1 00:00:06,354 --> 00:00:10,104 NETFLIX PRESENTERER 2 00:01:40,854 --> 00:01:42,271 Ja, Ma! 3 00:01:42,937 --> 00:01:43,771 Ja da! 4 00:02:38,937 --> 00:02:42,312 PÅ VEI MOT DET FORJETTEDE LAND 5 00:02:45,729 --> 00:02:51,396 CHICAGO DEFENDER INVITERER ALLE NORDOVER 6 00:02:55,687 --> 00:02:58,771 {\an8}ØNSKET! MENN OG KVINNER TIL ALLE SLAGS JOBBER. 7 00:02:58,854 --> 00:03:01,687 {\an8}BUTLERE, DØRVAKTER, SERVITØRER OG KOKKER. 8 00:03:07,854 --> 00:03:09,937 I KVELD MA RAINEY - "BLUESENS MOR" 9 00:05:00,396 --> 00:05:04,687 Tester, én, to, tre. 10 00:05:04,771 --> 00:05:07,437 -Tester, én, to… -Har du listen? 11 00:05:07,521 --> 00:05:09,396 Ja. Ikke tenk på det. 12 00:05:09,479 --> 00:05:11,604 Du har ansvaret. Hold henne i tømme. 13 00:05:11,687 --> 00:05:15,396 Jeg tolererer ikke tullball. Hører du det, Irv? 14 00:05:16,604 --> 00:05:20,146 Irv! 15 00:05:21,146 --> 00:05:23,979 Skal ikke tolerere tull fra bluesens dronning. 16 00:05:24,062 --> 00:05:27,271 Bluesens mor, Mel. 17 00:05:48,646 --> 00:05:51,187 Skulle hørt Levee på klubben i går, Toledo. 18 00:05:51,271 --> 00:05:53,062 Prøvde å snakke med Mas jente. 19 00:05:53,146 --> 00:05:56,021 Trenger ikke si det. Jeg vet hvordan Levee er. 20 00:05:56,104 --> 00:05:59,354 Levee prøvde å snakke med henne og ble såret. 21 00:05:59,437 --> 00:06:00,687 Få henne inn, 22 00:06:00,771 --> 00:06:02,854 spill inn låtene og få henne ut. 23 00:06:02,937 --> 00:06:05,479 -Som en klokke. -Som en klokke, Mel. 24 00:06:05,562 --> 00:06:08,312 Trompetisten som ga meg låtene, 25 00:06:08,396 --> 00:06:09,854 skal han være der? 26 00:06:09,937 --> 00:06:12,854 -Jeg vil høre mer av ham. -Hvordan går det? 27 00:06:12,937 --> 00:06:14,271 Fint, Mr. Irvin. 28 00:06:14,354 --> 00:06:16,854 -Er Ma med dere? -Jeg vet ikke. 29 00:06:16,937 --> 00:06:19,229 Hun ba oss være her kl. 13,00. 30 00:06:19,812 --> 00:06:21,229 Hvor er trompetisten? 31 00:06:21,312 --> 00:06:24,604 Levee skal være her også. Han kommer straks. 32 00:06:37,146 --> 00:06:39,937 Hei. God morgen, Chicago. 33 00:06:40,646 --> 00:06:42,521 Han er ikke herfra. 34 00:06:56,146 --> 00:07:00,062 Kom inn. Dere skal få mat, så dere er klare til å lage musikk. 35 00:07:00,146 --> 00:07:01,271 Rett ned gangen. 36 00:07:02,229 --> 00:07:08,021 -Hvorfor er ikke Ma med bandet? -Jeg har alt under kontroll, Mel. 37 00:07:08,104 --> 00:07:10,937 Her er listen med låter vi skal spille inn. 38 00:07:14,479 --> 00:07:16,979 Hvorfor er hun, og trompetisten, ikke her? 39 00:07:28,729 --> 00:07:30,729 Hva har vi der, Toledo? 40 00:07:30,812 --> 00:07:31,812 Vi har… 41 00:07:35,979 --> 00:07:38,312 "Prove It on Me", "Hear Me Talking to You", 42 00:07:38,396 --> 00:07:40,812 "Ma Rainey's Black Bottom", "Moonshine Blues". 43 00:07:40,896 --> 00:07:42,521 Det var ikke det Ma sa. 44 00:07:42,604 --> 00:07:45,562 Ikke tenk på det. Ma ordner opp. 45 00:07:45,646 --> 00:07:46,854 "Moonshine Blues". 46 00:07:46,937 --> 00:07:51,771 -Det er en av låtene Bessie Smith sang. -Slow Drag har rett. Ikke tenk på det. 47 00:07:51,854 --> 00:07:54,104 Vet Levee når han skal være her? 48 00:07:54,187 --> 00:07:57,062 Han skulle kjøpe sko da han dro fra hotellet. 49 00:07:57,146 --> 00:07:59,729 Sa det var første gang han slo deg i craps. 50 00:07:59,812 --> 00:08:02,646 -Jeg tenker ikke på fire dollar. -Levee gjorde det. 51 00:08:02,729 --> 00:08:05,312 -Få en slurk. -De brant nok i lomma hans. 52 00:08:05,396 --> 00:08:07,396 Han skulle være her klokken 13,00. 53 00:08:07,479 --> 00:08:10,479 -God Chicago-bourbon. -Se her, Cutler! 54 00:08:11,146 --> 00:08:14,021 Jeg har kjøpt sko. 55 00:08:14,104 --> 00:08:16,562 Jeg bryr meg ikke om deg. 56 00:08:16,646 --> 00:08:19,062 Hvor mye betaler du for noe slikt? 57 00:08:19,146 --> 00:08:21,854 Elleve dollar. Fire av dem tilhørte Cutler. 58 00:08:21,937 --> 00:08:24,812 Uten Cutler ville ikke Levee hatt nye sko. 59 00:08:24,896 --> 00:08:27,562 Jeg tenker ikke på Levee eller skoene hans. 60 00:08:27,646 --> 00:08:32,396 -La oss gjøre klart til øving. -Enig. Vil ikke være her hele natta. 61 00:08:32,479 --> 00:08:34,146 Bare fire låter på lista. 62 00:08:34,229 --> 00:08:38,896 -Forrige gang var det seks. -Ja. Nå er jeg klar. 63 00:08:41,062 --> 00:08:43,146 Jeg kan spille god musikk nå. 64 00:08:45,854 --> 00:08:50,687 Pokker! De har endret på ting. De lar aldri noe være. 65 00:08:50,771 --> 00:08:52,771 Alt endres hele tiden. 66 00:08:52,854 --> 00:08:55,146 Selv luften du puster, endrer seg. 67 00:08:55,229 --> 00:08:59,937 Ja, du har monoksid, hydrogen, som endrer seg hele tiden. 68 00:09:00,021 --> 00:09:03,271 Huden endrer seg. Andre molekyler. Alt. 69 00:09:03,354 --> 00:09:05,229 Hva snakker du om? 70 00:09:05,312 --> 00:09:08,021 Jeg snakker om rommet, ikke hud og luft. 71 00:09:08,104 --> 00:09:11,271 Jeg snakker om noe jeg ser, ikke molekyler. 72 00:09:11,354 --> 00:09:13,896 Jeg vet hva du mener, men det gjør ikke du. 73 00:09:13,979 --> 00:09:17,646 Den døra. Ser du den? Det er den jeg mener. 74 00:09:17,729 --> 00:09:19,021 Den var ikke der før. 75 00:09:19,104 --> 00:09:23,146 Du ser ikke forskjell på høyre og venstre. Og døra må ha vært der. 76 00:09:23,229 --> 00:09:26,979 De har nok bytta rom. Men ikke si at døra ikke var der. 77 00:09:27,062 --> 00:09:29,312 Dropp døra og sett i gang. Jeg vil ut. 78 00:09:29,396 --> 00:09:32,479 Toledo begynte. Jeg sier bare at alt endrer seg. 79 00:09:32,562 --> 00:09:35,979 Hva tror du jeg sa? Alt endrer seg. Lufta og allting. 80 00:09:36,062 --> 00:09:38,271 Nå sier du at du sa det. 81 00:09:38,354 --> 00:09:40,812 Du stapper to forslag inn på samme spor, 82 00:09:40,896 --> 00:09:43,104 og når de krasjer, 83 00:09:43,187 --> 00:09:44,896 sier du at det er samme tog? 84 00:09:44,979 --> 00:09:47,229 Nå snakker han om tog. 85 00:09:47,729 --> 00:09:52,562 Vi gikk fra luft til hud til dør, og nå tog. 86 00:09:52,646 --> 00:09:57,646 Toledo, jeg vil være i hodet ditt i fem minutter og se hvordan du tenker. 87 00:09:57,729 --> 00:10:01,771 Du har flere rare tanker der enn djevelen har syndere. 88 00:10:01,854 --> 00:10:03,771 Du har lest for mange bøker. 89 00:10:03,854 --> 00:10:06,312 Bryr du deg om hvor mye jeg leser? 90 00:10:06,854 --> 00:10:10,562 -Jeg ignorerer uvitenheten din. -La oss øve på musikken. 91 00:10:10,646 --> 00:10:14,229 Trenger ikke øve på den. Det er bare gammel jugband-musikk. 92 00:10:14,312 --> 00:10:18,021 -De trenger jugband til dette. -Samme det, bare vi får betalt. 93 00:10:18,104 --> 00:10:20,521 Nei, jeg snakker om kunst. 94 00:10:20,604 --> 00:10:22,937 Hva har tegning med det å gjøre? 95 00:10:23,562 --> 00:10:25,479 Hvor fant du ham, Cutler? 96 00:10:25,562 --> 00:10:27,687 Han høres ut som en Alabama-fyr. 97 00:10:27,771 --> 00:10:31,229 Det er Slow Drag, ja. Bare spill, du. 98 00:10:31,312 --> 00:10:34,437 Om du vil være en sånn virtuos eller noe, 99 00:10:34,521 --> 00:10:36,146 er du på feil sted. 100 00:10:36,229 --> 00:10:38,896 Du er ingen King Oliver eller Buddy Bolden. 101 00:10:38,979 --> 00:10:42,937 Bare en trompetist som det går tretten på dusinet av. Kunst, liksom. 102 00:10:43,021 --> 00:10:45,646 Du da? Navnet ditt er ikke skrevet med lys. 103 00:10:45,729 --> 00:10:49,604 Jeg spiller det de vil. Jeg kritiserer ikke andres musikk. 104 00:10:49,687 --> 00:10:51,854 Jeg er ikke som deg. Jeg har talent. 105 00:10:51,937 --> 00:10:53,146 Fy faen. 106 00:10:53,229 --> 00:10:55,646 Jeg og trompeten er godvenner. 107 00:10:55,729 --> 00:10:59,896 Om pappa visste jeg skulle bli sånn, hadde han kalt meg Gabriel. 108 00:11:00,687 --> 00:11:02,854 Jeg skal få et band og lage plater. 109 00:11:03,687 --> 00:11:05,771 Jeg har gitt låter til Sturdyvant, 110 00:11:05,854 --> 00:11:10,354 og jeg får spille dem inn når jeg har band. Må bare gjøre ferdig siste del. 111 00:11:10,437 --> 00:11:13,854 Jeg kan spille ekte musikk, ikke jugband-dritt. 112 00:11:13,937 --> 00:11:14,771 Jeg har stil. 113 00:11:14,854 --> 00:11:16,521 Alle har stil. 114 00:11:16,604 --> 00:11:19,729 Det handler bare om å ha en idé fra start til slutt. 115 00:11:19,812 --> 00:11:21,187 Alle har det. 116 00:11:21,271 --> 00:11:24,937 Ikke alle kan spille som meg eller ha eget band. 117 00:11:25,021 --> 00:11:29,062 Før du har eget band og kan spille det du vil, spill og slutt å syte. 118 00:11:29,146 --> 00:11:32,062 Jeg sa det da du kom: Vi er ikke populære. 119 00:11:32,146 --> 00:11:35,562 Dette er et akkompagnementband. Du spiller Mas musikk her. 120 00:11:35,646 --> 00:11:39,187 Det vet jeg da. Jeg ser på dere hva slags band det er. 121 00:11:39,271 --> 00:11:44,854 -Jeg ser på Toledo hva slags band det er. -Jeg har ikke sagt noe. Ikke terg meg. 122 00:11:44,937 --> 00:11:49,062 -Kan vi øve på musikken? -Hvor mange ganger har dere spilt låtene? 123 00:11:49,146 --> 00:11:51,771 -Hva må dere øve for? -Det er innspilling. 124 00:11:51,854 --> 00:11:53,646 Jeg vil gjøre det rett og dra. 125 00:11:53,729 --> 00:11:55,854 Bare øv, da. 126 00:11:55,937 --> 00:11:58,979 Jeg gjør ferdig sangen til Mr. Sturdyvant. 127 00:12:02,396 --> 00:12:05,021 Ikke noe tull. Du øver som alle andre. 128 00:12:05,104 --> 00:12:09,104 Du er med i bandet, Sturdyvant må vente. Det er bandets tid. 129 00:12:09,187 --> 00:12:12,354 Jeg er klar til å øve, men det er ikke noen vits. 130 00:12:12,437 --> 00:12:13,896 Ma er ikke her. 131 00:12:13,979 --> 00:12:18,562 "Ma Rainey's Black Bottom". Én, to, sleng dere med. 132 00:12:27,687 --> 00:12:31,229 Nei. Vi gjør det ikke sånn. 133 00:12:31,312 --> 00:12:33,562 Vi spiller min versjon. Irvin sa det. 134 00:12:33,646 --> 00:12:35,021 Den står på listen. 135 00:12:35,104 --> 00:12:38,396 -La meg tenke på det. -Hvorfor øve på feil versjon? 136 00:12:38,479 --> 00:12:40,229 Man skal alltid øve først. 137 00:12:40,312 --> 00:12:42,146 -Det lærte de meg. -Akkurat. 138 00:12:42,229 --> 00:12:45,312 Du sier hva vi skal spille, og det er ikke din sak. 139 00:12:45,396 --> 00:12:48,271 -Du spiller det jeg sier. -Jeg skjønner. 140 00:12:48,354 --> 00:12:51,146 Du er sjalu fordi Irvin bruker min versjon. 141 00:12:51,229 --> 00:12:55,229 Hvorfor skal jeg være sjalu? Den dagen det skjer, kan jeg bare dø. 142 00:12:55,312 --> 00:12:58,021 Han sier det fordi han er for lat til å øve. 143 00:12:58,104 --> 00:13:01,021 Hvor er papiret? Se hva det står der. 144 00:13:01,104 --> 00:13:02,187 For lat, liksom. 145 00:13:02,271 --> 00:13:06,021 Vi snakker ikke om papiret, men om hvor du passer inn her. 146 00:13:06,104 --> 00:13:08,729 -Du spiller det jeg sier. -Jeg bryr meg ikke. 147 00:13:08,812 --> 00:13:11,729 Mr. Irvin ordner opp. Samme hva du spiller. 148 00:13:11,812 --> 00:13:13,729 Vet dere hvor Ma er? 149 00:13:16,187 --> 00:13:19,021 Vet ikke, Mr. Irvin. Hun kommer sikkert snart. 150 00:13:19,104 --> 00:13:20,229 Bare sett i gang. 151 00:13:20,312 --> 00:13:23,562 Mr. Irvin, disse sangene… 152 00:13:24,229 --> 00:13:27,271 -Det som er på listen. -Jeg mener "Black Bottom". 153 00:13:27,354 --> 00:13:29,854 -Den er på listen. -Jeg vet det. 154 00:13:29,937 --> 00:13:32,729 Men hvilken versjon? Vi har to. 155 00:13:32,812 --> 00:13:35,521 Levees versjon. Vi bruker hans arrangement. 156 00:13:36,437 --> 00:13:39,062 Ja vel. Og "Moonshine Blues". 157 00:13:39,146 --> 00:13:41,771 Ja, vi snakker med Ma om det, Cutler. 158 00:13:41,854 --> 00:13:44,229 Bare øv på det som står på listen. 159 00:13:46,396 --> 00:13:48,354 Det var det jeg sa! 160 00:13:48,437 --> 00:13:51,729 Du hører ikke på meg. Du må høre det fra Mr. Irvin. 161 00:13:51,812 --> 00:13:52,896 Jeg sa det jo. 162 00:13:52,979 --> 00:13:55,437 Du må forstå at det ikke er det du 163 00:13:55,521 --> 00:13:58,271 eller Irvin sier som betyr noe, bare Ma. 164 00:13:58,354 --> 00:14:03,354 Samme for meg hva dere spiller. Irvin ordner opp i det. 165 00:14:03,437 --> 00:14:06,271 Takk. Nå spiller vi "Hear Me Talking To You" 166 00:14:06,354 --> 00:14:08,396 til vi er sikre på "Black Bottom". 167 00:14:08,479 --> 00:14:12,312 Én, to, sleng dere med. 168 00:14:49,562 --> 00:14:52,354 Ingen vet hva Ma gjør. Hun gjør som hun vil. 169 00:14:52,437 --> 00:14:55,896 -Mr. Irvin gir ut plata. -Han gir ut det hun vil. 170 00:14:55,979 --> 00:15:00,521 -Levee vet ikke at Ma er sjefen. -Vet du hvor mye hun har solgt i New York? 171 00:15:00,604 --> 00:15:05,187 -Og vet du hva som er i New York? Harlem. -Hva så om de ikke solgte? 172 00:15:05,271 --> 00:15:07,104 Andre steder ble utsolgt. 173 00:15:07,187 --> 00:15:10,312 Vi er i Chicago og spiller inn. 174 00:15:10,396 --> 00:15:12,646 Sturdyvant og Irvin bestemmer. 175 00:15:28,562 --> 00:15:30,187 Du hørte hva han sa. 176 00:15:30,271 --> 00:15:32,896 "Ma Rainey's Black Bottom". Levees stil. 177 00:15:32,979 --> 00:15:37,146 Det var det han sa. Jeg vet ikke hvorfor dere krangler på det. 178 00:15:37,229 --> 00:15:39,729 Jeg støtter Slow Drag. La oss øve. 179 00:15:39,812 --> 00:15:42,521 Ok. "Ma Rainey's Black Bottom", Levees versjon. 180 00:15:42,604 --> 00:15:44,854 Hvordan er første del, Lev? 181 00:15:44,937 --> 00:15:45,937 Sånn. 182 00:15:52,146 --> 00:15:56,604 Det skal fange oppmerksomheten. Så kommer du og Slow Drag med rytmen. 183 00:15:56,687 --> 00:16:00,312 -Jeg og Cutler spiller i pausene. -Han spurte ikke om alt det. 184 00:16:00,396 --> 00:16:04,771 "Ma Rainey's Black Bottom". Én, to, sleng dere med. 185 00:16:13,146 --> 00:16:17,812 Dere må holde følge. Dere har feil tempo. 186 00:16:17,896 --> 00:16:20,687 Bare la oss spille. Vi spilte før du var født. 187 00:16:20,771 --> 00:16:24,021 Sier hvordan vi skal spille. Vi prøver igjen. 188 00:16:24,104 --> 00:16:25,646 Vent. La meg fikse dette. 189 00:16:25,729 --> 00:16:27,354 Strengen løsner, 190 00:16:27,437 --> 00:16:29,896 og jeg vil spille Levees musikk riktig. 191 00:16:29,979 --> 00:16:34,146 En ekte musiker tar vare på instrumentet. Holder det i tipp topp stand. 192 00:16:34,229 --> 00:16:37,229 Om du var musiker, ville jeg hatt deg i bandet mitt. 193 00:16:37,312 --> 00:16:38,687 -Helvete. -Pokker. 194 00:16:39,687 --> 00:16:41,729 Pass de store skoene dine. 195 00:16:41,812 --> 00:16:43,271 Ingen har gjort deg noe. 196 00:16:43,354 --> 00:16:45,854 -Du tråkket på meg. -Så flytt deg. 197 00:16:45,937 --> 00:16:50,312 -Du sto i veien, ikke omvendt. -Alle som bruker en ukelønn på sko, 198 00:16:50,396 --> 00:16:51,646 altså 199 00:16:51,729 --> 00:16:55,187 det du går på bakken med, er idioti. Det kan jeg godt si. 200 00:16:55,271 --> 00:16:56,854 Hvorfor bryr du deg? 201 00:16:56,937 --> 00:16:59,104 Ingenting i veien med å ha fine sko. 202 00:16:59,979 --> 00:17:01,146 Se på Toledo. 203 00:17:02,854 --> 00:17:04,062 Hva? 204 00:17:06,229 --> 00:17:07,562 Hva med Toledo? 205 00:17:08,146 --> 00:17:09,646 Han har arbeidssko. 206 00:17:10,354 --> 00:17:13,396 Gamle beksemstøvler. Han er bare en leilending. 207 00:17:14,271 --> 00:17:15,437 Slow Drag. 208 00:17:17,187 --> 00:17:18,562 Spill noe for meg. 209 00:17:23,187 --> 00:17:26,312 Man må ha sko for å danse slik. 210 00:17:27,354 --> 00:17:30,604 Han kan ikke danse slik med Toledos arbeidssko. 211 00:17:30,687 --> 00:17:33,812 Problemet med fargede er at de alltid vil ha det gøy. 212 00:17:33,896 --> 00:17:35,812 Flere har blitt drept for det 213 00:17:35,896 --> 00:17:37,771 enn Gud har måter å telle på. 214 00:17:41,979 --> 00:17:45,354 Hva er "gøy"? Jeg vil vite det. 215 00:17:45,437 --> 00:17:47,562 Livet må være mer enn å ha det gøy. 216 00:17:47,646 --> 00:17:49,979 Om ikke er det et jævlig liv, 217 00:17:50,062 --> 00:17:52,562 om det er alt det er godt for. 218 00:17:53,562 --> 00:17:58,604 Svarte hadde det gøy lenge før du ble født og fortsetter lenge etter at du er borte. 219 00:17:58,687 --> 00:18:02,979 Ingen snakker om å forbedre den fargede mannens kår i USA. 220 00:18:03,062 --> 00:18:07,021 Ingen tenker på verdenen de etterlater de unge. 221 00:18:07,104 --> 00:18:10,229 Bare: "La meg ha det gøy. Det er alt jeg vil." 222 00:18:10,312 --> 00:18:12,354 Det gjør meg kvalm. 223 00:18:12,437 --> 00:18:15,104 Gøy er det som gjør livet verdt å leve. 224 00:18:15,187 --> 00:18:18,646 Jeg vet å ha det like gøy som alle andre. 225 00:18:18,729 --> 00:18:20,187 Ja. 226 00:18:20,271 --> 00:18:23,687 Men det må være mer ved livet enn gøy. 227 00:18:23,771 --> 00:18:26,146 Fargede må gjøre mer 228 00:18:26,229 --> 00:18:28,479 enn å prøve å ha det gøy hele tiden. 229 00:18:30,604 --> 00:18:32,479 Hva gjør du? 230 00:18:32,562 --> 00:18:34,229 Du har flotte tanker 231 00:18:34,312 --> 00:18:37,896 om en bedre verden for fargede. Hva er ditt bidrag? 232 00:18:37,979 --> 00:18:42,021 Du spiller musikk og leter etter fitte, akkurat som oss. 233 00:18:42,104 --> 00:18:43,604 Hva gjør du? 234 00:18:43,687 --> 00:18:46,771 Ikke bare meg. Jeg sa alle. 235 00:18:46,854 --> 00:18:50,271 Tror du jeg kan løse fargedes problemer helt alene? 236 00:18:50,354 --> 00:18:53,104 Jeg sa "vi". Forstår du det? 237 00:18:53,187 --> 00:18:56,271 "Vi"? Alle fargede i verden 238 00:18:56,354 --> 00:19:01,437 må gjøre sin del. Jeg snakker ikke om hva jeg eller du skal gjøre, 239 00:19:01,521 --> 00:19:04,104 eller Cutler, Slow Drag eller noen andre. 240 00:19:04,187 --> 00:19:08,312 Jeg snakker om hva alle skal gjøre sammen. 241 00:19:08,396 --> 00:19:10,271 Det er det jeg snakker om. 242 00:19:11,687 --> 00:19:13,771 Hvorfor sa du ikke det, da? 243 00:19:16,146 --> 00:19:19,187 Vet ikke hvorfor du kaster bort tiden på dusten. 244 00:19:19,812 --> 00:19:21,312 Er ikke en dust så lenge. 245 00:19:21,396 --> 00:19:22,896 Ingen bryr seg om deg. 246 00:19:22,979 --> 00:19:27,021 -Jeg er ingen. Ikke tenk på meg. -Bare djevelen. 247 00:19:27,104 --> 00:19:32,312 -Det er meg. Jeg er djevelen. -Vet om en som solgte seg til djevelen. 248 00:19:33,437 --> 00:19:36,937 Het Eliza Cotter. Bodde i Tuscaloosa i Alabama. 249 00:19:37,979 --> 00:19:40,812 Djevelen kom innom, og han solgte ham sjela si. 250 00:19:40,896 --> 00:19:43,979 Hvordan vet du at han solgte sjela si til djevelen? 251 00:19:44,062 --> 00:19:46,229 Dette er kvinnfolkprat. 252 00:19:46,312 --> 00:19:48,521 Alle vet det. Det var ikke hemmelig. 253 00:19:48,604 --> 00:19:51,146 Alle visste at han jobbet for djevelen. 254 00:19:51,229 --> 00:19:53,729 Gikk rundt med en sånn stor veske. 255 00:19:53,812 --> 00:19:58,771 Folk sier han bar djevelens papirer, der han satte fingeravtrykket ditt i blod. 256 00:19:58,854 --> 00:20:02,896 Hvor er han nå? Det vil jeg vite. Han kan få hele håndavtrykket mitt. 257 00:20:02,979 --> 00:20:07,437 Han kom stivpyntet en dag, i de fineste klær du har sett på fargede. 258 00:20:08,187 --> 00:20:11,187 Lomma full av penger, levde livet til en rik mann. 259 00:20:11,854 --> 00:20:15,687 Hadde masse kvinner å leke med og kaste bort pengene sine på. 260 00:20:15,771 --> 00:20:20,646 Typen til en av jentene han rotet med oppførte seg dårlig, og Eliza drepte ham. 261 00:20:20,729 --> 00:20:25,021 Og lo av det. Sheriffen arresterte ham og løslot ham. 262 00:20:25,104 --> 00:20:29,937 Rettssaken kom. Dommeren frikjente ham. Frikjente ham og ga ham en flaske whisky. 263 00:20:30,771 --> 00:20:32,562 Folk spurte hva som endret seg, 264 00:20:32,646 --> 00:20:35,896 og han sa rett ut at han solgte sjela til djevelen 265 00:20:35,979 --> 00:20:39,437 og spurte om de ville selge sine, for han kunne ordne det. 266 00:20:39,521 --> 00:20:42,396 Hva skjedde med ham? Det vil jeg vite. 267 00:20:42,479 --> 00:20:45,187 Sist jeg hørte, var han på vei nordover 268 00:20:45,271 --> 00:20:49,646 og delte ut hundredollarsedler til dem som ville ha en avtale med djevelen. 269 00:20:50,312 --> 00:20:51,979 Skulle visst hvor han dro. 270 00:20:52,062 --> 00:20:55,146 Jeg hadde sagt ja. Skulle til og med hjulpet ham. 271 00:20:55,229 --> 00:20:59,187 Gud kommer til å ta deg for den blasfemien. 272 00:20:59,271 --> 00:21:01,896 Faen heller. Gud betyr ingenting for meg. 273 00:21:01,979 --> 00:21:04,479 La ham ta meg. Jeg står her. 274 00:21:04,562 --> 00:21:08,771 Ta meg, liksom. La ham felle meg. Jeg er ikke redd for ham. 275 00:21:08,854 --> 00:21:10,646 Du kommer til å angre. 276 00:21:10,729 --> 00:21:13,771 Du ber om uflaks. Ingenting vil gå bra for deg. 277 00:21:13,854 --> 00:21:15,271 -Uflaks? -Ja. 278 00:21:15,354 --> 00:21:19,229 Hvorfor skal jeg bry meg om det? Du er dum. 279 00:21:19,312 --> 00:21:21,271 Jeg har hatt uflaks hele livet. 280 00:21:21,354 --> 00:21:26,021 Kan ikke bli verre. Hva bryr det meg? Jeg spiser uflaks til frokost. 281 00:21:26,104 --> 00:21:29,062 Du er dummere enn jeg trodde. 282 00:21:29,854 --> 00:21:30,854 Greit. 283 00:21:32,146 --> 00:21:33,146 Du skal få se. 284 00:21:34,604 --> 00:21:36,521 Kan ikke si noe til en idiot. 285 00:21:37,146 --> 00:21:38,271 Du skal få se. 286 00:21:48,187 --> 00:21:49,021 Der. 287 00:21:50,604 --> 00:21:51,687 Der borte. 288 00:22:00,396 --> 00:22:01,646 Hva gjør du? 289 00:22:02,354 --> 00:22:04,979 Cutler, smørbrødene til gutta er her. 290 00:22:05,479 --> 00:22:07,146 -Cutler? -Dame… 291 00:22:07,229 --> 00:22:10,146 Bilen er helt ny. Ikke den minste bulk. 292 00:22:10,229 --> 00:22:13,312 -Dame… -Hva skal du gjøre? 293 00:22:13,396 --> 00:22:14,229 Jeg snakker… 294 00:22:14,312 --> 00:22:17,396 -Vi har øyne begge to. Hva skal du gjøre? -Hva skjer? 295 00:22:17,479 --> 00:22:18,979 Fortell ham hvem jeg er. 296 00:22:19,062 --> 00:22:20,896 Si hvem han tuller med. 297 00:22:20,979 --> 00:22:23,354 Betjent, hva er i veien? 298 00:22:23,437 --> 00:22:24,937 Da jeg kom, var damen… 299 00:22:25,021 --> 00:22:27,854 -Sylvester krasjet Mas bil. -Han kjørte på meg. 300 00:22:27,937 --> 00:22:30,854 Vil du høre det presist? Hun siktes for overfall. 301 00:22:30,937 --> 00:22:33,104 -Overfall? -Sylvester kjørte… 302 00:22:33,187 --> 00:22:34,854 Jeg skal si hva som skjedde. 303 00:22:34,937 --> 00:22:37,396 Nevøen min kjørte bilen min… 304 00:22:37,479 --> 00:22:39,646 -Vi vet ikke hvem bileier er… -Mas. 305 00:22:39,729 --> 00:22:41,062 Jeg betalte for den. 306 00:22:41,146 --> 00:22:42,854 Sier du. Vi må sjekke det. 307 00:22:42,937 --> 00:22:44,146 Hva er problemet? 308 00:22:44,229 --> 00:22:47,687 Ringte etter bil for å få dem på stasjonen og ordne alt. 309 00:22:47,771 --> 00:22:49,854 -Hun var aggressiv… -Han var stygg. 310 00:22:49,937 --> 00:22:52,146 -Hvorfor lyver du? -Får jeg snakke? 311 00:22:52,229 --> 00:22:54,354 Da må du fortelle det riktig. 312 00:23:00,771 --> 00:23:05,812 Mens jeg ventet på svartemarja, ville jeg høre på hans versjon. 313 00:23:05,896 --> 00:23:07,479 Hun lot ham ikke si noe. 314 00:23:07,562 --> 00:23:11,146 Han gikk foran henne for å fortelle sin versjon. Hun dyttet ham. 315 00:23:11,229 --> 00:23:12,604 Han falt bare. 316 00:23:12,687 --> 00:23:14,562 Latterlig. Jeg rørte ham ikke. 317 00:23:14,646 --> 00:23:17,271 Greit, Ma. Får jeg snakke med deg, betjent? 318 00:23:17,354 --> 00:23:22,562 Jeg har ting å gjøre. Han skumpet borti meg og falt som en filledukke. 319 00:23:23,562 --> 00:23:24,979 Jeg rørte ham ikke. 320 00:23:33,062 --> 00:23:33,896 Greit, Ma. 321 00:23:33,979 --> 00:23:35,521 Kom igjen. Opp med farta. 322 00:23:36,104 --> 00:23:37,062 Jeg ordnet det. 323 00:23:37,146 --> 00:23:40,229 -Gå. Kom igjen. -Hva skjer? Hva gjorde du? 324 00:23:40,312 --> 00:23:43,312 Ligg unna. Jeg trenger ikke dritten din nå. 325 00:23:43,396 --> 00:23:45,687 -Gå, alle. -Det er ikke rett sted. 326 00:23:45,771 --> 00:23:47,021 Her, Ma. 327 00:23:47,937 --> 00:23:49,396 Jeg skal ta sakene dine. 328 00:23:50,896 --> 00:23:52,396 -Vi har ikke møttes. -Hei. 329 00:23:52,479 --> 00:23:54,687 Min nevø, Sylvester. Møt Dussie Mae. 330 00:23:54,771 --> 00:23:56,604 -Hallo. -Er alle her? 331 00:23:56,687 --> 00:23:58,187 De er i bandrommet. 332 00:23:58,271 --> 00:24:01,396 -Vil du sette deg og slappe av, Ma? -Nei. 333 00:24:01,479 --> 00:24:03,937 -Hvor er toalettet? -Nedi gangen. 334 00:24:04,437 --> 00:24:07,937 Ring og hør om bilen min. Den må fikses i dag. 335 00:24:08,021 --> 00:24:11,937 Hvorfor er det så varmt? Om jeg skal lage plater, skru på en vifte. 336 00:24:12,021 --> 00:24:14,646 Skal bli, Ma. Jeg ordner alt. 337 00:24:29,771 --> 00:24:31,062 Hun er sent ute og… 338 00:24:31,146 --> 00:24:33,771 Jeg snakket med henne og ordnet alt i går. 339 00:24:33,854 --> 00:24:35,979 Ligg unna. Jeg ordner det. 340 00:24:36,062 --> 00:24:37,854 Du ordnet det forrige gang. 341 00:24:37,937 --> 00:24:41,521 Hun marsjerte inn som om hun eide stedet, sa det var kaldt, 342 00:24:41,604 --> 00:24:44,021 snublet i en ledning og truet med søksmål. 343 00:24:59,521 --> 00:25:02,396 Jeg har aldri vært i platestudio. 344 00:25:03,437 --> 00:25:04,604 Hvor er bandet? 345 00:25:04,687 --> 00:25:06,604 De øver. 346 00:25:08,146 --> 00:25:10,271 Få se den kjolen. 347 00:25:11,896 --> 00:25:13,437 Kjolen er fin. 348 00:25:15,271 --> 00:25:17,854 Jeg skal ta deg med og handle 349 00:25:17,937 --> 00:25:19,687 før vi drar til Memphis. 350 00:25:20,437 --> 00:25:23,687 De har klær her som de ikke har i Memphis. 351 00:25:24,479 --> 00:25:26,562 Jeg vil at du skal ta deg godt ut. 352 00:25:26,646 --> 00:25:29,771 Skal du reise med oss, må du ta deg godt ut. 353 00:25:29,854 --> 00:25:32,604 Jeg trenger bare nye sko. Disse er vonde. 354 00:25:32,687 --> 00:25:35,854 Ikke bruk sko som klemmer. 355 00:25:35,937 --> 00:25:39,187 Ma vet ett og annet om vonde føtter. 356 00:26:20,146 --> 00:26:21,187 Greit. 357 00:26:21,937 --> 00:26:24,521 Hent tøflene mine i bagen der. 358 00:26:51,312 --> 00:26:55,687 Jeg vil bare ha noen av de gule. Omtrent en halv størrelse større. 359 00:26:55,771 --> 00:26:58,562 Vi gir deg det du trenger. Sylvester også. 360 00:26:58,646 --> 00:27:02,479 Stapp skjorta i buksa. Rett deg opp. Se ut som en gentleman. 361 00:27:02,562 --> 00:27:03,812 Se på hatten hans. 362 00:27:03,896 --> 00:27:07,271 Ta den av inne. La pianoet være. 363 00:27:07,354 --> 00:27:10,896 Jeg gjør ikke noe med pianoet. Jeg ser bare på det. 364 00:27:10,979 --> 00:27:13,229 Kom hit og sett deg. 365 00:27:14,521 --> 00:27:16,104 Når Mr. Irvin kommer, 366 00:27:16,187 --> 00:27:18,854 skal han presentere deg for bandet. 367 00:27:19,604 --> 00:27:21,812 Cutler viser deg hvordan din del er. 368 00:27:21,896 --> 00:27:24,687 Når du får penger, send litt hjem til moren din. 369 00:27:24,771 --> 00:27:27,937 -Si fra at det går bra. -Greit. 370 00:27:28,021 --> 00:27:32,271 Ma, jeg ringte verkstedet om bilen din. 371 00:27:32,354 --> 00:27:36,021 Det er bare en ripe, og den er klar i ettermiddag. 372 00:27:36,104 --> 00:27:38,271 De sender noen hit med den. 373 00:27:38,354 --> 00:27:43,187 Best de fikser den godt. Helt ny bil. De må fikse den så den er som ny. 374 00:27:52,479 --> 00:27:56,812 Irvin, hva er det jeg hører? De øver vel ikke på Levees "Black Bottom"? 375 00:27:56,896 --> 00:27:58,187 Det er uaktuelt. 376 00:27:58,271 --> 00:28:00,229 Jeg ville snakke om det. 377 00:28:00,312 --> 00:28:02,521 Levees versjon er fengende. 378 00:28:02,604 --> 00:28:05,979 Samme det. Jeg vet hva han gjorde med låten. 379 00:28:06,062 --> 00:28:09,062 Jeg liker ikke å synge den sånn. Jeg tar gamlemåten. 380 00:28:09,146 --> 00:28:11,437 Derfor skal nevøen min ta taleintroen. 381 00:28:11,521 --> 00:28:15,021 Det er det folk vil ha nå, noe de kan danse til. 382 00:28:15,104 --> 00:28:17,229 Levee gir folk det de vil ha. 383 00:28:17,312 --> 00:28:20,021 Det gjør dem glade, så de glemmer problemene. 384 00:28:20,104 --> 00:28:24,187 Levee får ikke ødelegge låten min, samme hva du sier. 385 00:28:24,271 --> 00:28:26,937 Har han det folk vil ha, la han gå til dem. 386 00:28:27,021 --> 00:28:29,437 Jeg synger låten min, ikke Levees. 387 00:28:29,521 --> 00:28:31,104 Dermed basta. 388 00:28:31,687 --> 00:28:34,771 Ta med nevøen min ned. Presenter ham for bandet. 389 00:28:34,854 --> 00:28:40,312 Jeg lovet søsteren min å passe på ham, så han skal starte låten på min måte. 390 00:28:40,396 --> 00:28:41,479 Vi tenkte… 391 00:28:41,562 --> 00:28:45,562 Hvem er "vi"? Kommer hit og sier "vi". 392 00:28:46,146 --> 00:28:50,396 -Jeg og Sturdyvant bestemte… -Dere bestemte? Jeg er ingenting, 393 00:28:50,479 --> 00:28:52,146 driver bare nedover elva. 394 00:28:52,229 --> 00:28:54,021 Er det sånn å forstå? 395 00:28:54,104 --> 00:28:56,146 -Vi tenkte… -Jeg eier ikke vett. 396 00:28:56,229 --> 00:28:59,562 Jeg vet ingenting om musikk, hva som er en god låt. 397 00:28:59,646 --> 00:29:01,229 Du vet mest om fansen. 398 00:29:01,312 --> 00:29:04,437 Det er ikke det. Det er mer av det folk vil ha. 399 00:29:05,312 --> 00:29:09,479 Jeg skal si deg en ting, og du kan si det til Sturdyvant også. 400 00:29:10,104 --> 00:29:12,979 Det dere sier, betyr ikke noe for meg. 401 00:29:13,479 --> 00:29:16,396 Ma hører på hjertet, på stemmen inni seg. 402 00:29:16,479 --> 00:29:18,146 Det er det som betyr noe. 403 00:29:18,646 --> 00:29:20,271 Ta med nevøen min ned dit. 404 00:29:20,354 --> 00:29:23,521 Si til Cutler at han tar introen til "Black Bottom". 405 00:29:23,604 --> 00:29:27,146 Levee får ikke ødelegge den. Liker ikke du og Sturdyvant det, 406 00:29:27,229 --> 00:29:29,604 kan jeg dra sørover igjen på turné, 407 00:29:29,687 --> 00:29:31,646 for jeg liker meg ikke her oppe. 408 00:29:32,312 --> 00:29:34,146 Greit, Ma. 409 00:29:35,146 --> 00:29:36,104 Samme for meg. 410 00:29:38,604 --> 00:29:40,687 -Tenkte bare… -Drit i det du tenkte! 411 00:29:40,771 --> 00:29:42,979 Sier hvordan jeg skal synge min sang… 412 00:29:43,062 --> 00:29:45,854 Jeg går ikke med på Levee-og-Sturdyvant-dritten. 413 00:29:47,729 --> 00:29:51,062 Sylvester, gå og presenter deg. Jeg er ferdig med Irvin. 414 00:29:51,979 --> 00:29:53,896 Hvor skal jeg gå? Hvor er de? 415 00:29:55,062 --> 00:29:59,229 -Kom. Jeg tar deg med ned selv. -Får jeg bli med? Jeg vil se bandet. 416 00:29:59,312 --> 00:30:00,562 Nei. Kom, Sylvester. 417 00:30:01,187 --> 00:30:03,729 Greit, Ma. Som du vil, 418 00:30:04,312 --> 00:30:06,187 men vi er klare om et kvarter. 419 00:30:06,271 --> 00:30:10,354 Vi er klare når jeg sier det. Sånn er det her. 420 00:30:12,187 --> 00:30:13,229 Perfekt. 421 00:30:32,312 --> 00:30:34,271 Dette er nevøen min, Sylvester. 422 00:30:34,354 --> 00:30:37,562 Han tar introen på "Black Bottom", den gamle versjonen. 423 00:30:37,646 --> 00:30:39,937 Irvin sa at vi skal bruke min versjon. 424 00:30:40,021 --> 00:30:43,729 Hører verken på deg eller Irvin. Cutler, si hva han skal spille. 425 00:30:43,812 --> 00:30:47,021 Bryr meg ikke om Levee. De har tullet med feil person. 426 00:30:47,104 --> 00:30:50,812 Cutler skal lære deg. Få orden på det. 427 00:30:50,896 --> 00:30:53,271 Ikke tenk på det andre sier. 428 00:30:55,687 --> 00:30:57,479 Kom inn, gutt. Jeg er Cutler. 429 00:30:58,354 --> 00:31:01,896 Det er Toledo, Levee og Slow Drag der borte. 430 00:31:01,979 --> 00:31:04,187 -Sylvester, altså? -Sylvester Brown. 431 00:31:04,271 --> 00:31:08,562 Jeg skrev en versjon av sangen som folk elsker, 432 00:31:08,646 --> 00:31:10,521 og så sier hun dette. 433 00:31:10,604 --> 00:31:14,021 Du trenger ikke det gamle sirkuset. Jeg kan mine ting. 434 00:31:14,104 --> 00:31:16,312 Du ødelegger sangen, og det vet du. 435 00:31:16,396 --> 00:31:19,479 -Jeg ødelegger ingenting. Ma sa… -Samme det! 436 00:31:20,062 --> 00:31:22,521 Jeg mener hva introen gjør med låten. 437 00:31:22,604 --> 00:31:25,354 Nordstatsfolk vil ikke ha telt-forestillinger. 438 00:31:25,437 --> 00:31:27,062 -De vil høre musikk. -Du, 439 00:31:27,146 --> 00:31:29,812 Ma sier hva som spilles, ikke du. 440 00:31:29,896 --> 00:31:32,854 Du er ikke her for å skape. Du spiller det Ma sier. 441 00:31:32,937 --> 00:31:35,229 Kanskje ikke. Kanskje jeg slutter. 442 00:31:35,312 --> 00:31:38,229 Ingen bryr seg. Hvem sitt hjerte skulle det knust? 443 00:31:38,312 --> 00:31:42,271 Levee slutter ikke. Han trenger penger til å kjøpe skopuss. 444 00:31:44,354 --> 00:31:47,604 Dere kjenner meg ikke. Dere vet ikke hva jeg gjør. 445 00:31:47,687 --> 00:31:50,146 Ingen bryr seg. Sylvester, hør her. 446 00:31:50,229 --> 00:31:52,812 Bandet spiller introen, og så sier du: 447 00:31:52,896 --> 00:31:55,229 "Greit, gutter. Dere har sett resten. 448 00:31:55,312 --> 00:31:59,854 Nå skal jeg vise dere festen. Ma Rainey skal vise dere 'Black Bottom'." 449 00:32:00,437 --> 00:32:03,562 Fikk du med deg det? Få høre deg si det en gang. 450 00:32:05,812 --> 00:32:07,521 Greit, gutter, dere har… 451 00:32:09,604 --> 00:32:10,646 …sett resten. 452 00:32:12,562 --> 00:32:14,479 Nå skal jeg vise dere festen. 453 00:32:15,146 --> 00:32:17,479 Ma Rainey skal vise dere "Black… 454 00:32:21,187 --> 00:32:22,271 …Bottom". 455 00:32:23,604 --> 00:32:26,812 Greit, Cutler. Få se deg fikse det. 456 00:32:27,521 --> 00:32:28,979 Ordne det. 457 00:32:29,062 --> 00:32:31,771 Slow Drag, hører du dette? 458 00:32:31,854 --> 00:32:35,229 Hvordan skal han klare det om han ikke kan snakke? 459 00:32:35,812 --> 00:32:37,771 Du kan ikke si hva jeg kan gjøre. 460 00:32:37,854 --> 00:32:41,062 Det er ikke ditt band. Jeg gjør det Ma sier. 461 00:32:41,646 --> 00:32:44,396 Så du kan dra til helvete… din neger. 462 00:32:47,062 --> 00:32:50,646 Ingen her bryr seg om deg. Cutler, kom igjen og fiks det. 463 00:32:51,229 --> 00:32:53,771 Fiks det, så pusser jeg skoene dine. 464 00:32:53,854 --> 00:32:55,396 Kom igjen og fiks det. 465 00:32:55,479 --> 00:32:58,979 Er du nevøen til Ma? 466 00:32:59,062 --> 00:33:00,771 Ja, og hva så? 467 00:33:00,854 --> 00:33:03,271 Ingenting. Jeg spurte bare. 468 00:33:03,354 --> 00:33:05,271 La oss øve så han får det til. 469 00:33:05,354 --> 00:33:08,771 Jeg øver ikke på noe. Vent til jeg får bandet mitt. 470 00:33:08,854 --> 00:33:11,479 Jeg skal vise dere hvordan låten skal være. 471 00:33:11,562 --> 00:33:14,396 Vi trenger ikke Levee. Sylvester, husker du ditt? 472 00:33:14,479 --> 00:33:17,687 Ja, jeg husker ganske bra. 473 00:33:18,687 --> 00:33:20,979 Kom igjen. Da gjør vi det. 474 00:33:24,062 --> 00:33:24,937 Levee. 475 00:33:30,604 --> 00:33:32,646 Bra. Dere øver, ser jeg, gutter. 476 00:33:32,729 --> 00:33:36,396 Ja, sir, vi øver. Vi kan låtene veldig godt. 477 00:33:36,479 --> 00:33:39,062 Bra. Levee, er du ferdig med den låten? 478 00:33:39,771 --> 00:33:42,271 Ja da, Mr. Sturdyvant. Jeg har den her. 479 00:33:42,354 --> 00:33:45,062 Jeg skrev den andre delen som du sa. Hør nå… 480 00:33:56,354 --> 00:34:00,187 Jeg skrev det så andre kan danse, så de kan glemme sine problemer. 481 00:34:00,271 --> 00:34:03,104 Bra. Jeg skal se på låtene når jeg har tid. 482 00:34:03,187 --> 00:34:05,937 -Jeg tar dette. -Ja vel, Mr. Sturdyvant. 483 00:34:06,437 --> 00:34:08,104 Så fort du får tid. 484 00:34:11,354 --> 00:34:14,562 Hørte dere ham? "Ja, vi øver, sjef." 485 00:34:14,646 --> 00:34:17,604 Jeg hørte ham. Så ham også. Sto og trippet. 486 00:34:17,687 --> 00:34:20,062 Levee kan ikke noe for det. 487 00:34:20,146 --> 00:34:24,312 Den hvite mann skremmer ham. Har ikke hatt tid til å studere dem. 488 00:34:24,396 --> 00:34:27,146 Jeg har studert den hvite mann nøye. 489 00:34:27,229 --> 00:34:30,687 Når en ikke oppfører seg, skal jeg vise ham hvor nøye. 490 00:34:30,771 --> 00:34:32,729 Redd for den hvite mann, liksom. 491 00:34:32,812 --> 00:34:35,562 Dere får se hvor redd jeg er, om en plager meg. 492 00:34:35,646 --> 00:34:38,562 Han kom inn hit, kalte deg gutt, 493 00:34:38,646 --> 00:34:41,229 ba deg få ut fingeren og øve, 494 00:34:41,312 --> 00:34:43,479 og du klarte bare å si "ja, sir". 495 00:34:46,187 --> 00:34:49,396 Jeg kan si det om jeg vil. Hva har du med det å gjøre? 496 00:34:49,479 --> 00:34:54,062 Jeg har hatt med hvite å gjøre i 32 år. Vil du si hvordan det gjøres? 497 00:34:54,146 --> 00:34:59,062 Jeg er ikke redd bare for jeg sier "sir". Jeg vet hva jeg gjør. Jeg tar meg av ham. 498 00:34:59,146 --> 00:35:00,521 Ta deg av det, da. 499 00:35:00,604 --> 00:35:02,437 Toledo, du plager alltid noen. 500 00:35:02,521 --> 00:35:06,146 Tirrer alltid noen med den gamle filosofidritten. 501 00:35:06,229 --> 00:35:08,729 Dropp å kommentere det jeg gjør og sier. 502 00:35:08,812 --> 00:35:11,104 Jeg bestemmer selv. La meg være. 503 00:35:11,187 --> 00:35:14,646 Greit. Beklager, Levee. 504 00:35:14,729 --> 00:35:17,812 Ikke min sak at du er redd for den hvite mann. 505 00:35:17,896 --> 00:35:20,271 Det er det jeg mener. 506 00:35:20,354 --> 00:35:22,396 Bare ligg unna og la meg være. 507 00:35:22,479 --> 00:35:24,854 Vi hadde det bare gøy. 508 00:35:24,937 --> 00:35:27,146 Toledo sa ikke noe uvanlig. 509 00:35:27,229 --> 00:35:29,646 -Du tolker det feil. -Ikke vondt ment. 510 00:35:29,729 --> 00:35:31,521 Levee må være Levee. 511 00:35:32,146 --> 00:35:35,396 Ingen skal plage meg med den hvite mann! 512 00:35:35,896 --> 00:35:39,021 Dere vet ingenting om meg. Dere kjenner ikke Levee. 513 00:35:39,104 --> 00:35:41,354 Dere vet ikke hvilket blod jeg har. 514 00:35:41,437 --> 00:35:43,812 Hva slags hjerte som slår her! 515 00:35:46,146 --> 00:35:50,729 Jeg var åtte år… da en gjeng hvite menn kom hjem til faren min 516 00:35:50,812 --> 00:35:53,687 og gjorde som de ville med moren min. 517 00:35:54,729 --> 00:35:59,312 Vi bodde i Jefferson, omtrent 13 kilometer utenfor Natchez. 518 00:35:59,396 --> 00:36:02,687 Pappa het Memphis. Memphis Lee Green. 519 00:36:02,771 --> 00:36:07,062 Han eide 200 mål godt jordbruksland. 520 00:36:07,146 --> 00:36:08,729 Kunne dyrke hva som helst. 521 00:36:09,521 --> 00:36:11,521 Han kjøpte eiendommen 522 00:36:11,604 --> 00:36:14,146 av Mr. Hallies enke da han døde. 523 00:36:14,229 --> 00:36:17,187 Folk kalte ham kjepphøy fordi han sparte og lånte 524 00:36:17,271 --> 00:36:20,021 så han kunne kjøpe eiendommen og bli uavhengig. 525 00:36:21,146 --> 00:36:23,021 Det var på tide å plante, 526 00:36:23,521 --> 00:36:26,937 og pappa dro til Natchez for å kjøpe frø og gjødsel. 527 00:36:27,021 --> 00:36:31,521 Ropte på meg og sa: "Levee, du er mannen i huset nå. 528 00:36:33,354 --> 00:36:35,812 Ta deg av moren din mens jeg er borte." 529 00:36:38,437 --> 00:36:42,896 Jeg var bare en liten gutt… åtte år gammel. 530 00:36:46,021 --> 00:36:47,104 Moren min… 531 00:36:48,312 --> 00:36:51,521 …stekte kylling da de kom inn i huset. 532 00:36:52,354 --> 00:36:54,479 Det må ha vært åtte-ni stykker. 533 00:36:55,479 --> 00:36:59,896 Hun sto der og stekte kylling da de tok tak i henne, 534 00:36:59,979 --> 00:37:04,562 akkurat som du tar tak i et muldyr og får det til å gjøre som du vil. 535 00:37:08,562 --> 00:37:10,062 Der var moren min… 536 00:37:11,521 --> 00:37:13,229 …med en gjeng hvite menn. 537 00:37:17,771 --> 00:37:19,687 Hun prøvde å kjempe imot, 538 00:37:21,021 --> 00:37:23,937 men jeg så at det ikke hjalp. 539 00:37:25,062 --> 00:37:27,521 Jeg visste ikke hva de gjorde med henne, 540 00:37:27,604 --> 00:37:30,562 men jeg tenkte de kunne gjøre det med meg også. 541 00:37:32,687 --> 00:37:36,646 Pappa hadde en kniv han brukte til jakt og jobb og slikt. 542 00:37:36,729 --> 00:37:39,729 Jeg visste hvor den var. Jeg gikk og hentet den. 543 00:37:42,146 --> 00:37:47,146 Jeg skal vise dere hvor redd jeg var for den hvite mann. 544 00:37:49,021 --> 00:37:51,896 Jeg prøvde å kutte strupen på en av dem. 545 00:37:53,229 --> 00:37:54,771 Jeg traff ham i skulderen. 546 00:37:55,896 --> 00:38:00,062 Han tok kniven og slo meg over brystet med den. 547 00:38:05,854 --> 00:38:07,562 Det fikk dem til å slutte. 548 00:38:08,854 --> 00:38:11,396 De var redde for at jeg skulle blø i hjel. 549 00:38:13,021 --> 00:38:14,979 Mamma pakket meg inn i et teppe 550 00:38:15,062 --> 00:38:18,021 og bar meg tre kilometer ned til Furlow-huset, 551 00:38:18,104 --> 00:38:20,354 og de kjørte meg til Doc Albans. 552 00:38:20,437 --> 00:38:23,979 Han ventet på en kalvefødsel og hadde ikke tid til meg. 553 00:38:25,146 --> 00:38:27,687 De bar meg til Miss Etta, jordmoren, 554 00:38:28,562 --> 00:38:30,021 og hun stelte meg. 555 00:38:32,354 --> 00:38:33,812 Pappa kom tilbake 556 00:38:34,812 --> 00:38:37,771 og tedde seg som om han godtok det som skjedde, 557 00:38:38,229 --> 00:38:40,812 men han fikk navnene fra mor. 558 00:38:41,729 --> 00:38:45,354 Han fant ut hvem det var, og så sa vi at vi skulle flytte. 559 00:38:45,437 --> 00:38:47,937 Vi tok farvel med alle naboene. 560 00:38:50,396 --> 00:38:53,396 Pappa smilte til en av de hvitingene 561 00:38:53,479 --> 00:38:55,104 som hadde tatt moren min. 562 00:38:57,146 --> 00:39:01,646 Smilte til ham… og solgte eiendommen til ham. 563 00:39:03,854 --> 00:39:06,521 Vi flyttet til slektninger i Caldwell. 564 00:39:07,229 --> 00:39:09,021 Vi fant oss til rette, 565 00:39:09,729 --> 00:39:12,896 og så stakk han en dag. Jeg har ikke sett ham siden. 566 00:39:18,062 --> 00:39:19,396 Han snek seg tilbake. 567 00:39:21,146 --> 00:39:22,687 Gjemte seg i skogen 568 00:39:23,562 --> 00:39:26,104 og ventet på de åtte-ni mennene. 569 00:39:29,104 --> 00:39:31,521 Han tok fire av dem før de tok ham. 570 00:39:39,687 --> 00:39:41,812 De sporet ham opp i skogen. 571 00:39:44,187 --> 00:39:46,146 Tok ham igjen, hang ham… 572 00:39:47,187 --> 00:39:48,354 …satte fyr på ham. 573 00:39:53,229 --> 00:39:56,896 Far var ikke redd for hvite. Nei da. 574 00:39:57,979 --> 00:40:00,229 Og han lærte meg å takle dem. 575 00:40:01,312 --> 00:40:05,812 Jeg så faren min glise til hvitingen. 576 00:40:08,396 --> 00:40:11,562 Smile til ham og selge eiendommen sin til ham. 577 00:40:11,646 --> 00:40:15,229 Samtidig som han planla hvordan han skulle ta ham 578 00:40:16,104 --> 00:40:21,437 og hva han skulle gjøre med ham. Det lærte meg å takle dem. 579 00:40:23,187 --> 00:40:27,021 Så bare la Levee være når det gjelder hvite. 580 00:40:27,854 --> 00:40:31,437 Jeg kan smile og si "ja, sir" til den jeg vil. 581 00:40:31,521 --> 00:40:33,479 Min tid kommer. 582 00:40:36,812 --> 00:40:39,854 Bare ikke si noe til Levee om hvite. 583 00:40:57,521 --> 00:41:00,604 Alle 584 00:41:03,396 --> 00:41:06,687 Alle kommer fra forskjellige steder i Afrika, ikke sant? 585 00:41:06,771 --> 00:41:11,979 Forskjellige stammer og slikt. De ble fort en eneste stor lapskaus. 586 00:41:12,687 --> 00:41:16,604 Du hadde gulrøtter, erter 587 00:41:16,687 --> 00:41:18,562 og poteter her borte. 588 00:41:18,646 --> 00:41:21,229 Og der borte hadde du kjøtt og nøtter, 589 00:41:21,687 --> 00:41:23,229 okra, mais. 590 00:41:23,312 --> 00:41:28,062 Du blander det godt, til smakene kommer frem. 591 00:41:28,146 --> 00:41:29,896 Og så har du én ting. 592 00:41:29,979 --> 00:41:32,062 Du har lapskaus. 593 00:41:33,062 --> 00:41:36,062 Spis den lapskausen. 594 00:41:36,146 --> 00:41:40,562 Skap historien din med den lapskausen. 595 00:41:41,729 --> 00:41:45,271 Men om du ser etter, ser du litt gulrøtter der 596 00:41:45,354 --> 00:41:48,104 og litt erter her. 597 00:41:48,896 --> 00:41:53,229 Og… lapskausen er fortsatt der. 598 00:41:55,521 --> 00:41:58,729 Du har skapt historien din, og den er der enda. 599 00:42:00,729 --> 00:42:02,271 Du kan ikke spise opp alt. 600 00:42:06,896 --> 00:42:07,979 Hva har du? 601 00:42:08,937 --> 00:42:12,021 Du har rester. Det er det det er. 602 00:42:15,604 --> 00:42:21,187 Vi er restene. Fargede er rester. 603 00:42:36,187 --> 00:42:38,104 Hva skal fargede gjøre? 604 00:42:40,812 --> 00:42:42,729 Det er det vi vil finne ut. 605 00:42:48,771 --> 00:42:53,896 Men først må han vite at han er restemat. 606 00:43:22,937 --> 00:43:23,771 Mr. Irvin. 607 00:43:27,437 --> 00:43:29,896 Jeg har ingenting med det, men… 608 00:43:31,021 --> 00:43:32,562 …gutten klarer det ikke. 609 00:43:32,646 --> 00:43:34,646 Han stammer hver gang. 610 00:43:35,521 --> 00:43:38,896 Men det er en annen slutt. En helt annen stil. 611 00:43:38,979 --> 00:43:41,896 Slapp av. Pust. Alt ordner seg. 612 00:43:41,979 --> 00:43:44,229 Jeg gir deg tegnet… 613 00:43:44,312 --> 00:43:47,187 Jeg vet hvor fire er. Trenger ikke si det. 614 00:43:47,271 --> 00:43:51,146 Du smiler og sier replikken. Så begynner vi. 615 00:43:51,229 --> 00:43:53,229 -Cutler. -Frue? 616 00:43:53,312 --> 00:43:55,771 Jeg vet det er på fire… 617 00:43:55,854 --> 00:43:58,896 Levee ser på feil sted. Si fra til ham. 618 00:43:58,979 --> 00:44:02,229 Levee, vi gjør oss klare til å spille. Tenk på jobben. 619 00:44:02,312 --> 00:44:05,521 Greit, gutter. Da begynner vi. 620 00:44:06,104 --> 00:44:09,021 "Moonshine Blues" først, Ma. 621 00:44:09,104 --> 00:44:11,687 Nei. Jeg tar "Black Bottom" først. 622 00:44:11,771 --> 00:44:15,062 Hvor er mikrofonen til Sylvester? Irvin, gi ham den. 623 00:44:16,604 --> 00:44:18,854 Guttene sier at han ikke klarer det. 624 00:44:19,437 --> 00:44:22,979 Hvem? Hvem sier at han ikke klarer det? Hvilke gutter? 625 00:44:24,146 --> 00:44:26,396 Bandet, Ma. Guttene i bandet. 626 00:44:27,937 --> 00:44:28,979 Hvilket band? 627 00:44:30,854 --> 00:44:34,646 -Bandet jobber for meg. -De sier at han stammer, Ma. 628 00:44:34,729 --> 00:44:36,562 Det bryr jeg meg ikke om. 629 00:44:36,646 --> 00:44:39,812 Jeg lovet gutten det, så han skal gjøre det. 630 00:44:39,896 --> 00:44:43,479 Mer er det ikke å si. Han stammer ikke hele tiden. 631 00:44:43,562 --> 00:44:45,187 Gi ham en mikrofon. 632 00:44:45,271 --> 00:44:46,646 Vi har ikke tid. 633 00:44:46,729 --> 00:44:51,146 Om du vil lage plate, finn tid. Jeg tuller ikke. Jeg kan gå herfra. 634 00:44:51,229 --> 00:44:55,937 Dra på turné igjen. Trenger ikke dette. Hent en mikrofon til gutten. 635 00:45:01,646 --> 00:45:04,229 Jeg vet det var deg. Pass deg. 636 00:45:04,312 --> 00:45:05,312 Det var Cutler. 637 00:45:05,396 --> 00:45:07,521 Det var deg. Du er den eneste… 638 00:45:08,354 --> 00:45:11,562 -Han stammer. Det går ikke. -Samme det. Han skal. 639 00:45:11,646 --> 00:45:13,812 -Det er ikke din sak. -Samme det. 640 00:45:13,896 --> 00:45:17,104 -Han kan synge hele låten. -Greit. Takk. 641 00:45:17,187 --> 00:45:19,146 Han får bare én sjanse. Prisen… 642 00:45:19,229 --> 00:45:21,771 Pokker ta prisen. Du snakker alltid om den. 643 00:45:21,854 --> 00:45:24,687 Jeg tjener mer for dere enn de andre til sammen. 644 00:45:24,771 --> 00:45:27,729 Roter han det til, gjør han det til han klarer det. 645 00:45:30,896 --> 00:45:33,312 Kom igjen. 646 00:45:33,937 --> 00:45:37,437 Stå her. Hold hendene slik jeg sa. 647 00:45:38,646 --> 00:45:40,562 Ikke tenk på å rote det til. 648 00:45:40,646 --> 00:45:42,729 Vi gjør det til du får det til. 649 00:45:42,812 --> 00:45:44,979 Greit. Spill for ham, Cutler. 650 00:45:45,062 --> 00:45:45,937 Greit. 651 00:45:46,021 --> 00:45:49,604 Én, to, sleng dere med. 652 00:45:51,396 --> 00:45:52,354 Greit, gutter. 653 00:45:53,229 --> 00:45:57,271 Dere har sett festen. 654 00:45:57,354 --> 00:45:59,271 Nå skal jeg vise dere resten. 655 00:45:59,771 --> 00:46:01,771 Ma Rainey skal vise dere… 656 00:46:03,771 --> 00:46:06,062 …"Black Bottom". 657 00:46:06,604 --> 00:46:10,104 Bra, vennen. Ta deg god tid. Du får det til. 658 00:46:10,187 --> 00:46:12,104 Greit, Ma. Vi er klare. 659 00:46:12,187 --> 00:46:14,896 -Hvor er colaen? -"Ma Rainey's Black Bottom". 660 00:46:14,979 --> 00:46:18,771 Hvor er colaen min? Jeg trenger cola. Det er så varmt. 661 00:46:18,854 --> 00:46:22,229 -Hva er det? -Jeg trenger en kald cola. 662 00:46:22,729 --> 00:46:23,854 Ma, hør her… 663 00:46:24,896 --> 00:46:26,146 Jeg glemte colaen. 664 00:46:26,604 --> 00:46:29,437 Vi gjør det uten. Bare én låt. Eller hva, gutter? 665 00:46:29,521 --> 00:46:33,021 Til helvete med dem. Du skal ha Coca-Colaen min. 666 00:46:33,104 --> 00:46:34,812 Jeg gjør ingenting uten cola. 667 00:46:35,437 --> 00:46:36,937 -Helvete. -Et øyeblikk. 668 00:46:37,021 --> 00:46:38,396 Du er en time for sen… 669 00:46:38,479 --> 00:46:41,271 Ligg unna. Irvin, jeg ba deg holde ham unna meg. 670 00:46:41,354 --> 00:46:43,062 Jeg er lei av tullet hennes. 671 00:46:43,146 --> 00:46:45,021 La meg. Ma, hør her. 672 00:46:45,104 --> 00:46:48,396 Jeg ringer etter en cola. Men la oss begynne. 673 00:46:48,479 --> 00:46:51,312 Sylvester er klar, bandet er klart. 674 00:46:51,396 --> 00:46:52,854 Ta denne ene låten. 675 00:46:52,937 --> 00:46:57,104 For gjerrig for cola. Jeg kjøper selv. Slow Drag, Sylvester. Kom igjen. 676 00:46:57,187 --> 00:47:01,146 Kjøp tre iskalde flasker cola. Kjøp noe til dere selv også. 677 00:47:01,229 --> 00:47:05,021 Behold vekslepengene. Irvin, stikk av. Helvete. 678 00:47:05,104 --> 00:47:07,604 Du kan vente til jeg får cola. Du dør ikke. 679 00:47:07,687 --> 00:47:09,979 Greit, Ma. Vent på colaen din. 680 00:47:10,062 --> 00:47:11,521 Mine herrer, bandrommet. 681 00:47:12,104 --> 00:47:14,187 Herregud. Kjøper colaen din. 682 00:47:18,729 --> 00:47:19,896 Cutler. 683 00:47:21,521 --> 00:47:23,479 Kom hit. Jeg må snakke med deg. 684 00:47:28,771 --> 00:47:31,771 POLANECZKY'S DAGLIGVARER OG DELIKATESSER 685 00:47:41,937 --> 00:47:45,146 Hva mente han med "guttene i bandet sa"? 686 00:47:45,229 --> 00:47:47,187 Jeg sier hva dere skal gjøre. 687 00:47:47,271 --> 00:47:50,646 Jeg bestemmer over bandet og sier hvem som kan gjøre hva. 688 00:47:50,729 --> 00:47:54,437 -Vi sa det fordi gutten stammer. -Tror du ikke jeg vet det? 689 00:47:54,521 --> 00:47:57,187 -Dette hjelper ham. -Det kan være lettere… 690 00:47:57,271 --> 00:48:01,271 Han skal. Jeg vil ikke høre mer om hva bandet sier. 691 00:48:05,937 --> 00:48:09,646 Og erstatt Levee når vi kommer til Memphis. 692 00:48:09,729 --> 00:48:12,687 -Han skaper bare trøbbel. -Levee er grei. 693 00:48:12,771 --> 00:48:15,271 Han spiller bra når han vil. 694 00:48:15,354 --> 00:48:17,521 -Han kan skrive også. -Samme det. 695 00:48:17,604 --> 00:48:21,187 Han betyr trøbbel. Finn en annen. Han er lederen. 696 00:48:21,271 --> 00:48:23,687 Jeg vet at det var hans idé å si fra. 697 00:48:23,771 --> 00:48:27,229 Dussie Mae! Sett deg ned og slutt å vise deg frem. 698 00:48:27,312 --> 00:48:30,604 -Jeg gjør ikke noe. -Bare ikke gå i veien. 699 00:48:59,937 --> 00:49:03,021 Hei. Jeg ville bare se hvordan det ser ut her nede. 700 00:49:03,646 --> 00:49:04,979 Kom inn. 701 00:49:05,812 --> 00:49:06,812 Jeg biter ikke. 702 00:49:09,146 --> 00:49:10,562 Visste ikke at du skrev. 703 00:49:10,646 --> 00:49:13,354 Jeg trodde du bare lurte meg på klubben i går. 704 00:49:13,437 --> 00:49:15,687 Nei. Jeg kan skrive musikk. 705 00:49:15,771 --> 00:49:19,604 Har gitt noen låter til Sturdyvant. Jeg skal få spille inn noen. 706 00:49:19,687 --> 00:49:21,396 Jeg skal få eget band. 707 00:49:21,479 --> 00:49:25,562 Toledo, har jeg ikke gitt Sturdyvant noen av låtene mine? 708 00:49:26,146 --> 00:49:28,146 Ikke bland meg inn i det. 709 00:49:29,729 --> 00:49:31,687 Skal du få eget band? 710 00:49:32,271 --> 00:49:35,646 Levee Green og Footstompers. 711 00:49:36,437 --> 00:49:39,812 En mann med eget band må ha en kvinne som deg. 712 00:49:39,896 --> 00:49:43,187 En kvinne som meg trenger en mann som kan forsørge meg. 713 00:49:44,021 --> 00:49:47,479 Ikke en som får noe for ingenting og forlater meg. 714 00:49:47,562 --> 00:49:51,062 Det er ikke min stil, søta. Jeg vet å behandle damer. 715 00:49:51,646 --> 00:49:54,646 Kjøpe gaver. Behandle henne som hun vil behandles. 716 00:49:54,729 --> 00:49:57,854 Det sier alle til det er på tide å kjøpe gavene. 717 00:49:57,937 --> 00:50:01,646 Når vi kommer til Memphis, skal jeg ta deg med ut 718 00:50:01,729 --> 00:50:06,312 og ha det gøy, vise deg at Levee kan å behandle damer. 719 00:50:12,021 --> 00:50:12,854 Ma. 720 00:50:14,771 --> 00:50:18,937 "Moonshine Blues" er en av låtene Bessie Smith sang. 721 00:50:19,021 --> 00:50:21,812 Bessie? Jeg tenker ikke på Bessie. 722 00:50:22,354 --> 00:50:24,979 Faen. Jeg lærte opp Bessie. Hun imiterer meg. 723 00:50:25,062 --> 00:50:28,187 Samme om hun selger en million plater. 724 00:50:28,271 --> 00:50:31,271 Vi har hver våre folk. Andre kan gjøre hva de vil. 725 00:50:31,354 --> 00:50:33,021 Ma var først. Ikke glem det. 726 00:50:33,104 --> 00:50:34,437 Ingen sa noe om det. 727 00:50:34,521 --> 00:50:36,771 -Hun sang den. -Jeg har holdt på lenge. 728 00:50:36,854 --> 00:50:39,687 Fra barnsben av. Samme for meg hva andre gjør. 729 00:50:39,771 --> 00:50:42,437 Søren. Det er derfor jeg er så sint på Irvin. 730 00:50:43,604 --> 00:50:47,771 Hvite prøver alltid å skape krøll. For gjerrig til å kjøpe cola. 731 00:50:47,854 --> 00:50:52,104 Men jeg sier fra. Ma tolererer ikke tull. Søren heller. 732 00:50:52,187 --> 00:50:55,187 De vil ta stemmen din og fange den i stilige kasser 733 00:50:55,271 --> 00:50:59,687 med knapper og knotter, og så er de for gjerrige til å kjøpe cola. 734 00:51:00,271 --> 00:51:02,354 Det koster fem cent for en flaske. 735 00:51:06,854 --> 00:51:08,812 De bryr seg ikke om meg. 736 00:51:11,979 --> 00:51:15,104 De vil bare ha stemmen min. 737 00:51:18,771 --> 00:51:20,354 Det har jeg lært. 738 00:51:22,146 --> 00:51:24,229 De skal behandle meg sånn jeg vil, 739 00:51:24,312 --> 00:51:26,271 samme hvor vondt det er for dem. 740 00:51:29,687 --> 00:51:32,521 Akkurat nå kaller de meg alskens stygge ting. 741 00:51:32,604 --> 00:51:35,104 Kaller meg alt annet enn et Guds barn. 742 00:51:35,187 --> 00:51:38,896 Men de kan ikke gjøre noe, for de har ikke fått det de ville. 743 00:51:39,396 --> 00:51:43,021 Når de får stemmen min på en slik maskin, 744 00:51:43,771 --> 00:51:48,312 er jeg som en hore, og de ruller rundt og tar på seg buksene. 745 00:51:48,396 --> 00:51:50,437 Da har de ikke bruk for meg. 746 00:51:52,021 --> 00:51:54,646 Jeg vet hva jeg snakker om. Bare se. 747 00:51:54,729 --> 00:51:57,521 Og Irvin er av samme ulla. 748 00:51:57,604 --> 00:51:59,979 Han bryr seg heller ikke om meg. 749 00:52:00,062 --> 00:52:03,229 Han har vært manageren min i seks år, og ba meg bare hjem 750 00:52:03,312 --> 00:52:07,021 -for å synge for hvite venner. -Jeg vet hvordan de er. 751 00:52:07,104 --> 00:52:09,687 Faen. Om du er farget og kan tjene penger, 752 00:52:09,771 --> 00:52:14,062 er det greit. Ellers er du bare en hund på gata. 753 00:52:14,979 --> 00:52:16,687 Jeg har tjent mer for dem 754 00:52:16,771 --> 00:52:19,229 enn alle de andre artistene til sammen, 755 00:52:19,312 --> 00:52:23,146 og de vil sutre om hvor mye dette koster for dem. 756 00:52:23,229 --> 00:52:25,396 Det kan ikke koste så mye som de sier. 757 00:52:25,479 --> 00:52:28,646 Det gjør det ikke. Jeg hører ikke på slikt snakk. 758 00:52:32,271 --> 00:52:34,354 Jeg har valgt karene mine alt. 759 00:52:35,104 --> 00:52:39,229 Jeg skal ha flinke karer som kan spille søt musikk. 760 00:52:39,312 --> 00:52:43,146 Få ditt eget band, så kan vi se på det du snakker om. 761 00:52:43,229 --> 00:52:45,937 Jeg vil vise deg at jeg vet hva kvinner liker. 762 00:52:46,021 --> 00:52:48,896 De kaller meg ikke Sweet Lemonade uten grunn. 763 00:52:48,979 --> 00:52:52,229 -Kutt ut. Noen kan komme inn. -Nei da. 764 00:52:53,187 --> 00:52:54,187 Hør her. 765 00:52:55,021 --> 00:52:56,687 Det jeg vil vite, er 766 00:52:57,437 --> 00:53:02,271 om jeg kan presentere den røde hanen min for din brune høne. 767 00:53:09,229 --> 00:53:13,021 Få ditt eget band, så skal vi se om den røde hanen kan gale. 768 00:53:22,771 --> 00:53:24,271 Pokker ta. 769 00:53:24,354 --> 00:53:27,187 Nå vet jeg hvorfor bestefar satt på trammen 770 00:53:27,271 --> 00:53:30,396 med barberkniv når bestemor hengte ut klesvasken. 771 00:53:30,479 --> 00:53:32,021 Du er sprø! 772 00:53:36,979 --> 00:53:40,979 Du høres sikkert ut som nattoget til Alabama 773 00:53:41,062 --> 00:53:43,646 når det krysser Mason-Dixon-linjen. 774 00:53:47,854 --> 00:53:50,104 Hvordan ble du så sprø? 775 00:53:50,187 --> 00:53:53,354 Kvinner som deg gjør meg så… 776 00:53:54,979 --> 00:53:56,271 Herregud. 777 00:53:57,271 --> 00:53:59,854 Gratulerer med dagen til damen med brødene. 778 00:54:13,229 --> 00:54:15,021 Det er stille her. 779 00:54:19,146 --> 00:54:21,229 Jeg har aldri orket stillhet. 780 00:54:22,354 --> 00:54:26,187 Jeg må ha musikk i hodet et sted. 781 00:54:26,271 --> 00:54:30,146 Det skaper balanse. Musikk gjør det. Det fyller ting. 782 00:54:31,479 --> 00:54:34,896 Jo mer musikk du har i verden, jo fullere er den. 783 00:54:34,979 --> 00:54:37,937 Det kan jeg være enig i. Jeg må også ha musikk. 784 00:54:38,562 --> 00:54:41,104 Hvite forstår ikke det med blues. 785 00:54:41,896 --> 00:54:44,562 De hører den komme ut, men vet ikke hvordan. 786 00:54:46,229 --> 00:54:49,354 De forstår ikke at det er livets måte å snakke på. 787 00:54:50,229 --> 00:54:55,687 Du synger ikke for å føle deg bedre. Men fordi det er en måte å forstå livet på. 788 00:54:57,771 --> 00:55:00,646 Bluesen hjelper deg ut av senga om morgenen. 789 00:55:02,062 --> 00:55:04,271 Du våkner og vet at du ikke er alene. 790 00:55:05,979 --> 00:55:08,104 Det er noe annet i verden. 791 00:55:09,229 --> 00:55:12,687 Noe som er tilført med den låten. 792 00:55:19,562 --> 00:55:22,146 Det hadde vært en tom verden uten blues. 793 00:55:24,354 --> 00:55:25,187 Ja. 794 00:55:25,271 --> 00:55:28,729 Jeg prøver å ta tomheten og fylle den med noe. 795 00:55:33,687 --> 00:55:37,229 Jeg startet ikke blues. Den har alltid vært der. 796 00:55:37,312 --> 00:55:39,104 Vil de kalle meg bluesens mor, 797 00:55:39,187 --> 00:55:41,771 er det greit for meg. Det skader ikke noen. 798 00:55:43,729 --> 00:55:46,646 Det tok lang tid. Sylvester, hent Irvin. 799 00:55:46,729 --> 00:55:49,312 -Si at vi er klare. -Jeg henter Levee. 800 00:56:07,354 --> 00:56:09,771 Ma fikk cola. Vi er klare til å begynne. 801 00:56:09,854 --> 00:56:11,312 -Fjern den. -Greit. 802 00:56:11,854 --> 00:56:12,937 Jeg må gå. 803 00:56:15,021 --> 00:56:15,854 Bare gå! 804 00:56:30,062 --> 00:56:33,604 Greit. "Ma Rainey's Black Bottom", første tagning. 805 00:56:34,937 --> 00:56:37,646 To, sleng deg med. 806 00:56:40,146 --> 00:56:45,271 Greit, gutter, dere… 807 00:56:48,229 --> 00:56:49,354 Andre tagning. 808 00:56:50,146 --> 00:56:51,229 Greit, gutter. 809 00:56:51,312 --> 00:56:54,646 Dere har sett resten. Nå skal jeg vise dere festen. 810 00:56:54,729 --> 00:56:57,104 Ma Rainey skal vise dere… 811 00:57:01,896 --> 00:57:03,021 …tagning. 812 00:57:12,437 --> 00:57:15,229 Ma, kan vi gjøre det uten… 813 00:57:17,396 --> 00:57:18,479 Sjette tagning. 814 00:57:26,396 --> 00:57:27,521 Sjuende tagning. 815 00:57:30,896 --> 00:57:31,937 Greit, gutter, 816 00:57:32,646 --> 00:57:36,021 dere har sett resten. Nå skal jeg vise dere festen. 817 00:57:36,729 --> 00:57:39,521 Ma Rainey skal vise dere "Black Bottom". 818 00:59:38,604 --> 00:59:42,146 Bra, Ma. Det hørtes flott ut. Bra jobbet, gutter. 819 00:59:42,229 --> 00:59:45,687 Ser du? Jeg sa at du klarte det. Du må bare bestemme deg. 820 00:59:45,771 --> 00:59:47,271 Bedre enn jeg trodde. 821 00:59:47,354 --> 00:59:51,229 -Det er gutten sin. -Gutt. Gutter. Ma. 822 00:59:51,312 --> 00:59:57,146 -Ja! -Skal vi ta "Moonshine Blues" nå? 823 00:59:57,229 --> 01:00:00,979 Irv? Noe skjedde med opptaket. Sjekk mikrofonen. 824 01:00:01,521 --> 01:00:03,604 Én, to, sjekk, én… 825 01:00:03,687 --> 01:00:05,396 Nei. Det er guttens mikrofon. 826 01:00:06,812 --> 01:00:08,687 Herregud! 827 01:00:09,271 --> 01:00:11,021 -Vi spilte ikke inn. -Helvete! 828 01:00:11,104 --> 01:00:14,229 Hva mener du? Hva gjorde dere der oppe? 829 01:00:14,312 --> 01:00:16,562 -Levee sparket ut pluggen. -Nei. 830 01:00:16,646 --> 01:00:18,354 Levee må konsentrere seg. 831 01:00:18,437 --> 01:00:21,271 Det er alltid noe. Ta deg sammen. 832 01:00:21,354 --> 01:00:24,354 -Jeg gjorde ikke noe. -Det er ledningen, Mel. 833 01:00:24,437 --> 01:00:26,354 Den er ødelagt. Vi må ha en ny. 834 01:00:26,437 --> 01:00:28,062 -Mest uorganiserte… -Ma? 835 01:00:28,146 --> 01:00:29,562 -Min tid… -Hvor skal hun? 836 01:00:29,646 --> 01:00:32,521 -Helvete. -Ma! 837 01:00:32,604 --> 01:00:35,479 Går du, er du ferdig. Du er avdanket. 838 01:00:35,562 --> 01:00:37,312 Herregud, Mel! Ma! 839 01:00:37,396 --> 01:00:40,271 Ma, kom tilbake! Vær så snill! 840 01:00:43,104 --> 01:00:43,937 Hør her, Ma. 841 01:00:45,146 --> 01:00:46,854 Disse platene blir slagere. 842 01:00:47,562 --> 01:00:49,479 De kommer til å selge kjempebra. 843 01:00:49,562 --> 01:00:51,729 Til med Sylvester blir stjerne. 844 01:00:52,687 --> 01:00:53,854 Et kvarter. 845 01:00:55,146 --> 01:00:58,604 Det er alt jeg ber om, Ma. Bare et kvarter. 846 01:01:03,354 --> 01:01:06,229 Et kvarter. Hører du? 847 01:01:06,312 --> 01:01:09,396 Så drar jeg ræva mi tilbake til Georgia. 848 01:01:09,479 --> 01:01:10,562 Et kvarter. 849 01:01:15,521 --> 01:01:19,146 Dere kan ta en pause. Vi er klare om et kvarter. 850 01:01:20,521 --> 01:01:24,396 Samme om hun drar. Jeg er klar til å dra. 851 01:01:24,479 --> 01:01:25,604 Om jeg var Irvin, 852 01:01:25,687 --> 01:01:28,479 ville jeg ordnet med ledningene og alt det. 853 01:01:28,562 --> 01:01:32,646 Om Levee konsentrerte seg om arbeidet, hadde vi vært ferdige. 854 01:01:32,729 --> 01:01:35,062 Nå må vi se om gutten får det til. 855 01:01:35,146 --> 01:01:37,396 Levee ser på både jenta og trompeten. 856 01:01:37,479 --> 01:01:39,021 Det er jenta til Ma. 857 01:01:39,104 --> 01:01:42,229 Jeg snakker med henne som jeg snakker med alle andre. 858 01:01:42,312 --> 01:01:45,812 Du mister jobben om du roter mer med henne. 859 01:01:45,896 --> 01:01:48,604 Jeg har ikke gjort noe. Spurte bare om navnet. 860 01:01:48,687 --> 01:01:51,021 Om det er galt, kan Ma dra til helvete. 861 01:01:51,104 --> 01:01:53,729 Jeg gir opp. Prøv å snakke med en tosk. 862 01:01:53,812 --> 01:01:58,021 Noen menn er verre enn andre. Noen menn liker å være en tosk. 863 01:01:59,479 --> 01:02:02,104 Jeg vet det. Spenningen er herlig. 864 01:02:02,187 --> 01:02:05,896 Jeg har opplevd det. Det føles godt å være en tosk. 865 01:02:05,979 --> 01:02:07,812 Men det varer ikke lenge. 866 01:02:07,896 --> 01:02:11,104 Over på et øyeblikk, og så må du ta konsekvensene. 867 01:02:11,187 --> 01:02:14,562 Du gir endelig mening, når du snakker om å være en tosk. 868 01:02:14,646 --> 01:02:17,854 Du innrømmer at du var en tosk. 869 01:02:17,937 --> 01:02:21,396 Jeg innrømmer det. Ikke noe galt i det. 870 01:02:21,479 --> 01:02:23,812 Jeg har gjort litt av alt. 871 01:02:24,479 --> 01:02:27,187 Jeg skal gjøre mer før jeg er ferdig. 872 01:02:27,271 --> 01:02:30,812 Men aldri den samme tosk to ganger. Der er vi forskjellige. 873 01:02:30,896 --> 01:02:33,229 Men du har vært en tosk. 874 01:02:33,312 --> 01:02:37,146 Sier jeg er en tosk som spør etter navnet hennes, og så er du en òg. 875 01:02:37,229 --> 01:02:42,146 Jeg giftet meg med en god kvinne. Selv i dag kan jeg ikke si noe vondt om henne. 876 01:02:42,229 --> 01:02:45,604 Jeg hadde til hensikt å være gift, 877 01:02:45,687 --> 01:02:47,896 bundet til henne resten av livet. 878 01:02:47,979 --> 01:02:52,687 Hun skulle legge meg i graven, men hun ble med i kirka. 879 01:02:54,021 --> 01:03:00,812 Hun så de gode, kristne mennene og lurte på hvorfor jeg ikke var sånn. 880 01:03:01,396 --> 01:03:04,146 Hun skjønte at hun var gift med en hedning. 881 01:03:04,229 --> 01:03:05,771 Kunne ikke leve sånn. 882 01:03:06,771 --> 01:03:07,771 Så hun dro. 883 01:03:09,729 --> 01:03:14,437 Jeg satte meg ned og tenkte jeg var en tosk 884 01:03:14,521 --> 01:03:18,021 som ikke så at hun trengte noe jeg ikke ga henne, 885 01:03:18,104 --> 01:03:20,437 ellers hadde hun ikke gått i kirka. 886 01:03:21,021 --> 01:03:21,979 Så ja. 887 01:03:22,854 --> 01:03:28,104 Toledo har vært toskete etter en kvinne. Det er en del av livet. 888 01:03:28,979 --> 01:03:33,437 Toledo, det du og jeg kaller tosk, er to forskjellige ting. 889 01:03:33,521 --> 01:03:37,687 En tosk er ansvarlig for det som skjer med ham. 890 01:03:37,771 --> 01:03:40,312 En tosk får det til å skje. Som Levee. 891 01:03:40,812 --> 01:03:45,479 Tuller han med jenta til Ma, havner han på gata. Det er en tosk. 892 01:03:45,562 --> 01:03:48,437 Jeg tillater ikke at noe skjer. 893 01:03:48,521 --> 01:03:51,396 Ma kan ikke se deg. Det er det han prøver å si. 894 01:03:51,479 --> 01:03:55,979 -Ingen trenger å si noe til meg. -Jeg sier bare at det ikke ser ut som 895 01:03:56,062 --> 01:03:58,396 livet har behandlet deg rettferdig. 896 01:03:58,479 --> 01:04:00,979 -Livet er rettferdig. -Livet er noe dritt. 897 01:04:01,062 --> 01:04:04,896 Legg det i en pose og bær rundt på det. Det har ikke baller. 898 01:04:05,604 --> 01:04:11,021 Men døden har stil. Døden gir deg bank så du ønsker at du ikke var født. 899 01:04:11,104 --> 01:04:12,521 Så ille er døden. 900 01:04:12,604 --> 01:04:14,812 Livet kan herskes over. 901 01:04:14,896 --> 01:04:17,646 Han sier livet er rettferdig og er lutfattig. 902 01:04:17,729 --> 01:04:19,729 Jeg skal si deg en ting. 903 01:04:19,812 --> 01:04:22,187 Svarte er misfornøyde uansett. 904 01:04:22,271 --> 01:04:24,271 Svarte har rett til det. 905 01:04:24,354 --> 01:04:27,146 Er du fornøyd med et bein noen kaster til deg 906 01:04:27,229 --> 01:04:29,479 når du har sett dem spise hele grisen? 907 01:04:29,562 --> 01:04:32,896 Du er heldig som får være artist og vet det ikke engang. 908 01:04:32,979 --> 01:04:36,479 Jeg snakker om å være fornøyd med et bein noen ga deg. 909 01:04:36,562 --> 01:04:40,146 Det er problemet. Dere er fornøyde på én plass. 910 01:04:40,229 --> 01:04:44,354 Når jeg har fått bandet mitt og spilt inn låtene for Mr. Sturdyvant, 911 01:04:44,437 --> 01:04:47,521 skal jeg være som Ma og si til hvite hva de kan gjøre. 912 01:04:48,104 --> 01:04:53,146 Sier Ma at hun skal dra? Mr. Irvin trygler på sine knær for at hun skal bli. 913 01:04:53,229 --> 01:04:56,354 Jeg skal få respekt fra den hvite mann. 914 01:04:56,437 --> 01:05:00,646 Den hvite mann bryr seg ikke om Ma. Fargede gjorde Ma til en stjerne. 915 01:05:00,729 --> 01:05:04,979 De hvite bryr seg ikke om hvem hun er eller hva slags musikk hun lager. 916 01:05:05,062 --> 01:05:07,937 Se hvor stor hun er på et hvitt hotell. 917 01:05:08,021 --> 01:05:10,896 Hun kan ikke engang ta drosje her i nordstatene. 918 01:05:10,979 --> 01:05:15,521 Jeg skal si dere en ting. Pastor Gates. Dere vet hvem det er. 919 01:05:15,604 --> 01:05:19,354 Pastor Gates var på vei fra Tallahassee til Atlanta 920 01:05:19,437 --> 01:05:23,229 for å treffe søsteren, som hadde tuberkulose. 921 01:05:23,729 --> 01:05:26,604 Toget gikk gjennom Thomasville, forbi Moultrie, 922 01:05:26,687 --> 01:05:31,187 -og endte opp i småbyen Sigsbee. -Du kan stoppe der. 923 01:05:31,271 --> 01:05:34,854 Bare ett tog fra Tallahassee går nordover til Atlanta. 924 01:05:34,937 --> 01:05:38,896 Det stopper ikke i Sigsbee. Bare Santa Fe-toget stopper i Sigsbee, 925 01:05:38,979 --> 01:05:40,562 og du må bytte i Moultrie. 926 01:05:40,646 --> 01:05:44,479 Kanskje det var det han gjorde. Men han gikk av i Sigsbee. 927 01:05:44,562 --> 01:05:47,229 Fortell som du vil. Bare finn på noe. 928 01:05:47,312 --> 01:05:50,729 -La ham snakke ferdig. -Fortell det på din måte. 929 01:05:50,812 --> 01:05:55,479 Pastor Gates gikk av toget i Sigsbee. Han skulle sjekke timeplanen 930 01:05:55,562 --> 01:05:59,354 for å se om han kom i tide til at noen kunne hente ham. 931 01:05:59,437 --> 01:06:03,812 Mens han var der, måtte han på toalettet. 932 01:06:03,896 --> 01:06:05,896 Det eneste fargede toalettet deres 933 01:06:05,979 --> 01:06:09,812 var et uthus rundt 200 meter fra togstasjonen. 934 01:06:10,562 --> 01:06:13,937 Mens han var i uthuset, gikk toget uten ham. 935 01:06:14,562 --> 01:06:17,854 Han visste ikke hvor han var i denne byen. 936 01:06:17,937 --> 01:06:19,896 Han hadde ikke hørt om den før. 937 01:06:19,979 --> 01:06:24,812 Jeg har det, og han gikk ikke av toget fra Tallahassee i Sigsbee. 938 01:06:24,896 --> 01:06:28,229 Han står der og prøver å finne ut hva han skal gjøre 939 01:06:28,312 --> 01:06:31,104 der toget lot ham stå igjen på ukjent sted. 940 01:06:32,437 --> 01:06:33,854 Det begynte å bli mørkt. 941 01:06:34,354 --> 01:06:36,729 Han så at sola sto lavt på himmelen, 942 01:06:36,812 --> 01:06:39,271 og han prøvde å finne en løsning 943 01:06:39,354 --> 01:06:42,896 da han så noen hvite menn på andre siden av gata. 944 01:06:42,979 --> 01:06:45,021 De sto bare og så på ham. 945 01:06:46,021 --> 01:06:48,771 Så kom det et par til. 946 01:06:49,271 --> 01:06:53,271 Han så seg rundt på stasjonen. Han så ikke fargede noe sted. 947 01:06:53,771 --> 01:06:57,812 Han visste ikke hva de tenkte på, så han begynte å gå. 948 01:06:57,896 --> 01:07:01,104 Han visste ikke hvor han skulle. Han gikk langs sporet, 949 01:07:01,187 --> 01:07:03,437 og så hørte han: "Nigger." 950 01:07:04,854 --> 01:07:06,271 Helt uten videre. 951 01:07:07,062 --> 01:07:08,479 "Nigger." 952 01:07:10,062 --> 01:07:11,229 Han fortsatte å gå. 953 01:07:12,104 --> 01:07:15,146 De ropte mer på ham. Han fortsatte å gå. 954 01:07:16,312 --> 01:07:19,854 Så hørte han et skudd. Da stoppet han. 955 01:07:20,729 --> 01:07:22,521 De samlet seg rundt ham. 956 01:07:22,604 --> 01:07:24,104 Han sto der, 957 01:07:24,604 --> 01:07:26,187 med kors rundt halsen 958 01:07:26,271 --> 01:07:29,312 og den lille bibelen han alltid har med seg. 959 01:07:30,479 --> 01:07:34,104 De spurte hvem han var. Han sa han het pastor Gates 960 01:07:34,187 --> 01:07:35,687 og skulle til søsteren 961 01:07:35,771 --> 01:07:37,979 som var syk, og toget gikk uten ham. 962 01:07:38,062 --> 01:07:40,937 Og de sa: "Ja vel, nigger? 963 01:07:41,521 --> 01:07:43,187 Men kan du danse?" 964 01:07:47,146 --> 01:07:48,437 Han så på dem 965 01:07:49,146 --> 01:07:50,687 og begynte å danse. 966 01:07:53,354 --> 01:07:56,437 En av dem rev korset av halsen hans 967 01:07:56,521 --> 01:08:00,521 og sa han begikk kjetteri ved å danse med et kors og en bibel. 968 01:08:02,396 --> 01:08:04,771 Tok bibelen hans og rev den i stykker 969 01:08:04,854 --> 01:08:07,854 og tvang ham til å danse til de var leie av å se på. 970 01:08:09,146 --> 01:08:13,729 -Det er den eneste måten han… -Han er Guds mann. Det jeg vil vite, 971 01:08:13,812 --> 01:08:16,521 er hvor faen Gud var da dette foregikk. 972 01:08:17,479 --> 01:08:22,104 Hvorfor sendte ikke Gud lyn etter hvitingene? 973 01:08:22,187 --> 01:08:26,771 -Du kommer til å brenne i helvete. -Hvorfor felte ikke Gud hvitingene? 974 01:08:26,854 --> 01:08:30,437 Det er spørsmålet. Ikke kom med brenne-i-helvete-dritten. 975 01:08:30,521 --> 01:08:31,979 Han er Guds mann. 976 01:08:32,062 --> 01:08:34,521 Hvorfor felte ikke Gud hvitingene? 977 01:08:35,562 --> 01:08:38,687 Jeg skal si deg hvorfor. 978 01:08:39,562 --> 01:08:41,979 Gud har aldri hørt på svartes bønner. 979 01:08:42,062 --> 01:08:44,271 Gud kaster svartes bønner i søpla. 980 01:08:44,354 --> 01:08:48,687 Gud tenker ikke på svarte. Gud hater faktisk svarte. 981 01:08:49,312 --> 01:08:51,604 Hater dem med alt raseriet i hjertet. 982 01:08:51,687 --> 01:08:54,354 Jesus hater den svarte ræva di. 983 01:08:54,437 --> 01:08:56,979 Prater dritt om å brenne i helvete. 984 01:08:57,062 --> 01:08:58,937 Gud kan kysse meg i ræva. 985 01:09:00,354 --> 01:09:04,687 Vil du spotte guden min? Det er min gud! Min gud, din verdiløse… 986 01:09:04,771 --> 01:09:07,437 -Slipp ham. -Du er verdiløs! 987 01:09:07,521 --> 01:09:13,021 -Det er min gud! Spotte guden min. -Glem det. Det har ikke noe å si. 988 01:09:13,604 --> 01:09:16,146 Er det guden din? Stemmer det? 989 01:09:18,729 --> 01:09:23,604 Jeg skal gi guden din en sjanse. 990 01:09:23,687 --> 01:09:25,937 Til å redde den svarte ræva di. 991 01:09:26,479 --> 01:09:28,937 -Opp med kniven! -Hold deg utenfor. 992 01:09:29,021 --> 01:09:33,187 -Dette løser ingenting. -Jeg snakker til Cutlers gud. Hører du? 993 01:09:33,271 --> 01:09:36,521 Cutlers Gud! Jeg roper på Cutlers gud. 994 01:09:37,729 --> 01:09:39,312 Kom og redd ham. 995 01:09:39,896 --> 01:09:42,229 Fell meg før jeg kutter strupen hans. 996 01:09:42,312 --> 01:09:45,604 -Du vil brenne i helvete. -Jeg roper på guden din. 997 01:09:45,687 --> 01:09:49,437 Jeg gir ham sjansen til å redde deg. Jeg roper på guden din. 998 01:09:50,187 --> 01:09:51,437 Cutlers gud? 999 01:09:51,521 --> 01:09:56,729 Kom og redd ham, som du gjorde med moren min. 1000 01:09:57,771 --> 01:10:00,021 Redd ham, slik som moren min. 1001 01:10:02,562 --> 01:10:04,396 Jeg hørte at hun ropte på deg. 1002 01:10:06,104 --> 01:10:10,771 Jeg hørte at hun sa: "Herre, se i nåde til meg. Jesus, hjelp meg. 1003 01:10:11,771 --> 01:10:15,396 Se i nåde til meg, Herre. Hjelp meg, Jesus." 1004 01:10:16,979 --> 01:10:18,729 Snudde du ryggen til? 1005 01:10:21,562 --> 01:10:27,146 Snudde du ryggen til, din jævel? 1006 01:10:29,187 --> 01:10:33,396 Kom igjen. Snu ryggen til meg. 1007 01:10:35,437 --> 01:10:37,187 Snu ryggen til meg. 1008 01:10:38,312 --> 01:10:39,646 Kom igjen. Hvor er du? 1009 01:10:41,229 --> 01:10:43,354 Kom igjen. Snu ryggen til meg. 1010 01:10:44,812 --> 01:10:48,646 Snu ryggen til meg, din jævel! Jeg skal kutte ut hjertet ditt! 1011 01:10:49,812 --> 01:10:53,187 Kom igjen. Hva er det? Hvor er du? 1012 01:10:54,146 --> 01:10:56,146 Kom og snu ryggen til meg. 1013 01:10:57,062 --> 01:10:59,187 Hva er du redd for? 1014 01:11:00,687 --> 01:11:04,521 Snu ryggen til meg! Kom igjen! 1015 01:11:10,521 --> 01:11:12,354 Feige jævel! 1016 01:11:17,229 --> 01:11:19,021 Guden din er verdiløs, Cutler. 1017 01:11:22,229 --> 01:11:23,646 Guden din er verdiløs. 1018 01:12:23,937 --> 01:12:25,729 Flott. Vi har det, gutter. 1019 01:12:26,729 --> 01:12:29,271 Bra innspilling. Vi har noen vinnere! 1020 01:12:29,354 --> 01:12:33,271 Hvor lærte du å spille bass? Jeg hørte den synge. 1021 01:12:33,354 --> 01:12:36,312 -Den var overalt. -Jeg fulgte Toledo. 1022 01:12:36,396 --> 01:12:38,521 Han har så lange fingre på pianoet. 1023 01:12:38,604 --> 01:12:41,146 -Jeg prøvde å holde følge. -Som du skal. 1024 01:12:41,229 --> 01:12:44,896 Cutler, hørte du Slow Drag på bassen? 1025 01:12:47,312 --> 01:12:49,687 Levee, hvorfor spilte du alle de notene? 1026 01:12:49,771 --> 01:12:52,979 Ti noter for hver du skulle spille. Det er unødvendig. 1027 01:12:53,062 --> 01:12:55,521 Jeg improviserte. Det er meningen. 1028 01:12:55,604 --> 01:12:57,437 Du skal spille det jeg synger. 1029 01:12:57,521 --> 01:12:59,646 Sånn alle andre spiller. 1030 01:12:59,729 --> 01:13:01,687 Jeg spilte sånn jeg følte den. 1031 01:13:01,771 --> 01:13:04,854 Jeg prøver å synge, og du ødelegger gehøret mitt. 1032 01:13:04,937 --> 01:13:08,104 -Kaller du det å spille musikk? -Jeg vet hva jeg gjør. 1033 01:13:08,604 --> 01:13:10,729 Ikke bry deg om musikken min. 1034 01:13:10,812 --> 01:13:13,479 Jeg sa jo at det er Mas musikk, ikke din. 1035 01:13:13,562 --> 01:13:17,187 -Ja. Jeg sa hva du skulle gjøre. -Jeg bryr meg ikke. 1036 01:13:21,687 --> 01:13:25,479 -Spark meg. Jeg får mitt eget band. -Du tuller med meg… 1037 01:13:25,562 --> 01:13:29,021 -Ingen bryr seg om deg. -Greit. Du har sparken. 1038 01:13:35,062 --> 01:13:37,687 Tror du jeg bryr meg? Jeg gjør ikke det. 1039 01:13:37,771 --> 01:13:39,854 -Det er en tjeneste. -Levee er ute. 1040 01:13:39,937 --> 01:13:43,021 -Han spiller ikke i bandet mitt lenger. -Bra! 1041 01:13:43,104 --> 01:13:45,312 Det beste som har skjedd meg. 1042 01:13:46,521 --> 01:13:48,271 Trenger ikke denne dritten. 1043 01:14:31,812 --> 01:14:33,062 Greit. 1044 01:15:12,854 --> 01:15:17,312 -Mel gir deg lønna om et øyeblikk. -Kontant. Jeg vil ikke ha sjekk. 1045 01:15:17,396 --> 01:15:20,062 Jeg skal se. Jeg kan ikke love noe. 1046 01:15:20,146 --> 01:15:22,646 Så lenge det ikke er en sjekk. 1047 01:15:22,729 --> 01:15:26,729 Ma, jeg snakket med Sturdyvant, og han sa… 1048 01:15:26,812 --> 01:15:28,646 Jeg prøvde å overtale ham, 1049 01:15:28,729 --> 01:15:32,604 men det beste han klarer, er å ta 25 dollar av dine penger 1050 01:15:32,687 --> 01:15:34,646 og gi dem til Sylvester. 1051 01:15:34,729 --> 01:15:36,187 Ta hva og gjøre hva? 1052 01:15:37,979 --> 01:15:41,896 Om jeg ville gi ham 25 dollar, hadde jeg gjort det. 1053 01:15:42,812 --> 01:15:46,937 Han skal få egne penger. Få betalt som alle andre. 1054 01:15:47,021 --> 01:15:50,729 Be Sturdyvant betale gutten hans egne penger. 1055 01:15:50,812 --> 01:15:53,354 -Jeg snakket med ham… -Gjør det igjen. 1056 01:15:53,437 --> 01:15:57,979 Om han ikke betaler gutten, får han aldri lage en plate for meg igjen. 1057 01:15:59,271 --> 01:16:03,354 Du er manageren min. Snakker alltid om å holde sammen. Begynn å holde. 1058 01:16:06,271 --> 01:16:10,687 -Skaff gutten pengene hans! -Greit. Jeg skal se hva jeg kan gjøre. 1059 01:16:41,562 --> 01:16:42,687 Hei, Ma. 1060 01:16:44,021 --> 01:16:46,771 Er det noe i veien? 1061 01:16:47,437 --> 01:16:51,562 -Jeg vil at du skal betale gutten. -Ja, Ma. Jeg har dem her. 1062 01:16:52,021 --> 01:16:55,229 To hundre til deg, og 25 til gutten, ikke sant? 1063 01:16:58,354 --> 01:17:01,729 Irvin misforsto. Det var en feil. 1064 01:17:02,562 --> 01:17:05,146 -En feil? -Ja, Ma. Gjorde en feil. 1065 01:17:05,812 --> 01:17:07,187 Men nå fikk han betalt. 1066 01:17:07,271 --> 01:17:12,396 Den eneste feilen… var at du fant ut at jeg ikke har skrevet under frigivelsen. 1067 01:17:12,479 --> 01:17:13,562 Det var en feil. 1068 01:17:14,354 --> 01:17:16,229 Kom igjen. Skriv under. 1069 01:17:16,312 --> 01:17:18,646 -Dussie Mae, Sylvester, kom. -Signér. 1070 01:17:19,229 --> 01:17:20,479 Irvin, hvor er bilen? 1071 01:17:20,562 --> 01:17:25,312 Foran bygget. Jeg har nøklene. Skriv under på papirene. 1072 01:17:31,187 --> 01:17:32,771 Irvin, få nøklene. 1073 01:17:33,271 --> 01:17:36,187 Ja, Ma. Bare… skriv under. 1074 01:17:43,271 --> 01:17:47,937 -Send dem til meg. Jeg kommer til det. -Kom igjen. Jeg ordnet jo alt, ikke sant? 1075 01:17:48,021 --> 01:17:49,896 Jeg fikset alt. 1076 01:17:50,396 --> 01:17:51,229 Ma? 1077 01:17:55,229 --> 01:17:56,062 Vær så snill? 1078 01:18:15,896 --> 01:18:20,729 Si til Sturdyvant at om han gjør flere feil, kan jeg lage plater andre steder. 1079 01:18:47,437 --> 01:18:51,021 Jeg nekter å godta det. Gir meg ikke noen sjekk. 1080 01:18:53,062 --> 01:18:56,604 Fikk det sist. Hva skjedde? Måtte byen rundt for å heve den. 1081 01:18:56,687 --> 01:18:59,646 De tror alltid at svarte med sjekk har stjålet den. 1082 01:18:59,729 --> 01:19:03,062 -Fikk hevet min uten problem. -Jeg går ikke på horehus. 1083 01:19:03,146 --> 01:19:08,354 Du vet ingenting, så ikke begynn. Jeg er lei av deg. Kunne gitt deg bank. 1084 01:19:08,437 --> 01:19:10,896 -Ikke begynn. -Bryr det meg? 1085 01:19:10,979 --> 01:19:15,187 -Jeg snakket ikke til deg, men til ham. -Jeg har lønna deres. 1086 01:19:15,271 --> 01:19:19,104 Mr. Irvin sa at dere vil ha kontanter, og det er det jeg har. 1087 01:19:19,187 --> 01:19:22,021 Dere spilte bra. Her har du 25 dollar. 1088 01:19:22,104 --> 01:19:24,979 Dere kan sakene deres. Tjuefem til deg. 1089 01:19:25,062 --> 01:19:28,187 Vi skal få dere hit igjen snart. Tjuefem. 1090 01:19:28,271 --> 01:19:31,437 Og spille inn mer, så dere kan tjene mer penger. 1091 01:19:31,521 --> 01:19:32,729 Og 25 til deg. 1092 01:19:33,562 --> 01:19:35,146 Mr. Sturdyvant? 1093 01:19:37,896 --> 01:19:39,604 De låtene jeg ga deg? 1094 01:19:41,062 --> 01:19:45,604 Ja. Levee. Jeg har tenkt på det. Jeg tror ikke folk kommer til å kjøpe dem. 1095 01:19:45,687 --> 01:19:47,562 De er ikke det vi ser etter. 1096 01:19:47,646 --> 01:19:50,687 Mr. Sturdyvant, jeg har valgt bandet mitt. 1097 01:19:50,771 --> 01:19:54,312 Jeg har flinke karer. De kan spille god musikk. 1098 01:19:54,396 --> 01:19:57,604 Jeg vet at folk kjøper musikken om de hører den. 1099 01:19:57,687 --> 01:20:00,146 Det er ikke de rette sangene. 1100 01:20:00,229 --> 01:20:03,229 Mr. Sturdyvant, folk er lei av jugband-musikk. 1101 01:20:03,312 --> 01:20:06,312 Folk i byen vil ha noe med litt fart i. 1102 01:20:06,396 --> 01:20:08,479 Harlem, Detroit, D.C. 1103 01:20:08,562 --> 01:20:11,687 Nå skal du høre. Du får fem dollar for hver av dem. 1104 01:20:11,771 --> 01:20:16,604 Jeg vil ikke ha fem dollar, Mr. Sturdyvant. Jeg vil spille dem inn. 1105 01:20:16,687 --> 01:20:21,271 -Som sagt er de ikke det vi ser etter. -Mr. Sturdyvant, du ba meg skrive dem. 1106 01:20:21,354 --> 01:20:23,812 Hvorfor sa du ikke det da du fikk dem? 1107 01:20:23,896 --> 01:20:27,312 Du sa jeg skulle få spille dem inn. Hva er forandret? 1108 01:20:27,396 --> 01:20:30,187 -Du skal få betalt. -Hva er forandret? 1109 01:20:30,271 --> 01:20:34,062 -Det er det jeg vil vite. -Guttene mine spilte sangene dine. 1110 01:20:34,146 --> 01:20:37,521 Da jeg hørte dem, hørtes de ikke ut som det jeg ser etter. 1111 01:20:37,604 --> 01:20:39,562 Du må høre meg spille dem. 1112 01:20:39,646 --> 01:20:42,687 Det er da de høres riktige ut. 1113 01:20:42,771 --> 01:20:44,104 Jeg tviler ikke. 1114 01:20:44,187 --> 01:20:47,146 Men jeg tror ikke de vil selge slik som Mas plater. 1115 01:20:48,479 --> 01:20:50,229 Men jeg kan kjøpe dem av deg. 1116 01:20:53,187 --> 01:20:54,187 Mr. Sturdyvant. 1117 01:20:55,062 --> 01:20:58,521 Jeg vet ikke hvilke karer du ba om å spille låtene, 1118 01:20:58,604 --> 01:21:02,604 men om jeg fikk spille dem, hadde folk elsket dem. 1119 01:21:02,687 --> 01:21:05,437 Du sa jeg kunne spille dem inn. 1120 01:21:05,521 --> 01:21:06,979 Jeg kan ikke gjøre noe. 1121 01:21:07,062 --> 01:21:12,062 Som sagt betaler jeg fem dollar stykket. Jeg gjør deg en tjeneste. 1122 01:21:12,146 --> 01:21:15,562 Om du skriver flere, kjøper jeg dem av deg. 1123 01:21:15,646 --> 01:21:18,771 Prisen er fem dollar stykket. Akkurat som nå. 1124 01:21:43,271 --> 01:21:44,479 Pass deg. 1125 01:21:45,062 --> 01:21:48,396 -Pokker. Du tråkket på skoen min. -Unnskyld meg, Levee. 1126 01:21:48,479 --> 01:21:49,354 Se. 1127 01:21:50,521 --> 01:21:52,396 Du tråkket på skoen min. 1128 01:21:52,479 --> 01:21:54,937 -Hvorfor gjorde du det? -Jeg sa unnskyld. 1129 01:21:55,729 --> 01:21:59,562 Du ødela den jævla skoen min. 1130 01:22:00,896 --> 01:22:02,687 Se hva du gjorde med skoen. 1131 01:22:03,354 --> 01:22:05,979 Jeg tråkket ikke på din. Må du tråkke på min? 1132 01:22:06,062 --> 01:22:06,979 Han sa unnskyld. 1133 01:22:07,062 --> 01:22:10,187 Hvordan kan han si unnskyld når han ødela skoen min? 1134 01:22:10,812 --> 01:22:12,021 Unnskyld, liksom. 1135 01:22:12,104 --> 01:22:14,729 Du tråkket på skoen min. 1136 01:22:16,812 --> 01:22:20,729 -Ser du hva du gjorde? -Jeg sa "unnskyld". Nå er det over. 1137 01:22:20,812 --> 01:22:23,687 -Hva skal jeg gjøre? -Ødelegge skoen min slik. 1138 01:22:23,771 --> 01:22:26,229 Jeg tråkket ikke på din sko. Se her. 1139 01:22:26,312 --> 01:22:29,687 -Gi deg. -Nei. Se hva du gjorde. 1140 01:22:30,271 --> 01:22:32,562 Se. Det er skoen min. 1141 01:22:32,646 --> 01:22:35,479 Du gjorde det! 1142 01:22:35,562 --> 01:22:37,021 Du ødela skoen min. 1143 01:22:37,687 --> 01:22:40,771 Du tråkket på skoen min med de stygge arbeidsskoene. 1144 01:22:40,854 --> 01:22:43,854 Ingen bryr seg om deg og skoen din. 1145 01:22:44,396 --> 01:22:46,271 Jeg sa unnskyld. 1146 01:22:46,354 --> 01:22:49,354 Om du ikke godtar det, til helvete med det. 1147 01:22:50,979 --> 01:22:52,812 Hva skal jeg gjøre? 1148 01:22:54,062 --> 01:22:55,896 Du tråkket på skoen min. 1149 01:23:01,771 --> 01:23:04,521 Han tråkket på skoen min. 1150 01:23:05,979 --> 01:23:08,854 Helt sant. Cutler, han tråkket på skoen min. 1151 01:23:08,937 --> 01:23:11,854 Hvorfor? Toledo, hvorfor gjorde du det? 1152 01:23:14,104 --> 01:23:14,979 Cutler, hjelp. 1153 01:23:16,187 --> 01:23:18,562 Han tråkket på skoen min. Cutler! 1154 01:23:20,854 --> 01:23:22,646 Jeg skal hjelpe deg. 1155 01:23:23,229 --> 01:23:24,354 Kom igjen, Toledo. 1156 01:23:35,021 --> 01:23:35,937 Å nei. 1157 01:23:47,646 --> 01:23:48,854 Ikke… 1158 01:23:53,729 --> 01:23:55,729 Ikke se sånn på meg. 1159 01:26:39,479 --> 01:26:43,312 {\an8}BASERT PÅ SKUESPILLET AV AUGUST WILSON 1160 01:28:09,562 --> 01:28:15,354 TILEGNET CHADWICK BOSEMAN I HYLLEST TIL TALENTET OG HJERTEVARMEN HANS 1161 01:33:07,854 --> 01:33:12,854 Tekst: Heidi Rabbevåg