ đang nghe nó đây. 780 01:00:29,713 --> 01:00:31,692 Dale, đó là rượu à? 781 01:00:31,845 --> 01:00:34,608 Là Whiskey. Tôi vừa mới ngã ngựa đó. 782 01:00:36,121 --> 01:00:37,317 Chris. 783 01:00:38,588 --> 01:00:39,858 - Chris. - Rồi đó. 784 01:00:40,690 --> 01:00:42,067 Kéo tớ lên! 785 01:00:42,152 --> 01:00:43,400 Chris, kéo tớ lên đi! 786 01:00:43,543 --> 01:00:45,192 - Kéo tớ lên! - Lùi lại. 787 01:00:52,280 --> 01:00:53,400 Cậu có nghe thấy không? 788 01:00:54,293 --> 01:00:55,942 Có gì đó ở dưới. 789 01:00:57,915 --> 01:00:59,192 Một con vật à? 790 01:01:01,005 --> 01:01:03,733 Mẹ nó, họ ném dê xuống một hầm mỏ 791 01:01:03,888 --> 01:01:05,608 để cho một con vật ăn... 792 01:01:06,318 --> 01:01:08,692 trong một cái hang sâu phải hơn 300 mét à? 793 01:01:10,131 --> 01:01:11,858 Cái lũ chết tiệt. 794 01:01:15,050 --> 01:01:18,803 Ngày 14 tháng Ba, 2021 795 01:01:36,916 --> 01:01:39,108 Ờ, ông Jacob? 796 01:03:10,819 --> 01:03:11,900 Cái quái gì? 797 01:03:29,144 --> 01:03:30,275 Mẹ nó. 798 01:03:31,567 --> 01:03:32,692 Cái gì? 799 01:03:48,364 --> 01:03:49,400 Này, này. 800 01:03:49,608 --> 01:03:51,317 Ắc quy à? Ngỏm hẳn rồi. 801 01:03:51,523 --> 01:03:54,150 - Họ đang theo dõi tớ. - Sao cơ? 802 01:03:54,253 --> 01:03:57,483 Sam không rời cộng đồng để tìm hiểu bản thân. Anh ta đi tìm mình. 803 01:03:57,558 --> 01:04:02,442 - Tất cả đều là sắp đặt. - Được rồi, cứ chậm lại. Chậm lại đi. 804 01:04:06,375 --> 01:04:07,817 Mọi thứ ổn cả chứ? 805 01:04:10,254 --> 01:04:12,233 Vâng! Cháu... 806 01:04:13,030 --> 01:04:14,442 Cháu ổn! Cảm ơn ạ! 807 01:04:15,229 --> 01:04:16,108 Tốt. 808 01:04:17,337 --> 01:04:18,733 Vậy thì tốt. 809 01:04:23,250 --> 01:04:25,942 Rồi, chờ đã. Tớ nghĩ họ không dùng máy tính chứ. 810 01:04:25,967 --> 01:04:28,192 Chris, email này từ hơn một năm trước. 811 01:04:28,389 --> 01:04:30,483 Cách mà Sam liên lạc với tớ. 812 01:04:30,661 --> 01:04:33,108 Ý tớ là họ biết nơi tớ sống. Họ có địa chỉ của tớ. 813 01:04:33,133 --> 01:04:34,942 Có có cả ảnh của tớ. 814 01:04:34,967 --> 01:04:37,442 - Họ có luôn lịch học của tớ. - Quái gì vậy chứ? 815 01:04:37,493 --> 01:04:41,192 Họ theo dõi tớ. Chắc hẳn họ mang ta tới đây là có lý do. 816 01:04:41,481 --> 01:04:43,692 - Sao họ lại làm thế chứ? - Thế quái nào mà tớ biết được. 817 01:04:43,919 --> 01:04:45,858 Tớ đếch biết, nhưng nó làm tớ thấy ớn. 818 01:04:45,964 --> 01:04:47,650 Tớ muốn về nhà. 819 01:04:48,360 --> 01:04:51,442 - Tớ muốn đi. - Rồi, rồi, được rồi. Nhưng bằng cách nào? 820 01:04:51,720 --> 01:04:54,900 Ta không có xe, điện thoại cũng ngỏm, 821 01:04:54,946 --> 01:04:56,942 và chẳng có nhà nào ở 30 dặm quanh đây. 822 01:04:57,126 --> 01:04:58,275 Mẹ kiếp. 823 01:04:58,764 --> 01:05:00,233 Chuyện này thật chết tiệt. 824 01:05:04,918 --> 01:05:05,650 Này. 825 01:05:06,903 --> 01:05:07,923 Ngày mai. 826 01:05:08,461 --> 01:05:09,805 Được chứ? Mọi chuyện ổn thôi. 827 01:05:09,830 --> 01:05:13,067 Sáng mai, ta sẽ vào thị trấn và tìm xem có ắc quy cho xe không. 828 01:05:17,790 --> 01:05:18,858 Nhé? 829 01:05:53,601 --> 01:05:54,858 Dậy đi Dale. 830 01:05:59,074 --> 01:05:59,949 Dậy đi nào. 831 01:06:00,690 --> 01:06:02,025 Dậy đi. 832 01:06:03,952 --> 01:06:05,019 Mẹ nó. 833 01:06:07,343 --> 01:06:08,692 Tỉnh dậy đi. 834 01:06:13,926 --> 01:06:14,900 Cái gì thế? 835 01:06:25,894 --> 01:06:27,275 Tỉnh dậy đi mà Chris. 836 01:06:28,114 --> 01:06:30,275 Làm ơn đấy! 837 01:06:33,554 --> 01:06:35,525 Ngươi là ai thế? 838 01:07:26,296 --> 01:07:28,590 Ngày 15 tháng Ba, 2021 839 01:07:38,369 --> 01:07:39,733 Margot à? 840 01:07:43,669 --> 01:07:44,775 Chris này. 841 01:07:50,561 --> 01:07:52,192 Ôi lạy Chúa. 842 01:07:52,983 --> 01:07:54,733 Này Margot. Margot? 843 01:07:55,209 --> 01:07:56,233 Cậu ổn chứ? 844 01:08:03,951 --> 01:08:05,567 Con bé lại thiếp đi rồi. 845 01:08:08,616 --> 01:08:10,025 Cậu ấy bị gì vậy? 846 01:08:10,108 --> 01:08:14,530 Kiệt sức cộng với chu kỳ kinh nguyệt nghiêm trọng bất thường. 847 01:08:14,937 --> 01:08:17,796 Cô ấy mất khá nhiều máu, nhưng mà sẽ ổn thôi. 848 01:08:17,876 --> 01:08:19,775 Sao ta không đưa cô ấy tới bệnh viện nhỉ? 849 01:08:19,867 --> 01:08:22,108 Không, cô ấy không cần tới bệnh viện. Chỉ cần nghỉ ngơi là được. 850 01:08:22,134 --> 01:08:25,358 Được rồi, không có ý gì đâu, nhưng ông có phải bác sĩ thật không? 851 01:08:25,748 --> 01:08:27,525 Nghe này, cứ để cô ấy nghỉ ngơi chút đi. 852 01:08:27,641 --> 01:08:31,233 Nếu tình trạng nghiêm trọng hơn, ta sẽ đưa cô ấy tới bệnh viện. 853 01:08:37,591 --> 01:08:39,775 Chu kỳ kinh nguyệt nghiêm trọng bất thường à? 854 01:08:40,613 --> 01:08:41,900 Cậu có tin điều đó không? 855 01:08:45,241 --> 01:08:48,067 Anh bạn à, chuyện này thật ngu ngốc. Chẳng có ai tới cả. 856 01:08:48,115 --> 01:08:49,775 Cậu có ý gì hay hơn không? 857 01:08:49,978 --> 01:08:52,442 Tôi chẳng thấy cửa hàng phụ tùng của người Amish nào quanh đây cả. 858 01:08:54,997 --> 01:08:55,942 Nhìn xem. 859 01:08:56,497 --> 01:08:57,817 860 01:08:57,877 --> 01:08:59,442 Cảm ơn Chúa. Ôi mẹ nó. Đúng rồi. 861 01:08:59,737 --> 01:09:01,108 Ôi cảm ơn Chúa. 862 01:09:01,678 --> 01:09:03,483 Tôi nghĩ là xe bưu phẩm. Này! 863 01:09:05,445 --> 01:09:07,233 - Xin chào. - Chào anh bạn. 864 01:09:07,384 --> 01:09:09,536 Cho chúng tôi đi nhờ tới thị trấn được không? Ắc quy xe chúng tôi tèo rồi. 865 01:09:09,561 --> 01:09:11,108 - Ừ. Được chứ. - Nhảy lên à? 866 01:09:11,133 --> 01:09:13,192 - Vào xe đi. - Cảm ơn. 867 01:09:13,286 --> 01:09:14,483 Cảm ơn nhiều ạ. 868 01:09:15,099 --> 01:09:16,567 Cậu có cái máy quay đẹp đấy. 869 01:09:16,616 --> 01:09:18,692 Vâng, tụi tôi đang quay một bộ phim tài liệu ở trang trại Beiler. 870 01:09:18,802 --> 01:09:21,942 Thế hả? Phim tài liệu về gì vậy? 871 01:09:22,083 --> 01:09:23,317 Người Amish. 872 01:09:23,483 --> 01:09:25,358 - Người Amish à? - Phải. 873 01:09:26,374 --> 01:09:28,692 Các cậu ở lại trang trại Beiler à? 874 01:09:28,911 --> 01:09:32,150 Đúng thế. Thực ra thì tụi tôi đã ghi hình được cả tuần rồi. 875 01:09:32,397 --> 01:09:36,733 À phải rồi. Các cậu nên biết nhà Beiler không phải Amish. 876 01:09:36,900 --> 01:09:39,536 Ơ, sao cơ? Dĩ nhiên họ phải mà. 877 01:09:39,581 --> 01:09:41,317 Nghĩ thế hả? Chà. 878 01:09:41,734 --> 01:09:44,983 Này, ta đã làm việc ở tuyến đường này suốt 40 năm qua... 879 01:09:45,141 --> 01:09:48,630 và ta biết mọi gia đình trong bán kính 50 dặm quanh khu vực, 880 01:09:48,669 --> 01:09:51,192 và hầu hết là người Amish. 881 01:09:51,687 --> 01:09:53,400 Tất cả họ đều sẽ nói... 882 01:09:54,230 --> 01:09:56,817 nhà Beiler không phải người Amish. 883 01:09:58,772 --> 01:10:00,608 - Tôi giúp gì được cho anh? - Có ắc quy xe không? 884 01:10:00,698 --> 01:10:02,692 - Cỡ bao nhiêu? - 31C. 885 01:10:02,775 --> 01:10:04,730 Để tôi đi kiếm cho anh. Tôi quay lại ngay. 886 01:10:04,755 --> 01:10:05,983 Mẹ nó chứ. 887 01:10:06,008 --> 01:10:10,067 Lẽ ra ta không nên để Margot lại đó. Sao họ lại vờ như mình là người Amish nhỉ? 888 01:10:10,092 --> 01:10:12,676 Tôi không biết. Để che giấu gì chăng? 889 01:10:12,701 --> 01:10:14,775 Kiểu như... mà chẳng biết nữa. 890 01:10:14,800 --> 01:10:18,599 Họ trông như người Amish, họ hòa nhập, họ sống tách biệt. 891 01:10:18,677 --> 01:10:19,775 Đúng là một ý tưởng thiên tài. 892 01:10:19,800 --> 01:10:22,125 Sao lại phải là người Amish chứ? Sao lại phải vậy cơ chứ? 893 01:10:22,150 --> 01:10:24,858 - Cỡ của ắc quy là gì nhỉ? - 31C. 894 01:10:25,058 --> 01:10:27,942 Ừ, tôi không thấy ngoài này có. Để tôi kiểm tra kho phía sau xem sao. 895 01:10:28,384 --> 01:10:31,192 Này, có phiền không nếu chúng tôi dùng nhờ máy tính của anh một chút? 896 01:10:31,217 --> 01:10:32,500 - Không sao đâu. Cứ tự nhiên. - Tuyệt. 897 01:10:32,581 --> 01:10:34,650 Đừng có tìm gì đó kỳ lạ là được. 898 01:10:34,918 --> 01:10:35,942 Mẹ nó, Dale. 899 01:10:36,510 --> 01:10:39,250 Cậu muốn tôi tìm gì thế? "Người giả Amish" à? 900 01:10:39,299 --> 01:10:40,817 Không, tìm "Asmodeus." 901 01:10:40,950 --> 01:10:42,275 - Asmodeus sao? - Phải. 902 01:10:42,414 --> 01:10:44,358 Nó là cái tên ta tìm thấy ở trong nhà thờ. 903 01:10:50,700 --> 01:10:53,233 "Hoàng tử ác quỷ của dục vọng, đau khổ và phẫn nộ." 904 01:10:53,265 --> 01:10:57,317 "Asmodeus, hay Asmodaios, là chúa tể của Chín tầng Địa ngục." 905 01:10:57,341 --> 01:10:58,716 "Hắn là hoàng tử của các loại quỷ..." 906 01:10:58,741 --> 01:11:01,317 Tôi biết ngay mà. Mấy người đó thờ ác quỷ. 907 01:11:01,385 --> 01:11:03,233 Nhấn vào cái trên cùng đi. 908 01:11:06,141 --> 01:11:09,733 "Ngôi làng Beskytter của Na Uy bị bao trùm bởi một dịch bệnh." 909 01:11:09,971 --> 01:11:12,775 "Cây trồng và vật nuôi đều chết hết, hàng xóm đối đầu nhau..." 910 01:11:12,810 --> 01:11:14,317 "bằng bạo lực ghê tởm." 911 01:11:14,499 --> 01:11:16,025 Giống thứ cậu thấy ở nhà thờ. 912 01:11:16,105 --> 01:11:19,025 "Nó được cho là do bàn tay của con quỷ Asmodeus." 913 01:11:19,840 --> 01:11:23,400 "Trong sự tuyệt vọng, ngôi làng nhờ Phù thủy Trắng giúp." 914 01:11:23,817 --> 01:11:26,810 "Người ta nói rằng phù thủy bẫy con quỷ bên trong một người phụ nữ được Chúa lựa chọn," 915 01:11:26,841 --> 01:11:30,130 "cơ thể cô là vật chứa thánh thần dùng để giam giữ các thực thể quyền năng." 916 01:11:32,244 --> 01:11:34,442 "Thông qua huyết thống, truyền qua con gái, đời này sang đời khác," 917 01:11:34,594 --> 01:11:38,733 "con quỷ Asmodeus được truyền lại, tránh để nó được giải phóng vào thế giới." 918 01:11:40,383 --> 01:11:41,388 Mẹ nó chứ. 919 01:11:41,413 --> 01:11:43,481 Họ bẫy chúng trong cơ thể của phụ nữ sao? 920 01:11:43,506 --> 01:11:44,942 Được rồi, thôi nào. 921 01:11:45,381 --> 01:11:49,167 Kiểu như, phù thủy, ác quỷ sao? Mấy thứ đó đâu có thật chứ. 922 01:11:49,200 --> 01:11:51,608 Dù không phải thật, họ vẫn có thể... 923 01:11:51,782 --> 01:11:53,942 Nếu như họ tin vào nó, thử nghĩ mà xem. 924 01:11:53,967 --> 01:11:55,900 Mẹ của Margot đã chạy trốn đúng không nào? 925 01:11:55,981 --> 01:11:59,358 Và bà ấy đã giấu đứa bé và đưa cô ấy tránh xa lũ nông dân mả mẹ này, 926 01:11:59,409 --> 01:12:01,483 nhưng bằng cách nào đó chúng vẫn tìm thấy cô ấy, 927 01:12:01,507 --> 01:12:04,192 và lùa cô ấy quay lại để làm cái đéo gì đó. 928 01:12:05,025 --> 01:12:06,192 Đây rồi, các cậu. 929 01:12:06,322 --> 01:12:07,983 Còn đúng cái 31C cuối cùng. 930 01:12:08,039 --> 01:12:10,608 U là trời. Cậu đúng là cứu tinh đấy anh bạn. 931 01:12:10,889 --> 01:12:11,900 Được rồi. 932 01:12:14,419 --> 01:12:15,442 Con mẹ nó. 933 01:12:17,519 --> 01:12:20,858 Được rồi. Tôi sẽ lo vụ ắc quy. Gặp tôi ở căn nhà nhé. 934 01:12:20,937 --> 01:12:23,983 - Anh chắc là không cần giúp chứ? - Không. Cứ đi đón Margot và lấy đồ của ta đi. 935 01:12:24,008 --> 01:12:27,525 - Rồi cuốn xéo khỏi chỗ này thôi. - Phải. Cái chỗ chết tiệt. 936 01:12:32,217 --> 01:12:33,358 Xin chào? 937 01:12:34,445 --> 01:12:35,400 Margot! 938 01:12:35,568 --> 01:12:36,787 939 01:12:39,572 --> 01:12:40,775 Má nó. Mary. 940 01:12:40,998 --> 01:12:43,400 Này, này. Mary. Từ từ, chờ đã. Không. 941 01:12:43,666 --> 01:12:44,525 Này! 942 01:12:44,924 --> 01:12:46,608 Mary. Bố em đâu rồi? 943 01:12:47,125 --> 01:12:48,650 Mary, mở cửa ra. 944 01:12:48,730 --> 01:12:49,817 Mẹ nó. 945 01:12:51,953 --> 01:12:55,108 Margot, tới lúc đi rồi. 946 01:12:55,773 --> 01:12:59,358 Mẹ gì thế? Đồ của tụi mình. Đồ của tụi mình đâu rồi? 947 01:13:02,682 --> 01:13:04,483 Sam à? 948 01:13:08,411 --> 01:13:10,865 Chuyện đéo gì đang diễn ra thế Sam? 949 01:13:11,614 --> 01:13:12,958 Margot đâu rồi? 950 01:13:14,564 --> 01:13:15,525 Sam? 951 01:13:16,740 --> 01:13:18,490 Margot đang ở chỗ đéo nào hả anh bạn? 952 01:13:21,266 --> 01:13:24,150 Phụ nữ là những sinh vật quyền năng nhất Trái đất. 953 01:13:24,487 --> 01:13:25,400 Cái gì? 954 01:13:25,582 --> 01:13:27,067 Đem tới sự sống. 955 01:13:28,665 --> 01:13:31,505 Đó là vì sao các sơ của chúng tôi chịu đựng gánh nặng này. 956 01:13:33,191 --> 01:13:35,771 Họ là những người duy nhất đủ mạnh để giữ hắn lại. 957 01:13:36,012 --> 01:13:38,449 958 01:13:38,560 --> 01:13:39,942 Tới lúc rồi. 959 01:13:41,813 --> 01:13:43,358 Ở sau cánh cửa khóa. 960 01:13:44,031 --> 01:13:46,008 Đừng ra ngoài cho tới khi chuông ngừng vang. 961 01:13:46,330 --> 01:13:47,942 Cái gì? Sam. 962 01:13:48,475 --> 01:13:50,942 Anh bạn, cậu đang đi đâu thế? Sam! 963 01:14:32,525 --> 01:14:33,858 Margot? 964 01:14:36,570 --> 01:14:37,900 Margot? 965 01:14:41,508 --> 01:14:43,067 Bình tĩnh nào. 966 01:14:43,239 --> 01:14:45,650 - Đừng có cố ngăn nó lại. - Cứ đặt súng xuống đi. 967 01:14:45,691 --> 01:14:48,817 Cơ thể của con bé là thứ duy nhất có thể giữ được ác quỷ. 968 01:14:49,067 --> 01:14:52,233 Nếu thả hắn tự do, hắn có thể chiếm hữu bất kì ai, 969 01:14:52,289 --> 01:14:53,942 chuyển từ cơ thể này sang cơ thể khác. 970 01:14:53,967 --> 01:14:55,858 - Ông đang làm gì với cậu ấy thế? - Hắn sẽ giết hết chúng ta. 971 01:14:55,926 --> 01:14:58,775 - Hắn sẽ giết cho tới người cuối cùng. - Chờ đã. 972 01:15:00,798 --> 01:15:02,525 Cứ để súng xuống đi đã. 973 01:15:02,908 --> 01:15:05,025 Làm ơn đi. Ông đâu có muốn làm thế này. 974 01:15:39,435 --> 01:15:41,775 Mẹ nó. Ôi mẹ nó. 975 01:16:00,204 --> 01:16:02,108 Chờ nhé Margot. Tớ đang tới đây. 976 01:16:16,920 --> 01:16:19,400 Ối... Ôi Chúa ơi. 977 01:16:25,287 --> 01:16:27,317 Margot à? Chết tiệt. 978 01:16:27,725 --> 01:16:29,025 Margot? 979 01:16:33,501 --> 01:16:34,775 Margot? 980 01:16:36,923 --> 01:16:39,025 Mẹ nó. Được rồi. Mẹ kiếp. 981 01:16:42,641 --> 01:16:43,900 Được rồi. 982 01:16:48,212 --> 01:16:49,358 Chúa ơi. 983 01:16:52,782 --> 01:16:54,108 Margot? 984 01:16:54,883 --> 01:16:56,150 Margot! 985 01:16:59,524 --> 01:17:00,603 Margot. 986 01:17:03,357 --> 01:17:04,858 Đéo gì thế? 987 01:17:05,742 --> 01:17:09,608 Bà đang làm gì thế? Mẹ nó. Bà đang làm gì cậu ấy thế? 988 01:17:10,079 --> 01:17:11,858 Margot, tỉnh dậy đi! 989 01:17:12,149 --> 01:17:14,983 Mẹ nó. Margot! Dừng lại đi, thôi được. 990 01:17:15,112 --> 01:17:16,858 Tôi nói dừng lại. 991 01:17:19,504 --> 01:17:21,942 Margot? Margot. Margot. 992 01:17:22,325 --> 01:17:24,317 - Mẹ kiếp. - Muối. Muối. 993 01:17:24,481 --> 01:17:27,483 Làm ơn dậy đi, Margot? Đi nào. Tới lúc đi rồi. 994 01:17:27,596 --> 01:17:29,733 - Margot, tỉnh dậy. - Muối. Muối. 995 01:17:29,807 --> 01:17:31,983 Thôi nào Margot. Dậy đi! Làm ơn tỉnh dậy đi. 996 01:17:32,169 --> 01:17:33,608 Đúng rồi. Đi nào. Phải. Phải. 997 01:17:34,733 --> 01:17:36,233 Không! Không! 998 01:17:36,295 --> 01:17:37,233 - Lùi lại! - Không! 999 01:17:37,258 --> 01:17:38,775 Lùi lại hoặc tôi sẽ... 1000 01:17:38,979 --> 01:17:41,233 Cậu không biết mình đang làm gì đâu! 1001 01:17:43,923 --> 01:17:45,525 Đó là cái đéo gì? 1002 01:17:45,767 --> 01:17:47,233 Vãi cứt. Chạy đi Margot! 1003 01:17:47,390 --> 01:17:48,900 Chạy đi Margot! Chạy đi! 1004 01:17:51,928 --> 01:17:53,650 Chạy! Chạy nhanh đi! 1005 01:17:58,761 --> 01:17:59,900 Chạy đi Margot! 1006 01:18:00,095 --> 01:18:01,442 Chạy! Mẹ kiếp! 1007 01:18:03,106 --> 01:18:04,942 Đó là cái đéo gì thế? 1008 01:18:07,944 --> 01:18:09,733 Ôi mẹ nó. Không, không, không. 1009 01:18:10,207 --> 01:18:13,692 Mẹ kiếp! Giờ ta ra khỏi đây kiểu gì đây? Phải có lối ra khỏi đây. 1010 01:18:13,888 --> 01:18:15,733 Phải có lối đéo nào đó để ra khỏi đây. 1011 01:18:16,106 --> 01:18:18,192 - Thôi nào Chris. Nghĩ đi nào. - Xin chào? 1012 01:18:18,511 --> 01:18:19,733 Vãi thật. Dale à? 1013 01:18:20,041 --> 01:18:23,417 Dale! Là chúng tôi! Tụi tôi cần anh kéo lên! 1014 01:18:23,620 --> 01:18:26,733 - Chuyện đéo gì đang xảy ra thế? - Chúng tôi bị kẹt! Cứ kéo cần xoay đi! 1015 01:18:26,791 --> 01:18:29,817 - Tụi tôi cần anh kéo cái cần! - Được rồi! 1016 01:18:31,692 --> 01:18:32,817 Mẹ nó. Thôi nào. 1017 01:18:32,884 --> 01:18:35,608 Vãi cứt thật. Thứ đó là cái quái gì cơ chứ? 1018 01:18:35,888 --> 01:18:37,983 Chúa ơi. Được rồi. 1019 01:18:40,324 --> 01:18:42,150 Giữ lấy. Đi nào. 1020 01:18:42,346 --> 01:18:44,192 Được rồi. Kéo lên đi Dale! 1021 01:18:44,855 --> 01:18:46,233 Ngay, ngay, ngay, ngay! 1022 01:18:46,852 --> 01:18:48,317 Được rồi. 1023 01:18:48,915 --> 01:18:51,067 Gần được rồi. Gần được rồi. Gần được rồi. 1024 01:18:56,787 --> 01:18:58,317 Nhanh hơn đi Dale! 1025 01:19:01,519 --> 01:19:02,692 Ăn cứt rồi. 1026 01:19:06,255 --> 01:19:07,567 Ăn cứt rồi. 1027 01:19:08,272 --> 01:19:09,483 Rồi. 1028 01:19:12,032 --> 01:19:13,608 Nhanh nào anh bạn. Nhanh nào anh bạn. 1029 01:19:14,003 --> 01:19:15,608 Nhanh lên. Mẹ kiếp. 1030 01:19:16,066 --> 01:19:17,150 Rồi. Được rồi. 1031 01:19:18,741 --> 01:19:20,442 Mẹ nó. 1032 01:19:27,707 --> 01:19:30,400 Nhanh lên anh bạn! Kéo dây thừng ngay đi anh bạn! 1033 01:19:32,435 --> 01:19:33,650 Cảm ơn Chúa. 1034 01:19:38,339 --> 01:19:41,067 Được rồi Dale. Kéo tôi lên đi. Kéo lên đi anh bạn. 1035 01:19:42,429 --> 01:19:43,775 Nhanh hơn nữa. 1036 01:19:43,830 --> 01:19:46,025 Ôi mẹ kiếp! Kéo tôi lên đi Dale! Kéo tôi lên! 1037 01:19:46,564 --> 01:19:48,067 Kéo tôi lên đi! 1038 01:19:48,653 --> 01:19:49,733 Nhanh lên Dale! 1039 01:19:56,542 --> 01:19:58,358 Cừ lắm. Phải. 1040 01:20:03,929 --> 01:20:05,983 Ta phải cút mẹ nó khỏi đây. Cậu sửa ắc quy chưa? 1041 01:20:06,008 --> 01:20:07,858 - Rồi, nó sẵn sàng rồi. - Mẹ nó. Đi thôi. 1042 01:20:09,947 --> 01:20:11,942 - Margot, cô ổn chứ? - Margot. Đi nào, Margot. 1043 01:20:12,024 --> 01:20:12,983 Margot. 1044 01:20:14,157 --> 01:20:16,483 Đéo gì thế? Dale, cứ đi đi. 1045 01:20:18,885 --> 01:20:20,858 Không, không, không, không. Mẹ kiếp. 1046 01:20:21,587 --> 01:20:22,358 Không. 1047 01:20:22,955 --> 01:20:24,025 Mẹ nó. 1048 01:20:27,934 --> 01:20:29,608 Chạy! Mẹ nó! Chạy đi! 1049 01:20:38,922 --> 01:20:40,942 - Nó đang tới. - Đi nào! Nhanh lên! 1050 01:20:42,890 --> 01:20:44,233 Thứ đó là gì thế? 1051 01:20:49,657 --> 01:20:52,442 - Lối nào? - Đi nào anh bạn. Tôi chẳng thấy mẹ gì cả. 1052 01:20:55,626 --> 01:20:56,942 - Chris! - Hướng nào thế Dale? 1053 01:20:57,019 --> 01:20:58,483 Margot, cô đâu rồi? 1054 01:21:07,427 --> 01:21:08,442 Margot! 1055 01:21:42,008 --> 01:21:43,608 Ôi lạy Chúa. 1056 01:21:51,570 --> 01:21:52,705 Chúa ơi! 1057 01:21:59,418 --> 01:22:01,733 Đi nào. Bắt đầu di chuyển thôi. Đi thôi. 1058 01:22:15,147 --> 01:22:17,483 Lối này. Lối này. 1059 01:22:36,038 --> 01:22:37,150 Margot? 1060 01:22:37,407 --> 01:22:39,192 Margot? Cậu đi đâu rồi? 1061 01:22:47,092 --> 01:22:48,067 Margot? 1062 01:22:49,458 --> 01:22:51,900 Mẹ nó. Margot, cậu sao không? 1063 01:22:52,220 --> 01:22:53,358 Margot? 1064 01:22:58,484 --> 01:23:00,942 Margot, Margot, Margot. Ôi Chúa ơi. 1065 01:23:00,967 --> 01:23:03,192 Ổn rồi. Tớ sẽ đưa cả bọn ra khỏi đây. 1066 01:23:04,066 --> 01:23:06,275 Ôi mẹ nó. Chạy đi Margot. Chạy! 1067 01:23:08,244 --> 01:23:09,525 Đi! 1068 01:23:21,180 --> 01:23:22,358 Mẹ nó. 1069 01:23:33,791 --> 01:23:35,025 Chúng ta ở nhầm hướng rồi. 1070 01:23:35,180 --> 01:23:37,608 Ta cần phải đứng dậy và vòng ra xe. 1071 01:23:56,988 --> 01:23:58,442 Xe tải ở ngay đó. 1072 01:23:58,659 --> 01:23:59,942 - Được chứ? - Được. 1073 01:24:00,111 --> 01:24:01,567 Nó ở ngay đó. 1074 01:24:23,852 --> 01:24:27,233 Dừng lại! Thả cậu ấy ra! Sarah! 1075 01:24:29,855 --> 01:24:31,275 Nhìn con này. 1076 01:24:35,818 --> 01:24:37,108 Nhìn con này. 1077 01:24:41,151 --> 01:24:42,567 Nhìn vào mặt con. 1078 01:24:46,289 --> 01:24:47,525 Mẹ có nhìn thấy không? 1079 01:24:50,631 --> 01:24:52,358 Mẹ có nhớ con không? 1080 01:24:55,786 --> 01:24:57,275 Con đây. 1081 01:25:00,095 --> 01:25:01,525 Con gái của mẹ. 1082 01:25:05,117 --> 01:25:06,650 Giờ con ở đây... 1083 01:25:10,235 --> 01:25:11,233 Mẹ. 1084 01:25:13,736 --> 01:25:15,150 Giờ con ở đây rồi. 1085 01:25:41,440 --> 01:25:43,567 Mẹ nó. Cậu không sao chứ? 1086 01:25:47,751 --> 01:25:49,233 Ừ. 1087 01:25:57,282 --> 01:25:58,442 Ta phải đi thôi. 1088 01:26:06,987 --> 01:26:07,900 Đi thôi. 1089 01:26:14,473 --> 01:26:16,525 Rồi. Khóa cửa đi. 1090 01:26:17,172 --> 01:26:18,108 Được rồi. 1091 01:26:20,000 --> 01:26:21,567 Chìa khóa. Chìa khóa. 1092 01:26:21,825 --> 01:26:23,733 Cậu để chìa chỗ nào chứ hả? 1093 01:26:24,135 --> 01:26:25,192 Dale. 1094 01:26:28,344 --> 01:26:29,567 Mẹ kiếp! 1095 01:26:32,086 --> 01:26:33,525 Thôi được. 1096 01:26:34,070 --> 01:26:35,317 Ta nên đi lấy nó. 1097 01:26:42,438 --> 01:26:45,025 Ôi Chúa ơi. Không. 1098 01:26:45,060 --> 01:26:46,900 Được rồi. Đây. Đây. Tớ sẽ lấy nó. 1099 01:26:47,247 --> 01:26:50,025 Đây là máy quay nhỏ. Cứ chiếu đèn qua đây. 1100 01:26:50,188 --> 01:26:52,775 Được rồi. Chìa khóa, chìa khóa, chìa khóa. 1101 01:26:58,987 --> 01:27:02,317 Đi thôi Margot. Đi nào Margot. Đi nào. Nhanh lên. 1102 01:27:02,566 --> 01:27:04,233 Margot, đi thôi nào. 1103 01:27:06,101 --> 01:27:07,275 Đi thôi. 1104 01:27:53,833 --> 01:27:56,192 Ta gần tới rồi. Sắp tới rồi. 1105 01:27:56,530 --> 01:27:57,650 Được rồi. 1106 01:28:08,525 --> 01:28:09,525 Đi nào. 1107 01:28:10,253 --> 01:28:11,733 Đi thôi. Nhanh nào. 1108 01:28:11,821 --> 01:28:13,150 Mẹ kiếp. 1109 01:28:13,230 --> 01:28:15,108 Không, không, không. 1110 01:28:17,326 --> 01:28:19,983 Thôi nào. Thôi nào. Mẹ nó. 1111 01:28:22,242 --> 01:28:23,400 Thôi nào cưng. 1112 01:28:33,177 --> 01:28:34,858 Con mẹ nó! 1113 01:28:55,809 --> 01:28:56,775 Vãi cứt! 1114 01:28:56,800 --> 01:28:58,150 Mẹ kiếp! 1115 01:29:05,688 --> 01:29:06,525 Con bà nó. 1116 01:29:26,902 --> 01:29:38,074 Các đơn vị trong khu vực, vui lòng phản hồi. Chúng ta có mã 187 ở 4277 Golen. 1117 01:29:39,748 --> 01:29:43,775 Điều phối, 921 đây. Tôi đang ở 4277 Golen. 1118 01:29:43,860 --> 01:29:45,483 Trang trại Beiler. 1119 01:29:52,595 --> 01:29:54,233 Cảnh sát trưởng đây! 1120 01:30:00,290 --> 01:30:01,442 Mẹ kiếp. 1121 01:30:01,467 --> 01:30:05,733 Điều phối, ở đây có nhiều xác chết. Cần hỗ trợ ngay lập tức. 1122 01:30:09,055 --> 01:30:10,483 Chúa ơi. 1123 01:30:19,896 --> 01:30:21,483 Cảnh sát trưởng đây! 1124 01:30:26,203 --> 01:30:27,775 Vãi cứt thật. 1125 01:30:32,905 --> 01:30:35,567 Quái gì vậy? Giơ tay lên. 1126 01:30:37,317 --> 01:30:39,192 Đưa tay ra ngay lập tức! 1127 01:30:40,739 --> 01:30:42,067 Giơ tay lên! 1128 01:30:46,005 --> 01:30:47,567 Cái quái gì? 1129 01:31:05,042 --> 01:31:07,775 Điều phối, đây là đơn vị 12. Hỗ trợ đã tới hiện trường. 1130 01:31:07,800 --> 01:31:09,400 Vãi cứt thật. 1131 01:31:12,854 --> 01:31:15,400 Whoa, whoa, whoa. Bình tĩnh anh bạn. 1132 01:31:15,949 --> 01:31:17,275 Bình tĩnh. 1133 01:31:40,930 --> 01:31:43,608 Số 773 phía Đông phố 12. 1134 01:31:44,015 --> 01:31:47,650 Ai đó đang ném ngói trên nóc tòa nhà. 1135 01:31:49,286 --> 01:31:51,525 Có tiếp cận góc phố được không? 1136 01:32:05,520 --> 01:32:08,400 Anh có xác nhận mã 10-61 không? Có nghe rõ không? 1137 01:32:08,653 --> 01:32:10,817 Mã 10-4. Địa chỉ ở đâu? 1138 01:32:11,700 --> 01:32:13,067 {\an8}♪ Chào anh yêu ♪ 1139 01:32:14,090 --> 01:32:15,567 {\an8}♪ Vui khi gặp anh ♪ 1140 01:32:16,650 --> 01:32:20,270 {\an8}♪ Đã lâu rồi ♪ 1141 01:32:20,317 --> 01:32:22,983 {\an8}♪ Anh vẫn đẹp trai ♪ 1142 01:32:23,102 --> 01:32:27,025 {\an8}♪ Như anh luôn thế ♪ 1143 01:32:29,028 --> 01:32:31,150 {\an8}♪ Tình yêu mới thế nào? ♪ 1144 01:32:31,502 --> 01:32:33,233 {\an8}♪ Anh có vui không? ♪ 1145 01:32:33,635 --> 01:32:37,275 {\an8}♪ Mong là anh ổn ♪ 1146 01:32:37,361 --> 01:32:39,442 {\an8}♪ Chỉ cần biết vậy ♪ 1147 01:32:39,815 --> 01:32:44,733 {\an8}♪ Cũng khiến em ấm lòng ♪ 1148 01:32:45,864 --> 01:32:47,608 {\an8}♪ Sao thế anh yêu? ♪ 1149 01:32:48,115 --> 01:32:49,650 {\an8}♪ Em khoẻ không ư? ♪ 1150 01:32:50,437 --> 01:32:54,192 {\an8}♪ Em vẫn ổn lắm ♪ 1151 01:32:54,220 --> 01:32:56,317 {\an8}♪ Chỉ là không ngủ được ♪ 1152 01:32:56,428 --> 01:33:01,900 {\an8}♪ Em khóc tới bình minh ♪ 1153 01:33:02,691 --> 01:33:06,483 {\an8}♪ Em chỉ muốn nói ♪ 1154 01:33:06,868 --> 01:33:09,025 {\an8}♪ Em yêu anh♪ 1155 01:33:09,254 --> 01:33:10,775 {\an8}♪ Và nhớ anh ♪ 1156 01:33:10,807 --> 01:33:13,483 {\an8}♪ Và em xin lỗi ♪ 1157 01:33:13,557 --> 01:33:17,483 {\an8}♪ Vì những lỗi lầm ♪ 1158 01:33:19,443 --> 01:33:21,067 {\an8}♪ Đến đây anh yêu ♪ 1159 01:33:21,639 --> 01:33:23,400 {\an8}♪ Để em hôn anh ♪ 1160 01:33:24,113 --> 01:33:27,942 {\an8}♪ Như ngày xưa ♪ 1161 01:33:28,022 --> 01:33:30,025 {\an8}♪ Để em ôm anh ♪ 1162 01:33:30,145 --> 01:33:32,197 {\an8}♪ Trong vòng tay ♪ 1163 01:33:32,222 --> 01:33:34,317 {\an8}♪ Lần nữa ♪ 1164 01:33:36,235 --> 01:33:38,067 {\an8}♪ Cảm ơn anh yêu ♪ 1165 01:33:38,284 --> 01:33:40,317 {\an8}♪ Chúa phù hộ anh ♪ 1166 01:33:40,447 --> 01:33:44,442 {\an8}♪ Mong mỗi bước anh đi ♪ 1167 01:33:44,575 --> 01:33:46,442 {\an8}♪ Sẽ mang anh tới gần ♪ 1168 01:33:46,708 --> 01:33:52,067 {\an8}♪ Thứ anh đang tìm kiếm ♪ 1169 01:33:52,888 --> 01:33:54,775 {\an8}♪ Tạm biệt anh yêu ♪ 1170 01:33:55,296 --> 01:33:56,942 {\an8}♪ Em phải đi rồi ♪ 1171 01:33:57,097 --> 01:34:00,942 {\an8}♪ Em phải tìm cách ♪ 1172 01:34:01,006 --> 01:34:03,233 {\an8}♪ Thả trôi kỷ niệm ♪ 1173 01:34:03,428 --> 01:34:05,108 {\an8}♪ Của tình yêu ♪ 1174 01:34:05,185 --> 01:34:08,858 {\an8}♪ Ấm áp và đúng đắn ♪ 1175 01:34:09,704 --> 01:34:12,400 {\an8}♪ Nếu anh có từng ♪ 1176 01:34:12,472 --> 01:34:15,025 {\an8}♪ Giữ nó trong tim ♪ 1177 01:34:15,050 --> 01:34:17,942 {\an8}♪ Để tha thứ cho em ♪ 1178 01:34:18,039 --> 01:34:20,067 {\an8}♪ Quay về đây anh yêu ♪ 1179 01:34:20,129 --> 01:34:24,983 {\an8}♪ Em sẽ đợi anh nơi này ♪ 1180 01:34:25,183 --> 01:34:35,183 Biên dịch: cdsht / Biên tập: cdsht, bimbip From MythGang with love! <3